1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:15,522 Para os menos observadores, parecia que a Devi abandonara as amigas 3 00:00:15,598 --> 00:00:19,598 para ajudar um rapaz que há cinco minutos não queria nada com ela. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Vens para a sala de teatro? 5 00:00:22,105 --> 00:00:26,395 Só tive de fazer uma coisa rápida. É muito importante. Demoro dez minutos. 6 00:00:26,484 --> 00:00:30,664 Mas, como podem ver, ela tinha um plano. Podia ajudar o Paxton e a Eleanor. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,739 E isso não faz dela uma amiga ainda melhor, 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,374 ou antes, uma pessoa melhor? 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,621 Olá, Paxton. Disseste que precisavas de mim. 10 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Não sou eu. É a minha irmã. 11 00:00:39,330 --> 00:00:41,170 - O quê? - Vai concorrer à escola de moda 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,459 e ia fazer o portfólio hoje, mas nenhum dos colegas veio ajudá-la. 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Espera. O teu SMS  deu a entender que era uma emergência. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 É uma emergência de moda. 15 00:00:48,923 --> 00:00:52,263 Uma emergência de moda? Abandonei as minhas amigas por isto. 16 00:00:52,343 --> 00:00:54,683 Vá lá. Ouve, ela está mesmo chateada. 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 O fotógrafo já está aqui, está pago. 18 00:00:57,182 --> 00:00:59,982 - E, como conheces a Rebecca... - Paxton, não posso. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,190 Por favor. Não demora muito. 20 00:01:02,270 --> 00:01:03,900 Só tens de fazer de modelo. 21 00:01:03,980 --> 00:01:05,440 Espera. Modelo? 22 00:01:05,523 --> 00:01:07,403 Queres que seja modelo? 23 00:01:07,484 --> 00:01:09,654 Devi. Obrigada. 24 00:01:09,736 --> 00:01:11,276 Salvaste-me a vida. 25 00:01:15,950 --> 00:01:17,950 Está bem, mas tem de ser rápido. 26 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 O que é isso? 27 00:01:22,957 --> 00:01:26,287 A Tyra diz que a boneca desconjuntada é o visual mais editorial. 28 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 Podes ficar numa posição normal? 29 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Tipo catálogo? Claro. 30 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Estás a sair-te lindamente. 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,926 Não precisas das mãos na cara. 32 00:01:35,845 --> 00:01:36,715 Nem no cabelo. 33 00:01:37,931 --> 00:01:41,181 Fica de frente para a câmara com os braços como uma boneca de papel. 34 00:01:41,267 --> 00:01:44,097 Achei que seria mais uma colaboração, mas está bem. 35 00:01:44,354 --> 00:01:47,114 - Estás com bom aspeto. - Porque as roupas são bestiais. 36 00:01:47,649 --> 00:01:51,439 Quando fores famosa, posso ser a tua musa, como a Bella Hadid é para a Dior? 37 00:01:51,528 --> 00:01:53,568 Provavelmente, arranjo uma modelo a sério. 38 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Tudo bem. 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 Não sei, Becca. Ela está a sair-se bem. 40 00:02:02,455 --> 00:02:05,455 Demasiados dentes. Vejo os dentes todos. Por favor, fecha a boca. 41 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 EU NUNCA... IRRITEI TODA A GENTE QUE CONHEÇO 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,385 Pronto, acabou. Vou desistir do teatro. 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Adeus, amiguinho! 44 00:02:22,559 --> 00:02:25,349 Espero que tenhas gostado, porque foi a minha última imitação. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 É tudo, pessoal! 46 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Pronto, foi esta a minha última imitação. 47 00:02:30,900 --> 00:02:32,940 Eleanor, vá lá. Isso é um pouco dramático. 48 00:02:33,736 --> 00:02:34,696 Tens razão. 49 00:02:36,447 --> 00:02:38,197 Não devia ser tão dramática. 50 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 Porque, a partir de agora, o drama já não faz parte da minha vida. 51 00:02:44,205 --> 00:02:45,705 Olá. Chamo-me Eleanor. 52 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 A minha cor favorita é o bege e o meu sonho é ser contabilista. 53 00:02:48,751 --> 00:02:51,961 Meu Deus... A Devi? Devia ter chegado há uma hora. 54 00:02:53,089 --> 00:02:54,259 ENCONTRAR OS MEUS AMIGOS 55 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Mas que raio? 56 00:02:58,011 --> 00:03:00,471 - Obrigado por teres ajudado. - Foi espetacular. 