1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,676 В день после выговора от крутейшего парня в школе 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,725 за ложь о сексе с ним предпочитаешь быть тихой, 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,862 что в понимании Деви — одеваться как селебрити, покидающая ЛА. 5 00:00:23,231 --> 00:00:26,441 Так как вся школа знала, какая она лживая психопатка, 6 00:00:26,526 --> 00:00:31,276 Деви понимала, что единственный выход — быть невидимой до самого выпуска. 7 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 ВЕРЬ В СЕБЯ. 8 00:00:53,762 --> 00:00:55,682 Ее план работал несколько дней. 9 00:00:56,056 --> 00:01:00,596 Пока она не подумала, что Эрик Перкинс может пройти прямо весь коридор. 10 00:01:03,104 --> 00:01:04,654 Черт. Мои изюминки. 11 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 В них все мои дурацкие витамины. 12 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Койотка. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,994 Я знаю твою тайну. 14 00:01:16,409 --> 00:01:17,739 У тебя горячая сестра. 15 00:01:17,827 --> 00:01:21,037 Она подвозила тебя вчера. Думаешь, я бы ей понравился? 16 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 У нее вроде как будет брак по договоренности. 17 00:01:25,835 --> 00:01:26,955 Ты узнай на всякий. 18 00:01:27,045 --> 00:01:31,465 Впервые Деви с облегчением услышала, как кто-то похвалил внешность Камалы, 19 00:01:31,549 --> 00:01:34,049 это значило, что Трент не знал ее тайны. 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,005 Похоже, что никто не знал. 21 00:01:36,096 --> 00:01:39,136 Черт возьми! Пакстон никому не сказал о ее лжи! 22 00:01:39,224 --> 00:01:43,064 Почему? Он ее защищает? Проявляет заботу? А может, влюблен? 23 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 Нет, он просто забыл о ней. 24 00:01:48,274 --> 00:01:49,114 Да уж. 25 00:01:50,151 --> 00:01:52,151 - Конечно. - Всегда носи. 26 00:01:53,696 --> 00:01:54,606 Да. 27 00:01:56,324 --> 00:01:59,624 {\an8}«…БЫЛА ОТПЕТОЙ ЛГУНЬЕЙ» 28 00:01:59,994 --> 00:02:01,544 Привет, дамы. Как делишки? 29 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 Место занято. 30 00:02:04,374 --> 00:02:07,214 {\an8}Не злитесь. Я взял нам фри с сыром и фри с чили. 31 00:02:08,211 --> 00:02:10,551 Джона? С каких пор вы дружите? 32 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 {\an8}С тех пор, как мы стали неразлучны. 33 00:02:13,091 --> 00:02:17,431 После каминг-аута перед Элеанор Фабиола все еще не могла сказать семье. 34 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 КАК СКАЗАТЬ, ЧТО Я ГЕЙ? 35 00:02:18,847 --> 00:02:21,977 К счастью для нее, у Джоны была та же проблема. 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 Джона - наш хороший друг 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,154 {\an8}и уж точно не кричал на нас без причины. 38 00:02:29,524 --> 00:02:30,694 Я не кричала. 39 00:02:31,067 --> 00:02:32,107 А вот и да. 40 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 Поверьте, что бы у вас ни случилось, мои дела хуже. 41 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Я в большем дерьме! 42 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 {\an8}Ладно. Думаю, это можно назвать криком. 43 00:02:40,910 --> 00:02:43,330 Простите. У меня много чего произошло. 44 00:02:43,413 --> 00:02:47,333 {\an8}Мы знаем. Мы видели, как Пакстон и Зои едят одно печенье на двоих. 45 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 Очевидно, что вы порвали. 46 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 Так как они были злы на нее, 47 00:02:51,212 --> 00:02:54,762 {\an8}Деви решила не сознаваться, что с Пакстоном ничего не было. 48 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}Ведь она была самой что ни на есть девственницей. 49 00:02:58,094 --> 00:02:59,764 {\an8}Это правда. Меня бросили. 50 00:03:00,138 --> 00:03:02,308 {\an8}Не могли бы вы быть снисходительнее? 51 00:03:02,682 --> 00:03:04,312 {\an8}Не думаю, что мы сможем. 52 00:03:04,392 --> 00:03:07,902 {\an8}Твоя нестабильность ставит нашу с тобой дружбу под угрозу. 53 00:03:08,271 --> 00:03:12,481 {\an8}Джона, тебя это не касается, так что ты не мог бы нас покинуть? 54 00:03:12,567 --> 00:03:13,937 {\an8}Не груби Джоне. 