1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,676
В день после выговора
от крутейшего парня в школе
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,725
за ложь о сексе с ним
предпочитаешь быть тихой,
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,862
что в понимании Деви — одеваться
как селебрити, покидающая ЛА.
5
00:00:23,231 --> 00:00:26,441
Так как вся школа знала,
какая она лживая психопатка,
6
00:00:26,526 --> 00:00:31,276
Деви понимала, что единственный выход —
быть невидимой до самого выпуска.
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,299
ВЕРЬ В СЕБЯ.
8
00:00:53,762 --> 00:00:55,682
Ее план работал несколько дней.
9
00:00:56,056 --> 00:01:00,596
Пока она не подумала, что Эрик Перкинс
может пройти прямо весь коридор.
10
00:01:03,104 --> 00:01:04,654
Черт. Мои изюминки.
11
00:01:05,023 --> 00:01:06,983
В них все мои дурацкие витамины.
12
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Койотка.
13
00:01:12,864 --> 00:01:13,994
Я знаю твою тайну.
14
00:01:16,409 --> 00:01:17,739
У тебя горячая сестра.
15
00:01:17,827 --> 00:01:21,037
Она подвозила тебя вчера.
Думаешь, я бы ей понравился?
16
00:01:22,665 --> 00:01:25,415
У нее вроде как будет брак
по договоренности.
17
00:01:25,835 --> 00:01:26,955
Ты узнай на всякий.
18
00:01:27,045 --> 00:01:31,465
Впервые Деви с облегчением услышала,
как кто-то похвалил внешность Камалы,
19
00:01:31,549 --> 00:01:34,049
это значило, что Трент не знал
ее тайны.
20
00:01:34,135 --> 00:01:36,005
Похоже, что никто не знал.
21
00:01:36,096 --> 00:01:39,136
Черт возьми!
Пакстон никому не сказал о ее лжи!
22
00:01:39,224 --> 00:01:43,064
Почему? Он ее защищает?
Проявляет заботу? А может, влюблен?
23
00:01:45,188 --> 00:01:48,148
Нет, он просто забыл о ней.
24
00:01:48,274 --> 00:01:49,114
Да уж.
25
00:01:50,151 --> 00:01:52,151
- Конечно.
- Всегда носи.
26
00:01:53,696 --> 00:01:54,606
Да.
27
00:01:56,324 --> 00:01:59,624
{\an8}«…БЫЛА ОТПЕТОЙ ЛГУНЬЕЙ»
28
00:01:59,994 --> 00:02:01,544
Привет, дамы. Как делишки?
29
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
Место занято.
30
00:02:04,374 --> 00:02:07,214
{\an8}Не злитесь. Я взял нам фри с сыром
и фри с чили.
31
00:02:08,211 --> 00:02:10,551
Джона? С каких пор вы дружите?
32
00:02:10,630 --> 00:02:13,010
{\an8}С тех пор, как мы стали неразлучны.
33
00:02:13,091 --> 00:02:17,431
После каминг-аута перед Элеанор
Фабиола все еще не могла сказать семье.
34
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
КАК СКАЗАТЬ, ЧТО Я ГЕЙ?
35
00:02:18,847 --> 00:02:21,977
К счастью для нее, у Джоны
была та же проблема.
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
Джона - наш хороший друг
37
00:02:26,604 --> 00:02:29,154
{\an8}и уж точно не кричал на нас
без причины.
38
00:02:29,524 --> 00:02:30,694
Я не кричала.
39
00:02:31,067 --> 00:02:32,107
А вот и да.
40
00:02:32,360 --> 00:02:35,570
Поверьте, что бы у вас ни случилось,
мои дела хуже.
41
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Я в большем дерьме!
42
00:02:38,366 --> 00:02:40,826
{\an8}Ладно. Думаю, это можно назвать криком.
43
00:02:40,910 --> 00:02:43,330
Простите. У меня много чего произошло.
44
00:02:43,413 --> 00:02:47,333
{\an8}Мы знаем. Мы видели, как Пакстон и Зои
едят одно печенье на двоих.
45
00:02:47,417 --> 00:02:49,247
Очевидно, что вы порвали.
46
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Так как они были злы на нее,
47
00:02:51,212 --> 00:02:54,762
{\an8}Деви решила не сознаваться,
что с Пакстоном ничего не было.
48
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
{\an8}Ведь она была самой что ни на есть
девственницей.
49
00:02:58,094 --> 00:02:59,764
{\an8}Это правда. Меня бросили.
50
00:03:00,138 --> 00:03:02,308
{\an8}Не могли бы вы быть снисходительнее?
51
00:03:02,682 --> 00:03:04,312
{\an8}Не думаю, что мы сможем.
52
00:03:04,392 --> 00:03:07,902
{\an8}Твоя нестабильность ставит
нашу с тобой дружбу под угрозу.
53
00:03:08,271 --> 00:03:12,481
{\an8}Джона, тебя это не касается,
так что ты не мог бы нас покинуть?
54
00:03:12,567 --> 00:03:13,937
{\an8}Не груби Джоне.
55
00:03:14,027 --> 00:03:18,277
{\an8}Пока ты развлекалась с Пакстоном,
мы пережили кое-что посерьезнее.