57 00:03:00,555 --> 00:03:03,305 - Estive bem? - A Rebecca parecia muito satisfeita. 58 00:03:06,978 --> 00:03:08,478 Não quero tornar isto esquisito,  59 00:03:08,563 --> 00:03:11,523 mas obrigada por não contares que menti sobre nós. 60 00:03:12,984 --> 00:03:14,494 Não me gabo do que não fiz. 61 00:03:16,237 --> 00:03:18,237 Então, podemos voltar a ser amigos? 62 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Sim. Está tudo bem entre nós. 63 00:03:21,784 --> 00:03:25,664 A Devi sentiu-se aliviada. Tinha feito as pazes com o Paxton 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,747 e, embora talvez não haja mais hipótese  de romance, pelo menos, tinha um amigo, 65 00:03:29,834 --> 00:03:32,094 porque, afinal, a amizade não é o mais importante? 66 00:03:32,170 --> 00:03:33,500 Estás em casa do Paxton? 67 00:03:33,588 --> 00:03:36,168 Meu Deus. A Fab e a Eleanor. Tenho de ir. 68 00:03:36,257 --> 00:03:38,677 - Vemo-nos na escola. - Para! 69 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Não podes ficar com a roupa. 70 00:03:41,804 --> 00:03:45,774 Acho que a Gisele fica com um conjunto pelo trabalho dela, por isso... 71 00:03:47,644 --> 00:03:48,604 Está bem. 72 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Cá está o aniversariante! 73 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Gostas do bolo? 74 00:03:58,571 --> 00:03:59,861 FELIZ ANIVERSÁRIO, BEN! 75 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Sim, adoro. É... Sou eu. 76 00:04:03,743 --> 00:04:06,003 Já não sei de quem és fã, 77 00:04:06,079 --> 00:04:09,919 por isso, decidi fazê-lo à imagem da minha estrela preferida. 78 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Quero uma foto tua  ao lado da tua cabeça de bolo. 79 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Está bem. 80 00:04:16,589 --> 00:04:20,889 Querido, não te inclines para trás. Não é atraente. Isso mesmo. Sim! 81 00:04:22,845 --> 00:04:27,385 Ouve, querido, lamento imenso. Temos de viajar no teu aniversário. 82 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Anteciparam o lançamento da nova linha  de rum com especiarias do 2 Chainz, 83 00:04:30,979 --> 00:04:32,609 e ele diz que precisa de mim lá. 84 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Sim, mas podemos cancelar, se quiseres. 85 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Não me importava nada de não ir às Caraíbas hoje 86 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 e de ficar aqui com o meu menino. 87 00:04:41,906 --> 00:04:43,776 Bubelah, é só dizeres, 88 00:04:43,866 --> 00:04:46,446 e eu ligo ao 2 e digo-lhe que não vou. 89 00:04:47,996 --> 00:04:51,866 Não, deviam ir. Dezasseis anos  não é um aniversário importante. 90 00:04:52,709 --> 00:04:54,999 Não há problema.  Festejamos quando voltarem. 91 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 Tens a certeza? 92 00:04:57,714 --> 00:05:01,554 Está bem. Sabes que mais? Se vamos viajar, devias dar uma festa. 93 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 Sem dúvida! 94 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 - Tens de dar uma festa. - Não, acho que não. 95 00:05:06,597 --> 00:05:07,427 O quê? 96 00:05:07,807 --> 00:05:11,767 No tempo do liceu, dava tudo para ter uma festa de anos num casarão como este. 97 00:05:11,853 --> 00:05:15,403 Vou pensar nisso. Deviam ir andando. Vão perder o avião. 98 00:05:16,149 --> 00:05:19,529 Howard, porque não lhe dás dinheiro para ele não morrer à fome? 99 00:05:19,610 --> 00:05:21,450 Mil dólares parecem-te bem? 100 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Mas, se precisares de mais, liga-me. 101 00:05:26,743 --> 00:05:29,293 Parabéns, meu filho preferido. 102 00:05:32,290 --> 00:05:33,960 Ele é o teu único filho. 103 00:05:34,417 --> 00:05:35,837 Daí ser o meu preferido. 104 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Até parece que tens outros filhos. 105 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 - Adoro-te. - Adeus. 106 00:05:56,522 --> 00:05:57,902 Viste a Eleanor e a Fabiola? 107 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Lamento, não vi. Mas os meus olhos  não captam nada abaixo de seis. 108 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Ben, não tenho tempo  para te ouvir fingir que tens padrões. 109 00:06:08,368 --> 00:06:09,738 O que se passa? Estás bem? 110 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Reconhecimento de aniversário, Ben. 111 00:06:15,500 --> 00:06:17,630 - Obrigado... - Não quero presumir que é feliz. 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Se for triste, não faz mal. Ou neutro. 