55 00:03:14,027 --> 00:03:18,277 {\an8}Пока ты развлекалась с Пакстоном, мы пережили кое-что посерьезнее. 56 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}Да, и Джона стал в этом хаосе нашим островком безопасности. 57 00:03:21,951 --> 00:03:23,871 Ладно. Может, я увлеклась, 58 00:03:23,953 --> 00:03:25,873 {\an8}но сейчас я с вами. 59 00:03:26,247 --> 00:03:28,247 {\an8}Позволь мне быть вашим спасителем. 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,080 Что случилось? 61 00:03:30,835 --> 00:03:32,415 Не говори, если не готова. 62 00:03:32,837 --> 00:03:37,257 {\an8}Недавно я наконец осознала, что… 63 00:03:37,342 --> 00:03:39,472 Ты гриффиндорка, так же, как и я? 64 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}Очевидно, что я когтевранка, как Элеанор. 65 00:03:42,138 --> 00:03:43,768 Они все пуффендуйки. 66 00:03:44,265 --> 00:03:45,555 Тогда что случилось? 67 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 Я… 68 00:03:49,896 --> 00:03:51,266 - …лесби. - Что? 69 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}Ты… лесбиянка? 70 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 Да. 71 00:03:57,278 --> 00:03:58,398 Это же потрясно. 72 00:03:58,821 --> 00:04:00,241 Я так рада за тебя! 73 00:04:00,615 --> 00:04:04,035 Боже. Теперь ясно, почему твой идеальный мужчина — 74 00:04:04,118 --> 00:04:05,618 Джеймс Корден из «Кошек». 75 00:04:06,204 --> 00:04:07,124 Поздравляю. 76 00:04:09,415 --> 00:04:11,035 Вот чем Джона так помог. 77 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 Потому что он — социально прогрессивный парень. 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,836 Ничего. Ты права. 79 00:04:18,299 --> 00:04:19,629 Я молодой Буттиджадж. 80 00:04:20,677 --> 00:04:22,387 Ужасно, что я всё пропустила. 81 00:04:22,762 --> 00:04:23,812 Я заглажу вину. 82 00:04:23,888 --> 00:04:25,388 Не надо, всё в порядке. 83 00:04:26,015 --> 00:04:27,675 Хорошо, что Джона был рядом. 84 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 Нет. Я все же заглажу вину. 85 00:04:33,147 --> 00:04:37,357 Деви впервые поняла, что если она не будет стараться быть подругой, 86 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 она потеряет Фабиолу с Элеанор и останется одна. 87 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 Она решила устроить пижамную вечеринку только для девочек, без Джоны. 88 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 Так, девочки. Как дела? 89 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 - Всем весело на моей вечеринке? - Безусловно. 90 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 Не верится, что ты скачала "Чикаго" и дала мне петь, сколько захочу. 91 00:04:56,963 --> 00:04:59,803 Было круто запрограммировать универсальный пульт. 92 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 Конечно. Всё ради вас, девочки. 93 00:05:02,844 --> 00:05:05,394 Как насчет повысить градус веселья 94 00:05:05,471 --> 00:05:07,641 и опробовать пару игр с алкоголем? 95 00:05:08,016 --> 00:05:08,846 Он настоящий? 96 00:05:09,225 --> 00:05:11,435 Нет. Это чайный гриб и яблочный уксус. 97 00:05:11,519 --> 00:05:14,309 Попытайтесь пить эту мерзость и выглядеть мило. 98 00:05:14,939 --> 00:05:16,149 Здорово же, девочки? 99 00:05:16,607 --> 00:05:18,277 Все снова в сборе. 100 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 Прямо «Великолепная тройка». 101 00:05:23,031 --> 00:05:24,951 Боже. Фаб, ты должна это видеть. 102 00:05:25,283 --> 00:05:29,753 Джона на «Шоу ужасов Роки Хоррора». Он шикарно выглядит в сетке. 103 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 Джона, конечно, уделяет вам внимание и пахнет очень хорошо, 104 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 но я не понимаю, чем он так хорош кроме этого. 105 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 Он очень мудрый. 106 00:05:38,254 --> 00:05:42,974 Он сказал, что с каре я отлично подойду на роль ребенка или взрослой женщины. 107 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 И он отлично понимает ситуацию с твоей мамой. 108 00:05:46,346 --> 00:05:47,426 Что с твоей мамой? 109 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 Мы ее видели, живет здесь и работает в мексиканском ресторане в Энсино. 