56
00:03:18,364 --> 00:03:21,874
{\an8}Да, и Джона стал в этом хаосе
нашим островком безопасности.
57
00:03:21,951 --> 00:03:23,871
Ладно. Может, я увлеклась,
58
00:03:23,953 --> 00:03:25,873
{\an8}но сейчас я с вами.
59
00:03:26,247 --> 00:03:28,247
{\an8}Позволь мне быть вашим спасителем.
60
00:03:29,250 --> 00:03:30,080
Что случилось?
61
00:03:30,835 --> 00:03:32,415
Не говори, если не готова.
62
00:03:32,837 --> 00:03:37,257
{\an8}Недавно я наконец осознала, что…
63
00:03:37,342 --> 00:03:39,472
Ты гриффиндорка, так же, как и я?
64
00:03:39,552 --> 00:03:42,062
{\an8}Очевидно, что я когтевранка,
как Элеанор.
65
00:03:42,138 --> 00:03:43,768
Они все пуффендуйки.
66
00:03:44,265 --> 00:03:45,555
Тогда что случилось?
67
00:03:46,559 --> 00:03:47,479
Я…
68
00:03:49,896 --> 00:03:51,266
- …лесби.
- Что?
69
00:03:52,106 --> 00:03:54,276
{\an8}Ты… лесбиянка?
70
00:03:55,151 --> 00:03:55,991
Да.
71
00:03:57,278 --> 00:03:58,398
Это же потрясно.
72
00:03:58,821 --> 00:04:00,241
Я так рада за тебя!
73
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
Боже. Теперь ясно, почему
твой идеальный мужчина —
74
00:04:04,118 --> 00:04:05,618
Джеймс Корден из «Кошек».
75
00:04:06,204 --> 00:04:07,124
Поздравляю.
76
00:04:09,415 --> 00:04:11,035
Вот чем Джона так помог.
77
00:04:13,044 --> 00:04:15,764
Потому что он —
социально прогрессивный парень.
78
00:04:16,506 --> 00:04:17,836
Ничего. Ты права.
79
00:04:18,299 --> 00:04:19,629
Я молодой Буттиджадж.
80
00:04:20,677 --> 00:04:22,387
Ужасно, что я всё пропустила.
81
00:04:22,762 --> 00:04:23,812
Я заглажу вину.
82
00:04:23,888 --> 00:04:25,388
Не надо, всё в порядке.
83
00:04:26,015 --> 00:04:27,675
Хорошо, что Джона был рядом.
84
00:04:29,727 --> 00:04:32,147
Нет. Я все же заглажу вину.
85
00:04:33,147 --> 00:04:37,357
Деви впервые поняла, что если она
не будет стараться быть подругой,
86
00:04:37,443 --> 00:04:40,573
она потеряет Фабиолу с Элеанор
и останется одна.
87
00:04:40,655 --> 00:04:45,235
Она решила устроить пижамную вечеринку
только для девочек, без Джоны.
88
00:04:48,246 --> 00:04:50,326
Так, девочки. Как дела?
89
00:04:50,415 --> 00:04:53,165
- Всем весело на моей вечеринке?
- Безусловно.
90
00:04:53,251 --> 00:04:56,881
Не верится, что ты скачала "Чикаго"
и дала мне петь, сколько захочу.
91
00:04:56,963 --> 00:04:59,803
Было круто запрограммировать
универсальный пульт.
92
00:05:00,133 --> 00:05:02,763
Конечно. Всё ради вас, девочки.
93
00:05:02,844 --> 00:05:05,394
Как насчет повысить градус веселья
94
00:05:05,471 --> 00:05:07,641
и опробовать пару игр с алкоголем?
95
00:05:08,016 --> 00:05:08,846
Он настоящий?
96
00:05:09,225 --> 00:05:11,435
Нет. Это чайный гриб и яблочный уксус.
97
00:05:11,519 --> 00:05:14,309
Попытайтесь пить эту мерзость
и выглядеть мило.
98
00:05:14,939 --> 00:05:16,149
Здорово же, девочки?
99
00:05:16,607 --> 00:05:18,277
Все снова в сборе.
100
00:05:18,735 --> 00:05:21,315
Прямо «Великолепная тройка».
101
00:05:23,031 --> 00:05:24,951
Боже. Фаб, ты должна это видеть.
102
00:05:25,283 --> 00:05:29,753
Джона на «Шоу ужасов Роки Хоррора».
Он шикарно выглядит в сетке.
103
00:05:29,829 --> 00:05:33,369
Джона, конечно, уделяет вам внимание
и пахнет очень хорошо,
104
00:05:33,458 --> 00:05:36,288
но я не понимаю, чем он так хорош
кроме этого.
105
00:05:36,377 --> 00:05:38,167
Он очень мудрый.
106
00:05:38,254 --> 00:05:42,974
Он сказал, что с каре я отлично подойду
на роль ребенка или взрослой женщины.
107
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
И он отлично понимает
ситуацию с твоей мамой.
108
00:05:46,346 --> 00:05:47,426
Что с твоей мамой?
109
00:05:48,222 --> 00:05:52,812
Мы ее видели, живет здесь и работает
в мексиканском ресторане в Энсино.
110
00:05:53,436 --> 00:05:55,896
Открытки были всего лишь спектаклем.