113 00:06:21,005 --> 00:06:21,955 Está bem. 114 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Sintas o que sentires, está certo. 115 00:06:24,342 --> 00:06:25,972 Tem um dia. 116 00:06:29,722 --> 00:06:32,272 Fazes anos? Porque não disseste nada? 117 00:06:32,350 --> 00:06:34,600 Neste dia, tenho de ser simpática contigo. 118 00:06:34,685 --> 00:06:37,935 - Então, porque me deste um soco? - Foi um soco de amizade. 119 00:06:38,022 --> 00:06:39,862 Então, vais dar uma festa? 120 00:06:40,316 --> 00:06:42,736 Não dou grande importância aos aniversários. 121 00:06:42,819 --> 00:06:46,989 - Sou um homem misterioso e discreto. - Instagramaste a tua nota na prova PSAT. 122 00:06:47,073 --> 00:06:49,203 Para inspirar outros a alcançar o impossível. 123 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Devi. 124 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 A Rebecca enviou as tuas fotos para o Wix dela. Queres ver? 125 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 CONCEBIDO COM WIX.COM 126 00:06:58,376 --> 00:06:59,416 Estás ótima aqui. 127 00:07:02,422 --> 00:07:05,382 Sabes que mais, David? Acho que vou dar uma festa esta noite. 128 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 - A sério? - Sim. 129 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Devias ir, se quiseres. 130 00:07:08,761 --> 00:07:11,181 Está bem. Espetacular. Lá estarei. 131 00:07:11,973 --> 00:07:12,853 O Paxton pode ir? 132 00:07:15,560 --> 00:07:16,890 Sim, claro. 133 00:07:17,270 --> 00:07:18,480 Fixe. E o Trent? 134 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Sim, claro. Como queiras. 135 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Podem ir todos. Festa em minha casa logo à noite. 136 00:07:41,586 --> 00:07:42,626 Malta... 137 00:07:43,421 --> 00:07:47,551 ... eu sei que estão zangadas comigo, mas eu acabei por ir à sala de teatro. 138 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 Não acredito que nos trocaste por ele. 139 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Eu sei e lamento muito, mas o Paxton também teve uma emergência. 140 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Foi pior do que a tua mãe abandonar-te? 141 00:07:56,476 --> 00:08:00,186 Vejamos. A emergência do Paxton era uma sessão de fotos divertida, 142 00:08:00,271 --> 00:08:03,151 por isso, não foi pior  do que ser abandonada pela mãe. 143 00:08:03,232 --> 00:08:04,652 Fica calada, Devi! 144 00:08:04,734 --> 00:08:07,204 Eu compenso-vos. Souberam da festa do Ben? 145 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Podemos ir juntas. 146 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Podemos embebedar toda a gente no pingue-pongue de cerveja. 147 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Vamos à festa, Devi, mas não contigo. 148 00:08:16,704 --> 00:08:19,924 Eleanor, o que tens vestido? Pareces uma bibliotecária triste. 149 00:08:19,999 --> 00:08:23,879 Estou diferente, desde que saí da peça. Já não sou uma pessoa criativa, 150 00:08:23,961 --> 00:08:26,591 logo, já não preciso de um visual colorido. 151 00:08:26,672 --> 00:08:29,012 Ouçam, eu sei que fui má amiga,  152 00:08:29,091 --> 00:08:30,681 mas quero... - Sim, foste. 153 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Prometeste que nos apoiarias e abandonaste-nos logo. 154 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 Não vos abandonei. Só tive... 155 00:08:36,390 --> 00:08:39,520 O Eric teve mais compaixão  pela dor da Eleanor do que tu. 156 00:08:39,602 --> 00:08:41,812 Deu-lhe gomas para a animar. 157 00:08:42,146 --> 00:08:44,976 Eram muito velhas, duras e estavam cobertas de cotão. 158 00:08:45,233 --> 00:08:46,193 Não as comi. 159 00:08:46,275 --> 00:08:47,855 Devíamos ser melhores amigas. 160 00:08:47,944 --> 00:08:50,204 Deixei um funeral para estar ao teu lado, 161 00:08:50,279 --> 00:08:53,029 depois de o Nick Jonas casar com uma indiana que não eras tu. 162 00:08:53,115 --> 00:08:54,865 Isso foi muito difícil para mim. 163 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Sim? Adivinha. A minha mãe deixar--me também foi difícil para mim. 164 00:08:58,287 --> 00:09:00,747 Claro. Eu sei disso e lamento muito... 165 00:09:00,831 --> 00:09:03,381 A Fabiola e eu vamos tirar umas férias de ti. 166 00:09:04,502 --> 00:09:07,422 - Desculpa? - Só precisamos de espaço agora. 167 00:09:07,505 --> 00:09:11,175 Talvez perder-nos te faça dar mais valor à nossa amizade. 168 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Só acho que é muito injusto que deixem de falar comigo. 