1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,266 Μια μέρα αφού το μανάρι του σχολείου σε ξεμπροστιάζει 3 00:00:15,348 --> 00:00:18,728 επειδή είπες ψέματα ότι κάνατε σεξ, πρέπει να είσαι διακριτική, 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,310 και σύμφωνα με την Ντέβι, 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,855 αυτό σημαίνει ότι ντύνεσαι σαν διάσημος που κρύβεται. 6 00:00:22,939 --> 00:00:26,439 Αφού όλο το σχολείο ήξερε τι ψυχοπαθής ψεύτρα είναι, 7 00:00:26,526 --> 00:00:31,276 η Ντέβι πίστευε ότι η μόνη της ελπίδα ήταν να γίνει αόρατη μέχρι την αποφοίτηση. 8 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 ΠΙΣΤΕΨΕ ΣΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ 9 00:00:53,720 --> 00:00:55,680 Το σχέδιό της πήγε καλά για λίγο. 10 00:00:55,764 --> 00:01:00,604 Μέχρι που υπέθεσε ότι ο Έρικ Πέρκινς μπορεί να μείνει όρθιος στον διάδρομο. 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,654 Οι σοκοσταφίδες μου! 12 00:01:04,731 --> 00:01:06,981 Έτσι παίρνω όλες τις βιταμίνες μου. 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,106 Κογιόταινα. 14 00:01:12,781 --> 00:01:13,991 Ξέρω το μυστικό σου. 15 00:01:16,493 --> 00:01:19,413 Έχεις σέξι ξαδέρφη. Την είδα που σ' έφερε χθες. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,043 Λες να της αρέσω; 17 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 Την έχουν προξενέψει με κάποιον. 18 00:01:25,877 --> 00:01:26,957 Ρώτα την. 19 00:01:27,045 --> 00:01:31,465 Για πρώτη φορά, η Ντέβι ανακουφίστηκε που άκουσε επαίνους για την ξαδέρφη της, 20 00:01:31,549 --> 00:01:34,049 γιατί σήμαινε ότι ο Τρεντ δεν ξέρει το μυστικό της. 21 00:01:34,135 --> 00:01:36,045 Κανείς δεν φαινόταν να το ξέρει. 22 00:01:36,137 --> 00:01:39,137 Αμάν! Ο Πάξτον δεν το είπε σε κανέναν. 23 00:01:39,224 --> 00:01:41,064 Γιατί; Την προστάτευε; 24 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 Τη νοιαζόταν; Ήταν ερωτευμένος; 25 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 Όχι, απλώς την είχε ξεχάσει. 26 00:01:48,233 --> 00:01:49,323 Ναι. 27 00:01:50,151 --> 00:01:52,401 -Σίγουρα. -Πρέπει να το φοράς συνέχεια. 28 00:01:53,696 --> 00:01:54,606 Ναι. 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,624 {\an8}...ΔΕΝ ΗΜΟΥΝ ΜΕΓΑΛΗ ΨΕΥΤΡΑ 30 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Γεια σας, κυρίες. Πώς πάει; 31 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 Η θέση είναι πιασμένη. 32 00:02:04,290 --> 00:02:07,210 {\an8}Μη με μισήσετε. Πήρα πατάτες με τυρί και με τσίλι. 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,551 Τζόνα; Από πότε είστε φίλοι; 34 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 {\an8}Πριν από λίγες μέρες γίναμε αχώριστοι. 35 00:02:13,091 --> 00:02:14,721 Αφού το είπε στην Έλενορ, 36 00:02:14,801 --> 00:02:17,431 η Φαμπιόλα ακόμα δυσκολευόταν να το πει στην οικογένειά της. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 ΠΩΣ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΕΙΜΑΙ ΓΚΕΪ 38 00:02:18,847 --> 00:02:22,557 Ευτυχώς για εκείνη, ο Τζόνα πάλευε με το ίδιο θέμα. 39 00:02:24,727 --> 00:02:26,517 Ο Τζόνα ήταν πολύ καλός φίλος 40 00:02:26,604 --> 00:02:29,154 {\an8}και δεν μας φωνάζει χωρίς λόγο. 41 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 Δεν σας φώναξα. 42 00:02:31,109 --> 00:02:32,239 Τους φώναξε. 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 Ό,τι κι αν σας συμβαίνει, το δικό μου είναι πιο σοβαρό. 44 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Είναι πιο σοβαρό! 45 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 {\an8}Καλώς, μπορούμε να πούμε ότι φώναξα. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 Συγγνώμη. Περνάω πολλά. 47 00:02:43,329 --> 00:02:47,329 {\an8}Ναι. Είδαμε τον Πάξτον και τη Ζόι να μοιράζονται ένα μεγάλο μπισκότο. 48 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 Είναι προφανές ότι τελειώσατε. 49 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 Ήταν ήδη θυμωμένες μαζί της, 50 00:02:51,212 --> 00:02:54,722 {\an8}άρα αποφάσισε να μην τους πει ότι είχε πει ψέματα. 51 00:02:54,799 --> 00:02:58,049 {\an8}Η αλήθεια ήταν ότι ήταν πιο παρθένα και από την Παναγία. 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,756 {\an8}Είναι αλήθεια. Με παράτησε. 53 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 {\an8}Άρα μπορείτε να μου φερθείτε με το μαλακό; 54 00:03:02,682 --> 00:03:04,272 {\an8}Δεν νομίζω. 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,900 {\an8}Η αστάθειά σου κάνει τη φιλία να μην είναι ασφαλής για όλους. 