110 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 Открытки были всего лишь спектаклем. 111 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 Чего? Боже мой. Что ты ей сказала? 112 00:05:59,108 --> 00:06:00,778 Ничего. Я убежала прочь. 113 00:06:00,860 --> 00:06:03,780 Она звонила и писала, но Джона сказал не отвечать. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,243 Она лгунья, совершившая почтовую аферу. 115 00:06:06,324 --> 00:06:09,584 Он считает, что не стоит общаться с токсичными людьми. 116 00:06:09,911 --> 00:06:13,661 Сказав это, он имел в виду тебя, но к ней это тоже относится. 117 00:06:14,165 --> 00:06:16,625 А для некоторых может быть токсичен Джона, 118 00:06:17,001 --> 00:06:19,501 особенно для давней женской дружбы. 119 00:06:19,587 --> 00:06:20,507 Дело не в этом. 120 00:06:21,005 --> 00:06:23,795 Тебе стоит поговорить с мамой и всё выяснить. 121 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 Да, я скучаю по ней. 122 00:06:25,843 --> 00:06:30,853 Но банальных извинений недостаточно, если она хочет со мной поговорить. 123 00:06:31,933 --> 00:06:36,813 Вот так Деви и поняла, как доказать, что она — настоящая подруга Элеанор. 124 00:06:39,482 --> 00:06:41,442 Кажется, за этим столом хулиганы. 125 00:06:41,526 --> 00:06:45,146 Маргариту пить будете, или вам надо сдавать вождение? 126 00:06:48,741 --> 00:06:51,871 У вас пара секунд на размышления, я скоро вернусь. 127 00:06:52,578 --> 00:06:54,538 - Деви? - Здравствуйте, мисс Вонг. 128 00:06:54,622 --> 00:06:57,292 Ого. Я тебя едва узнала. 129 00:06:57,375 --> 00:06:59,585 Теперь брови смотрятся гораздо лучше. 130 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 Спасибо. 131 00:07:01,504 --> 00:07:02,844 Тебя Элеанор прислала? 132 00:07:03,381 --> 00:07:04,881 Нет, я сама пришла. 133 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 Может, смогу помочь. 134 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Знаешь, мне очень жаль. 135 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 Я хотела все объяснить, но она выбежала за дверь. 136 00:07:12,974 --> 00:07:14,644 Да, она очень расстроена. 137 00:07:14,976 --> 00:07:16,386 Но она вас любит 138 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 и не хочет терять. 139 00:07:18,312 --> 00:07:21,442 Может, сделайте что-то большее, чем звонить и писать. 140 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 Например? 141 00:07:25,319 --> 00:07:26,319 Вы — актриса. 142 00:07:26,737 --> 00:07:28,697 Почему бы не дать ей драму? 143 00:07:29,490 --> 00:07:33,040 Арендовать театр и сыграть спектакль, посвященный ей. 144 00:07:33,661 --> 00:07:34,501 Нет. 145 00:07:34,579 --> 00:07:37,169 Я имела в виду поговорить с ней… 146 00:07:37,665 --> 00:07:38,615 …лично. 147 00:07:41,127 --> 00:07:43,047 Отличный совет. Так и сделаю. 148 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 Элеанор повезло с такой подругой, как ты. 149 00:07:46,591 --> 00:07:47,431 Спасибо. 150 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 Деви гордилась собой. 151 00:07:50,720 --> 00:07:55,890 Она настолько хорошая, что влилась в семейную драму за спиной у Элеанор. 152 00:07:55,975 --> 00:07:58,095 - Угощайся, Элеанор. - Спасибо, Деви. 153 00:07:58,478 --> 00:08:00,398 Она еще успеет ее поблагодарить. 154 00:08:00,771 --> 00:08:03,691 Теперь пришло время спасти другую лучшую подругу. 155 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 Ты в норме, Фаб? 156 00:08:06,319 --> 00:08:08,449 Я боюсь говорить семье, что я лесби. 157 00:08:08,529 --> 00:08:11,119 Почему? Они ведь либералы? Твоя мама водит гибрид. 158 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 Да, но она разочаровалась в моей женственности. 159 00:08:13,451 --> 00:08:17,751 Она сделала мне доску визуализации со свадьбой в Тоскане с М. Джорданом. 160 00:08:18,122 --> 00:08:22,212 Да, но кому не нужна женитьба на Майкле Джордане в Тоскане? 161 00:08:22,627 --> 00:08:24,457 Мне. Я не хочу. 162 00:08:24,962 --> 00:08:26,172 Точно. 163 00:08:26,547 --> 00:08:27,967 Ты лесбиянка. Я понимаю. 164 00:08:28,382 --> 00:08:31,472 Тебе нужно дать ей понять, что она ошибается. 165 00:08:32,053 --> 00:08:36,183 Знаю, но она занята организацией ярмарки выпечки, для нее это стресс. 166 00:08:36,682 --> 00:08:40,392 Фаб, скажи ей, когда будешь готова. У меня хорошее предчувствие. 