1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,141 Når skolens heiteste fyr kjeftet på deg for å ha løyet om at dere hadde sex, 3 00:00:17,225 --> 00:00:22,855 bør du holde lav profil, som ifølge Devi var å kle seg som kjendiser på flyplassen. 4 00:00:22,939 --> 00:00:26,439 Siden hele skolen visste at hun var en psykotisk løgner, 5 00:00:26,526 --> 00:00:31,276 følte Devi at hun måtte være helt usynlig, til skolen var over. 6 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 TRO PÅ DEG SELV. 7 00:00:53,762 --> 00:00:55,682 Planen funket i noen dager. 8 00:00:55,764 --> 00:01:00,604 Helt til hun antok at Eric Perkins kunne gå oppreist gjennom hele gangen. 9 00:01:03,104 --> 00:01:06,984 Sjokoladerosinene mine! Det er der jeg får vitaminene mine fra. 10 00:01:10,236 --> 00:01:13,986 Prærieulvjenta. Jeg kjenner hemmeligheten din. 11 00:01:16,409 --> 00:01:19,409 Du har en heit kusine. Jeg så henne kjøre deg i går. 12 00:01:19,913 --> 00:01:21,043 Hadde hun likt meg? 13 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 Hun er i en arrangert ekteskap-knipe. 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,957 Bare spør henne. 15 00:01:27,045 --> 00:01:31,465 For første gang var Devi lettet over å høre folk rose Kamalas utseende, 16 00:01:31,549 --> 00:01:36,049 for det betød at Trent ikke visste noe. Faktisk var det ingen som visste noe. 17 00:01:36,137 --> 00:01:39,217 Fy søren! Paxton hadde ikke sagt til noen at hun løy. 18 00:01:39,307 --> 00:01:43,057 Hvorfor? Beskyttet han henne? Brydde han seg? Var han forelsket? 19 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 Niks. Han hadde bare glemt henne. 20 00:01:48,233 --> 00:01:50,073 Ja. 21 00:01:50,151 --> 00:01:52,701 -Definitivt. -Du må gå med den døgnet rundt. 22 00:01:53,696 --> 00:01:54,606 Ja. 23 00:01:59,702 --> 00:02:02,252 Hei, damer. Hva skjer? 24 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 Det er opptatt. 25 00:02:04,207 --> 00:02:07,787 {\an8}Ikke hat meg. Jeg kjøpte pommes frites med ost og chili. 26 00:02:08,211 --> 00:02:10,551 Jonah? Når ble dere venner? 27 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 {\an8}Siden vi ble uadskillelige for litt siden. 28 00:02:13,091 --> 00:02:17,431 Etter at hun kom ut til Eleanor, har Fabiola slitt med å si det til familien. 29 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 HVORDAN SI AT JEG ER SKEIV 30 00:02:18,847 --> 00:02:22,557 Heldigvis slet Jonah med det samme. 31 00:02:24,811 --> 00:02:29,151 {\an8}Jonah har vært en god venn, og han har ikke kjeftet på oss uten grunn. 32 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 Jeg kjeftet ikke. 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,279 Jo, det gjorde hun. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 Tro meg. Hva enn dere har på gang, er mitt større, ok? 35 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Jeg har større ting! 36 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 {\an8}Det er vel greit å si at jeg kjeftet. 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,327 Unnskyld. Det har skjedd så mye. 38 00:02:43,413 --> 00:02:47,333 {\an8}Vi vet. Vi så Paxton og Zoe dele en stor kjeks i lunsjen. 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 Det er opplagt at det er over. 40 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 Siden de allerede var sinte, 41 00:02:51,212 --> 00:02:55,262 {\an8}ville ikke Devi si at hun løy om at Paxton plukket blomsten hennes. 42 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 {\an8}Hun hadde flere blomster enn en parade. 43 00:02:58,094 --> 00:02:59,764 {\an8}Det er sant. Jeg ble dumpet. 44 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 {\an8}Kan ikke dere være litt geme? 45 00:03:02,390 --> 00:03:04,310 {\an8}Jeg tror ikke det. 46 00:03:04,392 --> 00:03:07,902 {\an8}Ustabiliteten din gjør vennskapet utrygt for oss alle. 47 00:03:07,979 --> 00:03:12,479 {\an8}Jonah, dette er mellom A, B og C, så kan du ta D-en din og stikke? 48 00:03:12,567 --> 00:03:13,937 {\an8}Ikke vær frekk. 49 00:03:14,027 --> 00:03:18,277 {\an8}Mens du var opptatt med Paxton-greiene, hadde vi seriøst drama på gang. 50 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}Jonah har vært vår trygge havn i denne kaotiske livsstormen. 