56 00:03:07,979 --> 00:03:12,439 {\an8}Τζόνα, η συζήτηση είναι μεταξύ των τριών μας, δεν την κάνεις; 57 00:03:12,525 --> 00:03:14,065 {\an8}Μην είσαι αγενής μαζί του. 58 00:03:14,152 --> 00:03:16,572 {\an8}Όσο ασχολιόσουν με τον Πάξτον, 59 00:03:16,654 --> 00:03:18,284 {\an8}είχαμε σοβαρά δράματα. 60 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}Ο Τζόνα είναι το ασφαλές μας λιμάνι σ' αυτήν την καταιγίδα. 61 00:03:21,951 --> 00:03:23,871 Εντάξει. Ίσως ήμουν αφηρημένη, 62 00:03:23,953 --> 00:03:25,873 {\an8}αλλά είμαι εδώ για σας. 63 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 {\an8}Αφήστε με να γίνω λιμάνι. 64 00:03:29,250 --> 00:03:32,050 -Τι τρέχει; -Μην της πεις αν δεν είσαι έτοιμη. 65 00:03:32,837 --> 00:03:37,257 {\an8}Συνειδητοποίησα κάτι πρόσφατα και... 66 00:03:37,342 --> 00:03:39,472 Συνειδητοποίησες ότι είσαι κι εσύ Γκρίφιντορ; 67 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}Όχι. Είμαι Ράβενκλοου, σαν την Έλενορ. 68 00:03:42,138 --> 00:03:43,768 Είναι όλες Χάφλπαφ. 69 00:03:44,307 --> 00:03:45,557 Λοιπόν, τι είναι; 70 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 Είμαι... 71 00:03:49,896 --> 00:03:51,436 -γκέι. -Τι; 72 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}Είσαι... γκέι; 73 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 Ναι. 74 00:03:57,278 --> 00:04:00,238 Αυτό είναι σημαντικό. Χαίρομαι πολύ για σένα! 75 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 Θεέ μου, τώρα βγάζεις περισσότερο νόημα. 76 00:04:02,575 --> 00:04:05,615 Είπες ότι ο ιδανικός σου άντρας ήταν ο Τζέιμς Κόρντεν στο Cats. 77 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Συγχαρητήρια. 78 00:04:09,374 --> 00:04:11,044 Γι' αυτό βοήθησε ο Τζόνα. 79 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 Γιατί είναι κοινωνικά προοδευτικός νέος. 80 00:04:16,422 --> 00:04:17,842 Όχι. Έχεις δίκιο. 81 00:04:18,216 --> 00:04:19,626 Είμαι μωρό Μπούτιτζετζ. 82 00:04:20,677 --> 00:04:22,677 Λυπάμαι που έχασα αυτήν τη στιγμή. 83 00:04:22,762 --> 00:04:25,392 -Άσε με να επανορθώσω. -Όχι, δεν πειράζει. 84 00:04:26,015 --> 00:04:27,515 Χαίρομαι που ο Τζόνα ήταν εκεί. 85 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 Όχι. Θα επανορθώσω. 86 00:04:33,147 --> 00:04:35,317 Η Ντέβι διαπίστωσε για πρώτη φορά 87 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 ότι αν δεν γινόταν καλύτερη φίλη, 88 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 θα έχανε τη Φαμπιόλα και την Έλενορ και δεν θα είχε κανένα. 89 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 Αποφάσισε να οργανώσει ένα κλασικό, κοριτσίστικο πιτζάμα πάρτι. 90 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 Λοιπόν, κορίτσια. Πώς τα πάμε; 91 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 -Περνάτε καλά στο πάρτι; -Ναι. 92 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 Δεν το πιστεύω ότι νοίκιασες το Σικάγο και με άφησες να τραγουδήσω. 93 00:04:56,963 --> 00:05:00,053 Ήταν τέλειο που προγραμμάτισα το τηλεκοντρόλ για κάθε χρήση. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 Φυσικά. Το βράδυ είναι αφιερωμένο σ' εσάς. 95 00:05:02,844 --> 00:05:05,394 Λοιπόν, ας πάμε ένα βήμα πιο πέρα 96 00:05:05,471 --> 00:05:07,641 παίζοντας αλκοολούχα παιχνίδια. 97 00:05:08,016 --> 00:05:08,846 Είναι αληθινό; 98 00:05:08,933 --> 00:05:11,443 Είναι κομπούχα αναμειγμένη με ξύδι μηλίτη. 99 00:05:11,519 --> 00:05:14,309 Έτσι θα μάθετε να είστε χαριτωμένες όταν πίνετε κάτι αηδιαστικό. 100 00:05:14,981 --> 00:05:16,151 Ωραία δεν είναι; 101 00:05:16,607 --> 00:05:18,647 Η βασική ομάδα αράζει μαζί. 102 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 Η αρχική Κυριλέ Τριάδα. 103 00:05:22,947 --> 00:05:25,197 Θεέ μου. Φαμπ, πρέπει να το δεις αυτό. 104 00:05:25,283 --> 00:05:29,753 Ο Τζόνα είναι στη σκηνή στο Rocky Horror. Του πάει το δικτυωτό. 105 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 Ξέρω ότι ο Τζόνα σάς προσέχει και μυρίζει πολύ ωραία, 106 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 αλλά δεν καταλαβαίνω όλη αυτήν την τρέλα. 107 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 Είναι πολύ σοφός. 108 00:05:38,254 --> 00:05:41,344 Μου είπε ότι με καρέ κούρεμα θα μπορώ να παίζω παιδιά 109 00:05:41,424 --> 00:05:42,974 κι επαγγελματίες γυναίκες. 110 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Και είχε πολύ καλές συμβουλές για τη μαμά σου. 111 00:05:46,346 --> 00:05:47,426 Τι με τη μαμά σου; 112 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 Την είδαμε. Μένει εδώ, δουλεύει σε μεξικανικό εστιατόριο στο Ενσίνο. 