1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,474 Devi, beş dakika öncesine kadar onu umursamayan bir çocuk için 3 00:00:15,557 --> 00:00:19,187 en yakın arkadaşlarını ekmiş gibi görünebilir. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,476 Tiyatro odasına geliyor musun? 5 00:00:22,105 --> 00:00:26,395 Yapmam gereken çok önemli bir şey var. On dakikaya oradayım. 6 00:00:26,484 --> 00:00:30,664 Ama bir planı vardı. Paxton'a da Eleanor'a da yardım edecekti. 7 00:00:30,739 --> 00:00:34,449 Bu onu daha iyi bir dost, hatta daha iyi bir insan yapmaz mıydı? 8 00:00:34,534 --> 00:00:38,584 -Selam Paxton. Bana ihtiyacın varmış. -Benim değil, kardeşimin. 9 00:00:39,330 --> 00:00:41,170 -Ne? -Moda okuluna başvuruyor. 10 00:00:41,249 --> 00:00:44,459 Portföy çekimleri bugündü ama arkadaşları onu ekti. 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Mesajları görünce bir kriz yaşanıyor sandım. 12 00:00:47,297 --> 00:00:50,337 -Moda krizi işte. -Moda krizi mi? 13 00:00:50,800 --> 00:00:54,470 -Arkadaşlarımı ektim yahu! -Hadi ama, Rebecca çok üzgün. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 Fotoğrafçı burada, parası ödendi. 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,982 -Rebecca'yla tanıştınız... -Paxton, yapamam. 16 00:01:00,060 --> 00:01:03,900 Lütfen, uzun sürmez. Birkaç kıyafete modellik yapacaksın. 17 00:01:03,980 --> 00:01:07,400 Ne? Modellik mi? Ben mi modellik yapacağım? 18 00:01:07,484 --> 00:01:11,284 Devi, çok sağ ol. Hayatımı kurtardın. 19 00:01:15,950 --> 00:01:17,950 Tamam ama hızlı olmamız gerek. 20 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 O ne öyle? 21 00:01:22,957 --> 00:01:25,997 Tyra bu pozun en iyi dergi pozu olduğunu söylüyor. 22 00:01:26,795 --> 00:01:30,585 -Normal durur musun? -Katalog pozu mu? Tabii. 23 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Harika gidiyorsun Devi. 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,930 Elini yüzünden çek. 25 00:01:35,845 --> 00:01:36,715 Saçından da. 26 00:01:37,931 --> 00:01:41,181 Kâğıt bebek gibi kollarını yana al, dümdüz makineye bak. 27 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 İş birliği yapıyoruz sanmıştım ama tamam. 28 00:01:44,521 --> 00:01:47,111 -Güzel görünüyorsun. -Bu kıyafetler harika! 29 00:01:47,649 --> 00:01:51,439 Ünlü bir tasarımcı olunca Bella Hadid'in olabilir miyim? 30 00:01:51,528 --> 00:01:55,318 -Muhtemelen gerçek bir manken bulurum. -Haklısın tabii. 31 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 Bilmem, bence iyi iş çıkarıyor. 32 00:02:02,455 --> 00:02:05,455 32 dişin de ortada. Kapa şu ağzını. 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 TANIDIĞIM HERKESİ HİÇ KIZDIRMADIM 34 00:02:15,009 --> 00:02:17,389 Buraya kadarmış, oyunculuğu bırakıyorum. 35 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Küçük dostuma elveda de. 36 00:02:22,600 --> 00:02:25,020 Umarım beğenmişsindir, son oyunculuğumdu. 37 00:02:25,937 --> 00:02:27,437 Şimdilik bizden bu kadar! 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Tamam, bu sefer sondu. 39 00:02:30,900 --> 00:02:34,700 -Eleanor, yapma. Çok dramatik oldu. -Haklısın. 40 00:02:36,406 --> 00:02:38,236 Bu kadar dramatik olmamalıyım. 41 00:02:38,324 --> 00:02:42,124 Şu andan itibaren drama hayatımın bir parçası değil. 42 00:02:44,205 --> 00:02:45,705 Merhaba, ben Eleanor. 43 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 En sevdiğim renk bej ve hayalim muhasebeci olmak. 44 00:02:48,751 --> 00:02:51,961 Tanrım, Devi nerede? Bir saat önce gelecekti. 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,256 ARKADAŞIMI BUL 46 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Bu da ne? 47 00:02:58,011 --> 00:03:00,471 -Yardım ettiğin için sağ ol. -Harikaydı. 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,305 -İyi miydim? -Rebecca çok mutluydu. 49 00:03:07,103 --> 00:03:11,693 Durumu tuhaflaştırmak istemiyorum ama yalanımı söylemediğin için sağ ol. 50 00:03:13,026 --> 00:03:18,236 -Yalan da olsa benden laf çıkmaz. -Yani yine arkadaş olabilir miyiz? 