51 00:03:21,951 --> 00:03:25,871 {\an8}Ok. Kanskje jeg har vært distrahert, men jeg er her for dere. 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 {\an8}La meg være havnesjefen deres. 53 00:03:29,250 --> 00:03:30,170 Hva skjer? 54 00:03:30,251 --> 00:03:32,751 Du må ikke si det om du ikke er klar. 55 00:03:32,837 --> 00:03:37,257 {\an8}Jeg har bare innsett noe viktig i det siste, og... 56 00:03:37,342 --> 00:03:39,472 Du er i Griffing, sånn som jeg? 57 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}Nei. Jeg er i Ravnklo, sånn som Eleanor. 58 00:03:42,138 --> 00:03:43,768 De er alle Håsblås. 59 00:03:44,307 --> 00:03:45,557 Så, hva er det? 60 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 Jeg er... 61 00:03:49,896 --> 00:03:51,436 -...skeiv. -Hva? 62 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}Du er... skeiv? 63 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 Ja. 64 00:03:57,278 --> 00:04:00,238 Dette er enormt. Jeg er så glad på dine vegne. 65 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 Herregud. Så mye gir mening nå. 66 00:04:02,575 --> 00:04:05,615 Som at du sa drømmemannen var James Corden i Cats. 67 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Gratulerer. 68 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 Er det derfor Jonah har vært så nyttig? 69 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 Han er en sosialt progressiv ung mann. 70 00:04:16,422 --> 00:04:19,632 Nei. Du har rett. Jeg er en liten Buttigieg. 71 00:04:20,677 --> 00:04:23,807 Dumt at jeg ikke var her. La meg gjøre det godt igjen. 72 00:04:23,888 --> 00:04:27,388 Nei, det går bra. Jeg er bare glad Jonah var der. 73 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 Nei. Jeg skal gjøre det godt igjen. 74 00:04:33,147 --> 00:04:37,357 Devi skjønte for første gang at om hun ikke var en bedre venn, 75 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 ville hun miste Fabiola og Eleanor. Da har hun ingen. 76 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 Hun bestemte seg for å ha en klassisk jenteovernattingsfest, uten Jonah. 77 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 Jenter, hvordan går det? 78 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 -Har alle det gøy på overnattingen? -Ja. 79 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 Tenk at du leide Chicago og lot meg synge hele veien. 80 00:04:56,963 --> 00:05:00,053 Jeg likte å programmere fjernkontrollen deres. 81 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 Selvfølgelig. I kveld handler det om dere. 82 00:05:02,844 --> 00:05:07,644 Skal vi piffe opp festen litt og øve på alkoholbaserte leker? 83 00:05:07,724 --> 00:05:08,854 Er det ekte? 84 00:05:08,933 --> 00:05:11,443 Nei. Det er kombucha med eplesidereddik. 85 00:05:11,519 --> 00:05:14,899 God trening i å se søt ut mens du drikker noe ekkelt. 86 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 Er det ikke fint, dere? Den originale gjengen henger sammen. 87 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 De originale Fab Three. 88 00:05:23,072 --> 00:05:25,202 Herregud. Fab, du må se. 89 00:05:25,283 --> 00:05:27,543 Jonah er på scenen på Rocky Horror. 90 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Han ser flott ut i nettingstrømper. 91 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 Jeg vet Jonah følger med og lukter godt, 92 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 men ellers vet jeg ikke hvorfor han er så bra. 93 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 Han er vis. 94 00:05:38,254 --> 00:05:42,974 Han sa en bobfrisyre ville la meg spille både barn og karrierekvinner. 95 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Og han har innsikt i den greia med moren din. 96 00:05:46,054 --> 00:05:47,434 Hva med moren din? 97 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 Vi så henne. Hun har bodd her og jobbet på en meksikansk restaurant. 98 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 Postkortene var bare lureri. 99 00:05:56,564 --> 00:05:59,034 Hva? Herregud. Hva sa du til henne? 