113 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 Οι καρτ-ποστάλ ήταν απλώς θέατρο. 114 00:05:56,564 --> 00:05:58,654 Τι; Θεέ μου. Τι της είπες; 115 00:05:58,733 --> 00:06:00,783 Τίποτα. Έφυγα τρέχοντας. 116 00:06:00,860 --> 00:06:03,650 Παίρνει τηλέφωνα, αλλά ο Τζόνα είπε να την αγνοήσω 117 00:06:03,738 --> 00:06:06,238 γιατί είναι ψεύτρα κι έκανε ταχυδρομική απάτη. 118 00:06:06,324 --> 00:06:09,834 Πιστεύει ότι πρέπει να απομακρύνουμε τοξικούς ανθρώπους. 119 00:06:09,911 --> 00:06:12,371 Όταν το είπε αυτό, εννοούσε εσένα, 120 00:06:12,455 --> 00:06:13,655 αλλά ισχύει κι εδώ. 121 00:06:14,123 --> 00:06:16,963 Κάποιοι ίσως πουν ότι ο Τζόνα είναι λίγο τοξικός, 122 00:06:17,043 --> 00:06:20,513 ειδικά προς τις μακρόχρονες γυναικείες φιλίες. Δεν είναι αυτό το θέμα. 123 00:06:21,005 --> 00:06:23,795 Πρέπει να μιλήσεις στη μαμά σου και να μάθεις γιατί είναι εδώ. 124 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 Ναι, μου λείπει. 125 00:06:25,843 --> 00:06:28,853 Αλλά δεν αρκεί να μου στέλνει μηνύματα 126 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 αν θέλει να της μιλήσω. 127 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 Και ξαφνικά, 128 00:06:33,309 --> 00:06:37,269 η Ντέβι ήξερε πώς θα αποδείξει ότι ήταν αληθινή φίλη στην Έλενορ. 129 00:06:39,857 --> 00:06:41,437 Άγριους σας βλέπω. 130 00:06:41,526 --> 00:06:42,816 Θα πιείτε μαργαρίτες 131 00:06:42,902 --> 00:06:45,152 ή θα κάνετε αλκοτέστ αργότερα; 132 00:06:48,616 --> 00:06:50,236 Θα σας αφήσω να αποφασίσετε 133 00:06:50,701 --> 00:06:51,871 και θα επιστρέψω. 134 00:06:52,954 --> 00:06:54,664 -Ντέβι; -Γεια σας, κα Γουόνγκ. 135 00:06:54,747 --> 00:06:57,207 Σχεδόν δεν σε αναγνώρισα. 136 00:06:57,625 --> 00:06:59,205 Τα φρύδια σου σού πάνε πλέον. 137 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 Ευχαριστώ. 138 00:07:01,504 --> 00:07:02,844 Η Έλενορ σ' έστειλε; 139 00:07:03,381 --> 00:07:06,591 Όχι, ήρθα μόνη μου. Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 140 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Ξέρεις, ένιωθα απαίσια. 141 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 Ήθελα να της εξηγήσω τα πάντα, αλλά έφυγε. 142 00:07:12,974 --> 00:07:14,644 Είναι πολύ αναστατωμένη. 143 00:07:14,892 --> 00:07:17,942 Αλλά ξέρω ότι σας αγαπάει και σας θέλει στη ζωή της. 144 00:07:18,396 --> 00:07:21,436 Ίσως πρέπει να προσπαθήσετε λίγο παραπάνω. 145 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 Πώς; 146 00:07:25,319 --> 00:07:28,699 Είστε ηθοποιός. Γιατί δεν κάνετε κάτι πιο φανταχτερό; 147 00:07:29,490 --> 00:07:33,040 Να νοικιάσω ένα θέατρο και να κάνω παράσταση αφιερωμένη σε εκείνη; 148 00:07:33,744 --> 00:07:37,174 Όχι, εννοούσα να της μιλήσετε... 149 00:07:37,665 --> 00:07:38,615 από κοντά. 150 00:07:41,127 --> 00:07:43,297 Καλή συμβουλή. Μπορώ να το κάνω. 151 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 Η Έλενορ είναι τυχερή που έχει μια φίλη σαν εσένα. 152 00:07:46,632 --> 00:07:47,592 Ευχαριστώ. 153 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 Η Ντέβι ένιωθε πολύ περήφανη. 154 00:07:50,720 --> 00:07:53,390 Μόνο μια καλή φίλη θα πήγαινε κρυφά από τη φίλη της 155 00:07:53,473 --> 00:07:55,983 και θα χωνόταν στο οικογενειακό της δράμα. 156 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 -Γαριδάκι, Έλενορ; -Ευχαριστώ, Ντέβι. 157 00:07:58,519 --> 00:08:00,399 Θα το ξαναπεί αυτό. 158 00:08:00,480 --> 00:08:04,230 Τώρα, ήρθε η ώρα να βοηθήσει την άλλη της κολλητή. 159 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 Είσαι καλά, Φαμπ; 160 00:08:06,360 --> 00:08:08,450 Φοβάμαι να πω στην οικογένειά μου ότι είμαι γκέι. 161 00:08:08,529 --> 00:08:11,119 Δεν είναι φιλελεύθεροι; Η μαμά σου οδηγεί υβριδικό. 162 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 Ήδη λυπάται που δεν είμαι πιο κοριτσίστικη. 163 00:08:13,451 --> 00:08:15,081 Έφτιαξε πίνακα με τα όνειρά της για μένα. 164 00:08:15,161 --> 00:08:17,751 Περιλαμβάνει γάμο στην Τοσκάνη με τον Μάικλ Μπ. Τζόρνταν. 165 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 Ποιος δεν θα ήθελε να παντρευτεί τον Μάικλ Μπ. Τζόρνταν στην Τοσκάνη; 166 00:08:22,627 --> 00:08:24,457 Εγώ δεν θέλω. 167 00:08:24,962 --> 00:08:26,172 Σωστά. 168 00:08:26,589 --> 00:08:27,969 Είσαι γκέι. Κατάλαβα. 169 00:08:28,424 --> 00:08:31,474 Πρέπει να της δώσεις μια ευκαιρία. 170 00:08:32,011 --> 00:08:36,181 Το ξέρω, αλλά τώρα έχει την εκδήλωση του συλλόγου και είναι ήδη αγχωμένη. 