169 00:09:22,520 --> 00:09:26,020 Bem, abandonaste-as para fazer um desfile amador 170 00:09:26,107 --> 00:09:27,897 para um rapaz que mal conheces. 171 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Mas eu pedi desculpa. 172 00:09:29,819 --> 00:09:34,029 Se as mulheres não aceitassem pedidos de desculpas, o The View parava. 173 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Está bem, queres falar  sobre como fazer as pazes com elas? 174 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Não. Não quero saber. 175 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 Vou à festa esta noite  e estar com os meus amigos mais fixes, 176 00:09:43,541 --> 00:09:46,381 como o Paxton e o Trent. Até somos mais parecidos. 177 00:09:46,460 --> 00:09:48,500 Custa-me acreditar 178 00:09:48,588 --> 00:09:52,048 que perder as tuas duas melhores amigas não te incomode. 179 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Acredite, porque me estou a borrifar. 180 00:09:54,468 --> 00:09:56,348 Acho que te importas e muito. 181 00:09:56,429 --> 00:09:57,639 Se fosse eu, 182 00:09:57,722 --> 00:10:02,102 teria medo de perder mais duas pessoas  tão próximas de mim. 183 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Está a falar do meu pai, não está? 184 00:10:05,688 --> 00:10:09,228 Estou. Seria má psicóloga, se não o fizesse. 185 00:10:10,568 --> 00:10:11,648 Devi, ouve. 186 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Ficaste tão traumatizada com a morte do teu pai, 187 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 que deixaste de conseguir andar durante três meses. 188 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Sim, eu sei. O que tem isso que ver? 189 00:10:21,245 --> 00:10:23,495 Isto com as tuas amigas... 190 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 ... é a tua dor. 191 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 O meu pai morre e, de repente, as minhas amigas são umas cabras? 192 00:10:29,629 --> 00:10:32,719 Devi, estás tão desesperada para não te sentires triste, 193 00:10:32,798 --> 00:10:35,548 que fizeste todo o teu mundo girar à volta deste rapaz. 194 00:10:35,635 --> 00:10:39,135 Sou adolescente. Todo o meu mundo gira à volta de rapazes. 195 00:10:39,221 --> 00:10:45,191 Quero que te permitas reconhecer a dor que sentes tão claramente. 196 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 Está a dizer que eu devia superar a minha tristeza ficando mesmo triste? 197 00:10:49,899 --> 00:10:54,279 Porque faria isso? Para me sentir infeliz e perceber que a pessoa que mais amo 198 00:10:54,362 --> 00:10:56,452 nunca vai voltar? 199 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Sim! 200 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Porque acho que isso te ajudaria a sarar. 201 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 E eu acho  que devia arranjar outra psicóloga. 202 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 E eu acho que talvez tenhas razão. 203 00:11:10,127 --> 00:11:10,957 O quê? 204 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Quero o melhor para ti. 205 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Sabes disso. 206 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 Mas talvez beneficiasses com uma abordagem diferente. 207 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 A sério? Também está a acabar comigo? 208 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 - Isto não é um rompimento. - Sabe que mais? 209 00:11:23,599 --> 00:11:27,849 Isto é perfeito. Sempre detestei vir aqui. Por isso, fui. Até nunca. 210 00:11:35,820 --> 00:11:37,700 Está a fazer tiquetaque. 211 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Bom trabalho, Kamala. 212 00:11:39,824 --> 00:11:42,414 Este relógio é tão bonito. 213 00:11:42,493 --> 00:11:44,083 Quase me faz corar! 214 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 O que se passa? Porque temos  um relógio assustador do Scooby-Doo? 215 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 O futuro marido da Kamala vem visitar-nos amanhã. 216 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Achei que a casa precisava de um toque de elegância. 217 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Ainda não é o meu futuro marido. É um potencial futuro marido. 218 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Por isso, não toques no relógio, Devi. 219 00:12:02,346 --> 00:12:04,516 Vou devolvê-lo à loja assim que o Prashant sair. 220 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Claro. Parece que vou atrapalhar, se ficar aqui esta noite. 