167 00:08:40,978 --> 00:08:43,688 Мое чутье по поводу родителей меня не подводит. 168 00:08:44,732 --> 00:08:46,942 Приветики, девочки. 169 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 Привет, Элеанор. 170 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 Мама, что ты здесь делаешь? 171 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Деви сказала поговорить с тобой лично. 172 00:08:56,160 --> 00:09:00,370 Так ты решила посреди дня прийти ко мне в школу? 173 00:09:00,748 --> 00:09:03,168 Да. Такая себе веселая переменка. 174 00:09:04,001 --> 00:09:05,341 Смотри, у меня тако. 175 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 Элеанор, постой. 176 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 Что ты сделала? 177 00:09:15,680 --> 00:09:20,940 Ну же, Элеанор, пожалуйста, хватит убегать от меня как в кино. 178 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Давно ты в ЛА? 179 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 Я здесь уже два месяца. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 Два месяца? Почему ты не позвонила? 181 00:09:27,984 --> 00:09:28,994 Милая, я объясню. 182 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 Я не звонила тебе, потому что не хотела тебя видеть. 183 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 Я снова хочу убежать. 184 00:09:34,407 --> 00:09:38,197 В смысле не хочу, чтобы ты меня видела, потому что я облажалась. 185 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 Меня уволили с круиза. 186 00:09:44,125 --> 00:09:49,205 Меня высадили на Ямайке с чемоданом и женщиной, чей муж выпал с лайнера. 187 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 Мамочка. 188 00:09:51,299 --> 00:09:55,639 Я вернулась и искала другую роль, прежде чем снова увидеть тебя. 189 00:09:56,137 --> 00:10:01,847 Хотела явиться не безработной актрисой, а судебным экспертом сериала «Босх». 190 00:10:01,934 --> 00:10:05,694 Мне все равно на твою работу. Я просто не хочу тебя терять. 191 00:10:06,105 --> 00:10:08,645 Папа и Шэрон пытаются, но им меня не понять. 192 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 Шэрон позвала меня на «Спамалот». 193 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 Милая, нет. 194 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 Я очень скучала по тебе. 195 00:10:15,448 --> 00:10:16,528 Я тоже скучала, 196 00:10:16,907 --> 00:10:17,737 но я здесь. 197 00:10:18,743 --> 00:10:21,623 Позволь мне быть мамой, которую ты заслуживаешь. 198 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 Я тоже хочу этого. 199 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 ВЫПЕЧКА ОТ РОДИТЕЛЬСКОГО КОМИТЕТА 200 00:10:31,464 --> 00:10:32,384 Начнем сейчас. 201 00:10:32,840 --> 00:10:34,840 Приготовим печенье для РК? 202 00:10:35,384 --> 00:10:37,974 И я не о режиссере Роджере Камбле. 203 00:10:38,429 --> 00:10:41,849 Его агент не принимает выпечку. Я пыталась. 204 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 Мы же еще не пекли вместе. 205 00:10:44,393 --> 00:10:46,193 Я знаю. Это будет так здорово. 206 00:10:47,188 --> 00:10:48,688 Но где мы это сделаем? 207 00:10:48,773 --> 00:10:52,493 Я живу с четырьмя 19-летними и использую духовку как шкаф. 208 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 Можете у меня дома. 209 00:11:00,409 --> 00:11:05,409 Деви, спасибо за то, что пустила нас на кухню, и за стиральную машину. 210 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 Потому что моя воняет, как рот старика. 211 00:11:08,292 --> 00:11:13,012 Рада, что вы с Элеанор снова вместе. Вы знали? У нее роль в школьной пьесе. 212 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 Боже мой. Правда? 213 00:11:14,924 --> 00:11:16,594 Подумаешь, ничего такого. 214 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 Наоборот! Я так тобой горжусь. 215 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 Еще одна актриса в семье. 216 00:11:21,764 --> 00:11:23,604 Мы практически как Бэрриморы. 217 00:11:24,392 --> 00:11:25,642 Или Фэннинги. 218 00:11:26,018 --> 00:11:29,478 Да. Будьте рядом и помогайте Элеанор на репетициях. 219 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 Без паники. Я никуда не денусь. 