171 00:08:36,724 --> 00:08:38,564 Πες της το όποτε είσαι έτοιμη. 172 00:08:39,101 --> 00:08:40,391 Έχω καλό προαίσθημα. 173 00:08:40,978 --> 00:08:43,938 Και τα ένστικτά μου για τους γονείς πέφτουν διάνα. 174 00:08:44,732 --> 00:08:46,862 Γεια σας, κορίτσια. 175 00:08:46,943 --> 00:08:47,993 Γεια σου, Έλενορ. 176 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 Μαμά, τι κάνεις εδώ; 177 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Η Ντέβι είπε να έρθω να σου μιλήσω. 178 00:08:56,202 --> 00:09:00,372 Και είπες να έρθεις μέρα μεσημέρι στο σχολείο μου; 179 00:09:00,456 --> 00:09:03,166 Σκέφτηκα ότι θα ήταν ένα διασκεδαστικό διάλειμμα. 180 00:09:04,001 --> 00:09:05,341 Κοίτα. Έφερα τάκος. 181 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 Έλενορ, περίμενε. 182 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 Τι έκανες; 183 00:09:15,680 --> 00:09:18,350 Έλενορ, έλα. Σταμάτα να τρέχεις μακριά μου, 184 00:09:18,432 --> 00:09:20,942 αν και είναι δραματικός τρόπος έκφρασης. 185 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 186 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 Εδώ και δύο μήνες. 187 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 Δύο μήνες; Γιατί δεν με πήρες; 188 00:09:27,984 --> 00:09:29,074 Να σου εξηγήσω. 189 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 Δεν σε πήρα, γιατί δεν ήθελα να σε δω. 190 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 Θα αρχίσω να τρέχω. 191 00:09:34,407 --> 00:09:36,657 Εννοώ ότι δεν ήθελα να με δεις, 192 00:09:36,742 --> 00:09:38,412 γιατί είμαι αποτυχημένη. 193 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 Απολύθηκα από την κρουαζιέρα. 194 00:09:44,125 --> 00:09:46,915 Με παράτησαν στην Τζαμάικα με μια βαλίτσα 195 00:09:47,003 --> 00:09:49,213 και με μια άλλη που ο άντρας της έπεσε από το πλοίο. 196 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 Μαμά. 197 00:09:51,340 --> 00:09:52,930 Όταν γύρισα εδώ, 198 00:09:53,009 --> 00:09:55,639 ήθελα να κλείσω κάτι άλλο πριν σε ξαναδώ. 199 00:09:56,137 --> 00:09:58,557 Δεν ήθελα να με δεις ως άνεργη ηθοποιό. 200 00:09:58,639 --> 00:10:01,849 Ήθελα να με δεις ως ιατροδικαστή στο Bosch. 201 00:10:01,934 --> 00:10:04,064 Δεν με νοιάζει τι δουλειά κάνεις. 202 00:10:04,145 --> 00:10:05,685 Σε θέλω στη ζωή μου. 203 00:10:06,147 --> 00:10:08,647 Ο μπαμπάς και η Σάρον δεν με καταλαβαίνουν. 204 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 Η Σάρον με πήγε στο Spamalot. 205 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 Γλυκιά μου, όχι. 206 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 Μου έλειψες πολύ. 207 00:10:15,448 --> 00:10:17,738 Κι εμένα, αλλά είμαι εδώ τώρα. 208 00:10:18,659 --> 00:10:21,619 Αν με αφήσεις, θέλω να είμαι η μαμά που σου αξίζει. 209 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 Κι εγώ θα το ήθελα. 210 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 ΑΓΟΡΑ ΣΥΛΛΟΓΟΥ ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΕΤΕ ΝΟΣΤΙΜΑ ΓΛΥΚΑ 211 00:10:31,464 --> 00:10:35,184 Ξεκινώντας από τώρα. Γιατί δεν ψήνουμε μπισκότα για τον σύλλογο; 212 00:10:35,384 --> 00:10:37,974 Και δεν εννοώ τον Σύλλογο Ηθοποιών. 213 00:10:38,429 --> 00:10:41,519 Δεν δέχονται γλυκά. Έχω δοκιμάσει. 214 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 Δεν νομίζω να έχουμε ξαναφτιάξει γλυκά. 215 00:10:44,393 --> 00:10:46,403 Το ξέρω. Θα είναι πολύ ξεχωριστό. 216 00:10:47,188 --> 00:10:48,688 Πού να το κάνουμε; 217 00:10:48,773 --> 00:10:52,493 Μένω με τέσσερα δεκαεξάχρονα και χρησιμοποιώ τον φούρνο ως ντουλάπα. 218 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 Μπορείτε σπίτι μου. 219 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 Ντέβι, ευχαριστώ που μας δάνεισες την κουζίνα 220 00:11:03,579 --> 00:11:05,409 και που με άφησες να βάλω πλυντήριο. 221 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 Αυτό στο κτίριο μου μυρίζει με στόμα γέρου. 222 00:11:08,292 --> 00:11:10,592 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω με την Έλενορ. 223 00:11:11,003 --> 00:11:13,013 Πήρε ρόλο στη σχολική παράσταση. 224 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 Θεέ μου! Αλήθεια; 225 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 Δεν είναι τίποτα τρομερό. 226 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 Είναι! Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 227 00:11:19,345 --> 00:11:21,345 Κι άλλη ηθοποιός στην οικογένεια. 