221 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Talvez devesse ir a casa da Eleanor para estudar. 222 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Temos un milllion de verbos franceses para conjugar durante le fim de semana. 223 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Verbos como "festejar"? 224 00:12:19,864 --> 00:12:21,534 Beber álcool? 225 00:12:21,615 --> 00:12:23,115 Experimentar opioides? 226 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Sim. Sei que o Ben Gross vai dar uma festa. 227 00:12:26,787 --> 00:12:30,457 Sou dermatologista. Metade dos meus doentes são adolescentes com acne 228 00:12:30,541 --> 00:12:32,041 e adoram falar. 229 00:12:32,126 --> 00:12:33,706 Mas é o aniversário do Ben, 230 00:12:33,794 --> 00:12:36,344 e sabes como ele está triste e solitário. 231 00:12:36,422 --> 00:12:40,722 Se eu não for, ele pode magoar-se. 232 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 A única pessoa que se magoa nas festas és tu. 233 00:12:45,097 --> 00:12:49,137 Na última a que foste, foste mordida por um coiote, o primo do lobo! 234 00:12:49,226 --> 00:12:53,356 Por isso, vais ficar aqui e vais estudar com a Kamala, a tua prima. 235 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 É tão injusto! 236 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 Na verdade, estava a planear trabalhar na biblioteca da Caltech esta noite. 237 00:13:00,154 --> 00:13:01,494 Porque não trabalhas aqui? 238 00:13:01,572 --> 00:13:04,912 Pago um balúrdio por Internet  ultrarrápida. Alguém devia usá-la. 239 00:13:04,992 --> 00:13:09,622 Desculpa, tia Nalini. Claro que fico aqui e aproveito o teu Wi-Fi de primeira. 240 00:13:09,705 --> 00:13:12,035 Ótimo. Então, supervisionarás a Devi. 241 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Onde vais estar? 242 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Vou levar as minhas enfermeiras a ver o musical Waitress, 243 00:13:16,670 --> 00:13:18,590 como exercício de conexão. 244 00:13:18,672 --> 00:13:23,512 Nos EUA, temos de dar regalias divertidas aos funcionários para eles trabalharem. 245 00:13:23,886 --> 00:13:25,886 Mas estarei em casa às 23h00 246 00:13:25,971 --> 00:13:28,061 e espero que já estejas na cama. 247 00:13:34,230 --> 00:13:35,150 Céus! 248 00:13:40,110 --> 00:13:41,610 Olá, Trent. Olá, Marcus. 249 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Dás-me um copo do ponche? 250 00:13:44,281 --> 00:13:46,331 Não é ponche. É sumo da avó 251 00:13:46,408 --> 00:13:49,038 porque um gole põe-te demente. 252 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 Certo? 253 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 Tipo... 254 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 Diz-me o que achas. 255 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Exatamente. 256 00:13:55,835 --> 00:13:57,415 Como está a tua avó, Trent? 257 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Tem dias bons. 258 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Enquanto a maioria dos colegas se divertia em casa do Ben, 259 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 a Devi estava presa em casa  só com a companhia da sua calculadora. 260 00:14:09,807 --> 00:14:11,137 Raios! 261 00:14:11,225 --> 00:14:13,555 Mas até a calculadora morreu de tédio. 262 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Kamala, onde estão as pilhas? 263 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Kamala, pilhas! 264 00:14:20,818 --> 00:14:21,988 Kamala! 265 00:14:28,742 --> 00:14:29,662 Kamala? 266 00:14:30,286 --> 00:14:31,326 Devi! 267 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Este é o meu colega de trabalho, o Steve. 268 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Estamos a fazer uma pesquisa. 269 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 Sobre como fazer sexo? 270 00:14:40,588 --> 00:14:42,048 Meu Deus! 271 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Nem imagino o que deves pensar de mim. Estou tão envergonhada. 272 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 Acho-te fixe como o caraças. 273 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Meteste um rapaz dentro de casa. Já fizeste isso antes? 274 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 - Não. - Sim. Conheço bem todo o telhado. 275 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 Steve! 276 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 C'um caraças! 277 00:14:56,270 --> 00:14:57,770 Isto é incrível! 278 00:14:57,855 --> 00:14:59,145 Não és perfeita. 279 00:14:59,690 --> 00:15:00,860 És má como eu. 280 00:15:01,734 --> 00:15:04,364 Steve, porque não vais lá abaixo  comer qualquer coisa? 