51 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Evet, barıştık. 52 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Devi rahatlamıştı. 53 00:03:23,328 --> 00:03:25,658 Paxton'la sorunlarını çözmüştü 54 00:03:25,747 --> 00:03:29,747 ve artık romantik anlamda olmasa da arkadaş olabilirlerdi. 55 00:03:29,834 --> 00:03:32,094 Sonuçta en önemli şey arkadaşlık... 56 00:03:32,170 --> 00:03:33,550 Paxton'ın evinde misin? 57 00:03:33,630 --> 00:03:35,170 Olamaz, Fab ve Eleanor. 58 00:03:35,256 --> 00:03:37,176 Gitmem lazım. Okulda görüşürüz. 59 00:03:37,717 --> 00:03:38,677 Dur. 60 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Kıyafetleri alamazsın. 61 00:03:41,512 --> 00:03:45,182 Gisele modellik yaptığında bir tanesini alıyor ama... 62 00:03:47,477 --> 00:03:48,437 Tamam. 63 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 İşte doğum günü çocuğu. 64 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Pastanı beğendin mi? 65 00:03:58,571 --> 00:03:59,861 MUTLU YILLAR BEN! 66 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Evet, bayıldım. Üstünde ben varım. 67 00:04:03,743 --> 00:04:09,923 Bu aralar kimi sevdiğini bilmiyordum, ben de en sevdiğim yıldızı yaptırdım. 68 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Pastanın yanında resmini çekeyim. 69 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Tamam. 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Geriye yaslanma, çirkin görünüyorsun. 71 00:04:18,967 --> 00:04:20,887 İşte böyle. Evet! 72 00:04:22,845 --> 00:04:27,385 Doğum gününde gitmemiz gerektiği için çok ama çok üzgünüm canım. 73 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 2 Chainz'in baharatlı romunun lansman partisini öne aldılar 74 00:04:30,979 --> 00:04:32,609 ve bana ihtiyacı varmış. 75 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Ama istersen iptal ederiz. 76 00:04:35,817 --> 00:04:41,317 Bugün Karayipler'e gitmek yerine oğluşumla vakit geçirsem de olur. 77 00:04:41,906 --> 00:04:46,446 Bubelah, sen iste, hemen onu arayıp gelmeyeceğimi söylerim. 78 00:04:47,996 --> 00:04:51,866 Yok, siz gidin. 16 yaş o kadar da önemli değil. 79 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 -Sorun değil, siz dönünce kutlarız. -Emin misin? 80 00:04:57,714 --> 00:05:01,554 Madem biz burada olmayacağız, evde parti versene. 81 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 Kesinlikle! 82 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 -Parti vermelisin. -Hayır, sanmıyorum. 83 00:05:06,597 --> 00:05:11,767 Ne? Lisedeyken böyle güzel bir evde parti verebilmek için adam öldürürdüm. 84 00:05:11,853 --> 00:05:13,103 Düşüneceğim. 85 00:05:13,187 --> 00:05:15,397 Ama siz gidin, uçağı kaçıracaksınız. 86 00:05:16,149 --> 00:05:19,529 Howard, çocuğa biraz para versene, açlıktan ölmesin. 87 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 1.000 dolar yeter mi? 88 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Yetmezse beni ararsın. 89 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 Mutlu yıllar en sevdiğim oğlum. 90 00:05:32,415 --> 00:05:35,835 -Tek oğlun zaten. -O yüzden en sevdiğim de o. 91 00:05:36,586 --> 00:05:39,086 Başka çocukların varmış gibi konuşuyorsun. 92 00:05:42,967 --> 00:05:44,587 -Sizi seviyorum. -Görüşürüz. 93 00:05:56,481 --> 00:05:59,031 -Eleanor ve Fabiola'yı gördün mü? -Görmedim. 94 00:05:59,108 --> 00:06:01,648 Ama çirkin insanları gözüm seçmiyor. 95 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Standartların varmış ayaklarını dinlemeye vaktim yok. 96 00:06:08,368 --> 00:06:09,738 Ne oldu? Sen iyi misin? 97 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Doğum gününü tasdik ediyorum Ben. 98 00:06:15,500 --> 00:06:17,630 -Sağ olun. -Mutlu olmayabilirsin. 99 00:06:18,127 --> 00:06:21,957 -Mutsuz ya da nötr de olabilirsin. -Peki. 100 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 İstediğini hissedebilirsin. 101 00:06:24,342 --> 00:06:25,972 Günün geçsin. 