111
00:05:56,564 --> 00:05:58,784
Чего? Боже мой. Что ты ей сказала?
112
00:05:59,108 --> 00:06:00,778
Ничего. Я убежала прочь.
113
00:06:00,860 --> 00:06:03,780
Она звонила и писала, но Джона сказал
не отвечать.
114
00:06:03,863 --> 00:06:06,243
Она лгунья, совершившая почтовую аферу.
115
00:06:06,324 --> 00:06:09,584
Он считает, что не стоит общаться
с токсичными людьми.
116
00:06:09,911 --> 00:06:13,661
Сказав это, он имел в виду тебя,
но к ней это тоже относится.
117
00:06:14,165 --> 00:06:16,625
А для некоторых
может быть токсичен Джона,
118
00:06:17,001 --> 00:06:19,501
особенно для давней женской дружбы.
119
00:06:19,587 --> 00:06:20,507
Дело не в этом.
120
00:06:21,005 --> 00:06:23,795
Тебе стоит поговорить с мамой
и всё выяснить.
121
00:06:24,258 --> 00:06:25,758
Да, я скучаю по ней.
122
00:06:25,843 --> 00:06:30,853
Но банальных извинений недостаточно,
если она хочет со мной поговорить.
123
00:06:31,933 --> 00:06:36,813
Вот так Деви и поняла, как доказать,
что она — настоящая подруга Элеанор.
124
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
Кажется, за этим столом хулиганы.
125
00:06:41,526 --> 00:06:45,146
Маргариту пить будете,
или вам надо сдавать вождение?
126
00:06:48,741 --> 00:06:51,871
У вас пара секунд на размышления,
я скоро вернусь.
127
00:06:52,578 --> 00:06:54,538
- Деви?
- Здравствуйте, мисс Вонг.
128
00:06:54,622 --> 00:06:57,292
Ого. Я тебя едва узнала.
129
00:06:57,375 --> 00:06:59,585
Теперь брови смотрятся гораздо лучше.
130
00:07:00,086 --> 00:07:00,996
Спасибо.
131
00:07:01,504 --> 00:07:02,844
Тебя Элеанор прислала?
132
00:07:03,381 --> 00:07:04,881
Нет, я сама пришла.
133
00:07:05,383 --> 00:07:06,593
Может, смогу помочь.
134
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
Знаешь, мне очень жаль.
135
00:07:09,178 --> 00:07:12,138
Я хотела все объяснить,
но она выбежала за дверь.
136
00:07:12,974 --> 00:07:14,644
Да, она очень расстроена.
137
00:07:14,976 --> 00:07:16,386
Но она вас любит
138
00:07:16,477 --> 00:07:17,937
и не хочет терять.
139
00:07:18,312 --> 00:07:21,442
Может, сделайте что-то большее,
чем звонить и писать.
140
00:07:23,067 --> 00:07:23,987
Например?
141
00:07:25,319 --> 00:07:26,319
Вы — актриса.
142
00:07:26,737 --> 00:07:28,697
Почему бы не дать ей драму?
143
00:07:29,490 --> 00:07:33,040
Арендовать театр и сыграть спектакль,
посвященный ей.
144
00:07:33,661 --> 00:07:34,501
Нет.
145
00:07:34,579 --> 00:07:37,169
Я имела в виду поговорить с ней…
146
00:07:37,665 --> 00:07:38,615
…лично.
147
00:07:41,127 --> 00:07:43,047
Отличный совет. Так и сделаю.
148
00:07:43,379 --> 00:07:45,759
Элеанор повезло с такой подругой,
как ты.
149
00:07:46,591 --> 00:07:47,431
Спасибо.
150
00:07:48,509 --> 00:07:50,639
Деви гордилась собой.
151
00:07:50,720 --> 00:07:55,890
Она настолько хорошая, что влилась
в семейную драму за спиной у Элеанор.
152
00:07:55,975 --> 00:07:58,095
- Угощайся, Элеанор.
- Спасибо, Деви.
153
00:07:58,478 --> 00:08:00,398
Она еще успеет ее поблагодарить.
154
00:08:00,771 --> 00:08:03,691
Теперь пришло время спасти
другую лучшую подругу.
155
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
Ты в норме, Фаб?
156
00:08:06,319 --> 00:08:08,449
Я боюсь говорить семье, что я лесби.
157
00:08:08,529 --> 00:08:11,119
Почему? Они ведь либералы?
Твоя мама водит гибрид.
158
00:08:11,199 --> 00:08:13,369
Да, но она разочаровалась
в моей женственности.
159
00:08:13,451 --> 00:08:17,751
Она сделала мне доску визуализации
со свадьбой в Тоскане с М. Джорданом.
160
00:08:18,122 --> 00:08:22,212
Да, но кому не нужна женитьба
на Майкле Джордане в Тоскане?
161
00:08:22,627 --> 00:08:24,457
Мне. Я не хочу.
162
00:08:24,962 --> 00:08:26,172
Точно.
163
00:08:26,547 --> 00:08:27,967
Ты лесбиянка. Я понимаю.
164
00:08:28,382 --> 00:08:31,472
Тебе нужно дать ей понять,
что она ошибается.
165
00:08:32,053 --> 00:08:36,183
Знаю, но она занята организацией
ярмарки выпечки, для нее это стресс.