228 00:11:21,806 --> 00:11:23,806 Είμαστε σαν τους Μπάριμορ. 229 00:11:24,392 --> 00:11:25,642 Ή τους Φάνινγκ. 230 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 Μάλλον πρέπει να μείνετε και να βοηθήσετε την Έλενορ με τις πρόβες. 231 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 Μην ανησυχείς. Δεν πάω πουθενά. 232 00:11:31,899 --> 00:11:34,149 Σκέφτηκα να προσπαθήσω ξανά στο Μπρόντγουεϊ, 233 00:11:34,235 --> 00:11:35,565 αλλά δεν είναι όπως παλιά. 234 00:11:36,028 --> 00:11:39,488 Για πες. Τι κουτσομπολιά έχουμε; Με ποιον τα έχουμε; 235 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 Είμαστε ζευγάρι, μόνες; 236 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 Έχω αγόρι, τον Όλιβερ και είναι τεχνικός. 237 00:11:44,495 --> 00:11:45,575 Μπράβο. 238 00:11:45,663 --> 00:11:47,963 Καλύτερα με τεχνικό παρά με ηθοποιό. 239 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Λιγότερη μάχη εγωισμού. 240 00:11:50,251 --> 00:11:54,381 Το ξέρω. Με αφήνει να λάμψω... ρίχνοντας τον προβολέα πάνω μου. 241 00:11:54,880 --> 00:11:56,130 Ξέρεις ποιος είναι γλύκας; 242 00:11:56,215 --> 00:11:59,585 Το αγόρι που ήρθε στο εστιατόριο τις προάλλες. Είχε σέξι όνομα. 243 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 Σέξτον, Εξάδα... 244 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 Πάξτον! Τον ξέρει η Ντέβι. 245 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Ήταν εραστές παλιά. 246 00:12:07,101 --> 00:12:10,311 Ναι. Εγώ κι ο Πάξτον, συνέβη. 247 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 Όχι, μ' αρέσει. 248 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 Μπράβο, Ντέβι. 249 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 Κι εγώ στοχεύω πάνω απ' τα κυβικά μου. 250 00:12:17,445 --> 00:12:18,485 Τον Νέιθαν Λέιν. 251 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 Φαμπιόλα, εσύ; 252 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 Όλο και κάποιο κορίτσι θα έχεις βάλει στο μάτι. 253 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 -Της το είπες; -Όχι, το ορκίζομαι. 254 00:12:27,455 --> 00:12:30,365 Όχι, δεν είπε τίποτα. Έχω εξαιρετικό γκέινταρ. 255 00:12:30,458 --> 00:12:32,128 Τα είχα με τον Νέιθαν Λέιν για τρία χρόνια. 256 00:12:32,710 --> 00:12:34,090 Εντάξει. Είναι αλήθεια. 257 00:12:34,170 --> 00:12:35,840 Μην το πείτε σε κανέναν. 258 00:12:35,921 --> 00:12:38,301 Το είπα στα κορίτσια και στο ρομπότ μου. 259 00:12:38,382 --> 00:12:39,802 Όχι στην οικογένειά μου. 260 00:12:39,884 --> 00:12:42,724 Φυσικά, γλυκιά μου. Είστε τα κορίτσια μου. 261 00:12:42,803 --> 00:12:46,353 Ό,τι και να πούμε μεταξύ μας, μένει μεταξύ μας. 262 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 Φατζ με βούτυρο αμυγδάλου; Θες να μας σκοτώσεις; 263 00:12:54,440 --> 00:12:55,650 Όχι καρπούς δέντρων. 264 00:12:55,733 --> 00:12:57,783 Πάρ' το από την αγορά. 265 00:12:58,152 --> 00:12:58,992 Έγινε. 266 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 Γεια σας. 267 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 Τα κάπκεϊκ είναι εδώ. 268 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Ελίς! 269 00:13:06,869 --> 00:13:08,039 Αγορασμένο; 270 00:13:08,120 --> 00:13:10,540 Οι άλλες μαμάδες έφεραν σπιτικά. 271 00:13:10,623 --> 00:13:14,463 Συγγνώμη, έσωζα ανθρώπινες ζωές από μελανώματα. 272 00:13:14,543 --> 00:13:16,343 Μπορεί να το κάνει αυτό η κα Φιλντς; 273 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 Μαμά, ήρθες! 274 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Κοιτώντας αυτήν την υπέροχη μητρική σκηνή, η Ντέβι ένιωθε περήφανη. 275 00:13:25,429 --> 00:13:28,679 Δυστυχώς, δεν ήταν όλοι τόσο χαρούμενοι που είδαν την Τζόις. 276 00:13:28,766 --> 00:13:30,886 -Γεια σας, κυρίες. -Γεια σου, Τζόις. 277 00:13:31,268 --> 00:13:33,098 Δεν ξέραμε ότι γύρισες. 278 00:13:33,187 --> 00:13:36,977 Πριν δέκα χρόνια, είχε προσφερθεί να πάει τα κορίτσια σ' ένα καρναβάλι, 279 00:13:37,066 --> 00:13:38,896 αλλά τις άφησε με τον μακιγιέρ 280 00:13:38,984 --> 00:13:41,614 όταν της ήρθε οντισιόν για το NCIS. 281 00:13:41,695 --> 00:13:45,445 Νόμιζε ότι θα μπορούσε να πάρει τον ρόλο και να επιστρέψει. 282 00:13:45,658 --> 00:13:47,408 Έκανε λάθος και για τα δύο. 283 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 Τζόις, σε τι χρωστάμε την ξαφνική σου επιστροφή; 284 00:13:53,749 --> 00:13:54,829 Όπως ξέρετε, 285 00:13:54,917 --> 00:13:57,627 ταξιδεύω χρόνια κάνοντας μουσικό θέατρο, 286 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 αλλά διαπίστωσα ότι πρέπει να είμαι στο Λος Άντζελες, 287 00:14:00,714 --> 00:14:03,684 γιατί έχει κάτι που δεν έχει καμιά άλλη πόλη. 288 00:14:04,552 --> 00:14:05,682 Το Χόλιγουντ. 