102 00:06:29,722 --> 00:06:34,602 Bugün doğum günün mü? Niye söylemedin? Sana iyi davranmam gereken tek gün. 103 00:06:34,685 --> 00:06:37,935 -O zaman niye yumruk attın? -Arkadaşça bir yumruktu. 104 00:06:38,022 --> 00:06:39,862 Parti verecek misin? 105 00:06:40,316 --> 00:06:44,816 Doğum günlerini o kadar önemsemiyorum. Gizemli bir adamım ben. 106 00:06:44,904 --> 00:06:49,204 -Sınav sonucunu Instagram'da paylaştın. -İmkânsızı denemeleri için ilhamdı. 107 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Devi, baksana. 108 00:06:51,119 --> 00:06:53,829 Rebecca fotoğraflarını Wix sitesine yükledi. 109 00:06:53,913 --> 00:06:54,833 Göstereyim mi? 110 00:06:58,376 --> 00:06:59,416 Harika çıkmışsın. 111 00:07:02,422 --> 00:07:05,382 Davut, aslına bakarsan bu akşam parti veriyorum. 112 00:07:05,800 --> 00:07:07,260 -Cidden mi? -Evet. 113 00:07:07,343 --> 00:07:11,183 -İstersen gel. -Tamam, harika. Gelirim. 114 00:07:11,973 --> 00:07:13,433 Paxton da gelebilir mi? 115 00:07:15,601 --> 00:07:16,891 Evet, tabii. 116 00:07:17,270 --> 00:07:20,940 -Harika, peki ya Trent? -Tabii, niye olmasın? 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,899 Herkes gelebilir. Bu akşam bizde parti var. 118 00:07:41,586 --> 00:07:42,626 Kızlar. 119 00:07:43,421 --> 00:07:47,551 Bana kızgınsınız, biliyorum ama tiyatro odasına geldim. 120 00:07:47,925 --> 00:07:49,425 O çocuk için bizi ektin. 121 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Biliyorum ve çok özür dilerim ama Paxton'ın da acil bir durumu vardı. 122 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Annenin gitmesinden kötü müydü? 123 00:07:56,476 --> 00:08:00,186 Bakalım, Paxton'ın acil durumu eğlenceli bir çekimdi, 124 00:08:00,271 --> 00:08:03,151 yani annenin gitmesinden kötü değildi. 125 00:08:03,232 --> 00:08:04,652 Sesini çıkarma Devi. 126 00:08:04,734 --> 00:08:05,994 Bunu telafi edeceğim. 127 00:08:06,068 --> 00:08:08,818 Ben'in partisini duydunuz mu? Beraber gidelim. 128 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Fabiola'nın pinpon topu yeteneğiyle herkesi sarhoş ederiz. 129 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Partiye zaten gidiyoruz Devi ama seninle değil. 130 00:08:16,662 --> 00:08:19,922 Eleanor, o üstündeki ne? Mutsuz bir kütüphaneci gibisin. 131 00:08:19,999 --> 00:08:22,289 Oyunu bıraktığımdan beri değiştim. 132 00:08:22,376 --> 00:08:26,586 Artık yaratıcı biri değilim, renkli bir görünüşe ihtiyacım yok. 133 00:08:26,672 --> 00:08:30,682 -Bakın, kötü bir arkadaş oldum ama... -Evet, öyleydin. 134 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Destek olmaya söz verdin, sonra anında kaçıp gittin. 135 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 Kaçıp gitmedim, sadece... 136 00:08:36,390 --> 00:08:39,520 Eric bile Eleanor'a senden çok yardımcı oldu. 137 00:08:39,602 --> 00:08:41,812 Neşelensin diye jelibon verdi. 138 00:08:42,230 --> 00:08:44,820 Bayat, sert ve tiftik kaplılardı. 139 00:08:45,233 --> 00:08:46,193 Yemedim. 140 00:08:46,275 --> 00:08:47,855 Bir de dost olacağız. 141 00:08:47,944 --> 00:08:50,824 Nick Jonas başka bir Hintli kadınla evlendi diye 142 00:08:50,905 --> 00:08:53,025 cenazeden çıkıp yanına geldim yahu! 143 00:08:53,115 --> 00:08:54,865 O olay bana çok koymuştu. 144 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Öyle mi? Bana da annemin beni terk etmesi çok koydu. 145 00:08:58,287 --> 00:09:03,377 -Tabii ki, biliyorum ve çok üzgünüm... -Arkadaşlığımıza ara vermek istiyoruz. 146 00:09:04,502 --> 00:09:07,422 -Anlamadım? -Biraz ara vermeye ihtiyacımız var. 147 00:09:07,838 --> 00:09:11,178 Belki bizi kaybedince dostluğumuzun değerini anlarsın. 148 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Bana küsmeleri çok büyük haksızlık. 149 00:09:22,520 --> 00:09:24,190 Ama dostlarını bırakıp 150 00:09:24,272 --> 00:09:27,902 yeni tanıştığın bir çocuk için amatör bir çekime gittin. 151 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Ama özür diledim! 152 00:09:29,819 --> 00:09:34,029 Kadınlar birbirlerinin özrünü kabul etmese sabah programları biterdi. 