166
00:08:36,682 --> 00:08:40,392
Фаб, скажи ей, когда будешь готова.
У меня хорошее предчувствие.
167
00:08:40,978 --> 00:08:43,688
Мое чутье по поводу родителей
меня не подводит.
168
00:08:44,732 --> 00:08:46,942
Приветики, девочки.
169
00:08:47,026 --> 00:08:47,986
Привет, Элеанор.
170
00:08:48,736 --> 00:08:51,066
Мама, что ты здесь делаешь?
171
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Деви сказала поговорить с тобой лично.
172
00:08:56,160 --> 00:09:00,370
Так ты решила посреди дня
прийти ко мне в школу?
173
00:09:00,748 --> 00:09:03,168
Да. Такая себе веселая переменка.
174
00:09:04,001 --> 00:09:05,341
Смотри, у меня тако.
175
00:09:08,464 --> 00:09:09,554
Элеанор, постой.
176
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Что ты сделала?
177
00:09:15,680 --> 00:09:20,940
Ну же, Элеанор, пожалуйста,
хватит убегать от меня как в кино.
178
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Давно ты в ЛА?
179
00:09:23,604 --> 00:09:25,234
Я здесь уже два месяца.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,904
Два месяца? Почему ты не позвонила?
181
00:09:27,984 --> 00:09:28,994
Милая, я объясню.
182
00:09:29,777 --> 00:09:33,067
Я не звонила тебе,
потому что не хотела тебя видеть.
183
00:09:33,155 --> 00:09:34,315
Я снова хочу убежать.
184
00:09:34,407 --> 00:09:38,197
В смысле не хочу, чтобы ты меня видела,
потому что я облажалась.
185
00:09:41,539 --> 00:09:43,619
Меня уволили с круиза.
186
00:09:44,125 --> 00:09:49,205
Меня высадили на Ямайке с чемоданом
и женщиной, чей муж выпал с лайнера.
187
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Мамочка.
188
00:09:51,299 --> 00:09:55,639
Я вернулась и искала другую роль,
прежде чем снова увидеть тебя.
189
00:09:56,137 --> 00:10:01,847
Хотела явиться не безработной актрисой,
а судебным экспертом сериала «Босх».
190
00:10:01,934 --> 00:10:05,694
Мне все равно на твою работу.
Я просто не хочу тебя терять.
191
00:10:06,105 --> 00:10:08,645
Папа и Шэрон пытаются,
но им меня не понять.
192
00:10:08,733 --> 00:10:10,863
Шэрон позвала меня на «Спамалот».
193
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
Милая, нет.
194
00:10:12,737 --> 00:10:14,487
Я очень скучала по тебе.
195
00:10:15,448 --> 00:10:16,528
Я тоже скучала,
196
00:10:16,907 --> 00:10:17,737
но я здесь.
197
00:10:18,743 --> 00:10:21,623
Позволь мне быть мамой,
которую ты заслуживаешь.
198
00:10:22,788 --> 00:10:24,038
Я тоже хочу этого.
199
00:10:28,294 --> 00:10:30,714
ВЫПЕЧКА ОТ РОДИТЕЛЬСКОГО КОМИТЕТА
200
00:10:31,464 --> 00:10:32,384
Начнем сейчас.
201
00:10:32,840 --> 00:10:34,840
Приготовим печенье для РК?
202
00:10:35,384 --> 00:10:37,974
И я не о режиссере
Роджере Камбле.
203
00:10:38,429 --> 00:10:41,849
Его агент не принимает выпечку.
Я пыталась.
204
00:10:41,932 --> 00:10:44,312
Мы же еще не пекли вместе.
205
00:10:44,393 --> 00:10:46,193
Я знаю. Это будет так здорово.
206
00:10:47,188 --> 00:10:48,688
Но где мы это сделаем?
207
00:10:48,773 --> 00:10:52,493
Я живу с четырьмя 19-летними
и использую духовку как шкаф.
208
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
Можете у меня дома.
209
00:11:00,409 --> 00:11:05,409
Деви, спасибо за то, что пустила нас
на кухню, и за стиральную машину.
210
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
Потому что моя воняет, как рот старика.
211
00:11:08,292 --> 00:11:13,012
Рада, что вы с Элеанор снова вместе.
Вы знали? У нее роль в школьной пьесе.
212
00:11:13,089 --> 00:11:14,549
Боже мой. Правда?
213
00:11:14,924 --> 00:11:16,594
Подумаешь, ничего такого.
214
00:11:16,676 --> 00:11:19,256
Наоборот! Я так тобой горжусь.
215
00:11:19,637 --> 00:11:21,347
Еще одна актриса в семье.
216
00:11:21,764 --> 00:11:23,604
Мы практически как Бэрриморы.
217
00:11:24,392 --> 00:11:25,642
Или Фэннинги.
218
00:11:26,018 --> 00:11:29,478
Да. Будьте рядом и помогайте Элеанор
на репетициях.
219
00:11:29,563 --> 00:11:31,443
Без паники. Я никуда не денусь.
220
00:11:31,857 --> 00:11:35,567
Я думала дать Бродвею еще один шанс,
но в этот раз всё иначе.
221
00:11:36,028 --> 00:11:39,488
Ладно, рассказывай. Какие сплетни?
С кем встречаешься?
222
00:11:39,573 --> 00:11:41,623
У тебя есть друг? Или ты одна?
223
00:11:41,701 --> 00:11:44,411
У меня есть парень, Оливер,
он из кружка техников.
224
00:11:44,495 --> 00:11:45,575
Хорошая девочка.
225
00:11:45,663 --> 00:11:48,213
Умно встречаться с техником,
а не с актером.
226
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Так меньше конкуренции.
227
00:11:50,251 --> 00:11:52,551
Так и есть! Он позволяет мне сиять…
228
00:11:53,003 --> 00:11:54,713
…направляя на меня прожектор.
229
00:11:54,880 --> 00:11:58,260
Знаешь, кто милашка? Он приходил
в ресторан на прошлой неделе.
230
00:11:58,342 --> 00:12:01,512
У него сексуальное имя — Секстон,
Паксет…
231
00:12:01,595 --> 00:12:04,005
Пакстон! Деви знает о нем всё.
232
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
Они встречались.
233
00:12:07,101 --> 00:12:10,351
Да. У нас с Пакстоном все было.
234
00:12:10,688 --> 00:12:12,108
Класс.
235
00:12:12,189 --> 00:12:13,319
Умница, Деви.
236
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
Знаешь, я тоже встречалась
с красавчиками.
237
00:12:17,445 --> 00:12:18,485
Нейтан Лейн.
238
00:12:19,655 --> 00:12:21,485
Итак, Фабиола, как дела у тебя?
239
00:12:21,574 --> 00:12:24,334
Может, есть девчонка в школе,
которая нравится?
240
00:12:25,286 --> 00:12:27,366
- Ты рассказала ей?
- Нет, клянусь.
241
00:12:27,455 --> 00:12:30,365
Нет, она не говорила.
У меня отличный гей-радар.
242
00:12:30,458 --> 00:12:32,128
Я была с Нейтаном три года.
243
00:12:32,710 --> 00:12:34,090
Что ж. Это правда.
244
00:12:34,170 --> 00:12:38,010
Но можете никому не говорить?
Знают только девочки и мой робот.
245
00:12:38,299 --> 00:12:39,549
Семья еще не в курсе.
246
00:12:39,884 --> 00:12:40,934
Конечно, милая.
247
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
Вы же мои подружки.
248
00:12:42,803 --> 00:12:46,223
Всё, что было между нами,
остается между нами.
249
00:12:51,645 --> 00:12:54,015
Миндальная помадка?
Хочешь кого-то убить?
250
00:12:54,482 --> 00:12:57,782
Никаких древесных орехов.
Убери это отсюда.
251
00:12:58,152 --> 00:12:58,992
Сейчас.
252
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
Всем привет.
253
00:13:02,323 --> 00:13:03,823
Я принесла кексы.
254
00:13:04,241 --> 00:13:05,831
Элис!
255
00:13:06,869 --> 00:13:07,699
Из магазина?
256
00:13:08,120 --> 00:13:10,410
Остальные мамы сами пекли.
257
00:13:10,623 --> 00:13:14,213
Прости. Я была занята
спасением пациента от меланомы.
258
00:13:14,293 --> 00:13:16,343
Думаешь, миссис Филдс справилась бы?
259
00:13:17,421 --> 00:13:18,761
Мама, ты приехала!
260
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Глядя на эту материнскую сценку,
Деви не могла не гордиться.
261
00:13:25,429 --> 00:13:28,679
К сожалению, не все были так рады
встретить Джойс.
262
00:13:28,766 --> 00:13:29,596
Привет, дамы.
263
00:13:29,975 --> 00:13:31,015
Привет, Джойс.
264
00:13:31,268 --> 00:13:33,098
Не знали, что ты вернулась.
265
00:13:33,479 --> 00:13:36,979
Десять лет назад Джойс доверили
отвести девочек на карнавал,
266
00:13:37,066 --> 00:13:38,816
она оставила их у художницы
267
00:13:38,901 --> 00:13:41,611
и пошла на срочное прослушивание
на «Морскую полицию».
268
00:13:41,695 --> 00:13:44,865
Хотела получить роль и вернуться
до того, как детей разукрасят.
269
00:13:45,658 --> 00:13:47,408
Она ошиблась в обоих случаях.
270
00:13:50,371 --> 00:13:53,331
Чем обязаны твоему внезапному
возвращению, Джойс?
271
00:13:53,749 --> 00:13:57,629
Как вы знаете, я много лет
путешествовала с музыкальным театром,
272
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
но мне срочно нужно было вернуться
в Лос-Анджелес,
273
00:14:00,714 --> 00:14:03,684
потому что в Лос-Анджелесе есть то,
чего нигде нет:
274
00:14:04,552 --> 00:14:07,972
Голливуд. Я актриса. Я должна быть там,
где работа.
275
00:14:08,389 --> 00:14:11,179
И, конечно же, здесь твоя дочь.
276
00:14:11,934 --> 00:14:14,694
Конечно. Это и так понятно.
277
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Я ужасно скучала по Элеанор
и по вашим девочкам тоже.
278
00:14:18,732 --> 00:14:21,362
Мы так классно провели
с ними время вчера.
279
00:14:21,777 --> 00:14:23,197
Ты была с ними вчера?
280
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Да. Мы изрядно повеселились.
281
00:14:25,656 --> 00:14:27,526
Испекли печенье, посплетничали.
282
00:14:27,616 --> 00:14:30,946
Я узнала всё об их любовной жизни
в школе.
283
00:14:31,328 --> 00:14:32,748
Любовной жизни? Нет.
284
00:14:32,830 --> 00:14:35,620
Слишком рано как для любви,
так и для жизни.
285
00:14:35,708 --> 00:14:40,958
Знаю. Они так быстро выросли.
У каждой из них уже парень или девушка.
286
00:14:41,338 --> 00:14:42,258
Что, прости?
287
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
И у кого же девушка?
288
00:14:43,632 --> 00:14:45,552
Ни у кого нет девушки.
289
00:14:45,634 --> 00:14:47,014
Тогда у кого парень?
290
00:14:48,679 --> 00:14:52,139
Я пообещала, что не расскажу,
о чем мы с ними болтали.
291
00:14:54,643 --> 00:14:56,233
Деви встречается с парнем?
292
00:14:56,312 --> 00:15:00,612
Интересно то, что ей нельзя,
пока она не сможет арендовать машину.
293
00:15:01,025 --> 00:15:01,855
Кто это?
294
00:15:01,942 --> 00:15:04,402
Это Фрэнк с залысинами? Я знала.
295
00:15:04,486 --> 00:15:06,946
Регулировщик движения? Нет.
296
00:15:07,031 --> 00:15:08,201
Тогда скажи, кто?
297
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
Налини, успокойся.
Она больше не с Пакстоном.
298
00:15:11,368 --> 00:15:15,288
Пакстон? Мистер Скулы из больницы?
Который был в твоей постели?
299
00:15:15,372 --> 00:15:17,172
Ты нашла его в ее постели?
300
00:15:17,666 --> 00:15:20,706
Так ты знала, что у них был секс?
Я запуталась.
301
00:15:20,794 --> 00:15:21,714
- Нет.
- Что?
302
00:15:21,795 --> 00:15:24,085
Что? Что у них с Деви?
303
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
Нет. Секса не было.
304
00:15:26,467 --> 00:15:27,297
Я лгала.
305
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
Пакстон не был моим парнем,
и ничего не было.
306
00:15:30,471 --> 00:15:32,771
Да, у нее никогда ничего не было.
307
00:15:32,848 --> 00:15:34,678
Она чиста, как родниковая вода.
308
00:15:34,892 --> 00:15:37,732
Нет, правда. Я никогда его не целовала.
309
00:15:37,811 --> 00:15:39,151
Я врала всем.
310
00:15:39,229 --> 00:15:41,189
Я обманщица-девственница.
311
00:15:46,737 --> 00:15:49,027
Это было очень эмоционально.
312
00:15:49,698 --> 00:15:51,278
Где мне поставить печенье?
313
00:15:53,077 --> 00:15:55,287
Деви, мы уходим.
314
00:16:00,668 --> 00:16:03,338
Я не совсем понимаю, что произошло
сегодня.
315
00:16:04,004 --> 00:16:05,674
Мне проще обвинить Джойс.
316
00:16:06,048 --> 00:16:07,048
Но запомни:
317
00:16:07,132 --> 00:16:13,312
никакого полового контакта
с мальчиками, даже когда врешь.
318
00:16:13,931 --> 00:16:16,021
Обещаю, тебе не о чем беспокоиться.
319
00:16:16,100 --> 00:16:17,100
Вот и славно.
320
00:16:21,397 --> 00:16:22,897
День был сплошным фиаско.
321
00:16:23,190 --> 00:16:27,950
Из-за Деви чокнутая мать Элеанор
чуть не сказала, что Фабиола лесбиянка,
322
00:16:28,112 --> 00:16:30,202
а ее друзья узнали, что она лгунья.
323
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
Это ее первая двойка, и она по дружбе.
324
00:16:36,078 --> 00:16:38,078
Ничего себе! Ты продала почти всё.
325
00:16:38,497 --> 00:16:41,457
Не так уж и плохо для мероприятия
c таким началом.
326
00:16:41,834 --> 00:16:44,554
Да. Мне так жаль Элеанор.
327
00:16:44,628 --> 00:16:46,298
Ее матери нельзя доверять.
328
00:16:47,006 --> 00:16:49,466
Нам повезло, что мы нормальная семья.
329
00:16:50,676 --> 00:16:52,006
В смысле «нормальная»?
330
00:16:52,386 --> 00:16:54,846
Просто мы… обычные.
331
00:16:54,930 --> 00:16:57,980
Мы не устраиваем спектаклей.
Нам нечего стыдиться.
332
00:16:58,809 --> 00:17:02,189
Не знаю. Может, некоторые вещи
во мне могут тебя смущать.
333
00:17:02,271 --> 00:17:05,111
Меня не смущают твои роботы
и странная одежда.
334
00:17:05,733 --> 00:17:08,073
Ладно, быстро тебе это на ум пришло.
335
00:17:08,152 --> 00:17:11,492
Нет, я люблю это в тебе.
Мне нравится в тебе всё.
336
00:17:13,824 --> 00:17:14,704
Обещаешь?
337
00:17:15,242 --> 00:17:16,082
Конечно.