289 00:14:05,761 --> 00:14:07,971 Είμαι ηθοποιός. Πρέπει να είμαι εκεί. 290 00:14:08,389 --> 00:14:11,179 Και, φυσικά, εκεί που είναι η κόρη σου. 291 00:14:11,934 --> 00:14:14,734 Φυσικά, αυτό εννοείται. 292 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 Μου έλειψε πολύ η Έλενορ... και τα κορίτσια σας. 293 00:14:18,774 --> 00:14:21,364 Ήταν τέλεια που κάναμε παρέα χθες. 294 00:14:21,819 --> 00:14:23,199 Κάνατε παρέα χθες; 295 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Ναι, είχαμε κοριτσίστικη μάζωξη. 296 00:14:25,364 --> 00:14:27,534 Ψήσαμε μπισκότα, κουτσομπολέψαμε. 297 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 Έμαθα για τις ερωτικές τους ζωές. 298 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 Ερωτικές ζωές; Όχι. 299 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 Είναι πολύ νέες για έρωτες και για ζωές. 300 00:14:35,708 --> 00:14:38,498 Το ξέρω. Μεγάλωσαν πολύ γρήγορα. 301 00:14:38,586 --> 00:14:40,956 Απίστευτο που έχουν ήδη αγόρια και κοπέλες. 302 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Ορίστε; 303 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 Ποιος έχει κοπέλα; 304 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 Όχι. Κανείς δεν έχει κοπέλα. 305 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 Ποιος έχει αγόρι; 306 00:14:48,679 --> 00:14:52,139 Υποσχέθηκα να μην πω τίποτα από ό,τι μου είπαν. 307 00:14:54,602 --> 00:14:56,232 Έχει αγόρι η Ντέβι; 308 00:14:56,312 --> 00:14:58,812 Ενδιαφέρον, η Ντέβι απαγορεύεται να έχει αγόρι 309 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 μέχρι να έχει ηλικία οδήγησης. 310 00:15:01,025 --> 00:15:01,855 Ποιος είναι; 311 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Ο Φρανκ με το αραιωμένο μαλλί; Το ήξερα. 312 00:15:04,486 --> 00:15:06,946 Ο σχολικός τροχονόμος; Όχι. 313 00:15:07,031 --> 00:15:08,201 Πες μου. Ποιος είναι; 314 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 Ναλίνι, ηρέμησε. Δεν είναι με τον Πάξτον πια. 315 00:15:11,368 --> 00:15:15,368 Ο κος Ζυγωματικά από το νοσοκομείο; Αυτός που έπιασα στο κρεβάτι σου; 316 00:15:15,456 --> 00:15:17,166 Τον βρήκες στο κρεβάτι της; 317 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 Ήξερες ότι έκαναν σεξ; Είμαι μπερδεμένη. 318 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 -Όχι. -Τι; 319 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 Τι κάνει η Ντέβι; 320 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 Όχι. Δεν έκανα σεξ. 321 00:15:26,467 --> 00:15:27,297 Έλεγα ψέματα. 322 00:15:27,843 --> 00:15:30,393 Δεν ήταν το αγόρι μου, δεν κάναμε τίποτα. 323 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 Δεν έκανε τίποτα. 324 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 Είναι αγνή σαν το χιόνι. 325 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 Αλήθεια. Δεν τον φίλησα ποτέ, ούτε κανέναν άλλον. 326 00:15:37,811 --> 00:15:39,151 Είπα ψέματα σε όλους. 327 00:15:39,229 --> 00:15:41,189 Είμαι μια παρθένα απατεώνισσα. 328 00:15:47,571 --> 00:15:49,241 Καταιγισμός συναισθημάτων. 329 00:15:49,615 --> 00:15:51,275 Πού να βάλω τα μπισκότα μου; 330 00:15:52,993 --> 00:15:55,293 Ντέβι, φεύγουμε. 331 00:16:00,668 --> 00:16:05,668 Δεν καταλαβαίνω απολύτως τι έγινε σήμερα, οπότε θα κατηγορήσω την Τζόις. 332 00:16:05,756 --> 00:16:07,046 Αλλά να ξεκαθαρίσω 333 00:16:07,132 --> 00:16:13,312 ότι δεν θα έχεις σεξουαλική επαφή με αγόρια ούτε στα ψέματα που λες. 334 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 335 00:16:16,100 --> 00:16:17,480 Το καλό που σου θέλω. 336 00:16:21,105 --> 00:16:23,105 Αυτή η μέρα ήταν μια αποτυχία. 337 00:16:23,190 --> 00:16:24,270 Χάρη στην Ντέβι, 338 00:16:24,358 --> 00:16:28,068 η τρελή μαμά της Έλενορ σχεδόν είπε ότι η Φαμπιόλα είναι γκέι 339 00:16:28,153 --> 00:16:30,283 και οι φίλες της έμαθαν ότι είναι ψεύτρα. 340 00:16:30,364 --> 00:16:33,624 Το πρώτο διαγώνισμα που απέτυχε ήταν το διαγώνισμα της φιλίας. 341 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 Μαμά. Τα πούλησες σχεδόν όλα. 342 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 Μια χαρά για εκδήλωση που ξεκίνησε περίεργα. 343 00:16:41,542 --> 00:16:44,552 Ναι. Νιώθω άσχημα για την Έλενορ. 344 00:16:44,628 --> 00:16:46,548 Η μητέρα της είναι ό,τι να 'ναι. 345 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 Είμαστε τυχεροί που είμαστε μια φυσιολογική οικογένεια. 