220 00:11:31,857 --> 00:11:35,567 Я думала дать Бродвею еще один шанс, но в этот раз всё иначе. 221 00:11:36,028 --> 00:11:39,488 Ладно, рассказывай. Какие сплетни? С кем встречаешься? 222 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 У тебя есть друг? Или ты одна? 223 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 У меня есть парень, Оливер, он из кружка техников. 224 00:11:44,495 --> 00:11:45,575 Хорошая девочка. 225 00:11:45,663 --> 00:11:48,213 Умно встречаться с техником, а не с актером. 226 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Так меньше конкуренции. 227 00:11:50,251 --> 00:11:52,551 Так и есть! Он позволяет мне сиять… 228 00:11:53,003 --> 00:11:54,713 …направляя на меня прожектор. 229 00:11:54,880 --> 00:11:58,260 Знаешь, кто милашка? Он приходил в ресторан на прошлой неделе. 230 00:11:58,342 --> 00:12:01,512 У него сексуальное имя — Секстон, Паксет… 231 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 Пакстон! Деви знает о нем всё. 232 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Они встречались. 233 00:12:07,101 --> 00:12:10,351 Да. У нас с Пакстоном все было. 234 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 Класс. 235 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 Умница, Деви. 236 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 Знаешь, я тоже встречалась с красавчиками. 237 00:12:17,445 --> 00:12:18,485 Нейтан Лейн. 238 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 Итак, Фабиола, как дела у тебя? 239 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 Может, есть девчонка в школе, которая нравится? 240 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 - Ты рассказала ей? - Нет, клянусь. 241 00:12:27,455 --> 00:12:30,365 Нет, она не говорила. У меня отличный гей-радар. 242 00:12:30,458 --> 00:12:32,128 Я была с Нейтаном три года. 243 00:12:32,710 --> 00:12:34,090 Что ж. Это правда. 244 00:12:34,170 --> 00:12:38,010 Но можете никому не говорить? Знают только девочки и мой робот. 245 00:12:38,299 --> 00:12:39,549 Семья еще не в курсе. 246 00:12:39,884 --> 00:12:40,934 Конечно, милая. 247 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 Вы же мои подружки. 248 00:12:42,803 --> 00:12:46,223 Всё, что было между нами, остается между нами. 249 00:12:51,645 --> 00:12:54,015 Миндальная помадка? Хочешь кого-то убить? 250 00:12:54,482 --> 00:12:57,782 Никаких древесных орехов. Убери это отсюда. 251 00:12:58,152 --> 00:12:58,992 Сейчас. 252 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 Всем привет. 253 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 Я принесла кексы. 254 00:13:04,241 --> 00:13:05,831 Элис! 255 00:13:06,869 --> 00:13:07,699 Из магазина? 256 00:13:08,120 --> 00:13:10,410 Остальные мамы сами пекли. 257 00:13:10,623 --> 00:13:14,213 Прости. Я была занята спасением пациента от меланомы. 258 00:13:14,293 --> 00:13:16,343 Думаешь, миссис Филдс справилась бы? 259 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 Мама, ты приехала! 260 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Глядя на эту материнскую сценку, Деви не могла не гордиться. 261 00:13:25,429 --> 00:13:28,679 К сожалению, не все были так рады встретить Джойс. 262 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 Привет, дамы. 263 00:13:29,975 --> 00:13:31,015 Привет, Джойс. 264 00:13:31,268 --> 00:13:33,098 Не знали, что ты вернулась. 265 00:13:33,479 --> 00:13:36,979 Десять лет назад Джойс доверили отвести девочек на карнавал, 266 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 она оставила их у художницы 267 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 и пошла на срочное прослушивание на «Морскую полицию». 268 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 Хотела получить роль и вернуться до того, как детей разукрасят. 269 00:13:45,658 --> 00:13:47,408 Она ошиблась в обоих случаях. 270 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 Чем обязаны твоему внезапному возвращению, Джойс? 271 00:13:53,749 --> 00:13:57,629 Как вы знаете, я много лет путешествовала с музыкальным театром, 272 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 но мне срочно нужно было вернуться в Лос-Анджелес, 273 00:14:00,714 --> 00:14:03,684 потому что в Лос-Анджелесе есть то, чего нигде нет: 274 00:14:04,552 --> 00:14:07,972 Голливуд. Я актриса. Я должна быть там, где работа. 