153 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Pekâlâ, aranızı nasıl düzelteceğini konuşmak ister misin? 154 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Hayır, umurumda değil. 155 00:09:40,496 --> 00:09:44,706 Akşam partiye gidip Paxton ve Trent gibi havalı çocuklarla takılacağım. 156 00:09:45,126 --> 00:09:46,376 Daha çok benziyoruz. 157 00:09:46,460 --> 00:09:52,050 İki en iyi arkadaşını da kaybetmenin seni hiç etkilemediğine inanmıyorum. 158 00:09:52,133 --> 00:09:56,353 -İnanın çünkü hiç mikimde değil. -Bence gayet mikinde. 159 00:09:56,429 --> 00:10:02,099 Ben olsam bana o kadar yakın iki insanı daha kaybetmekten korkardım. 160 00:10:02,768 --> 00:10:06,898 -Konuyu yine babama bağlayacaksınız. -Aynen öyle. 161 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 Bağlamasam kötü bir terapist olurdum. 162 00:10:10,610 --> 00:10:12,030 Devi, beni dinle. 163 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Babanın ölümü sende öyle bir travma yarattı ki 164 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 üç ay boyunca bacaklarını kullanamadın. 165 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Biliyorum, bunun durumla ne alakası var? 166 00:10:21,245 --> 00:10:25,785 Arkadaşlarınla yaşadığın bu durum tuttuğun yasın yansıması. 167 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 Babam ölünce arkadaşlarım götlük mü yapmaya başladı? 168 00:10:29,629 --> 00:10:32,719 Devi, üzülmemek için o kadar çabalıyorsun ki 169 00:10:32,798 --> 00:10:35,548 tüm dünyan bu çocuk hâline geldi. 170 00:10:35,635 --> 00:10:39,135 Ergenim ben! Tüm dünyam zaten oğlanlar. 171 00:10:39,513 --> 00:10:45,193 Hissettiğin aşikâr olan bu acıyı hissetmek için kendine izin vermelisin. 172 00:10:45,269 --> 00:10:49,729 Yani üzüntümü yenmek için iyice üzülmemi mi söylüyorsunuz? 173 00:10:49,815 --> 00:10:50,895 Bunu niye yapayım? 174 00:10:51,317 --> 00:10:56,447 Perişan olup hayatta en sevdiğim insanın bir daha dönmeyeceğini hatırlamak için mi? 175 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Evet! 176 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Çünkü bence iyileşmene faydası olacak. 177 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 Bence bana başka bir terapist lazım. 178 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 Bence haklı olabilirsin. 179 00:11:10,127 --> 00:11:10,957 Ne? 180 00:11:11,045 --> 00:11:14,125 Senin iyiliğini istiyorum. Bunu biliyorsun. 181 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 Belki farklı bir yaklaşım sana daha çok fayda sağlayabilir. 182 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 Siz de mi benden ayrılacaksınız? 183 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 -Ayrılık değil bu. -Var ya... 184 00:11:23,599 --> 00:11:26,059 Harika, buradan hep nefret etmiştim. 185 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 Sağlıcakla, görüşmemek üzere. 186 00:11:35,820 --> 00:11:37,320 Çalışıyor. 187 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 İyi iş çıkardık Kamala. 188 00:11:39,824 --> 00:11:44,084 Vay be, bu saat amma yakışıklı, neredeyse yüzüm kızaracak. 189 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 Neler oluyor? O korkunç Scooby-Doo saati de ne? 190 00:11:49,417 --> 00:11:54,837 Kamala'nın müstakbel eşi yarın geliyor. Eve zarif bir dokunuş getirmek istedim. 191 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Henüz müstakbel eşim değil. Müstakbel eş adayım. 192 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Bu arada saate sakın dokunma Devi. 193 00:12:02,346 --> 00:12:04,516 Prashant gider gitmez iade edeceğim. 194 00:12:05,474 --> 00:12:06,314 Tamam. 195 00:12:06,392 --> 00:12:09,442 Bu akşam sana ayak bağı olmayayım o zaman. 196 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Eleanor'lara gidip ders çalışabilirim. 197 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Le hafta sonunda un million Fransızca fiil çekmemiz lazım. 198 00:12:17,570 --> 00:12:19,410 "Parti yapmak" gibi fiiller mi? 199 00:12:19,864 --> 00:12:23,124 Ya da "alkol içmek"? "Uyuşturucu almak"? 