346 00:16:50,926 --> 00:16:54,806 -Τι εννοείς "φυσιολογική"; -Είμαστε... κανονικοί. 347 00:16:54,888 --> 00:16:57,978 Δεν κάνουμε σκηνές παντού. Δεν είμαστε ντροπιαστικοί. 348 00:16:58,809 --> 00:17:02,189 Ίσως να θεωρείς ντροπιαστικά κάποια πράγματα για μένα. 349 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 Δεν ντρέπομαι για τα ρομπότ σου ή τα περίεργα ρούχα σου. 350 00:17:05,733 --> 00:17:08,073 Τα είχες έτοιμα να τα πεις αυτά. 351 00:17:08,152 --> 00:17:10,032 Όχι, μου αρέσουν αυτά. 352 00:17:10,112 --> 00:17:11,492 Μ' αρέσουν όλα σε σένα. 353 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 Το υπόσχεσαι; 354 00:17:15,325 --> 00:17:16,195 Φυσικά. 355 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 Γιατί ρωτάς; 356 00:17:22,124 --> 00:17:23,174 Είμαι γκέι. 357 00:17:27,171 --> 00:17:28,631 Θεέ μου. Δεν λες τίποτα. 358 00:17:29,131 --> 00:17:30,171 Απογοητεύτηκες. 359 00:17:30,257 --> 00:17:32,127 -Ήξερα ότι... -Φαμπιόλα... 360 00:17:32,634 --> 00:17:35,764 Παίρνεις την έκφραση όπως όταν σου λένε ότι τελειώσαν τα ορεκτικά που ήθελες. 361 00:17:35,846 --> 00:17:39,056 Όχι. Φαμπιόλα, ηρέμησε. Δεν απογοητεύτηκα. 362 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 Μου είπες κάτι σημαντικό, προσπαθώ να το επεξεργαστώ. 363 00:17:44,021 --> 00:17:44,981 Κάθισε. 364 00:17:55,532 --> 00:17:56,832 Δεν ξέρω τι να πω. 365 00:17:59,119 --> 00:18:01,459 Προσπαθούσες να μου το πεις πολύ καιρό; 366 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 Ναι, αλλά δεν ήξερα πώς. 367 00:18:09,630 --> 00:18:11,300 Πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο. 368 00:18:12,508 --> 00:18:14,338 Γλυκιά μου, σ' αγαπώ... 369 00:18:15,719 --> 00:18:18,309 και δεν μπορείς να μου πεις τίποτα 370 00:18:18,388 --> 00:18:19,768 που θα το αλλάξει αυτό. 371 00:18:20,516 --> 00:18:23,636 -Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. -Αλήθεια; 372 00:18:24,394 --> 00:18:25,354 Δεν σε πειράζει; 373 00:18:26,897 --> 00:18:28,067 Έλα εδώ. 374 00:18:36,031 --> 00:18:38,701 Γι' αυτό ζήτησες οικογενειακή συνάντηση για τα Λατινικά; 375 00:18:39,743 --> 00:18:41,543 -Ναι. -Άρα θα κάνεις Γαλλικά; 376 00:18:42,454 --> 00:18:43,334 Δόξα τω Θεώ! 377 00:18:43,413 --> 00:18:45,293 Μασσαλία, ερχόμαστε. 378 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Τελείωσε η πώληση; 379 00:18:49,878 --> 00:18:51,168 Ναι, λυπάμαι. 380 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 Ωραία. Άκουσα ότι μπορείς να πάρεις ό,τι δεν πωλήθηκε. 381 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 Ποιος το είπε αυτό; 382 00:18:57,010 --> 00:18:59,180 Δεν ξέρω. Να τα πάρω; 383 00:19:00,597 --> 00:19:01,467 Καλά. 384 00:19:05,394 --> 00:19:06,314 Γεια σας, παιδιά. 385 00:19:08,564 --> 00:19:12,444 Τι ήταν αυτό χθες; Δεν έκανες έρωτα με τον Πάξτον Χολ-Γιοσίντα; 386 00:19:12,526 --> 00:19:13,566 Μας είπες ψέματα; 387 00:19:14,194 --> 00:19:15,904 Βασικά, δεν είπα ψέματα. 388 00:19:15,988 --> 00:19:19,028 Υποθέσατε ότι έκανα σεξ με τον Πάξτον και δεν σας διόρθωσα. 389 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 Αυτό είναι ψέμα. 390 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 Ναι, Τζόνα. Το ξέρω. 391 00:19:23,328 --> 00:19:24,998 Γιατί δεν μας είπες αλήθεια; 392 00:19:25,080 --> 00:19:28,130 Βασικά, φαινόταν ότι θα γίνει εν τέλει. 393 00:19:28,584 --> 00:19:31,464 Μάλλον σας έλεγα μια μελλοντική αλήθεια. 394 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Δεν μας τα λες καλά. 395 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 Το ξέρω. 396 00:19:36,216 --> 00:19:39,846 Συγγνώμη. Το καταλαβαίνω αν θέλετε να με αντικαταστήσετε με τον Τζόνα. 397 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 Τι; 398 00:19:41,889 --> 00:19:43,469 Ήμουν πολύ κακή φίλη, 399 00:19:43,557 --> 00:19:46,227 καταλαβαίνω αν προτιμάτε την παρέα του Τζόνα. 400 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 Δεν θέλουμε να σε αντικαταστήσουμε με τον Τζόνα. 401 00:19:50,772 --> 00:19:54,232 Και μπορούμε να έχουμε κι άλλους φίλους με τη Φαμπ. 402 00:19:54,318 --> 00:19:58,358 Δεν μπορώ να αφοσιωθώ σ' εσάς, έχω μια πολύ απαιτητική κοινωνική ζωή. 403 00:19:59,031 --> 00:20:02,741 Εξαιτίας μου, η κα Γουόνγκ παραλίγο να σε ξεμπροστιάσει στη μαμά σου. 404 00:20:03,619 --> 00:20:05,289 Τελικά, της το είπα. 405 00:20:05,787 --> 00:20:07,787 Και πήγε καλά. 406 00:20:08,248 --> 00:20:09,628 Αλήθεια; Τέλεια. 407 00:20:10,083 --> 00:20:13,923 Παιδιά, συγγνώμη, ειλικρινά. Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν. 408 00:20:14,379 --> 00:20:17,009 Το ψέμα ακουγόταν καλύτερο από τη ζωή μου. 409 00:20:17,090 --> 00:20:18,430 Όπως πάντα. 410 00:20:18,508 --> 00:20:21,798 Γι' αυτό στο βιογραφικό μου λέω πως ξέρω να οδηγώ μηχανή. 411 00:20:21,887 --> 00:20:23,427 Ακούγομαι πιο μυστηριώδης. 412 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 Κι αν πάρεις ρόλο που απαιτεί να οδηγείς μηχανή; 413 00:20:28,227 --> 00:20:31,397 Θέλω να ξέρετε ότι έμαθα το μάθημά μου 414 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 και θα είμαι καλύτερη φίλη. 415 00:20:35,692 --> 00:20:37,822 Τέρμα τα ψέματα για τη σεξουαλική σου ζωή. 416 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 Ναι, σίγουρα. 417 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 Τέλος αυτό. 418 00:20:47,329 --> 00:20:49,919 Συμφωνήσαμε να μη διαβάζουμε από το σενάριο, 419 00:20:49,998 --> 00:20:53,708 αλλά αν το χρειάζεστε, βγάλτε το. Δεν μπορώ να μάθω τις ατάκες σας για σας. 420 00:20:53,794 --> 00:20:57,974 Κύριε Σλάικερ, να σας συστήσω την επαγγελματία ηθοποιό 421 00:20:58,048 --> 00:21:02,718 και μέλος του Συλλόγου Ισότητας Ηθοποιών, Τζόις Γουόνγκ, η μητέρα μου. 422 00:21:03,303 --> 00:21:06,013 -Χαίρω πολύ. -Η χαρά είναι όλη δική μου. 423 00:21:06,098 --> 00:21:08,598 Μπορεί να κάτσει στην πρόβα μας σήμερα; 424 00:21:08,684 --> 00:21:11,404 Είναι ο λόγος που άρχισα την υποκριτική. 425 00:21:11,478 --> 00:21:14,438 Μ' αρέσουν οι απρόσκλητοι γονείς, 426 00:21:14,982 --> 00:21:16,902 ειδικά αν ξέρουν από υποκριτική. 427 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 Πρέπει να είστε περήφανη,, είναι η πιο νεαρή πρωταγωνίστρια. 428 00:21:20,988 --> 00:21:22,028 Πρωταγωνίστρια; 429 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 -Θεέ μου! Υπέροχο! -Ναι. 430 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 Εντάξει. Ξεκινάμε; 431 00:21:27,244 --> 00:21:30,164 Ανεβείτε στη σκηνή. Ας συνεχίσουμε από τη σκηνή επτά. 432 00:21:32,874 --> 00:21:34,634 Τομ, ξεκινάμε από σένα. 433 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 Πάω σινεμά. 434 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 Καλά, πήγαινε σινεμά. 435 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 Μη σκέφτεσαι εμάς: 436 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 μια παρατημένη μάνα, 437 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 μια ανύπαντρη και ανάπηρη αδερφή που δεν έχει δουλειά. 438 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 Μην αφήσεις τίποτα να μπει εμπόδιο στην εγωιστική σου ευχαρίστηση. 439 00:21:57,774 --> 00:22:00,994 Καταπληκτικό, Έλενορ. Καλύτερη από την Κάθριν Χέπμπορν. 440 00:22:07,075 --> 00:22:09,195 ΠΑΞΤΟΝ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ; 441 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 Τι διάολο ήταν αυτό; 442 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 Ο Πάξτον της έστειλε να πάει σπίτι του; 443 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 Ντέβι, βοήθεια. Έχουμε πρόβλημα. 444 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 Η μαμά της Έλενορ έφυγε. Άφησε αυτό το σημείωμα. 445 00:22:21,590 --> 00:22:22,920 "Αγαπημένη μου Έλενορ..." 446 00:22:23,800 --> 00:22:27,720 Ήθελα πολύ να μείνω μαζί σου στην Καλιφόρνια. 447 00:22:28,305 --> 00:22:30,715 Αλλά ξέρω ότι για να ζήσω χωρίς να μετανιώνω, 448 00:22:30,807 --> 00:22:33,347 πρέπει να προσπαθήσω πάλι με το Μπρόντγουεϊ. 449 00:22:33,977 --> 00:22:35,307 Συγχώρεσέ με. 450 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 Σ' αγαπώ, μαμά". 451 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 Θεέ μου! 452 00:22:40,984 --> 00:22:43,364 Η Έλενορ φρίκαρε. Έφυγε από την παράσταση. 453 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 -Τι; -Παρατάει την υποκριτική. 454 00:22:47,032 --> 00:22:50,122 Και τώρα έχει καταρρεύσει στο θέατρο. Θέλει βοήθεια. 455 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 ΠΑΞΤΟΝ ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ 456 00:22:51,286 --> 00:22:54,246 Θα φέρω τα έλαια λεβάντας και θα σε συναντήσω. 457 00:22:54,331 --> 00:22:57,171 Βάλε τη Λόρα Λίνεϊ να διαβάζει audiobook. 458 00:22:57,250 --> 00:22:58,750 Συνήθως ηρεμεί έτσι. 459 00:23:00,837 --> 00:23:04,547 Αυτή ήταν η ευκαιρία της να αποδείξει ότι θα γίνει καλύτερη. 460 00:23:05,050 --> 00:23:06,340 ΠΑΞΤΟΝ ΜΟΥ ΧΡΩΣΤΑΣ 461 00:23:06,426 --> 00:23:08,346 Αμάν, δύσκολα το αγνοείς αυτό. 462 00:24:13,743 --> 00:24:16,123 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου