1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,266 ‫יום לאחר שהחתיך של ביה"ס מאשים אותך‬ 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,138 ‫בכך ששיקרת על כך ששכבת איתו,‬ 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,725 ‫את תרצי להישאר בפרופיל נמוך,‬ 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,310 ‫שאצל דייווי,‬ 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,855 ‫משמעו להתלבש כמו סלבריטי בנמל התעופה.‬ 7 00:00:22,939 --> 00:00:26,439 ‫מאחר שכל ביה"ס ידע כעת‬ ‫שהיא שקרנית פסיכופטית,‬ 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,396 ‫דייווי חשה שאפשרותה היחידה‬ ‫היא להיות בלתי נראית,‬ 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,277 ‫אולי עד שתסיים את התיכון.‬ 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 ‫- האמן בעצמך -‬ 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,682 ‫התוכנית שלה פעלה היטב במשך כמה ימים.‬ 12 00:00:55,764 --> 00:01:00,604 ‫כלומר, בהנחה שאריק פרקינס‬ ‫מסוגל לצעוד במסדרון בלי ליפול.‬ 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,654 ‫לעזאזל. הצימוקים שלי.‬ 14 00:01:04,731 --> 00:01:06,981 ‫הם מקור כל הוויטמינים שלי.‬ 15 00:01:10,236 --> 00:01:12,106 ‫נערת זאב ערבות.‬ 16 00:01:12,906 --> 00:01:13,986 ‫אני יודע את סודך.‬ 17 00:01:16,493 --> 00:01:17,743 ‫יש לך בת דודה סקסית.‬ 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,407 ‫ראיתי שהיא הסיעה אותך אתמול.‬ 19 00:01:19,913 --> 00:01:21,043 ‫נראה לך שהיא תתעניין בי?‬ 20 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 ‫היא נמצאת באיזה סידור של שידוך.‬ 21 00:01:25,877 --> 00:01:26,957 ‫תשאלי אותה בכל זאת.‬ 22 00:01:27,045 --> 00:01:31,465 ‫לראשונה, דייווי שמחה לשמוע מישהו מתלהב‬ ‫מהמראה החיצוני של קמאלה,‬ 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,049 ‫כי המשמעות הייתה שטרנט לא ידע‬ ‫מה סודה האמיתי.‬ 24 00:01:34,135 --> 00:01:36,005 ‫למעשה, נראה היה שאיש לא ידע.‬ 25 00:01:36,096 --> 00:01:39,136 ‫לעזאזל! פקסטון לא סיפר לאף אחד שהיא שיקרה!‬ 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,064 ‫למה? הוא גונן עליה?‬ 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 ‫היה לו אכפת ממנה? הוא היה מאוהב?‬ 28 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 ‫לא, הוא פשוט שכח ממנה.‬ 29 00:01:48,233 --> 00:01:49,323 ‫כן.‬ 30 00:01:50,151 --> 00:01:52,361 ‫סגרנו.‬ ‫-את חייבת ללבוש את זה כל הזמן.‬ 31 00:01:53,696 --> 00:01:54,606 ‫כן.‬ 32 00:01:56,324 --> 00:01:59,624 {\an8}‫- ...חובה עלייך לשקר -‬ 33 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 ‫היי, בנות. מה קורה?‬ 34 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 ‫יושבים פה.‬ 35 00:02:04,374 --> 00:02:07,214 {\an8}‫אל תשנאו אותי. הבאתי גם צ'יפס גבינה‬ ‫וגם צ'יפס חריף.‬ 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,551 ‫ג'ונה? ממתי אתם חברים?‬ 37 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 {\an8}‫מאז לפני כמה ימים כשנעשינו צמודים.‬ 38 00:02:13,091 --> 00:02:14,721 ‫לאחר שגילתה לאלינור,‬ 39 00:02:14,801 --> 00:02:17,431 ‫פביולה עדיין התקשתה להחליט‬ ‫איך לספר למשפחתה.‬ 40 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 ‫- איך לומר שאני גיי -‬ 41 00:02:18,847 --> 00:02:22,557 ‫למזלה, ג'ונה התמודד עם אותה בעיה.‬ 42 00:02:24,686 --> 00:02:26,516 ‫ג'ונה היה חבר טוב מאוד עבורנו,‬ 43 00:02:26,604 --> 00:02:29,154 {\an8}‫ובהחלט לא צעק עלינו בלי שום סיבה.‬ 44 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 ‫לא צעקתי עליכן.‬ 45 00:02:31,109 --> 00:02:32,239 ‫היא כן צעקה.‬ 46 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 ‫תאמינו לי, מה שלא קורה אצלכן,‬ ‫החרא שלי גדול יותר.‬ 47 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 ‫החרא שלי הכי גדול!‬ 48 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 {\an8}‫אוקיי. הוגן להחשיב את זה בתור צעקה.‬ 49 00:02:41,327 --> 00:02:43,327 ‫אני מצטערת. עבר עליי הרבה.‬ 50 00:02:43,413 --> 00:02:47,333 {\an8}‫אנחנו יודעות. ראינו את פקסטון וזואי‬ ‫חולקים עוגייה גדולה.‬ 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 ‫די ברור שהעניין ביניכם נגמר.‬ 52 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 ‫מאחר שהן כבר כעסו עליה,‬ 53 00:02:51,212 --> 00:02:54,762 {\an8}‫דייווי החליטה לא לספר שהיא שיקרה‬ ‫כשאמרה שפקסטון ביתק את בתוליה.‬ 54 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}‫האמת היא שהדבר היחיד שהיה מבותק‬ ‫היה הקשר ביניהם.‬ 55 00:02:58,094 --> 00:02:59,764 {\an8}‫זה נכון. הוא זרק אותי.‬ 56 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 {\an8}‫אז אולי תרדו ממני קצת?‬ 57 00:03:02,390 --> 00:03:04,310 {\an8}‫לא נראה לי שאפשר.‬ 58 00:03:04,392 --> 00:03:07,902 {\an8}‫חוסר היציבות שלך הופך את הקשר הזה‬ ‫למסוכן עבור כולנו.‬ 59 00:03:07,979 --> 00:03:12,479 {\an8}‫ג'ונה, זאת שיחה בין א', ב' ו-ג'.‬ ‫אז תוכל לקחת את ה-ז' שלך מכאן?‬ 60 00:03:12,567 --> 00:03:13,937 {\an8}‫אל תדברי אליו ככה.‬ 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,567 {\an8}‫בזמן שהיית עסוקה בעניינים שלך עם פקסטון,‬ 62 00:03:16,654 --> 00:03:18,284 {\an8}‫הייתה פה דרמה רצינית.‬ 63 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}‫כן, וג'ונה היה נמל המבטחים שלנו‬ ‫בסערת החיים הכאוטית הזו.‬ 64 00:03:21,951 --> 00:03:23,871 ‫טוב, אולי דעתי הוסחה,‬ 65 00:03:23,953 --> 00:03:25,873 {\an8}‫אבל אני כאן בשבילכן.‬ 66 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 {\an8}‫תנו לי להיות מנהלת הנמל שלכן.‬ 67 00:03:29,250 --> 00:03:32,050 ‫מה קורה?‬ ‫-את לא חייבת לומר אם את לא מוכנה.‬ 68 00:03:32,837 --> 00:03:37,257 {\an8}‫פשוט הייתה לי תובנה די חשובה לאחרונה, ו...‬ 69 00:03:37,342 --> 00:03:39,472 ‫קלטת שאת גריפינדור כמוני?‬ 70 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}‫לא, אני בבירור רייבנקלו, כמו אלינור.‬ 71 00:03:42,138 --> 00:03:43,768 ‫הן כולן האפלפאף.‬ 72 00:03:44,307 --> 00:03:45,557 ‫אז... מה זה?‬ 73 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 ‫אני...‬ 74 00:03:49,896 --> 00:03:51,436 ‫לסבית.‬ ‫-מה?‬ 75 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}‫את... לסבית?‬ 76 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 ‫כן.‬ 77 00:03:57,278 --> 00:03:58,398 ‫זה ענק.‬ 78 00:03:58,905 --> 00:04:00,235 ‫אני כל כך שמחה בשבילך!‬ 79 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 ‫אוי, אלוהים. הכול הגיוני עכשיו.‬ 80 00:04:02,575 --> 00:04:05,615 ‫כמו כשאמרת שהגבר האידאלי שלך‬ ‫הוא ג'יימס קורדן ב"קאטס".‬ 81 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 ‫ברכותיי.‬ 82 00:04:09,374 --> 00:04:11,044 ‫בגלל זה ג'ונה עזר לך כל כך.‬ 83 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 ‫כי הוא בחור פרוגרסיבי מבחינה חברתית.‬ 84 00:04:16,422 --> 00:04:17,842 ‫לא. את צודקת.‬ 85 00:04:18,216 --> 00:04:19,626 ‫אני בוטיג'ג' צעיר.‬ 86 00:04:20,677 --> 00:04:22,677 ‫אני מצטערת שפספסתי את זה.‬ 87 00:04:22,762 --> 00:04:23,812 ‫אני אפצה אותך.‬ 88 00:04:23,888 --> 00:04:25,388 ‫לא, זה בסדר.‬ 89 00:04:26,015 --> 00:04:27,385 ‫אני שמחה שג'ונה היה שם.‬ 90 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 ‫לא. אני אפצה אותך.‬ 91 00:04:33,147 --> 00:04:35,317 ‫דייווי הבינה לראשונה‬ 92 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 ‫שאם היא לא תשקיע יותר בחברות שלה,‬ 93 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 ‫היא עלולה לאבד את פביולה ואלינור,‬ ‫ואז לא יהיה לה אף אחד.‬ 94 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 ‫אז היא החליטה לערוך מסיבת פיג'מות‬ ‫לבנות בלבד, בלי ג'ונה.‬ 95 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 ‫טוב, בנות. מה שלומנו?‬ 96 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 ‫כולן נהנות במסיבת הפיג'מות?‬ ‫-ברור.‬ 97 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 ‫אני לא מאמינה ששכרת את "שיקגו"‬ ‫ונתת לי לשיר כל הסרט.‬ 98 00:04:56,963 --> 00:05:00,053 ‫אני נהניתי לתכנת את השלט האוניברסלי‬ ‫של המשפחה שלך.‬ 99 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 ‫כמובן. הלילה הזה מוקדש לכן.‬ 100 00:05:02,844 --> 00:05:05,394 ‫אז מה דעתכן שנכניס קצת מרץ למסיבה‬ 101 00:05:05,471 --> 00:05:07,641 ‫ונשחק כמה משחקי חברה מבוססי אלכוהול?‬ 102 00:05:07,724 --> 00:05:08,854 ‫זה אמיתי?‬ 103 00:05:08,933 --> 00:05:11,443 ‫לא, זה קומבוצ'ה עם חומץ תפוחים.‬ 104 00:05:11,519 --> 00:05:14,309 ‫נתאמן להיראות חמודות‬ ‫כשאנחנו שותות משהו מגעיל.‬ 105 00:05:14,981 --> 00:05:16,151 ‫זה לא נהדר, בנות?‬ 106 00:05:16,607 --> 00:05:18,647 ‫הצוות המקורי מבלה ביחד.‬ 107 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 ‫שלוש המופלאות המקוריות.‬ 108 00:05:23,072 --> 00:05:25,202 ‫אלוהים. פב, את חייבת לראות.‬ 109 00:05:25,283 --> 00:05:27,543 ‫ג'ונה על הבמה ב"מופע הקולנוע של רוקי".‬ 110 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 ‫הוא נראה מדהים בגרבי רשת.‬ 111 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 ‫היי, אני יודעת שג'ונה מתייחס אליכן‬ ‫ומריח נהדר,‬ 112 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 ‫אבל חוץ מזה, אני לא מבינה מה מיוחד בו.‬ 113 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 ‫הוא ממש חכם.‬ 114 00:05:38,254 --> 00:05:41,224 ‫הוא אמר לי שתסרוקת קארה‬ ‫תאפשר לי לגלם ילדה‬ 115 00:05:41,299 --> 00:05:42,969 ‫או אשת מקצוע מבוגרת.‬ 116 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 ‫ויש לו תובנה נהדרת לגבי הקטע עם אמא שלך.‬ 117 00:05:46,387 --> 00:05:47,427 ‫איזה קטע עם אמא שלך?‬ 118 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 ‫ראינו אותה. היא גרה ועובדת כאן ‬ ‫במסעדה מקסיקנית באנסינו.‬ 119 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 ‫הגלויות היו תרמית.‬ 120 00:05:56,564 --> 00:05:59,034 ‫מה? אלוהים. מה אמרת לה?‬ 121 00:05:59,108 --> 00:06:00,778 ‫שום דבר. ברחתי משם.‬ 122 00:06:00,860 --> 00:06:03,650 ‫היא התקשרה וסימסה‬ ‫אבל ג'ונה אמר לי שאתעלם ממנה‬ 123 00:06:03,738 --> 00:06:06,238 ‫כי היא שקרנית שביצעה הונאת דואר.‬ 124 00:06:06,324 --> 00:06:09,834 ‫כן. הוא חושב שעלינו להרחיק אנשים רעילים‬ ‫מהחיים שלנו.‬ 125 00:06:09,911 --> 00:06:12,371 ‫כשהוא אמר את זה הוא התכוון אלייך,‬ 126 00:06:12,455 --> 00:06:13,655 ‫אבל לדעתי זה גם חל כאן.‬ 127 00:06:14,165 --> 00:06:16,625 ‫יש שיגידו שג'ונה הוא טיפה רעיל...‬ 128 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 ‫בעיקר כלפי הידידות הוותיקות שלו.‬ 129 00:06:19,587 --> 00:06:20,507 ‫אבל זו לא הנקודה.‬ 130 00:06:21,005 --> 00:06:23,795 ‫את צריכה לדבר עם אמא שלך‬ ‫ולברר למה היא כאן.‬ 131 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 ‫כן, אני מתגעגעת אליה.‬ 132 00:06:25,843 --> 00:06:28,853 ‫אבל היא צריכה להתאמץ יותר‬ ‫משליחת התנצלויות בטקסט‬ 133 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 ‫אם היא רוצה שאדבר איתה.‬ 134 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 ‫וככה סתם,‬ 135 00:06:33,309 --> 00:06:37,269 ‫דייווי ידעה איך היא תוכל להוכיח‬ ‫שהיא חברת אמת של אלינור.‬ 136 00:06:39,857 --> 00:06:41,437 ‫השולחן הזה נראה בעייתי.‬ 137 00:06:41,526 --> 00:06:42,816 ‫תשתו מרגריטה,‬ 138 00:06:42,902 --> 00:06:45,152 ‫או שעליכם לעשות מבחן נהיגה אחר כך?‬ 139 00:06:48,741 --> 00:06:50,241 ‫אתן לכם שנייה להחליט.‬ 140 00:06:50,701 --> 00:06:51,871 ‫אני כבר חוזרת.‬ 141 00:06:52,954 --> 00:06:54,544 ‫דייווי?‬ ‫-היי, גב' וונג.‬ 142 00:06:54,622 --> 00:06:57,212 ‫וואו, כמעט לא זיהיתי אותך.‬ 143 00:06:57,583 --> 00:06:59,213 ‫הגבות ממש מתאימות לך עכשיו.‬ 144 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 ‫תודה...‬ 145 00:07:01,504 --> 00:07:02,844 ‫אלינור שלחה אותך לכאן?‬ 146 00:07:03,381 --> 00:07:04,881 ‫לא, באתי על דעת עצמי.‬ 147 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 ‫חשבתי שאוכל לעזור.‬ 148 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 ‫את יודעת, הרגשתי נורא.‬ 149 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 ‫רציתי להסביר לה הכול, אבל היא רצה החוצה.‬ 150 00:07:12,974 --> 00:07:14,644 ‫כן, היא די כועסת.‬ 151 00:07:14,976 --> 00:07:17,936 ‫אבל אני יודעת שהיא אוהבת אותך,‬ ‫והיא רוצה שתהיי בחייה.‬ 152 00:07:18,020 --> 00:07:21,440 ‫רק שתצטרכי להתאמץ קצת יותר‬ ‫מהודעות טקסט וטלפונים.‬ 153 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 ‫כמו מה למשל?‬ 154 00:07:25,319 --> 00:07:26,649 ‫את שחקנית.‬ 155 00:07:26,737 --> 00:07:28,697 ‫למה שלא תהממי אותה?‬ 156 00:07:29,490 --> 00:07:30,950 ‫אשכור תאטרון‬ 157 00:07:31,033 --> 00:07:33,043 ‫ואבצע עבורה מופע יחיד.‬ 158 00:07:33,744 --> 00:07:37,174 ‫לא. התכוונתי שתדברי איתה...‬ 159 00:07:37,665 --> 00:07:38,615 ‫באופן אישי.‬ 160 00:07:41,127 --> 00:07:43,297 ‫רעיון נהדר. אני יכולה.‬ 161 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 ‫את יודעת, לאלינור יש מזל‬ ‫שיש לה חברה כמוך.‬ 162 00:07:46,632 --> 00:07:47,932 ‫תודה.‬ 163 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 ‫דייווי הרגישה די גאה בעצמה.‬ 164 00:07:50,720 --> 00:07:53,390 ‫היא הייתה חברה די טובה‬ ‫בכך שהלכה מאחורי גבה של אלינור‬ 165 00:07:53,473 --> 00:07:55,983 ‫והתערבה בדרמה המשפחתית שלה.‬ 166 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 ‫צ'יטוס, אלינור?‬ ‫-תודה, דייווי.‬ 167 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 ‫לא הפעם האחרונה שהיא תגיד את זה.‬ 168 00:08:00,480 --> 00:08:04,230 ‫ועכשיו הגיע הזמן להציל‬ ‫את חברתה הטובה השנייה.‬ 169 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 ‫את בסדר, פב?‬ 170 00:08:06,444 --> 00:08:08,454 ‫אני מפחדת לומר למשפחה שלי שאני לסבית.‬ 171 00:08:08,529 --> 00:08:11,119 ‫למה? הם לא ליברליים?‬ ‫אמא שלך נוסעת במכונית היברידית.‬ 172 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 ‫כן, אבל היא כבר מאוכזבת שאני לא נשית יותר.‬ 173 00:08:13,451 --> 00:08:15,081 ‫מצאתי לוח חזון שהיא הכינה עבורי.‬ 174 00:08:15,161 --> 00:08:17,751 ‫הוא כולל חתונה בטוסקנה עם מייקל בי ג'ורדן.‬ 175 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 ‫טוב, אבל מי לא תרצה להתחתן‬ ‫עם מייקל בי ג'ורדן בטוסקנה?‬ 176 00:08:22,627 --> 00:08:24,457 ‫אני. אני לא רוצה.‬ 177 00:08:24,962 --> 00:08:26,172 ‫כן.‬ 178 00:08:26,589 --> 00:08:27,969 ‫את לסבית. הבנתי.‬ 179 00:08:28,424 --> 00:08:31,474 ‫אולי את צריכה לתת לה הזדמנות‬ ‫להוכיח לך שאת טועה.‬ 180 00:08:32,094 --> 00:08:34,854 ‫אני יודעת, אבל היא מארגנת‬ ‫את שוק העוגות של ועד ההורים‬ 181 00:08:34,931 --> 00:08:36,181 ‫והיא לחוצה גם ככה.‬ 182 00:08:36,724 --> 00:08:38,564 ‫פב, תגידי לה כשתהיי מוכנה.‬ 183 00:08:38,935 --> 00:08:40,385 ‫אבל יש לי תחושה טובה לגביה.‬ 184 00:08:40,978 --> 00:08:43,938 ‫והאינסטינקטים שלי לגבי הורים בד"כ מדויקים.‬ 185 00:08:44,732 --> 00:08:46,942 ‫שלום! היי, בנות.‬ 186 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 ‫שלום, אלינור.‬ 187 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 ‫אמא, מה את עושה כאן?‬ 188 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 ‫דייווי אמרה שעליי לדבר איתך באופן אישי.‬ 189 00:08:56,202 --> 00:09:00,372 ‫אז החלטת להגיע לבית הספר שלי באמצע היום?‬ 190 00:09:00,456 --> 00:09:03,166 ‫כן. חשבתי שזה יהיה כמו הפסקה נחמדה.‬ 191 00:09:03,584 --> 00:09:05,344 ‫תראי. הבאתי טאקוס.‬ 192 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 ‫אלינור, חכי!‬ 193 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 ‫מה עשית?‬ 194 00:09:15,680 --> 00:09:18,350 ‫אלינור, בחייך, תפסיקי לברוח ממני,‬ 195 00:09:18,432 --> 00:09:20,942 ‫אפילו שזו דרך קולנועית מאוד להביע רגשות.‬ 196 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 ‫כמה זמן את באל-איי?‬ 197 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 ‫אני כאן חודשיים.‬ 198 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 ‫חודשיים? למה לא התקשרת אליי?‬ 199 00:09:27,984 --> 00:09:29,404 ‫מותק, אני יכולה להסביר.‬ 200 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 ‫לא התקשרתי אלייך כי לא רציתי לראות אותך.‬ 201 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 ‫אני עומדת לברוח שוב.‬ 202 00:09:34,407 --> 00:09:36,657 ‫כלומר, לא רציתי שתראי אותי,‬ 203 00:09:36,742 --> 00:09:38,292 ‫כי אני כישלון.‬ 204 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 ‫פיטרו אותי מהספינה.‬ 205 00:09:44,125 --> 00:09:46,915 ‫זרקו אותי בג'מייקה,‬ ‫והייתי רק עם המזוודה שלי‬ 206 00:09:47,003 --> 00:09:49,213 ‫ועם אישה אחרת שבעלה נפל למים.‬ 207 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 ‫אוי, אמא.‬ 208 00:09:51,299 --> 00:09:52,509 ‫כשחזרתי הנה,‬ 209 00:09:53,009 --> 00:09:55,639 ‫רציתי למצוא עבודת משחק אחרת‬ ‫לפני שאיפגש איתך.‬ 210 00:09:56,137 --> 00:09:58,557 ‫לא רציתי שתראי אותי בתור שחקנית מובטלת.‬ 211 00:09:58,639 --> 00:10:01,849 ‫רציתי שתראי אותי‬ ‫כחוקרת זיהוי פלילי ב"בוש".‬ 212 00:10:01,934 --> 00:10:04,064 ‫לא אכפת לי במה את עובדת.‬ 213 00:10:04,145 --> 00:10:05,685 ‫אני רק רוצה שתהיי בחיים שלי.‬ 214 00:10:06,230 --> 00:10:08,650 ‫אבא ושרון מנסים,‬ ‫אבל הם לא ממש מבינים אותי.‬ 215 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 ‫שרון לקחה אותי ל"ספאמלוט".‬ 216 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 ‫מותק, לא.‬ 217 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 ‫ממש התגעגעתי אלייך.‬ 218 00:10:15,448 --> 00:10:16,528 ‫ואני אלייך.‬ 219 00:10:16,616 --> 00:10:17,736 ‫אבל עכשיו אני כאן.‬ 220 00:10:18,743 --> 00:10:21,623 ‫ואם תתני לי,‬ ‫אני רוצה להיות האמא שמגיעה לך.‬ 221 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 ‫גם אני רוצה.‬ 222 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 ‫- שוק העוגות של ועד ההורים (PTA) -‬ 223 00:10:31,464 --> 00:10:32,384 ‫החל מרגע זה.‬ 224 00:10:32,840 --> 00:10:34,840 ‫למה שלא נאפה עוגיות ל-PTA?‬ 225 00:10:35,384 --> 00:10:37,974 ‫ואני לא מתכוונת לבמאי פול תומס אנדרסון.‬ 226 00:10:38,429 --> 00:10:41,849 ‫היחצ"ן שלו לא מקבל דברי מאפה. ניסיתי.‬ 227 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 ‫וואו. אני לא חושבת שאי פעם אפינו יחד.‬ 228 00:10:44,393 --> 00:10:46,403 ‫אני יודעת. זה יהיה ממש מיוחד.‬ 229 00:10:47,188 --> 00:10:48,688 ‫אוי, אבל איפה נעשה את זה?‬ 230 00:10:48,773 --> 00:10:50,613 ‫אני גרה עם ארבעה חבר'ה בני 19,‬ 231 00:10:50,691 --> 00:10:52,491 ‫ומשתמשת בתנור בתור ארון בגדים.‬ 232 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 ‫תוכלו לאפות בבית שלי.‬ 233 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 ‫דייווי, שוב תודה שנתת לנו‬ ‫להשתמש במטבח שלך,‬ 234 00:11:03,579 --> 00:11:05,409 ‫ושנתת לי להשתמש במכונת הכביסה.‬ 235 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 ‫המכונה בבניין שלי מריחה כמו פה של איש זקן.‬ 236 00:11:08,292 --> 00:11:10,592 ‫אני שמחה לראות אותך ואת אלינור ביחד.‬ 237 00:11:11,003 --> 00:11:13,013 ‫שמעת? היא קיבלה תפקיד בהצגת ביה"ס.‬ 238 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 ‫אלוהים. באמת?‬ 239 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 ‫זה לא עניין גדול.‬ 240 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 ‫בטח שכן. אני ממש גאה בך.‬ 241 00:11:19,345 --> 00:11:21,345 ‫עוד אמנית תאטרון במשפחה.‬ 242 00:11:21,806 --> 00:11:23,806 ‫את יודעת, אנחנו כמו משפחת ברימור.‬ 243 00:11:24,392 --> 00:11:25,642 ‫או משפחת פאנינג.