200 00:12:23,784 --> 00:12:26,704 Evet, Ben Gross'un partisinden haberim var. 201 00:12:26,787 --> 00:12:30,457 Dermatoloğum ben. Hastalarımın yarısı sivilceli ergenler. 202 00:12:30,541 --> 00:12:32,041 Çeneleri de çok düşük. 203 00:12:32,126 --> 00:12:36,336 Ama Ben'in doğum günü, mutsuz ve yalnız olduğunu biliyorsun. 204 00:12:36,422 --> 00:12:40,722 Ben gitmezsem kendine zarar verebilir. 205 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 Partilerde kendine zarar veren tek kişi sensin. 206 00:12:45,139 --> 00:12:49,139 Son partinde kendini kurdun kuzeni çakala ısırttın! 207 00:12:49,226 --> 00:12:53,356 Evde kalıp kendi kuzenin Kamala'yla çalışacaksın. 208 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 Bu haksızlık! 209 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 Ben bu akşam CalTech'te kütüphanede çalışacaktım. 210 00:13:00,154 --> 00:13:01,494 Burada çalışsana. 211 00:13:01,572 --> 00:13:04,912 Hızlı internet için tonla para döküyorum, faydalanın. 212 00:13:04,992 --> 00:13:06,202 Pardon Nalini teyze. 213 00:13:06,285 --> 00:13:09,615 Burada kalıp hızlı internetinden yararlanırım. 214 00:13:09,705 --> 00:13:11,825 Harika, Devi'ye göz kulak ol. 215 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Sen nereye? 216 00:13:13,626 --> 00:13:18,586 Bağ kurmamız için hemşireleri Waitress müzikaline götüreceğim. 217 00:13:18,672 --> 00:13:21,632 Amerika'da çalışanların para kazanmak istemesi için 218 00:13:21,717 --> 00:13:23,507 eğlendirilmesi gerekiyormuş. 219 00:13:23,928 --> 00:13:28,058 Her neyse, saat 11'e dönmüş olurum, geldiğimde yatmış ol. 220 00:13:34,814 --> 00:13:35,944 Tanrım. 221 00:13:40,110 --> 00:13:41,700 Selam Trent, selam Marcus. 222 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Punç alabilir miyim? 223 00:13:44,281 --> 00:13:49,041 Bu punç değil, büyükanne içeceği çünkü tek yudumda bunatıyor. 224 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 Değil mi? 225 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 Çok feci! 226 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 Nasıl kanka? 227 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Aynen öyle. 228 00:13:55,835 --> 00:13:57,415 Büyükannen nasıl Trent? 229 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Daha iyi günleri olmuştu. 230 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Sınıf arkadaşlarının çoğu Ben'in evindeki partideyken 231 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Devi evde hesap makinesiyle mahsur kalmıştı. 232 00:14:09,807 --> 00:14:11,137 Lanet olsun. 233 00:14:11,225 --> 00:14:13,725 Ama hesap makinesi bile sıkıntıdan ölmüştü. 234 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Kamala, piller nerede? 235 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Kamala, piller! 236 00:14:20,818 --> 00:14:21,988 Kamala! 237 00:14:28,242 --> 00:14:29,662 Yok artık, Kamala? 238 00:14:30,286 --> 00:14:31,286 Devi. 239 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Bu, iş arkadaşım Steve. 240 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Araştırma yapıyorduk. 241 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 Yiyişme üzerine mi? 242 00:14:40,588 --> 00:14:41,878 Tanrım. 243 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Hakkımda neler düşünüyorsundur. Çok utanıyorum. 244 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 Bence çok havalısın. 245 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Eve erkek atmışsın. Daha önce de yaptın mı? 246 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 -Hayır. -Evet, çatıyı iyi biliyorum. 247 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 Steve! 248 00:14:54,810 --> 00:14:57,400 Vay be! Bu harika. 249 00:14:57,855 --> 00:15:00,855 Mükemmel değilsin. Sen de benim gibi kötüsün. 250 00:15:01,734 --> 00:15:04,364 Steve, sen aşağı inip bir şeyler atıştırsana. 251 00:15:04,445 --> 00:15:07,405 -Aç değilim, sağ ol. -Kuzenimle konuşmam lazım. 