281 00:15:04,445 --> 00:15:07,405 - Não tenho fome, obrigado. - Preciso de falar com a minha prima! 282 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Certo. Eu vou. 283 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Ena, Kamala. Ena! 284 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Pronto, já sabes que tenho um namorado secreto. 285 00:15:24,089 --> 00:15:26,879 Normalmente, não o traria cá estando alguém acordado, 286 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 mas ele tem-se sentido inseguro  com a vinda do Prashant. 287 00:15:30,346 --> 00:15:32,096 Meu Deus! Pois é! 288 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 Estás num triângulo amoroso! 289 00:15:33,974 --> 00:15:35,144 Não é um triângulo. 290 00:15:35,225 --> 00:15:38,055 É mais uma linha e um ponto, se quiseres fazer o desenho. 291 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Mas o Prashant é apenas uma formalidade para apaziguar os meus pais. 292 00:15:42,816 --> 00:15:46,066 Não vou casar com ele. É um perfeito desconhecido. 293 00:15:47,029 --> 00:15:49,699 Não leves a mal, mas finalmente respeito-te. 294 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 Isso é muito indelicado, Devi. 295 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Importas-te de não contar isto à tua mãe? 296 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Pois... 297 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Vou ter de te chantagear. 298 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 A Devi ganhara duas horas na festa do Ben. 299 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Infelizmente, as duas horas começaram com uma chegada sem estilo. 300 00:16:20,646 --> 00:16:22,896 Promete-me que estarás em casa às 23h00. 301 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 Se te atrasares,  não te poderei proteger de "sabes quem". 302 00:16:26,151 --> 00:16:28,861 Prometo. Vou certificar-me  de que chego antes da minha mãe. 303 00:16:30,864 --> 00:16:34,584 Kamala, obrigada por não te importares que eu te chantageie. 304 00:16:40,207 --> 00:16:42,627 Não abuses dos refrigerantes, senão não dormes! 305 00:16:42,710 --> 00:16:44,460 Não fiques com o Steve a noite toda! 306 00:16:46,338 --> 00:16:49,548 A Devi estava entusiasmada  por ir à festa do ano. 307 00:16:49,633 --> 00:16:52,473 Até se lembrar  de que as suas melhores amigas vinham 308 00:16:52,553 --> 00:16:55,353 e que atualmente a odiavam. Mas era uma festa enorme. 309 00:16:55,431 --> 00:16:57,141 Talvez nem as visse. 310 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Olá. 311 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Olá. 312 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 Então, Devi? Perdeste o pré-jogo. 313 00:17:07,401 --> 00:17:09,741 Comemos nachos e vimos dois SpongeBobs. 314 00:17:10,070 --> 00:17:12,870 O que é? Certo. Devíamos estar zangados com ela. 315 00:17:13,907 --> 00:17:15,197 Baza, Vishwakumar. 316 00:17:17,661 --> 00:17:19,041 Gosto muito do teu fato, Fab. 317 00:17:19,705 --> 00:17:20,745 Obrigada. 318 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Eleanor, soube que há bebidas junto à piscina. 319 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Sim. 320 00:17:33,135 --> 00:17:35,675 Estou a sentir muita tensão. 321 00:17:57,242 --> 00:17:58,162 David! 322 00:17:58,243 --> 00:17:59,543 Vieste. 323 00:18:00,204 --> 00:18:01,464 Bem-vinda à mi casa. 324 00:18:02,790 --> 00:18:06,630 Sabia que eras rico, mas isto parece a casa onde vivem no The Bachelor. 325 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Espera. É essa casa? 326 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 Não, mas já foi usada num anúncio da Peloton. 327 00:18:13,592 --> 00:18:14,722 Deixa-me mostrar-ta. 328 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 Vira à direita. 329 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Meu Deus! É uma sala de projeção? 330 00:18:26,396 --> 00:18:28,436 Imaginas como seria ver À Procura de Nemo? 331 00:18:28,982 --> 00:18:30,782 Ele seria deste tamanho. 332 00:18:31,985 --> 00:18:34,945 Obrigado. O meu pai destruiu um marco histórico para a construir. 333 00:18:35,364 --> 00:18:37,874 Os teus pais não ficarão chateados por dares uma festa? 334 00:18:39,618 --> 00:18:41,328 Eles é que me disseram para a dar. 335 00:18:41,662 --> 00:18:44,002 Sentiam-se culpados por me abandonarem. 336 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 - Lamento. Que treta. - Já estou habituado. 