100 00:05:59,108 --> 00:06:00,778 Ingenting. Jeg stakk. 101 00:06:00,860 --> 00:06:03,910 Hun har ringt, men Jonah sa jeg måtte ignorere henne 102 00:06:03,988 --> 00:06:06,238 fordi hun lyver og begår postsvindel. 103 00:06:06,324 --> 00:06:09,834 Ja. Han mener vi må holde giftige folk ute av livet. 104 00:06:09,911 --> 00:06:13,661 Da han sa det, snakket han om deg, men det gjelder her også. 105 00:06:14,165 --> 00:06:16,785 Enkelte kan si at Jonah er litt giftig, 106 00:06:16,876 --> 00:06:20,506 spesielt mot livslange jentevennskap, men det er ikke poenget. 107 00:06:21,005 --> 00:06:23,795 Du burde spørre moren din hvorfor hun er her. 108 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 Ja, jeg savner henne. 109 00:06:25,843 --> 00:06:28,933 Men hun må gjøre mer enn å sende svake unnskyldninger 110 00:06:29,013 --> 00:06:30,853 om hun vil prate med meg. 111 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 Der og da 112 00:06:33,309 --> 00:06:37,269 skjønte Devi hvordan hun kunne vise at hun var en ekte venn. 113 00:06:39,857 --> 00:06:41,437 Bordet lukter trøbbel. 114 00:06:41,526 --> 00:06:45,146 Blir det margaritaer, eller skal dere ta førerkort etterpå? 115 00:06:48,741 --> 00:06:51,871 La meg gi dere et øyeblikk, så kommer jeg tilbake. 116 00:06:52,954 --> 00:06:54,544 -Devi? -Hei, Ms. Wong. 117 00:06:54,622 --> 00:06:59,212 Wow. Jeg kjente deg nesten ikke igjen. Du har vokst inn i øyenbrynene. 118 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 Takk. 119 00:07:01,504 --> 00:07:02,844 Sendte Eleanor deg? 120 00:07:03,381 --> 00:07:06,591 Nei, jeg kom selv. Jeg tenkte jeg kunne hjelpe. 121 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Jeg følte meg så ille. 122 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 Jeg ville forklare alt, men hun løp ut døra. 123 00:07:12,974 --> 00:07:14,814 Ja, hun er ganske opprørt. 124 00:07:14,892 --> 00:07:17,942 Men jeg vet hun er glad i deg og vil ha deg i livet. 125 00:07:18,020 --> 00:07:21,440 Du må gjøre litt mer enn å bare ringe og sende melding. 126 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 Som hva da? 127 00:07:25,319 --> 00:07:28,699 Du er skuespiller. Kan du ikke gjøre noe dramatisk? 128 00:07:29,490 --> 00:07:33,040 Leie et teater og fremføre et enkvinnes teaterstykke. 129 00:07:33,744 --> 00:07:38,624 Nei. Jeg mente prate med henne, ansikt til ansikt. 130 00:07:41,127 --> 00:07:43,297 Godt forslag. Det kan jeg gjøre. 131 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 Eleanor er heldig som har deg som venn. 132 00:07:46,632 --> 00:07:47,932 Takk. 133 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 Devi var stolt av seg selv. 134 00:07:50,720 --> 00:07:53,390 Hun var flink som gikk bak ryggen til Eleanor 135 00:07:53,473 --> 00:07:55,983 og blandet seg i familiedramaet. 136 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 -Ostepop, Eleanor? -Takk, Devi. 137 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Ikke siste gang hun sier det. 138 00:08:00,480 --> 00:08:04,230 Og nå var det på tide å redde hennes andre venn. 139 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 Går det bra, Fab? 140 00:08:06,194 --> 00:08:08,454 Jeg er redd for å si det til familien. 141 00:08:08,529 --> 00:08:11,069 De er da liberale? Moren din kjører hybrid. 142 00:08:11,157 --> 00:08:15,077 Hun vil jeg skal være mer jentete. Jeg fant et visjonskart for meg. 143 00:08:15,161 --> 00:08:17,751 Bryllup i Toscana med Michael B. Jordan. 144 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 Ja, men hvem vil ikke gifte seg med Michael B. Jordan i Toscana? 145 00:08:22,627 --> 00:08:24,457 Jeg. Jeg vil ikke. 146 00:08:24,962 --> 00:08:27,972 Riktig, riktig. Du er skeiv, jeg skjønner. 147 00:08:28,257 --> 00:08:31,467 Du må bare gi henne en sjanse til å vise at hun prøver. 148 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Ja, men nå organiserer hun et kakesalg, og hun er stresset. 149 00:08:36,724 --> 00:08:40,394 Fab, si det når du er klar. Men jeg har en god følelse. 150 00:08:40,895 --> 00:08:43,935 Instinktet mitt for foreldregreier er perfekt. 151 00:08:44,732 --> 00:08:46,942 Hallo! Hei, jenter. 152 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 Hallo, Eleanor. 153 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 Mamma, hva gjør du her? 154 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Devi sa jeg burde komme og prate med deg. 155 00:08:56,202 --> 00:09:00,372 Så du tenkte at du kunne komme midt på dagen på skolen min? 156 00:09:00,456 --> 00:09:03,166 Ja, som en artig studiepause. 157 00:09:03,584 --> 00:09:05,344 Jeg har med taco. 158 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 Eleanor, vent! 159 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 Hva har du gjort? 160 00:09:15,680 --> 00:09:20,940 Kom igjen, Eleanor. Slutt å løpe vekk, selv om det er veldig filmaktig av deg. 161 00:09:21,018 --> 00:09:25,228 -Hvor lenge har du vært i L.A.? -To måneder. 162 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 To måneder? Hvorfor ringte du ikke? 163 00:09:27,984 --> 00:09:29,074 Jeg kan forklare. 164 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 Jeg ringte ikke, for jeg ville ikke treffe deg. 165 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 Jeg løper igjen. 166 00:09:34,407 --> 00:09:38,407 Jeg ville ikke at du skulle se meg, fordi jeg er mislykket. 167 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 Jeg fikk sparken på cruiset. 168 00:09:44,125 --> 00:09:46,835 Jeg ble dumpet i Jamaica med kofferten min 169 00:09:46,919 --> 00:09:49,209 og en kvinne, hvis mann falt over bord. 170 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 Å, mamma. 171 00:09:51,007 --> 00:09:55,637 Da jeg kom tilbake, ville jeg få meg jobb før jeg så deg igjen. 172 00:09:55,720 --> 00:09:58,560 Jeg ville ikke være en arbeidsledig skuespiller. 173 00:09:58,639 --> 00:10:01,849 Jeg ville være en forsker på Bosch. 174 00:10:01,934 --> 00:10:05,694 Jeg bryr meg ikke om jobben din. Jeg vil bare ha deg i livet. 175 00:10:05,771 --> 00:10:08,651 Pappa og Sharon prøver, men de forstår meg ikke. 176 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 Sharon tok meg med på Spamalot. 177 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 Å nei, vennen. 178 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 Jeg har bare savnet deg. 179 00:10:15,448 --> 00:10:17,738 Jeg også, men jeg er her nå. 180 00:10:18,659 --> 00:10:21,619 Og om du lar meg, vil jeg være moren du fortjener. 181 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 Det vil jeg også. 182 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 KAKESALG - KOM OG FÅ NYDELIG KAKE 183 00:10:31,464 --> 00:10:32,384 Vi begynner nå. 184 00:10:32,840 --> 00:10:35,180 Skal vi bake kake til PTA-møtet? 185 00:10:35,259 --> 00:10:38,349 Og da mener jeg ikke regissøren Paul Thomas Anderson. 186 00:10:38,429 --> 00:10:41,849 Agenten hans tar ikke imot bakst. 187 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 Jeg tror aldri vi har bakt sammen. 188 00:10:44,393 --> 00:10:46,403 Jeg vet. Det blir så fint. 189 00:10:47,063 --> 00:10:50,613 Fillern. Hvor skal vi gjøre det? Jeg bor med fire 19-åringer, 190 00:10:50,691 --> 00:10:52,491 og jeg bruker ovnen som skap. 191 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 Dere kan bake hos meg. 192 00:11:00,409 --> 00:11:05,409 Devi, takk for at vi fikk låne kjøkkenet, og for at jeg får vaske klær. 193 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 Vaskemaskinen hos meg lukter gamlingmunn. 194 00:11:08,292 --> 00:11:10,592 Jeg er bare glad for å se dere sammen. 195 00:11:11,003 --> 00:11:13,013 Hun fikk en rolle i skolestykket. 196 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 Herregud, er det sant? 197 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 Det er ikke så viktig. 198 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 Jo! Jeg er så stolt av deg. 199 00:11:19,345 --> 00:11:23,805 Enda en skuespiller i familien. Vi er praktisk talt Barrymore-familien. 200 00:11:24,266 --> 00:11:25,636 Eller Fanning-familien. 201 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 Du må vel bare bli og hjelpe Eleanor med øvelsene. 202 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 Jeg skal ingen steder. 203 00:11:31,524 --> 00:11:35,574 Jeg tenkte å prøve meg på Broadway igjen, men det er ikke som før. 204 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Oppdatér meg. 205 00:11:37,571 --> 00:11:39,491 Hva skjer? Hvem dater vi? 206 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 Er vi i par? Er vi single? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 Jeg har type. Han heter Oliver og er tekniker. 208 00:11:44,495 --> 00:11:45,575 Flink jente. 209 00:11:45,663 --> 00:11:48,333 Smart å date teknikere og ikke skuespillere. 210 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Mindre egokamp. 211 00:11:50,251 --> 00:11:54,381 Jeg vet! Han lar meg skinne ved å rette søkelyset mot meg. 212 00:11:54,880 --> 00:11:58,130 Vet du hvem som er søt? Gutten som kom på restauranten. 213 00:11:58,217 --> 00:11:59,587 Han hadde et sexy navn. 214 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 Sexton, Six-Pack... 215 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 Paxton! Devi kjenner ham godt. 216 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 De var elskere før. 217 00:12:07,101 --> 00:12:10,601 Jepp. Paxton og meg var en greie. 218 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 Nei, jeg elsker det. 219 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 Bra for deg, Devi. 220 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 Jeg har også vært med gutter som var finere enn meg. 221 00:12:17,445 --> 00:12:18,485 Nathan Lane. 222 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 Fabiola, hva med deg? 223 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 Det må være en fin jente du har for øye. 224 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 -Sa du det? -Nei, jeg sverger. 225 00:12:27,455 --> 00:12:30,365 Hun sa ingenting. Jeg har fantastisk gaydar. 226 00:12:30,458 --> 00:12:34,088 -Jeg var med Nathan Lane i tre år. -Greit, det er sant. 227 00:12:34,170 --> 00:12:38,380 Men ikke si det til noen. Jeg har bare sagt det til dem og roboten min. 228 00:12:38,466 --> 00:12:40,926 -Ikke til familien. -Selvfølgelig. 229 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 Dere er jentene mine. 230 00:12:42,803 --> 00:12:46,353 Hva enn som skjer i syklubben, blir i syklubben. 231 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Mandelsmørkaramell? Prøver du å drepe noen? 232 00:12:54,482 --> 00:12:57,782 Ingen trenøtter. Få den vekk fra kakesalget mitt. 233 00:12:58,277 --> 00:12:59,567 Jeg er på saken. 234 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 Hallo, alle sammen. 235 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 Muffinsen er her. 236 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Elise! 237 00:13:06,869 --> 00:13:08,039 Butikkjøpt? 238 00:13:08,120 --> 00:13:10,540 Alle andres mødre bakte hjemme. 239 00:13:10,623 --> 00:13:14,463 Beklager. Jeg var for opptatt med å redde pasientliv. 240 00:13:14,543 --> 00:13:16,343 Kunne Mrs. Fields gjort det? 241 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 Mamma, du kom! 242 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Mens hun beskuet denne moderlige scenen, følte Devi seg stolt. 243 00:13:25,429 --> 00:13:28,679 Dessverre var ikke alle like glade for å se Joyce. 244 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 Hallo, damer. 245 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 Hallo, Joyce. 246 00:13:31,268 --> 00:13:33,098 Visste ikke at du var tilbake. 247 00:13:33,187 --> 00:13:36,977 For ti år siden skulle Joyce ta jentene med på tivoli, 248 00:13:37,066 --> 00:13:41,606 men etterlot dem med en ansiktsmaler da hun fikk en audition til NCIS. 249 00:13:41,695 --> 00:13:45,655 Hun trodde hun ville få rollen og komme tilbake før han var ferdig. 250 00:13:45,741 --> 00:13:47,411 Hun tok helt feil. 251 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 Joyce, hva skyldes denne plutselige tilbakekomsten? 252 00:13:53,749 --> 00:13:57,629 Som dere vet, har jeg reist lenge rundt med musikkteater, 253 00:13:57,711 --> 00:14:03,681 men jeg har skjønt at jeg må være i L.A., for L.A. har det ingen andre byer har: 254 00:14:04,552 --> 00:14:05,682 Hollywood. 255 00:14:05,761 --> 00:14:07,971 Jeg må være der oppdragene er. 256 00:14:08,389 --> 00:14:11,179 Og der datteren din er. 257 00:14:11,934 --> 00:14:15,024 Selvsagt. Det sier seg selv. 258 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 Jeg har savnet Eleanor sånn, og jentene deres også. 259 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 Jeg var så glad for å være med dem i går. 260 00:14:21,443 --> 00:14:23,203 Du var med dem i går? 261 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Ja. Vi hadde en jentekveld. 262 00:14:25,364 --> 00:14:27,534 Vi bakte kjeks, vi sladret. 263 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 Jeg fikk høre om kjærlighetslivene deres. 264 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 Kjærlighetsliv? Nei, nei. 265 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 De er for unge til det, og til å ha et liv. 266 00:14:35,708 --> 00:14:40,958 Jeg vet. De vokser opp så fort. Tenk at de har gutte- og jentekjærester allerede. 267 00:14:41,046 --> 00:14:43,546 Unnskyld meg? Hvem har jentekjæreste? 268 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 Niks. Ingen har jentekjæreste. 269 00:14:45,634 --> 00:14:47,304 Så hvem har guttekjæreste? 270 00:14:48,679 --> 00:14:52,139 Jeg lovte å ikke si noe som jeg fikk høre i syklubben. 271 00:14:54,518 --> 00:14:56,148 Har Devi guttekjæreste? 272 00:14:56,228 --> 00:15:00,608 Interessant, siden hun har dateforbud til hun er gammel nok til å leie bil. 273 00:15:00,691 --> 00:15:04,401 Hvem er det? Er det Frank med det tynne håret? Jeg visste det. 274 00:15:04,486 --> 00:15:06,946 Skolepatruljevakten? Nei. 275 00:15:07,031 --> 00:15:08,201 Hvem er det, da? 276 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 Nalini, ro ned. Hun er ikke med Paxton mer. 277 00:15:11,368 --> 00:15:15,288 Paxton? Herr kinnbein fra sykehuset? Som jeg tok i senga di? 278 00:15:15,372 --> 00:15:17,172 Fant du ham i senga hennes? 279 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 Så du visste de hadde sex? Jeg er forvirret. 280 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 -Nei. -Hva? 281 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 Hva? At Devi hadde hva? 282 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 Jeg hadde ikke sex. 283 00:15:26,467 --> 00:15:27,297 Jeg løy. 284 00:15:27,384 --> 00:15:30,394 Paxton var aldri typen min. Vi gjorde ingenting. 285 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 Ja, hun gjorde aldri noe. 286 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 Hun er ren som snøen. 287 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 Nei, jeg har aldri kysset ham eller noen. 288 00:15:37,811 --> 00:15:39,151 Jeg løy for alle, ok? 289 00:15:39,229 --> 00:15:41,189 Jeg er en diger jomfrubedrager. 290 00:15:46,737 --> 00:15:51,277 Det var en følelsesmessig rundtur. Hvor skal jeg sette fra meg kjeksen? 291 00:15:52,993 --> 00:15:55,293 Devi, vi drar. 292 00:16:00,668 --> 00:16:03,458 Jeg forstår ikke helt hva som skjedde i dag, 293 00:16:04,046 --> 00:16:07,046 så jeg klandrer bare Joyce. Men for å være tydelig, 294 00:16:07,132 --> 00:16:13,312 du får ikke ha seksuell kontakt med gutter, selv i løgnene dine. 295 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 Jeg lover at du ikke må uroe deg. 296 00:16:16,100 --> 00:16:17,480 Det håper jeg ikke. 297 00:16:21,105 --> 00:16:23,105 Dagen var en fatal katastrofe. 298 00:16:23,190 --> 00:16:24,270 Takket være Devi, 299 00:16:24,358 --> 00:16:28,068 avslørte Eleanors gale mor nesten at Fabiola var skeiv, 300 00:16:28,153 --> 00:16:30,283 og vennene visste at hun løy. 301 00:16:30,364 --> 00:16:33,954 Den første F-en hun hadde fått, var på denne vennskapsprøven. 302 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 Jøss, mamma. Du solgte nesten alt. 303 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 Ikke dårlig for et arrangement med en dårlig start. 304 00:16:41,542 --> 00:16:44,552 Ja. Jeg synes synd på Eleanor. 305 00:16:44,628 --> 00:16:46,548 Moren er så uberegnelig. 306 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 Vi er heldige som har en normal familie. 307 00:16:50,926 --> 00:16:52,006 Hva mener du? 308 00:16:52,094 --> 00:16:54,854 At vi er... alminnelige. 309 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 Vi lager ikke scener. Vi gjør ingen ille til mote. 310 00:16:58,684 --> 00:17:02,194 Jeg vet ikke. Noen ting ved meg kan gjøre deg ille til mote. 311 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 Jeg er ikke flau over roboter eller rare klær. 312 00:17:05,733 --> 00:17:08,073 De ordene datt rett ut av deg. 313 00:17:08,152 --> 00:17:11,492 Nei, jeg elsker det ved deg. Jeg elsker alt ved deg. 314 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 Lover du? 315 00:17:15,325 --> 00:17:17,655 Selvfølgelig. Hvor kommer det fra? 316 00:17:22,124 --> 00:17:23,174 Jeg er skeiv. 317 00:17:27,171 --> 00:17:30,171 Herregud. Du sier ingenting. Du er skuffet. 318 00:17:30,257 --> 00:17:32,127 -Jeg visste at... -Fabiola... 319 00:17:32,217 --> 00:17:35,757 Nå lager du uttrykket som når kelneren ikke har retten din. 320 00:17:35,846 --> 00:17:39,056 Nei. Fabiola, ro deg ned. Jeg er ikke skuffet. 321 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 Du sa noe viktig til meg, og jeg prøver å bearbeide det. 322 00:17:44,021 --> 00:17:44,981 Sett deg. 323 00:17:55,532 --> 00:17:56,832 Jeg er målløs. 324 00:17:59,286 --> 00:18:01,456 Har du prøvd å si det en stund? 325 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 Ja, men jeg visste ikke hvordan. 326 00:18:09,671 --> 00:18:11,301 Det må ha vært vanskelig. 327 00:18:12,508 --> 00:18:14,338 Vennen min, jeg er glad i deg, 328 00:18:15,719 --> 00:18:19,719 og det er ingenting du kunne sagt som ville endret det. 329 00:18:20,390 --> 00:18:21,930 Jeg vil du skal være glad. 330 00:18:22,726 --> 00:18:25,346 Er det sant? Er det greit for deg? 331 00:18:26,897 --> 00:18:28,067 Kom her. 332 00:18:35,572 --> 00:18:38,702 Er det derfor du hadde det rare møtet om latinkurset? 333 00:18:39,701 --> 00:18:41,541 -Ja. -Så du kan ta fransk igjen? 334 00:18:42,454 --> 00:18:45,294 Å, takk Gud! Marseilles-turen blir fortsatt bra. 335 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Hei, er kakesalget over? 336 00:18:49,545 --> 00:18:51,165 Ja, beklager. 337 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 Kult. Hørte jeg kunne få det dere ikke solgte, gratis. 338 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 Hvem sa det? 339 00:18:56,677 --> 00:18:59,177 Vet ikke. Kan jeg få det? 340 00:19:00,597 --> 00:19:01,467 Greit. 341 00:19:05,394 --> 00:19:06,314 Hei, dere. 342 00:19:08,564 --> 00:19:12,534 Hva var det i går? Du elsket ikke med Paxton Hall-Yoshida? 343 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 Du løy for oss? 344 00:19:14,194 --> 00:19:15,904 Teknisk sett løy jeg ikke. 345 00:19:15,988 --> 00:19:19,028 Dere antok at vi lå sammen, jeg rettet ikke på dere. 346 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 Det er å lyve. 347 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 Ja, Jonah, jeg ser det nå. 348 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 Hvorfor sa du ikke sannheten? 349 00:19:25,080 --> 00:19:28,130 Jeg trodde det ville skje til slutt. 350 00:19:28,584 --> 00:19:31,464 Jeg fortalte dere en fremtidssannhet. 351 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Du er skikkelig rar nå. 352 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 Jeg vet det. 353 00:19:36,216 --> 00:19:39,846 Unnskyld. Jeg skjønner det om dere vil erstatte meg med Jonah. 354 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 Hva? 355 00:19:41,889 --> 00:19:46,229 Jeg har vært en drittvenn, så jeg forstår om dere foretrekker Jonah. 356 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 Devi, vi vil ikke erstatte deg med Jonah. 357 00:19:50,772 --> 00:19:54,232 Ja. Og Fab og jeg får lov til å ha mer enn én annen venn. 358 00:19:54,318 --> 00:19:58,358 Og jeg kan ikke forplikte meg fordi jeg har et krevende sosialt liv. 359 00:19:58,822 --> 00:20:02,742 Men på grunn av meg holdt Mrs. Wong på å avsløre deg til moren din. 360 00:20:03,493 --> 00:20:05,293 Jeg kom ut til henne uansett. 361 00:20:05,787 --> 00:20:07,787 Og det gikk faktisk bra. 362 00:20:08,248 --> 00:20:09,628 Er det sant? Så kult. 363 00:20:10,083 --> 00:20:13,923 Unnskyld, dere. Jeg vet ikke hva jeg tenkte. 364 00:20:14,379 --> 00:20:17,009 Løgnen hørtes bedre ut enn virkeligheten. 365 00:20:17,090 --> 00:20:18,590 De gjør alltid det. 366 00:20:18,675 --> 00:20:21,965 Derfor skal jeg si på CV-en at jeg kan kjøre motorsykkel. 367 00:20:22,054 --> 00:20:23,434 Det høres mystisk ut. 368 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 Men hva om du får en rolle der du må kjøre motorsykkel? 369 00:20:28,227 --> 00:20:31,227 Jeg vil dere skal vite at jeg har lært leksa mi, 370 00:20:31,313 --> 00:20:33,523 og at jeg lover å være en bedre venn. 371 00:20:35,692 --> 00:20:37,822 Ingen flere rare løgner om sexlivet. 372 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 Ja, definitivt. 373 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 Ingen flere sånne. 374 00:20:47,329 --> 00:20:49,709 Jeg trodde vi skulle spille utenat, 375 00:20:49,790 --> 00:20:53,710 men om dere trenger manuskript... Kan ikke lære replikker for dere. 376 00:20:53,794 --> 00:20:57,974 Mr. Schleicher, la meg introdusere profesjonell skuespiller 377 00:20:58,048 --> 00:21:02,718 og medlem av Equity, Joyce Wong, også kjent som min mor. 378 00:21:03,303 --> 00:21:04,553 Hyggelig. 379 00:21:04,638 --> 00:21:06,008 Gleden er min. 380 00:21:06,098 --> 00:21:11,398 Kan hun se på øvelsen i dag? Jeg ble skuespiller på grunn av henne. 381 00:21:11,478 --> 00:21:14,438 Selvsagt. Jeg elsker en uanmeldt forelder, 382 00:21:15,023 --> 00:21:16,903 spesielt en som er skuespiller. 383 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 Du må være stolt over vår yngste hovedrolle noensinne. 384 00:21:20,988 --> 00:21:22,028 Hovedrollen? 385 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 -Du store! Så vidunderlig! -Ja. 386 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 Ok. Skal vi begynne? 387 00:21:27,244 --> 00:21:30,164 Kom dere på scenen. La oss starte der vi slapp. 388 00:21:32,874 --> 00:21:34,634 Ok, Tom, fra replikken din. 389 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 Jeg skal på kino. 390 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 Det stemmer. Gå på kino. 391 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 Ikke tenk på oss: 392 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 en forlatt mor 393 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 og en ugift, forkrøplet søster som ikke har jobb. 394 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 Ikke la noe komme i veien for din egoistiske nytelse. 395 00:21:57,858 --> 00:22:00,778 Fantastisk, Eleanor. Bedre enn Katharine Hepburn. 396 00:22:07,075 --> 00:22:09,195 HEI, KAN DU KOMME HJEM TIL MEG NÅ? 397 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 Hva i huleste var det? 398 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 Paxton ba henne om å komme... hjem til seg? 399 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 Devi, hjelp. Vi har et problem. 400 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 Moren til Eleanor er borte. Hun skrev: 401 00:22:21,590 --> 00:22:22,920 "Min kjære Eleanor..." 402 00:22:23,800 --> 00:22:27,720 Jeg ville mer enn noe annet å bli hos deg i California. 403 00:22:28,305 --> 00:22:33,095 Men for å leve livet uten anger, må jeg gi Broadway en ny sjanse. 404 00:22:33,977 --> 00:22:35,307 Tilgi meg. 405 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 Kjærlig hilsen, mamma. 406 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 Herregud. 407 00:22:40,692 --> 00:22:43,362 Eleanor friker ut. Hun sluttet i skuespillet. 408 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 -Hva? -Hun sa hun gir opp skuespill. 409 00:22:47,032 --> 00:22:50,122 Hun bryter sammen på dramarommet. Vi må hjelpe henne. 410 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 JEG TRENGER DEG 411 00:22:51,286 --> 00:22:54,286 Jeg henter lavendelolje og møter deg på dramarommet. 412 00:22:54,373 --> 00:22:57,173 Du kan spille av en lydbok lest av Laura Linney. 413 00:22:57,250 --> 00:22:58,750 Det roer henne ned. 414 00:23:00,837 --> 00:23:04,547 Det var hennes sjanse til å være en bedre venn, som hun lovte. 415 00:23:05,050 --> 00:23:06,340 DU SKYLDER MEG. 416 00:23:06,426 --> 00:23:08,346 Den er vanskelig å ignorere. 417 00:24:13,743 --> 00:24:15,123 Tekst: Ekaterina Pliassova