‬ 244 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 ‫כן, אני מניחה שתצטרכי להישאר‬ ‫ולעזור לאלינור בחזרות.‬ 245 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 ‫אל דאגה. אני לא הולכת לשומקום.‬ 246 00:11:31,899 --> 00:11:34,149 ‫חשבתי לנסות שוב בברודוויי,‬ 247 00:11:34,235 --> 00:11:35,565 ‫אבל זה לא מה שהיה פעם.‬ 248 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 ‫טוב, אז תעדכנו אותי.‬ 249 00:11:37,571 --> 00:11:39,491 ‫מה הרכילות? עם מי אתן יוצאות?‬ 250 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 ‫אתן בזוגיות? לבד?‬ 251 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 ‫יש לי חבר. שמו אוליבר, והוא בצוות הטכני.‬ 252 00:11:44,495 --> 00:11:45,575 ‫ילדה טובה.‬ 253 00:11:45,663 --> 00:11:47,963 ‫חכם לצאת עם איש צוות טכני‬ ‫ולא עם שחקן.‬ 254 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 ‫פחות מאבקי אגו.‬ 255 00:11:50,251 --> 00:11:52,551 ‫אני יודעת. הוא ממש נותן לי לזהור...‬ 256 00:11:53,003 --> 00:11:54,553 ‫בכך שהוא מכוון עליי זרקור.‬ 257 00:11:54,880 --> 00:11:56,130 ‫יודעת מי חמוד?‬ 258 00:11:56,215 --> 00:11:58,125 ‫הבחור שבא למסעדה בשבוע שעבר.‬ 259 00:11:58,217 --> 00:11:59,587 ‫היה לו שם סקסי.‬ 260 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 ‫סקסטון, סופרמן...‬ 261 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 ‫פקסטון! דייווי מכירה אותו טוב.‬ 262 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 ‫הם היו נאהבים פעם.‬ 263 00:12:07,101 --> 00:12:10,601 ‫כן. פקסטון ואני, זה קרה ועוד איך.‬ 264 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 ‫לא, אני מתה על זה.‬ 265 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 ‫יופי לך, דייווי.‬ 266 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 ‫אתן יודעות, גם אני חרגתי מהקטגוריה שלי.‬ 267 00:12:17,445 --> 00:12:18,485 ‫ניית'ן ליין.‬ 268 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 ‫אז פביולה, מה איתך?‬ 269 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 ‫יש בטח ילדה יפה ששמת עליה עין בבי"ס.‬ 270 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 ‫אלינור, סיפרת לה?‬ ‫-לא, אני נשבעת.‬ 271 00:12:27,455 --> 00:12:28,995 ‫לא, היא לא אמרה כלום.‬ 272 00:12:29,081 --> 00:12:30,371 ‫יש לי גלאי גייז מעולה.‬ 273 00:12:30,458 --> 00:12:32,128 ‫יצאתי עם ניית'ן ליין שלוש שנים.‬ 274 00:12:32,710 --> 00:12:34,090 ‫טוב, כן. זה נכון.‬ 275 00:12:34,170 --> 00:12:35,840 ‫אבל תוכלי לא לספר לאף אחד?‬ 276 00:12:35,921 --> 00:12:38,301 ‫גיליתי רק להן ולרובוט שלי.‬ 277 00:12:38,382 --> 00:12:39,802 ‫עוד לא סיפרתי למשפחתי.‬ 278 00:12:39,884 --> 00:12:40,934 ‫כמובן, מתוקה.‬ 279 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 ‫אתן החברות שלי.‬ 280 00:12:42,803 --> 00:12:46,353 ‫מה שקורה במסיבונת הזאת,‬ ‫נשאר במסיבונת הזאת.‬ 281 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 ‫פאדג' חמאת שקדים? את מנסה להרוג מישהו?‬ 282 00:12:54,482 --> 00:12:55,652 ‫בלי אגוזים.‬ 283 00:12:55,733 --> 00:12:57,783 ‫תוציאי את זה משוק העוגות שלי.‬ 284 00:12:58,277 --> 00:12:59,567 ‫מיד.‬ 285 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 ‫שלום לכולן.‬ 286 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 ‫הקאפקייקס הגיעו.‬ 287 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 ‫אליס!‬ 288 00:13:06,869 --> 00:13:08,039 ‫זה מהחנות?‬ 289 00:13:08,120 --> 00:13:10,540 ‫האימהות של כולם הכינו בבית.‬ 290 00:13:10,623 --> 00:13:14,463 ‫מצטערת, הייתי עסוקה בהצלת חיי מטופליי‬ ‫מסרטן העור.‬ 291 00:13:14,543 --> 00:13:16,343 ‫חושבת שגב' פילדס תוכל לעשות זאת?‬ 292 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 ‫אמא, הגעת!‬ 293 00:13:21,300 --> 00:13:23,470 ‫בעודה מביטה על הסצנה מחממת הלב הזו,‬ 294 00:13:23,552 --> 00:13:25,352 ‫דייווי לא יכלה שלא לחוש גאווה.‬ 295 00:13:25,429 --> 00:13:28,679 ‫למרבה הצער, לא כולן שמחו לראות את ג'ויס.‬ 296 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 ‫שלום, גבירותיי.‬ 297 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 ‫שלום, ג'ויס.‬ 298 00:13:31,268 --> 00:13:33,098 ‫לא ידענו שחזרת העירה.‬ 299 00:13:33,187 --> 00:13:36,977 ‫אתם מבינים, לפני עשור,‬ ‫ג'ויס הציעה לקחת את הבנות לקרנבל.‬ 300 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 ‫אבל היא השאירה אותם אצל מאפרת‬ 301 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 ‫כשהיא קיבלה אודישן ברגע האחרון ל‬‫-‬‫NCIS‬‫.‬ 302 00:13:41,695 --> 00:13:45,565 ‫היא חשבה שתוכל לקבל את התפקיד ולחזור‬ ‫עד שהמאפרת שתסיים.‬ 303 00:13:45,658 --> 00:13:47,408 ‫היא טעתה משתי הבחינות.‬ 304 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 ‫אז ג'ויס, מה הביא אותך לחזור לפתע?‬ 305 00:13:53,749 --> 00:13:54,829 ‫כפי שאתן יודעות,‬ 306 00:13:54,917 --> 00:13:57,627 ‫אני נעה ונדה כבר שנים ומופיעה במחזות זמר,‬ 307 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 ‫אבל בסוף התחוור לי שעליי להיות באל-איי,‬ 308 00:14:00,714 --> 00:14:03,684 ‫כי באל-איי יש דבר אחד שאין באף עיר אחרת:‬ 309 00:14:04,552 --> 00:14:05,682 ‫הוליווד.‬ 310 00:14:05,761 --> 00:14:07,971 ‫אני שחקנית וצריכה להיות איפה שיש עבודות.‬ 311 00:14:08,389 --> 00:14:11,179 ‫וגם כמובן להיות במקום שבתך נמצאת בו.‬ 312 00:14:11,934 --> 00:14:15,024 ‫כמובן. זה מובן מאליו.‬ 313 00:14:15,104 --> 00:14:17,274 ‫התגעגעתי מאוד לאלינור...‬ 314 00:14:17,356 --> 00:14:18,356 ‫וגם לבנות שלכן.‬ 315 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 ‫התרגשתי מאוד שיכולתי לבלות איתן אתמול.‬ 316 00:14:21,443 --> 00:14:23,203 ‫בילית איתן אתמול?‬ 317 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 ‫כן, הייתה לנו מסיבונת.‬ 318 00:14:25,364 --> 00:14:27,534 ‫אפינו עוגיות, ריכלנו.‬ 319 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 ‫למדתי הכול על חיי האהבה שלהן בתיכון.‬ 320 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 ‫חיי אהבה? לא.‬ 321 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 ‫הן צעירות מדי לאהבה, והאמת,‬ ‫גם צעירות מדי לחיים.‬ 322 00:14:35,708 --> 00:14:38,498 ‫אני יודעת, הן גדלו כל כך מהר.‬ 323 00:14:38,586 --> 00:14:40,956 ‫קשה להאמין שכבר יש להן חברים וחברות.‬ 324 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 ‫תסלחי לי?‬ 325 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 ‫למי יש חברה?‬ 326 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 ‫לא. לאף אחת אין.‬ 327 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 ‫אז למי יש חבר?‬ 328 00:14:48,679 --> 00:14:52,139 ‫הבטחתי שלא אומר שום דבר‬ ‫שסיפרו לי במסיבונת.‬ 329 00:14:54,602 --> 00:14:56,232 ‫לדייווי יש חבר?‬ 330 00:14:56,312 --> 00:15:00,612 ‫זה מעניין, כי נאסר על דייווי לצאת לדייטים‬ ‫עד שהיא תהיה בוגרת מספיק לשכור רכב.‬ 331 00:15:00,691 --> 00:15:01,861 ‫מי זה?‬ 332 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 ‫זה פרנק המקריח? ידעתי.‬ 333 00:15:04,486 --> 00:15:06,946 ‫ממשמרות הבטיחות? לא.‬ 334 00:15:07,031 --> 00:15:08,201 ‫אז תגידי לי. מי זה?‬ 335 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 ‫נאליני, תירגעי.‬ ‫היא כבר לא יוצאת עם פקסטון.‬ 336 00:15:11,368 --> 00:15:15,288 ‫פקסטון? מר עצמות לחיים מביה"ח?‬ ‫ההוא שתפסתי במיטה שלך?‬ 337 00:15:15,372 --> 00:15:17,172 ‫מצאת אותו במיטה שלה?‬ 338 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 ‫אז כן ידעת שהם עושים סקס? אני מבולבלת.‬ 339 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 340 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 ‫מה? דייווי עושה מה?‬ 341 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 ‫לא, אני לא. לא עשיתי סקס.‬ 342 00:15:26,467 --> 00:15:27,297 ‫שיקרתי.‬ 343 00:15:27,843 --> 00:15:30,393 ‫פקסטון מעולם לא היה חבר שלי‬ ‫ולא עשינו כלום.‬ 344 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 ‫כן, היא לא עשתה כלום.‬ 345 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 ‫היא צחה כמו שלג.‬ 346 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 ‫לא, באמת.‬ ‫מעולם לא נישקתי אותו או אף אחד אחר.‬ 347 00:15:37,811 --> 00:15:39,151 ‫שיקרתי לכולם, בסדר?‬ 348 00:15:39,229 --> 00:15:41,189 ‫אני בתולה גדולה ושקרנית.‬ 349 00:15:46,737 --> 00:15:49,237 ‫ובכן, זה היה מסע רגשי.‬ 350 00:15:49,698 --> 00:15:51,278 ‫איפה לשים את העוגיות?‬ 351 00:15:53,077 --> 00:15:55,287 ‫דייווי, אנחנו הולכות.‬ 352 00:16:00,668 --> 00:16:03,458 ‫אני לא לגמרי מבינה מה קרה היום,‬ 353 00:16:04,129 --> 00:16:05,669 ‫אז פשוט אאשים את ג'ויס.‬ 354 00:16:05,756 --> 00:16:07,046 ‫אבל רק שיהיה ברור,‬ 355 00:16:07,132 --> 00:16:11,602 ‫אני אוסרת עלייך לקיים מגע מיני כלשהו‬ ‫עם בנים,‬ 356 00:16:12,137 --> 00:16:13,307 ‫אפילו בשקרים שלך.‬ 357 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 ‫אני מבטיחה שאין לך סיבה לדאוג.‬ 358 00:16:16,100 --> 00:16:17,180 ‫כדאי שלא.‬ 359 00:16:21,105 --> 00:16:22,815 ‫היום הוכתר ככישלון מפואר.‬ 360 00:16:23,190 --> 00:16:24,270 ‫הודות לדייווי,‬ 361 00:16:24,358 --> 00:16:27,898 ‫האמא המטורפת של אלינור‬ ‫כמעט פלטה שפביולה לסבית,‬ 362 00:16:28,153 --> 00:16:29,953 ‫והחברות שלה ידעו שהיא שקרנית.‬ 363 00:16:30,364 --> 00:16:33,624 ‫ה"נכשל" הראשון שהיא אי פעם קיבלה‬ ‫היה במבחן החברות הזה.‬ 364 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 ‫וואו, אמא, מכרת כמעט הכול.‬ 365 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 ‫לא רע בשביל אירוע שהתחיל קשה.‬ 366 00:16:41,834 --> 00:16:44,554 ‫כן. אני פשוט מרחמת על אלינור.‬ 367 00:16:44,628 --> 00:16:46,548 ‫אמא שלה כזאת מעופפת.‬ 368 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 ‫עלינו להגיד תודה שאנחנו משפחה נורמלית.‬ 369 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 ‫מה כוונתך ב"נורמלית"?‬ 370 00:16:52,094 --> 00:16:54,854 ‫פשוט שאנחנו... רגילות.‬ 371 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 ‫אנחנו לא עושות סצנות בכל מקום.‬ ‫אנחנו לא מביכות.‬ 372 00:16:58,809 --> 00:17:02,189 ‫לא יודעת.‬ ‫אולי יש בי דברים שגורמים לך מבוכה.‬ 373 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 ‫הרובוטים והבגדים המשונים שלך‬ ‫לא גורמים לי מבוכה.‬ 374 00:17:05,733 --> 00:17:08,073 ‫טוב, נראה שזה משהו שהתכוונת להגיד מזמן.‬ 375 00:17:08,152 --> 00:17:10,032 ‫לא, אני אוהבת את זה בך.‬ 376 00:17:10,112 --> 00:17:11,492 ‫אני אוהבת בך הכול.‬ 377 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 ‫את מבטיחה?‬ 378 00:17:15,325 --> 00:17:16,195 ‫כמובן.‬ 379 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 ‫מאיפה זה מגיע?‬ 380 00:17:22,124 --> 00:17:23,174 ‫אני לסבית.‬ 381 00:17:27,171 --> 00:17:28,671 ‫אלוהים, את לא אומרת כלום.‬ 382 00:17:29,131 --> 00:17:30,171 ‫את מאוכזבת.‬ 383 00:17:30,257 --> 00:17:32,127 ‫ידעתי שתהיי...‬ ‫-פביולה...‬ 384 00:17:32,634 --> 00:17:35,764 ‫עכשיו את עושה פרצוף כמו‬ ‫כשהמלצר אומר שאין מה שהזמנת.‬ 385 00:17:35,846 --> 00:17:36,966 ‫לא. פביולה, תירגעי.‬ 386 00:17:37,056 --> 00:17:39,056 ‫אני לא מאוכזבת.‬ 387 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 ‫פשוט הפלת עליי משהו גדול,‬ ‫ואני מנסה לעבד אותו.‬ 388 00:17:44,021 --> 00:17:44,981 ‫שבי, בבקשה.‬ 389 00:17:55,532 --> 00:17:56,832 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 390 00:17:59,286 --> 00:18:01,456 ‫את מנסה לומר לי את זה כבר זמן מה?‬ 391 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 ‫בערך, אבל לא ידעתי איך.‬ 392 00:18:09,671 --> 00:18:11,301 ‫זה בטח היה ממש קשה.‬ 393 00:18:12,508 --> 00:18:14,338 ‫מתוקה, אני אוהבת אותך,‬ 394 00:18:15,719 --> 00:18:18,309 ‫ואין דבר שתוכלי לומר לי‬ 395 00:18:18,388 --> 00:18:19,718 ‫שישנה את זה.‬ 396 00:18:20,432 --> 00:18:21,932 ‫אני רק רוצה שתהיי מאושרת.‬ 397 00:18:22,726 --> 00:18:23,636 ‫באמת?‬ 398 00:18:24,394 --> 00:18:25,354 ‫את בסדר עם זה?‬ 399 00:18:26,897 --> 00:18:28,067 ‫בואי הנה.‬ 400 00:18:36,031 --> 00:18:38,701 ‫רגע, בגלל זה ארגנת את המפגש המוזר‬ ‫על שיעור לטינית?‬ 401 00:18:39,743 --> 00:18:41,543 ‫כן.‬ ‫-אז תוכלי לחזור לצרפתית?‬ 402 00:18:42,454 --> 00:18:43,334 ‫תודה לאל!‬ 403 00:18:43,413 --> 00:18:45,293 ‫הטיול למרסיי עדיין קורה.‬ 404 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 ‫היי, שוק העוגות הסתיים?‬ 405 00:18:49,545 --> 00:18:51,165 ‫כן, אני מצטערת.‬ 406 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 ‫קול. שמעתי שאפשר לקבל בחינם מה שלא נמכר.‬ 407 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 ‫מי אמר את זה, אריק?‬ 408 00:18:56,677 --> 00:18:59,177 ‫לא יודע. אפשר לקבל?‬ 409 00:19:00,597 --> 00:19:01,467 ‫בסדר.‬ 410 00:19:05,394 --> 00:19:06,314 ‫היי, חבר'ה.‬ 411 00:19:08,564 --> 00:19:10,324 ‫אז מה זה היה אתמול?‬ 412 00:19:10,399 --> 00:19:12,529 ‫לא עשית אהבה עם פקסטון הול-יושידה?‬ 413 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 ‫שיקרת לנו?‬ 414 00:19:14,194 --> 00:19:15,574 ‫טכנית לא שיקרתי.‬ 415 00:19:15,988 --> 00:19:19,028 ‫הנחתן שעשיתי איתו סקס, ולא תיקנתי אתכן.‬ 416 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 ‫זה שקר.‬ 417 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 ‫כן, ג'ונה. אני מבינה עכשיו.‬ 418 00:19:23,328 --> 00:19:24,998 ‫למה לא סיפרת לנו את האמת?‬ 419 00:19:25,080 --> 00:19:28,130 ‫לומר את האמת,‬ ‫זה נראה היה כאילו זה יקרה בסוף.‬ 420 00:19:28,584 --> 00:19:31,464 ‫אז אני מניחה שסיפרתי לכן אמת עתידית.‬ 421 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 ‫היי, את ממש מחרטטת כרגע.‬ 422 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 ‫אני יודעת.‬ 423 00:19:36,216 --> 00:19:37,216 ‫אני מצטערת.‬ 424 00:19:37,843 --> 00:19:39,853 ‫אני אבין אם תרצו להחליף אותי בג'ונה.‬ 425 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 ‫מה?‬ 426 00:19:41,889 --> 00:19:43,469 ‫הייתי חברה די מחורבנת,‬ 427 00:19:43,557 --> 00:19:46,227 ‫אז אני אבין אם תעדיפו את ג'ונה על פניי.‬ 428 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 ‫דייווי, אנחנו לא רוצות להחליף אותך בג'ונה.‬ 429 00:19:50,772 --> 00:19:54,232 ‫כן, ולי ולפב מותר שתהיה לנו יותר‬ ‫מחברה אחת.‬ 430 00:19:54,318 --> 00:19:58,358 ‫ולא אוכל להתחייב במשרה מלאה לקבוצה‬ ‫כי חיי החברה שלי תובעניים מאוד.‬ 431 00:19:59,031 --> 00:20:02,741 ‫אבל בגללי גב' וונג כמעט הוציאה אותך מהארון‬ ‫מול אמא שלך.‬ 432 00:20:03,619 --> 00:20:05,289 ‫בסוף גיליתי לה ממילא.‬ 433 00:20:05,787 --> 00:20:07,787 ‫והאמת שזה הלך בסדר.‬ 434 00:20:08,248 --> 00:20:09,628 ‫באמת? זה נהדר.‬ 435 00:20:10,083 --> 00:20:13,923 ‫בנות, ממש סליחה, לא יודעת מה חשבתי.‬ 436 00:20:14,379 --> 00:20:17,009 ‫אני מניחה שהשקר נשמע טוב יותר‬ ‫מחיי האמיתיים.‬ 437 00:20:17,090 --> 00:20:18,590 ‫ככה זה תמיד.‬ 438 00:20:18,675 --> 00:20:21,845 ‫בגלל זה בקורות חיי‬ ‫כתבתי שאני יודעת לרכוב על אופנוע.‬ 439 00:20:21,929 --> 00:20:23,429 ‫גורם לי להיראות מסתורית יותר.‬ 440 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 ‫אבל מה יקרה אם תקבלי תפקיד‬ ‫שידרוש ממך לרכוב על אופנוע?‬ 441 00:20:28,227 --> 00:20:31,397 ‫תקשיבו, אני רק רוצה שתדעו‬ ‫שלמדתי את הלקח שלי‬ 442 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 ‫ואני מבטיחה להיות חברה טובה יותר מעכשיו.‬ 443 00:20:35,692 --> 00:20:37,822 ‫אז בלי שקרים מוזרים על חיי הסקס שלך.‬ 444 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 ‫כן, ברור.‬ 445 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 ‫מספיק עם אלה.‬ 446 00:20:47,329 --> 00:20:49,919 ‫חשבתי שהסכמנו שזה יהיה בעל פה היום,‬ 447 00:20:49,998 --> 00:20:52,208 ‫אבל אם צריכה את התסריט,‬ ‫את צריכה את התסריט.‬ 448 00:20:52,292 --> 00:20:53,712 ‫לא אוכל ללמוד עבורך את הטקסט.‬ 449 00:20:53,794 --> 00:20:57,974 ‫מר שלייכר, הרשה לי להציג בפניך‬ ‫שחקנית מקצועית‬ 450 00:20:58,048 --> 00:21:00,428 ‫וחברת איגוד, ג'ויס וונג,‬ 451 00:21:00,509 --> 00:21:02,719 ‫שידועה גם בתור... אמא שלי.‬ 452 00:21:03,303 --> 00:21:04,553 ‫נעים מאוד.‬ 453 00:21:04,638 --> 00:21:06,008 ‫העונג כולו שלי.‬ 454 00:21:06,098 --> 00:21:08,598 ‫זה יהיה בסדר אם היא תשב היום בחזרה?‬ 455 00:21:08,684 --> 00:21:11,404 ‫היא הסיבה שנכנסתי למשחק מלכתחילה.‬ 456 00:21:11,478 --> 00:21:14,438 ‫כמובן. אני אוהב הורה שמגיע בהפתעה...‬ 457 00:21:15,023 --> 00:21:16,903 ‫בעיקר הורה עם ניסיון במשחק.‬ 458 00:21:16,984 --> 00:21:18,444 ‫את ודאי גאה מאוד בבתך,‬ 459 00:21:19,027 --> 00:21:20,397 ‫השחקנית הראשית הכי צעירה שלנו.‬ 460 00:21:20,988 --> 00:21:22,028 ‫שחקנית ראשית?‬ 461 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 ‫אלוהים. כמה נפלא.‬ ‫-כן.‬ 462 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 ‫טוב. שנתחיל?‬ 463 00:21:27,244 --> 00:21:30,164 ‫כולם לעלות לבמה. נמשיך איפה שהפסקנו‬ ‫מסצנה שבע.‬ 464 00:21:32,874 --> 00:21:34,634 ‫אוקיי, טום, תתחיל מהשורה שלך.‬ 465 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 ‫אני הולך לקולנוע.‬ 466 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 ‫נכון. לך לקולנוע. לך.‬ 467 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 ‫אל תחשוב עלינו:‬ 468 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 ‫אמא שננטשה,‬ 469 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 ‫אחות נכה לא נשואה ומחוסרת עבודה.‬ 470 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 ‫אל תתן לשום דבר להפריע לבילוי האנוכי שלך.‬ 471 00:21:57,858 --> 00:22:00,608 ‫מדהים, אלינור. טוב יותר מקת'רין הפבורן.‬ 472 00:22:07,075 --> 00:22:09,195 ‫- פקסטון: תוכלי לבוא אליי הביתה‬ ‫ברגע זה? -‬ 473 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 474 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 ‫פקסטון מסמס לה... שתבוא אליו הביתה?‬ 475 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 ‫דייווי, הצילו. יש לנו בעיה.‬ 476 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 ‫אמא של אלינור נעלמה. היא השאירה מכתב.‬ 477 00:22:21,590 --> 00:22:22,920 ‫"אלינור יקירתי..."‬ 478 00:22:23,800 --> 00:22:27,720 ‫רציתי יותר מכל דבר אחר‬ ‫להישאר איתך כאן בקליפורניה.‬ 479 00:22:28,305 --> 00:22:30,715 ‫אבל אני יודעת שכדי לחיות את חיי ללא חרטות,‬ 480 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 ‫עליי לתת לברודוויי עוד הזדמנות אחת.‬ 481 00:22:33,977 --> 00:22:35,097 ‫אנא סלחי לי.‬ 482 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 ‫באהבה, אמא.‬ 483 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 ‫אלוהים.‬ 484 00:22:41,026 --> 00:22:43,356 ‫אלינור מתחרפנת. היא התפטרה מההצגה.‬ 485 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 ‫מה?‬ ‫-היא אמרה שהיא נוטשת את עולם המשחק.‬ 486 00:22:47,032 --> 00:22:47,952 ‫- פקסטון: הלו? -‬ 487 00:22:47,991 --> 00:22:50,121 ‫ועכשיו היא בהתמוטטות עצבים.‬ ‫אנו חייבות לעזור לה.‬ 488 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 ‫- אני צריך אותך -‬ 489 00:22:51,286 --> 00:22:54,246 ‫אני אביא את שמני הלבנדר שלה‬ ‫וניפגש בכיתת הדרמה.‬ 490 00:22:54,331 --> 00:22:57,171 ‫אולי תוכלי להשמיע את לורה ליני‬ ‫שמקריאה ספר אודיו.‬ 491 00:22:57,250 --> 00:22:58,750 ‫זה בד"כ מרגיע אותה.‬ 492 00:23:00,837 --> 00:23:04,547 ‫זאת ההזדמנות שלה לקיים את הבטחתה‬ ‫להיות חברה טובה יותר.‬ 493 00:23:05,050 --> 00:23:06,340 ‫- את חייבת לי -‬ 494 00:23:06,426 --> 00:23:08,346 ‫לעזאזל. קשה להתעלם מזה.‬ 495 00:24:13,743 --> 00:24:15,123 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