275 00:14:08,389 --> 00:14:11,179 И, конечно же, здесь твоя дочь. 276 00:14:11,934 --> 00:14:14,694 Конечно. Это и так понятно. 277 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 Я ужасно скучала по Элеанор и по вашим девочкам тоже. 278 00:14:18,732 --> 00:14:21,362 Мы так классно провели с ними время вчера. 279 00:14:21,777 --> 00:14:23,197 Ты была с ними вчера? 280 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Да. Мы изрядно повеселились. 281 00:14:25,656 --> 00:14:27,526 Испекли печенье, посплетничали. 282 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 Я узнала всё об их любовной жизни в школе. 283 00:14:31,328 --> 00:14:32,748 Любовной жизни? Нет. 284 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 Слишком рано как для любви, так и для жизни. 285 00:14:35,708 --> 00:14:40,958 Знаю. Они так быстро выросли. У каждой из них уже парень или девушка. 286 00:14:41,338 --> 00:14:42,258 Что, прости? 287 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 И у кого же девушка? 288 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 Ни у кого нет девушки. 289 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 Тогда у кого парень? 290 00:14:48,679 --> 00:14:52,139 Я пообещала, что не расскажу, о чем мы с ними болтали. 291 00:14:54,643 --> 00:14:56,233 Деви встречается с парнем? 292 00:14:56,312 --> 00:15:00,612 Интересно то, что ей нельзя, пока она не сможет арендовать машину. 293 00:15:01,025 --> 00:15:01,855 Кто это? 294 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Это Фрэнк с залысинами? Я знала. 295 00:15:04,486 --> 00:15:06,946 Регулировщик движения? Нет. 296 00:15:07,031 --> 00:15:08,201 Тогда скажи, кто? 297 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 Налини, успокойся. Она больше не с Пакстоном. 298 00:15:11,368 --> 00:15:15,288 Пакстон? Мистер Скулы из больницы? Который был в твоей постели? 299 00:15:15,372 --> 00:15:17,172 Ты нашла его в ее постели? 300 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 Так ты знала, что у них был секс? Я запуталась. 301 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 - Нет. - Что? 302 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 Что? Что у них с Деви? 303 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 Нет. Секса не было. 304 00:15:26,467 --> 00:15:27,297 Я лгала. 305 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 Пакстон не был моим парнем, и ничего не было. 306 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 Да, у нее никогда ничего не было. 307 00:15:32,848 --> 00:15:34,678 Она чиста, как родниковая вода. 308 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 Нет, правда. Я никогда его не целовала. 309 00:15:37,811 --> 00:15:39,151 Я врала всем. 310 00:15:39,229 --> 00:15:41,189 Я обманщица-девственница. 311 00:15:46,737 --> 00:15:49,027 Это было очень эмоционально. 312 00:15:49,698 --> 00:15:51,278 Где мне поставить печенье? 313 00:15:53,077 --> 00:15:55,287 Деви, мы уходим. 314 00:16:00,668 --> 00:16:03,338 Я не совсем понимаю, что произошло сегодня. 315 00:16:04,004 --> 00:16:05,674 Мне проще обвинить Джойс. 316 00:16:06,048 --> 00:16:07,048 Но запомни: 317 00:16:07,132 --> 00:16:13,312 никакого полового контакта с мальчиками, даже когда врешь. 318 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 Обещаю, тебе не о чем беспокоиться. 319 00:16:16,100 --> 00:16:17,100 Вот и славно. 320 00:16:21,397 --> 00:16:22,897 День был сплошным фиаско. 321 00:16:23,190 --> 00:16:27,950 Из-за Деви чокнутая мать Элеанор чуть не сказала, что Фабиола лесбиянка, 322 00:16:28,112 --> 00:16:30,202 а ее друзья узнали, что она лгунья. 323 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 Это ее первая двойка, и она по дружбе. 324 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 Ничего себе! Ты продала почти всё. 325 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 Не так уж и плохо для мероприятия c таким началом. 326 00:16:41,834 --> 00:16:44,554 Да. Мне так жаль Элеанор. 327 00:16:44,628 --> 00:16:46,298 Ее матери нельзя доверять. 328 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 Нам повезло, что мы нормальная семья. 329 00:16:50,676 --> 00:16:52,006 В смысле «нормальная»? 330 00:16:52,386 --> 00:16:54,846 Просто мы… обычные. 