338
00:17:16,660 --> 00:17:17,660
А в чем дело?
339
00:17:22,041 --> 00:17:22,881
Я лесбиянка.
340
00:17:27,129 --> 00:17:28,299
Боже. Ты молчишь.
341
00:17:29,214 --> 00:17:30,174
Ты разочарована.
342
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
- Я знала, что ты…
- Фабиола…
343
00:17:32,634 --> 00:17:35,764
У тебя лицо, будто официант говорит,
что блюда нет.
344
00:17:35,846 --> 00:17:39,056
Нет. Фабиола, успокойся.
Я не разочарована.
345
00:17:39,600 --> 00:17:43,560
Ты просто меня ошарашила,
и я пытаюсь вникнуть.
346
00:17:43,979 --> 00:17:44,979
Сядь, пожалуйста.
347
00:17:55,449 --> 00:17:56,829
Я не знаю, что сказать.
348
00:17:59,286 --> 00:18:01,456
Давно ты пытаешься мне это сказать?
349
00:18:02,998 --> 00:18:05,878
Относительно. Но я не знала как.
350
00:18:09,630 --> 00:18:11,300
Наверное, было очень тяжело.
351
00:18:12,633 --> 00:18:14,343
Милая, я люблю тебя,
352
00:18:15,719 --> 00:18:19,719
и никакие слова на свете
не изменят этого.
353
00:18:20,516 --> 00:18:21,926
Я желаю тебе счастья.
354
00:18:22,643 --> 00:18:23,483
Правда?
355
00:18:24,394 --> 00:18:25,354
Тебя не смущает?
356
00:18:26,480 --> 00:18:27,310
Иди сюда.
357
00:18:35,989 --> 00:18:38,699
Ради этого ты созвала нас
под предлогом латыни?
358
00:18:39,451 --> 00:18:41,541
- Да.
- Ты остаешься на французском?
359
00:18:42,454 --> 00:18:43,334
Слава Богу!
360
00:18:43,413 --> 00:18:45,293
Нашей поездке в Марсель быть.
361
00:18:47,876 --> 00:18:49,456
Продажа выпечки окончена?
362
00:18:49,837 --> 00:18:51,167
Боюсь, что да.
363
00:18:51,255 --> 00:18:54,585
Круто. Я слышал, можно забрать остатки
бесплатно.
364
00:18:55,342 --> 00:18:56,592
Кто так сказал, Эрик?
365
00:18:56,969 --> 00:18:58,929
Не знаю. Так можно?
366
00:19:00,514 --> 00:19:01,354
Забирай.
367
00:19:05,394 --> 00:19:06,314
Привет, ребята.
368
00:19:08,564 --> 00:19:10,324
Так что это было вчера?
369
00:19:10,399 --> 00:19:12,529
Ты не спала с Пакстоном Йосидой?
370
00:19:12,609 --> 00:19:13,569
Ты врала нам?
371
00:19:14,194 --> 00:19:15,574
По факту, я не врала.
372
00:19:15,654 --> 00:19:19,034
Вы предположили, что у меня секс
с Пакстоном, а я вас не поправила.
373
00:19:19,116 --> 00:19:20,026
Это ложь.
374
00:19:20,701 --> 00:19:22,541
Да, Джона. Теперь я понимаю.
375
00:19:23,328 --> 00:19:24,998
Почему ты не сказала правду?
376
00:19:25,080 --> 00:19:28,130
Честно говоря, казалось,
что это вот-вот случится.
377
00:19:28,584 --> 00:19:31,464
Значит, я просто говорила
правду из будущего.
378
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Слушай, ты слишком легкомысленна.
379
00:19:34,047 --> 00:19:35,417
Я знаю.
380
00:19:36,175 --> 00:19:37,005
Простите.
381
00:19:37,968 --> 00:19:39,848
Я пойму, если выберете Джону.
382
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Что?
383
00:19:41,889 --> 00:19:46,229
Я такая себе подруга, так что пойму,
если вы предпочтете компанию Джоны.
384
00:19:46,977 --> 00:19:50,307
Деви, мы не хотим заменять тебя Джоной.
385
00:19:50,772 --> 00:19:54,232
Да. Также нам с Фаб можно
заводить и больше друзей.
386
00:19:54,318 --> 00:19:58,358
И я не могу посвящать все время вам,
ведь у меня есть личная жизнь.
387
00:19:59,031 --> 00:20:02,741
Но из-за меня мисс Вонг
чуть не сдала тебя маме.
388
00:20:03,619 --> 00:20:05,289
Я и так сделала каминг-аут.
389
00:20:05,787 --> 00:20:07,787
И всё, кстати, прошло хорошо.
390
00:20:08,248 --> 00:20:09,628
Правда? Это круто.
391
00:20:10,083 --> 00:20:13,923
Девчонки, мне так жаль. Не знаю,
что на меня нашло.
392
00:20:14,379 --> 00:20:17,009
Похоже, ложь звучит лучше,
чем моя жизнь.
393
00:20:17,090 --> 00:20:18,590
Так всегда бывает.
394
00:20:18,675 --> 00:20:21,845
Поэтому в актерском резюме
я умею ездить на мотоцикле.
395
00:20:21,929 --> 00:20:23,429
Это придает загадочности.