252 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Anladım, tamam. 253 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Vay be Kamala. Vay be! 254 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Gizli bir sevgilim olduğunu öğrendin. 255 00:15:24,256 --> 00:15:26,876 Normalde insanlar uyanıkken eve getirmezdim 256 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 ama Prashant geleceği için çok endişeliydi. 257 00:15:30,346 --> 00:15:32,096 Aman Tanrım, doğru ya. 258 00:15:32,181 --> 00:15:35,141 -Aşk üçgenindesin. -Üçgen değil. 259 00:15:35,225 --> 00:15:38,055 Daha çok bir çizgi ve bir nokta gibi. 260 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Ama Prashant ailemi mutlu etmek için bir formaliteden ibaret. 261 00:15:42,816 --> 00:15:46,066 Onunla evlenmeyeceğim. Tanımadığım etmediğim adam. 262 00:15:47,029 --> 00:15:51,239 -Alınma ama sonunda sana saygı duydum. -Ayıp ediyorsun Devi. 263 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Bundan annene bahsetmesen olur mu? 264 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Doğru. 265 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Sana şantaj yapmam gerekecek. 266 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Devi, Ben'in partisi için iki saat koparmıştı. 267 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Ne yazık ki bu iki saate çok banal bir başlangıç yapmıştı. 268 00:16:20,646 --> 00:16:22,646 11'de evde olacağına söz ver. 269 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 Gecikirsen seni malum kişiden koruyamam. 270 00:16:26,151 --> 00:16:28,781 Söz veriyorum, annemden önce döneceğim. 271 00:16:30,864 --> 00:16:34,584 Kamala, sana şantaj yapmamı sorun etmediğin için sağ ol. 272 00:16:40,207 --> 00:16:44,457 -Çok gazoz içme, tüm gece uyuyamazsın. -Sen de Steve'le sabahlama. 273 00:16:46,338 --> 00:16:49,428 Devi yılın partisi için çok heyecanlıydı. 274 00:16:49,508 --> 00:16:53,888 Derken en yakın dostlarının geldiğini ve ondan nefret ettiklerini hatırladı 275 00:16:53,971 --> 00:16:57,141 ama bu bir partiydi, belki onları görmezdi bile. 276 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Selam. 277 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Selam. 278 00:17:05,107 --> 00:17:09,487 Ne haber? Partinin başını kaçırdın. Nacho yiyip Sünger Bob izledik. 279 00:17:10,070 --> 00:17:12,820 Ne? Doğru ya, Devi'ye kızgındık. 280 00:17:13,907 --> 00:17:15,197 Bas git Vishwakumar. 281 00:17:17,661 --> 00:17:20,331 -Takımın yakışmış Fab. -Sağ ol. 282 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Eleanor, içkiler havuz başındaymış. 283 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Evet. 284 00:17:32,134 --> 00:17:35,684 Vay be, ortam bir anda buz kesiverdi. 285 00:17:57,284 --> 00:17:59,544 Davut! Gelmişsin. 286 00:18:00,245 --> 00:18:01,365 Evime hoş geldin. 287 00:18:01,997 --> 00:18:06,627 Vay be, zengin olduğunu biliyordum ama bu ev Bachelor evine benziyor. 288 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Dur bir dakika, bu o ev mi? 289 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 Hayır ama bir reklam için kullanılmıştı. 290 00:18:13,592 --> 00:18:14,802 Sana evi gezdireyim. 291 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 Sağa dön. 292 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Aman Tanrım, sinema odası mı bu? 293 00:18:26,396 --> 00:18:30,776 Kayıp Balık Nemo'yu izlediğini düşünsene. Kocaman görünürdü. 294 00:18:31,860 --> 00:18:34,950 Sağ ol, babam bu oda için tarihî bir yapıyı yok etti. 295 00:18:35,405 --> 00:18:37,865 Ailen parti verdiğin için kızmaz mı? 296 00:18:39,618 --> 00:18:43,998 Parti vermemi onlar söyledi. Gittikleri için suçluluk hissediyorlar. 297 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 -Üzüldüm, bu çok kötü. -Alıştım artık. 298 00:18:48,710 --> 00:18:50,630 Hayatım Evde Tek Başına gibi, 299 00:18:50,712 --> 00:18:55,552 Kevin'ı unuttuklarını fark edip Paris'te kalsalar tam olacak. 300 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Çok berbatmış. 