331 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 Мы не устраиваем спектаклей. Нам нечего стыдиться. 332 00:16:58,809 --> 00:17:02,189 Не знаю. Может, некоторые вещи во мне могут тебя смущать. 333 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 Меня не смущают твои роботы и странная одежда. 334 00:17:05,733 --> 00:17:08,073 Ладно, быстро тебе это на ум пришло. 335 00:17:08,152 --> 00:17:11,492 Нет, я люблю это в тебе. Мне нравится в тебе всё. 336 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 Обещаешь? 337 00:17:15,242 --> 00:17:16,082 Конечно. 338 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 А в чем дело? 339 00:17:22,041 --> 00:17:22,881 Я лесбиянка. 340 00:17:27,129 --> 00:17:28,299 Боже. Ты молчишь. 341 00:17:29,214 --> 00:17:30,174 Ты разочарована. 342 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 - Я знала, что ты… - Фабиола… 343 00:17:32,634 --> 00:17:35,764 У тебя лицо, будто официант говорит, что блюда нет. 344 00:17:35,846 --> 00:17:39,056 Нет. Фабиола, успокойся. Я не разочарована. 345 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 Ты просто меня ошарашила, и я пытаюсь вникнуть. 346 00:17:43,979 --> 00:17:44,979 Сядь, пожалуйста. 347 00:17:55,449 --> 00:17:56,829 Я не знаю, что сказать. 348 00:17:59,286 --> 00:18:01,456 Давно ты пытаешься мне это сказать? 349 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 Относительно. Но я не знала как. 350 00:18:09,630 --> 00:18:11,300 Наверное, было очень тяжело. 351 00:18:12,633 --> 00:18:14,343 Милая, я люблю тебя, 352 00:18:15,719 --> 00:18:19,719 и никакие слова на свете не изменят этого. 353 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 Я желаю тебе счастья. 354 00:18:22,643 --> 00:18:23,483 Правда? 355 00:18:24,394 --> 00:18:25,354 Тебя не смущает? 356 00:18:26,480 --> 00:18:27,310 Иди сюда. 357 00:18:35,989 --> 00:18:38,699 Ради этого ты созвала нас под предлогом латыни? 358 00:18:39,451 --> 00:18:41,541 - Да. - Ты остаешься на французском? 359 00:18:42,454 --> 00:18:43,334 Слава Богу! 360 00:18:43,413 --> 00:18:45,293 Нашей поездке в Марсель быть. 361 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Продажа выпечки окончена? 362 00:18:49,837 --> 00:18:51,167 Боюсь, что да. 363 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 Круто. Я слышал, можно забрать остатки бесплатно. 364 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 Кто так сказал, Эрик? 365 00:18:56,969 --> 00:18:58,929 Не знаю. Так можно? 366 00:19:00,514 --> 00:19:01,354 Забирай. 367 00:19:05,394 --> 00:19:06,314 Привет, ребята. 368 00:19:08,564 --> 00:19:10,324 Так что это было вчера? 369 00:19:10,399 --> 00:19:12,529 Ты не спала с Пакстоном Йосидой? 370 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 Ты врала нам? 371 00:19:14,194 --> 00:19:15,574 По факту, я не врала. 372 00:19:15,654 --> 00:19:19,034 Вы предположили, что у меня секс с Пакстоном, а я вас не поправила. 373 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 Это ложь. 374 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 Да, Джона. Теперь я понимаю. 375 00:19:23,328 --> 00:19:24,998 Почему ты не сказала правду? 376 00:19:25,080 --> 00:19:28,130 Честно говоря, казалось, что это вот-вот случится. 377 00:19:28,584 --> 00:19:31,464 Значит, я просто говорила правду из будущего. 378 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Слушай, ты слишком легкомысленна. 379 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 Я знаю. 380 00:19:36,175 --> 00:19:37,005 Простите. 381 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 Я пойму, если выберете Джону. 382 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 Что? 383 00:19:41,889 --> 00:19:46,229 Я такая себе подруга, так что пойму, если вы предпочтете компанию Джоны. 384 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 Деви, мы не хотим заменять тебя Джоной. 385 00:19:50,772 --> 00:19:54,232 Да. Также нам с Фаб можно заводить и больше друзей. 386 00:19:54,318 --> 00:19:58,358 И я не могу посвящать все время вам, ведь у меня есть личная жизнь. 387 00:19:59,031 --> 00:20:02,741 Но из-за меня мисс Вонг чуть не сдала тебя маме. 388 00:20:03,619 --> 00:20:05,289 Я и так сделала каминг-аут. 389 00:20:05,787 --> 00:20:07,787 И всё, кстати, прошло хорошо. 390 00:20:08,248 --> 00:20:09,628 Правда? Это круто. 