337 00:18:48,710 --> 00:18:50,630 A minha vida é como o Sozinho em Casa, 338 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 mas se os pais percebessem que o Kevin ficou para trás 339 00:18:53,215 --> 00:18:55,545 e ficassem em Paris na mesma. 340 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Isso é marado, meu. 341 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Bom, trouxe-te um presente. 342 00:19:02,057 --> 00:19:04,427 A minha mãe ficaria furiosa, se soubesse que vim cá, 343 00:19:04,518 --> 00:19:06,688 mas matava-me se viesse de mãos a abanar. 344 00:19:10,149 --> 00:19:14,609 Obrigado. É o único presente que recebi, além do postal do meu dentista. 345 00:19:16,071 --> 00:19:17,411 Parabéns, Ben. 346 00:19:21,702 --> 00:19:23,332 Estavas a tentar beijar-me? 347 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 Não. Sim, desculpa. 348 00:19:27,416 --> 00:19:28,706 Não sei o que me deu. 349 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Esquece que fiz isso. 350 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Tudo bem. 351 00:19:36,758 --> 00:19:37,588 Tudo bem? 352 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Ben! Mas que raio? 353 00:19:44,266 --> 00:19:45,266 Não tens namorada? 354 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Sim. Sou um idiota. 355 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Muito bem... Agora, ficou esquisito. 356 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 Tornaste-o esquisito. 357 00:19:53,775 --> 00:19:54,935 Vou buscar uma bebida. 358 00:20:04,620 --> 00:20:06,910 Desculpa. Estou bêbado. 359 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Sim, nota-se. 360 00:20:08,248 --> 00:20:10,578 Não, a sério.  Bebi demasiado ponche do Trent. 361 00:20:10,667 --> 00:20:11,997 Não o bebas, já agora. 362 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 Porquê? Puseram-lhe alguma droga? 363 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 LSD? CBD? MDMA? 364 00:20:17,007 --> 00:20:21,007 Não, o Trent pôs lá os tomates dele. Olha, estão a rir-se de quem o bebe. 365 00:20:21,887 --> 00:20:22,967 Ela vai beber. 366 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Fabiola, não! 367 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Mas que raio, Devi? 368 00:20:38,987 --> 00:20:41,367 Este fato é da Anjelica Huston para a Kohl. 369 00:20:41,448 --> 00:20:43,908 Paguei-o com os prémios da feira de ciências. 370 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Desculpa. 371 00:20:45,452 --> 00:20:47,662 - O Trent pôs os... - Não me interessa. 372 00:20:48,080 --> 00:20:51,460 Não quero ouvir outra desculpa esfarrapada sobre o porquê de seres louca. 373 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 O que significa isso? 374 00:20:53,710 --> 00:20:55,920 - Fabiola, vamos embora. Vá lá. - Não! 375 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Estou a passar-me. 376 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Só queria uma noite sem levar com os teus dramas 377 00:21:00,634 --> 00:21:04,144 e agora estou encharcada neles. Nem tudo é sobre ti e os teus problemas! 378 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Os meus problemas? 379 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Lamento que seja tão inconveniente para ti que o meu pai tenha morrido. 380 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Sim, eu sei que morreu, 381 00:21:11,937 --> 00:21:14,437 mas isso não é motivo para nos tratares como lixo. 382 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Não vos trato como lixo. 383 00:21:16,650 --> 00:21:18,440 Tornaste-te uma pessoa falsa 384 00:21:18,527 --> 00:21:21,407 que só se preocupa com popularidade e com o Paxton 385 00:21:21,488 --> 00:21:25,408 e não quer saber das verdadeiras amigas, mesmo quando a mãe da Eleanor a abandona 386 00:21:25,492 --> 00:21:26,662 ou digo que sou gay! 387 00:21:31,915 --> 00:21:34,915 Raios! Fizeste-me assumir-me na frente da turma toda! 388 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Só para que conste, também sou gay. 389 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Óbvio. 390 00:21:41,925 --> 00:21:42,755 Faz sentido. 391 00:21:44,678 --> 00:21:48,348 Temos saudades da nossa velha amiga, mas agora não és essa amiga. 392 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Pareces perdida. 393 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 Sabes que mais? Devia ter-te deixado beber o sumo dos tomates do Trent. 394 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 E não estou perdida. 395 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 Sei exatamente onde estou. 