301 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Neyse, sana bir hediye getirdim. 302 00:19:02,057 --> 00:19:06,687 Annem buraya geldiğimi duysa kızardı ama elim boş geldiğimi duysa öldürürdü. 303 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 Vay canına, teşekkür ederim. 304 00:19:11,441 --> 00:19:14,611 Dişçimden gelen kart dışında bugün aldığım tek hediye. 305 00:19:16,071 --> 00:19:17,411 Mutlu yıllar Ben. 306 00:19:21,702 --> 00:19:23,332 Beni öpmeye mi çalıştın? 307 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 Hayır. Evet, özür dilerim. 308 00:19:27,416 --> 00:19:28,706 Ne düşündüm, bilmem. 309 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Bunu yaptığımı unut. 310 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Sorun değil. 311 00:19:36,884 --> 00:19:38,184 Değil mi? 312 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Ben! Ne yapıyorsun? 313 00:19:44,266 --> 00:19:47,636 -Kız arkadaşın yok mu senin? -Evet, çok aptalım. 314 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 İşte şimdi durum tuhaflaştı. 315 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 İşi tuhaflaştırdın. 316 00:19:53,734 --> 00:19:54,944 Gidip içki alacağım. 317 00:20:04,203 --> 00:20:08,173 -Çok özür dilerim, biraz sarhoşum. -Evet, fark ettim. 318 00:20:08,248 --> 00:20:10,578 Ciddiyim, Trent'in punçundan çok içtim. 319 00:20:10,667 --> 00:20:11,997 Sakın içeyim deme. 320 00:20:12,085 --> 00:20:14,495 Neden? İçine uyuşturucu mu katmış? 321 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 LSD? CBD? MDMA? 322 00:20:17,007 --> 00:20:21,007 Hayır, Trent içine hayalarını soktu. İçen herkesle dalga geçiyorlar. 323 00:20:21,678 --> 00:20:22,968 İçmek üzere. 324 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Fabiola, hayır! 325 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Neyin var senin Devi? 326 00:20:39,029 --> 00:20:43,329 Bu, Kohl's'un Anjelica Huston takımıydı. Bilim fuarı ödülümle almıştım. 327 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Özür dilerim. 328 00:20:45,452 --> 00:20:47,582 -Trent hayalarını... -Umurumda değil. 329 00:20:47,913 --> 00:20:51,463 Niye deli gibi davrandığına dair bir bahane daha istemiyorum. 330 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Ne demek bu? 331 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 -Fabiola, gidelim. Hadi. -Hayır! 332 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Artık patladım. 333 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Bir gece olsun sorunlarına bulaşmak istemedim 334 00:21:00,634 --> 00:21:02,144 ama baştan ayağa battım. 335 00:21:02,219 --> 00:21:05,389 -Dünya dertlerinin etrafında dönmüyor. -Dertlerim mi? 336 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Babamın ölümü sana rahatsızlık verdiyse özür dilerim. 337 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Öldüğünü biliyorum 338 00:21:11,812 --> 00:21:14,442 ama bu bize bok gibi davranmana bahane değil. 339 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Size bok gibi davranmıyorum. 340 00:21:16,650 --> 00:21:20,860 Tek derdi popülerlik ve Paxton olan yapmacık bir insana dönüştün. 341 00:21:21,363 --> 00:21:23,163 Dostların umurunda değil. 342 00:21:23,573 --> 00:21:26,663 Oysa Eleanor'un annesi gitti, ben eşcinsel olduğumu söyledim. 343 00:21:31,915 --> 00:21:34,915 Lanet olsun. Senin yüzünden tüm sınıfa açıldım. 344 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Bu arada ben de eşcinselim. 345 00:21:40,507 --> 00:21:42,757 -Eh, yani. -Biliyorduk. 346 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Eski dostumuzu özledik ama eskisi gibi değilsin. 347 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Kendini kaybetmiş gibisin. 348 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 Keşke bıraksaydım da Trent'in hayalarının suyunu içseydin. 349 00:21:58,775 --> 00:22:00,395 Kendimi filan kaybetmedim. 350 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 Nerede durduğumu gayet iyi biliyorum. 351 00:22:20,714 --> 00:22:24,934 Vay be, ne manyak bir inek kavgasıydı. 