396
00:20:23,513 --> 00:20:27,023
Но что, если тебе придется
прокатиться на мотоцикле?
397
00:20:28,227 --> 00:20:31,357
Я просто хочу, чтобы вы обе знали,
что я усвоила урок
398
00:20:31,438 --> 00:20:33,518
и обещаю стать хорошей подругой.
399
00:20:35,692 --> 00:20:37,822
Больше никакой лжи о сексе.
400
00:20:38,570 --> 00:20:40,070
Да, конечно.
401
00:20:40,572 --> 00:20:41,822
Больше ничего такого.
402
00:20:47,329 --> 00:20:52,209
Мы договорились с вами, что вы выучите,
но если нужно подсмотреть, то ладно.
403
00:20:52,292 --> 00:20:53,712
Я не выучу слова за вас.
404
00:20:53,794 --> 00:20:57,974
Мистер Шлейхер, позвольте представить
профессиональную актрису
405
00:20:58,048 --> 00:21:02,718
и члена Ассоциации актеров, Джойс Вонг,
также известную как моя мать.
406
00:21:03,303 --> 00:21:04,223
Рад знакомству.
407
00:21:04,638 --> 00:21:05,678
Взаимно.
408
00:21:06,098 --> 00:21:11,398
Ничего, если она побудет на репетиции?
Именно из-за нее я стала актрисой.
409
00:21:11,812 --> 00:21:14,442
Конечно. Люблю незваных родителей…
410
00:21:15,023 --> 00:21:16,903
…особенно с актерской историей.
411
00:21:16,984 --> 00:21:20,864
Должно быть, вы гордитесь дочерью,
нашей самой молодой ведущей актрисой.
412
00:21:20,946 --> 00:21:21,776
Ведущей?
413
00:21:22,864 --> 00:21:25,664
- Боже мой! Как здорово!
- Да.
414
00:21:25,742 --> 00:21:27,162
Ладно. Пожалуй, начнем.
415
00:21:27,244 --> 00:21:29,584
Готовьтесь. Продолжим с седьмой сцены.
416
00:21:32,874 --> 00:21:34,634
Так, Том, начинаем с тебя.
417
00:21:35,085 --> 00:21:36,495
Я буду сниматься в кино.
418
00:21:37,337 --> 00:21:41,257
Верно. Снимайся в кино. Иди.
419
00:21:42,009 --> 00:21:43,759
Не думай о нас,
420
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
о брошенной матери,
421
00:21:46,805 --> 00:21:50,095
незамужней сестре-инвалиде без работы.
422
00:21:50,726 --> 00:21:56,316
Не позволяй ничему помешать
твоему эгоистичному удовольствию.
423
00:21:57,858 --> 00:22:00,608
Потрясающе, Элеанор.
Лучше, чем Кэтрин Хепбёрн.
424
00:22:07,034 --> 00:22:09,294
ПАКСТОН:
«МОЖЕШЬ ПОДОЙТИ КО МНЕ ДОМОЙ?»
425
00:22:09,369 --> 00:22:10,749
А это еще что?
426
00:22:10,829 --> 00:22:13,919
Пакстон попросил ее
подойти к нему домой?
427
00:22:13,999 --> 00:22:16,129
Деви, помоги. У нас проблема.
428
00:22:16,209 --> 00:22:18,959
Мама Элеанор исчезла.
Она оставила записку.
429
00:22:21,590 --> 00:22:22,920
«Дорогая Элеанор…»
430
00:22:23,800 --> 00:22:27,720
Я больше всего на свете хотела
остаться с тобой в Калифорнии.
431
00:22:28,305 --> 00:22:30,715
Но, чтобы прожить жизнь без сожалений,
432
00:22:30,807 --> 00:22:33,307
я хочу еще раз попытаться
покорить Бродвей.
433
00:22:33,935 --> 00:22:35,345
Пожалуйста, прости меня.
434
00:22:35,979 --> 00:22:37,399
С любовью, мама.
435
00:22:39,566 --> 00:22:40,606
Боже мой.
436
00:22:41,026 --> 00:22:43,356
Элеанор в шоке. Она ушла из спектакля.
437
00:22:44,154 --> 00:22:46,954
- Что?
- Она сказала, что бросает театр.
438
00:22:47,032 --> 00:22:47,872
ПАКСТОН:
«АУ?»
439
00:22:47,949 --> 00:22:50,119
Она в зале, у нее нервный срыв.
Надо помочь.
440
00:22:50,202 --> 00:22:51,242
«ТЫ МНЕ НУЖНА».
441
00:22:51,286 --> 00:22:54,246
Я возьму ее масло лаванды
и буду ждать тебя в зале.
442
00:22:54,331 --> 00:22:56,881
Включишь ей аудиокнигу
с голосом Лоры Линни.
443
00:22:57,167 --> 00:22:58,167
Должно успокоить.
444
00:23:00,837 --> 00:23:04,547
Это был ее шанс выполнить обещание
стать хорошей подругой.
445
00:23:04,966 --> 00:23:06,386
ПАКСТОН:
«ТЫ ДОЛЖНА МНЕ».
446
00:23:06,468 --> 00:23:08,348
Черт. Невозможно игнорировать.
447
00:24:13,743 --> 00:24:15,703
Перевод субтитров: Илья Золотуха