396 00:22:21,506 --> 00:22:24,926 Foi uma discussão marada de cromas. 397 00:22:25,469 --> 00:22:28,009 Vamos curtir no quarto dos teus pais. Vem. 398 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Talvez possa ir buscar mais ponche e transformá-lo num fato cor-de-rosa. 399 00:22:39,232 --> 00:22:41,532 É melhor usares bicarbonato de sódio. 400 00:22:41,902 --> 00:22:43,782 Roubei algum do frigorífico. 401 00:22:44,905 --> 00:22:45,735 Obrigada. 402 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Vou ver do Oliver. 403 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Então, aquilo lá fora foi complicado. 404 00:23:02,005 --> 00:23:03,965 Sim, foi brutal. 405 00:23:04,633 --> 00:23:08,393 Não estou habituada a explodir. Foi muito cansativo. 406 00:23:08,470 --> 00:23:10,510 Claro. Assumir-se diante de todos 407 00:23:10,597 --> 00:23:12,767 e empurrar a amiga para a piscina... 408 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 ... pode ser muito desgastante. 409 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Não a empurrei. Ela caiu. 410 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Está bem, mentirosa. 411 00:23:21,149 --> 00:23:22,319 Mas a sério, 412 00:23:22,401 --> 00:23:25,701 o que fizeste lá fora exigiu coragem, mesmo que tenha sido acidental. 413 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Obrigada. 414 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 Quero dizer, eu assumi-me apanhando uma moca e tuitando "Eu gay agora". 415 00:23:35,288 --> 00:23:38,918 Eu sei. É uma história comovente  para contar aos meus filhos. 416 00:23:43,630 --> 00:23:44,670 Eve... 417 00:23:45,382 --> 00:23:48,012 ... sei que fui esquisita contigo antes, 418 00:23:48,301 --> 00:23:50,431 mas, se não lixei tudo por completo, 419 00:23:51,388 --> 00:23:54,348 queres sair para comer qualquer coisa, um dia? 420 00:23:54,433 --> 00:23:56,563 Não tem de ser um encontro. Pode ser só... 421 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Parece-me ótimo. Vamos fazê-lo. 422 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Acho que se vão divertir muito. 423 00:24:10,449 --> 00:24:13,789 Obrigada por me emprestares a tua camisola. É tão embaraçoso. 424 00:24:14,161 --> 00:24:16,251 Estás sempre a salvar-me em festas. 425 00:24:16,705 --> 00:24:19,825 Não é embaraçoso para mim. Fico sempre bem-visto. 426 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Pelo menos, um de nós é bem-visto. 427 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Merda! Que horas são? 428 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 Diria 22h43! 429 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Raios! São 22h45. 430 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Bolas! Tenho de estar em casa às 23h00. 431 00:24:32,596 --> 00:24:36,806 Eu levo-te. Só bebi Red Bull, por isso, conduzo melhor que uma pessoa sóbria. 432 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Está bem. 433 00:25:38,161 --> 00:25:40,961 - Obrigada por me trazeres a casa. - Não há problema. 434 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Já agora, estás bem? 435 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Sim. Já não tenho água nenhuma no ouvido. 436 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 Não, referia-me à discussão  com as tuas amigas. 437 00:25:50,257 --> 00:25:51,087 Sim. 438 00:25:52,050 --> 00:25:52,880 Não sei. 439 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 Neste momento,  parece que todos na minha vida estão... 440 00:26:01,101 --> 00:26:02,191 ... fartos de mim. 441 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Desculpa. Esquece que disse isto.  Foi esquisito. 442 00:26:29,879 --> 00:26:33,719 Obrigada pela boleia e pelo beijo.  Quer dizer, o beijo... aliás, a roupa. 443 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Sim, claro. 444 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Vemo-nos na segunda, Devi. 445 00:26:49,608 --> 00:26:53,148 O quê? Que raio acabou de acontecer? Acreditam em milagres? 446 00:26:53,236 --> 00:26:56,486 O Paxton Hall-Yoshida beijou a Devi Vishwakumar. 447 00:26:56,573 --> 00:26:58,993 A Dra. Ryan e as amigas dela estavam tão enganadas. 448 00:26:59,075 --> 00:27:02,615 A Devi não estava perdida. Era uma conquistadora sexual 449 00:27:02,704 --> 00:27:05,584 que conseguira o primeiro beijo de um Adónis adolescente, 450 00:27:05,665 --> 00:27:09,585 e, na ideia dela, a viagem de jipe resolvera todos os seus problemas. 451 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Alguém chegou tarde a casa. 452 00:28:09,229 --> 00:28:10,519 Legendas: Florinda Lopes