352 00:22:25,427 --> 00:22:27,547 Gidip annenlerin odasında yiyişelim. 353 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Biraz daha punç getireyim, takımı pespembe yaparız. 354 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 Üstüne kabartma tozu döksen iyi olur. 355 00:22:41,902 --> 00:22:43,782 Buzdolabından aşırdım. 356 00:22:44,905 --> 00:22:45,735 Teşekkürler. 357 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Ben gidip Oliver'a bakayım. 358 00:22:58,251 --> 00:23:01,921 Dışarıda ciddi fırtınalar koptu. 359 00:23:02,339 --> 00:23:03,969 Evet, kötüydü. 360 00:23:04,633 --> 00:23:08,393 Böyle patlamaya alışkın değilim. Çok yorucuydu. 361 00:23:08,470 --> 00:23:09,390 Olmaz mı? 362 00:23:09,471 --> 00:23:15,231 Herkese açılıp arkadaşını havuza itmek kolay olmasa gerek. 363 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Ben itmedim, kendi düştü. 364 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Öyle olsun küçük yalancı. 365 00:23:21,149 --> 00:23:25,699 Ama kazara söylemiş bile olsan bu cesaret isteyen bir şeydi. 366 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Sağ ol. 367 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 Ben kafam güzelken Twitter'da "Eşcinselim ya." yazarak açılmıştım. 368 00:23:35,288 --> 00:23:39,078 Biliyorum, çocuklarıma anlatacak çok dokunaklı bir anım oldu. 369 00:23:43,630 --> 00:23:44,630 Eve. 370 00:23:45,382 --> 00:23:47,762 Sana garip davrandığımı biliyorum 371 00:23:48,301 --> 00:23:50,431 ama işleri tamamen mahvetmediysem 372 00:23:51,388 --> 00:23:54,348 bir ara yemeğe çıkmak ister misin? 373 00:23:54,433 --> 00:23:58,603 -Randevu olması şart değil, sadece... -Harika olur, yapalım. 374 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Bence çok iyi vakit geçireceksiniz. 375 00:24:10,365 --> 00:24:12,445 Eşofmanlarını verdiğin için sağ ol. 376 00:24:12,534 --> 00:24:16,254 Çok mahcup oldum. Sürekli partilerde beni kurtarıyorsun. 377 00:24:16,705 --> 00:24:21,835 -Benim açımdan iyi, karizmam artıyor. -En azından birimizin karizması var. 378 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Sıçayım, saat kaç? 379 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 Muhtemelen 10.43. 380 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Tüh be, 10.45'miş. 381 00:24:29,968 --> 00:24:33,428 -Sıçayım, 11'de evde olmam lazım. -Ben götürürüm. 382 00:24:33,513 --> 00:24:36,813 Sadece Red Bull içtim, ayık birinden daha iyi kullanırım. 383 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Tamam. 384 00:25:38,245 --> 00:25:40,955 -Beni eve getirdiğin için sağ ol. -Rica ederim. 385 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Sen iyi misin? 386 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Evet, kulağımdaki son su damlası da kurudu. 387 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 Arkadaşlarınla kavganı diyordum. 388 00:25:50,257 --> 00:25:52,797 Evet. Bilmiyorum. 389 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 Sanki hayatımdaki herkes benden... 390 00:26:01,184 --> 00:26:02,194 ...bıkmış gibi. 391 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Pardon, bu söylediğimi unut. Çok tuhaftı. 392 00:26:29,963 --> 00:26:33,723 Bıraktığın için sağ ol. Öpücük... Yani kıyafetler için de. 393 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Ne demek. 394 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Pazartesi görüşürüz. 395 00:26:49,608 --> 00:26:53,148 Ne? Ne oldu öyle? Mucizelere inanır mısınız? 396 00:26:53,236 --> 00:26:56,486 Paxton Hall-Yoshida Devi Vishwakumar'ı öptü! 397 00:26:56,573 --> 00:27:00,203 Dr. Ryan ve dostları yanılıyordu. Devi kendini kaybetmemişti. 398 00:27:00,285 --> 00:27:05,575 Genç bir Adonis'ten ilk öpücüğünü kapmış cinsel bir fatihti. 399 00:27:05,665 --> 00:27:09,585 Bu cip yolculuğu tüm sorunlarını çözmüş olabilirdi. 400 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Geç kaldın. 401 00:28:09,229 --> 00:28:11,519 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