391 00:20:10,083 --> 00:20:13,923 Девчонки, мне так жаль. Не знаю, что на меня нашло. 392 00:20:14,379 --> 00:20:17,009 Похоже, ложь звучит лучше, чем моя жизнь. 393 00:20:17,090 --> 00:20:18,590 Так всегда бывает. 394 00:20:18,675 --> 00:20:21,845 Поэтому в актерском резюме я умею ездить на мотоцикле. 395 00:20:21,929 --> 00:20:23,429 Это придает загадочности. 396 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 Но что, если тебе придется прокатиться на мотоцикле? 397 00:20:28,227 --> 00:20:31,357 Я просто хочу, чтобы вы обе знали, что я усвоила урок 398 00:20:31,438 --> 00:20:33,518 и обещаю стать хорошей подругой. 399 00:20:35,692 --> 00:20:37,822 Больше никакой лжи о сексе. 400 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 Да, конечно. 401 00:20:40,572 --> 00:20:41,822 Больше ничего такого. 402 00:20:47,329 --> 00:20:52,209 Мы договорились с вами, что вы выучите, но если нужно подсмотреть, то ладно. 403 00:20:52,292 --> 00:20:53,712 Я не выучу слова за вас. 404 00:20:53,794 --> 00:20:57,974 Мистер Шлейхер, позвольте представить профессиональную актрису 405 00:20:58,048 --> 00:21:02,718 и члена Ассоциации актеров, Джойс Вонг, также известную как моя мать. 406 00:21:03,303 --> 00:21:04,223 Рад знакомству. 407 00:21:04,638 --> 00:21:05,678 Взаимно. 408 00:21:06,098 --> 00:21:11,398 Ничего, если она побудет на репетиции? Именно из-за нее я стала актрисой. 409 00:21:11,812 --> 00:21:14,442 Конечно. Люблю незваных родителей… 410 00:21:15,023 --> 00:21:16,903 …особенно с актерской историей. 411 00:21:16,984 --> 00:21:20,864 Должно быть, вы гордитесь дочерью, нашей самой молодой ведущей актрисой. 412 00:21:20,946 --> 00:21:21,776 Ведущей? 413 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 - Боже мой! Как здорово! - Да. 414 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 Ладно. Пожалуй, начнем. 415 00:21:27,244 --> 00:21:29,584 Готовьтесь. Продолжим с седьмой сцены. 416 00:21:32,874 --> 00:21:34,634 Так, Том, начинаем с тебя. 417 00:21:35,085 --> 00:21:36,495 Я буду сниматься в кино. 418 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 Верно. Снимайся в кино. Иди. 419 00:21:42,009 --> 00:21:43,759 Не думай о нас, 420 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 о брошенной матери, 421 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 незамужней сестре-инвалиде без работы. 422 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 Не позволяй ничему помешать твоему эгоистичному удовольствию. 423 00:21:57,858 --> 00:22:00,608 Потрясающе, Элеанор. Лучше, чем Кэтрин Хепбёрн. 424 00:22:07,034 --> 00:22:09,294 ПАКСТОН: «МОЖЕШЬ ПОДОЙТИ КО МНЕ ДОМОЙ?» 425 00:22:09,369 --> 00:22:10,749 А это еще что? 426 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 Пакстон попросил ее подойти к нему домой? 427 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 Деви, помоги. У нас проблема. 428 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 Мама Элеанор исчезла. Она оставила записку. 429 00:22:21,590 --> 00:22:22,920 «Дорогая Элеанор…» 430 00:22:23,800 --> 00:22:27,720 Я больше всего на свете хотела остаться с тобой в Калифорнии. 431 00:22:28,305 --> 00:22:30,715 Но, чтобы прожить жизнь без сожалений, 432 00:22:30,807 --> 00:22:33,307 я хочу еще раз попытаться покорить Бродвей. 433 00:22:33,935 --> 00:22:35,345 Пожалуйста, прости меня. 434 00:22:35,979 --> 00:22:37,399 С любовью, мама. 435 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 Боже мой. 436 00:22:41,026 --> 00:22:43,356 Элеанор в шоке. Она ушла из спектакля. 437 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 - Что? - Она сказала, что бросает театр. 438 00:22:47,032 --> 00:22:47,872 ПАКСТОН: «АУ?» 439 00:22:47,949 --> 00:22:50,119 Она в зале, у нее нервный срыв. Надо помочь. 440 00:22:50,202 --> 00:22:51,242 «ТЫ МНЕ НУЖНА». 441 00:22:51,286 --> 00:22:54,246 Я возьму ее масло лаванды и буду ждать тебя в зале. 442 00:22:54,331 --> 00:22:56,881 Включишь ей аудиокнигу с голосом Лоры Линни. 443 00:22:57,167 --> 00:22:58,167 Должно успокоить. 444 00:23:00,837 --> 00:23:04,547 Это был ее шанс выполнить обещание стать хорошей подругой. 445 00:23:04,966 --> 00:23:06,386 ПАКСТОН: «ТЫ ДОЛЖНА МНЕ». 446 00:23:06,468 --> 00:23:08,348 Черт. Невозможно игнорировать. 447 00:24:13,743 --> 00:24:15,703 Перевод субтитров: Илья Золотуха