1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,514 Για κάποιον άσχετο, 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,465 φάνηκε ότι η Ντέβι παράτησε τις κολλητές της για ένα αγόρι 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,598 που πριν από πέντε λεπτά δεν ήθελε καμία σχέση μαζί της. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,516 Θα έρθεις στην αίθουσα θεάτρου; 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,645 Έχω μια δουλειά πρώτα. Είναι πολύ σημαντική. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,403 Θα είμαι εκεί σε δέκα λεπτά. 8 00:00:26,484 --> 00:00:30,704 Όπως βλέπετε, είχε σχέδιο. Μπορεί να βοηθήσει και τον Πάξτον και την Έλενορ. 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,740 Αυτό δεν την κάνει καλύτερη φίλη 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,374 ή και καλύτερο άνθρωπο; 11 00:00:34,451 --> 00:00:38,581 -Είπες ότι με χρειάζεσαι. -Δεν σε χρειάζομαι εγώ, αλλά η αδερφή μου. 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,170 -Τι; -Θα κάνει αίτηση σε σχολή μόδας 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,459 έχει φωτογράφιση, αλλά δεν ήρθε καμία συνάδελφός της. 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Κάτσε. Το μήνυμά σου φαινόταν επείγον. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 Είναι επείγον για τη μόδα. 16 00:00:48,923 --> 00:00:52,263 Επείγον για τη μόδα; Παράτησα τις φίλες μου για να έρθω. 17 00:00:52,343 --> 00:00:54,473 Έλα. Είναι πολύ αναστατωμένη. 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,308 Ο φωτογράφος είναι ήδη εδώ, έχει πληρωθεί. 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,980 -Εφόσον τη γνώρισες... -Δεν μπορώ. 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,190 Σε παρακαλώ. Δεν θα σου πάρει πολύ. 21 00:01:02,270 --> 00:01:03,900 Θα φορέσεις μερικά ρούχα. 22 00:01:03,980 --> 00:01:05,440 Τι; Θα φορέσω ρούχα; 23 00:01:05,523 --> 00:01:07,403 Θες να γίνω μοντέλο; 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,654 Ντέβι. Ευχαριστώ. 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,276 Με σώζεις. 26 00:01:15,867 --> 00:01:18,077 Καλά, αλλά πρέπει να κάνουμε γρήγορα. 27 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 Τι είναι αυτό; 28 00:01:22,957 --> 00:01:26,287 Η Τάιρα λέει ότι η σπασμένη κούκλα είναι ό,τι πρέπει για editorial. 29 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 Μπορείς να σταθείς φυσιολογικά; 30 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Πόζα καταλόγου; Φυσικά. 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Τα πας τέλεια, Ντέβι. 32 00:01:33,259 --> 00:01:34,929 Δεν χρειάζεσαι τα χέρια στο πρόσωπο. 33 00:01:35,845 --> 00:01:36,715 Ούτε στα μαλλιά. 34 00:01:37,889 --> 00:01:41,179 Κοίτα την κάμερα με τα χέρια στο πλάι σαν κούκλα. 35 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 Νόμιζα ότι θα ήταν συνεργασία, αλλά εντάξει. 36 00:01:44,521 --> 00:01:45,611 Μια χαρά είσαι. 37 00:01:45,688 --> 00:01:47,108 Γιατί τα ρούχα τα σπάνε. 38 00:01:47,649 --> 00:01:51,439 Να γίνω η μούσα σου όταν γίνεις διάσημη; Σαν την Μπέλα Χαντίντ για τον Dior. 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,568 Θα πάρω ένα πραγματικό μοντέλο. 40 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Δεκτό. 41 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 Δεν ξέρω, Μπέκα. Το' χει. 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,165 Βλέπω όλα τα δόντια σου. 43 00:02:04,249 --> 00:02:05,459 Κλείσε το στόμα σου. 44 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 ...ΔΕΝ ΕΧΩ ΤΣΑΝΤΙΣΕΙ ΟΛΟΥΣ ΟΣΟΥΣ ΞΕΡΩ 45 00:02:15,135 --> 00:02:17,385 Αυτό ήταν. Παρατάω την υποκριτική. 46 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Πες αντίο στον μικρό μου φίλο. 47 00:02:22,600 --> 00:02:25,440 Ελπίζω να σου άρεσε, ήταν η τελευταία μου μίμηση. 48 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Αυτό ήτανε, παιδιά! 49 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Αυτή ήταν η τελευταία μου μίμηση. 50 00:02:30,900 --> 00:02:32,940 Έλενορ, είναι λίγο δραματικό αυτό. 51 00:02:33,736 --> 00:02:34,696 Έχεις δίκιο. 52 00:02:36,447 --> 00:02:40,117 Δεν πρέπει να είμαι τόσο δραματική. Γιατί από εδώ και πέρα, 53 00:02:40,201 --> 00:02:42,121 το δράμα δεν είναι μέρος της ζωής μου. 54 00:02:44,205 --> 00:02:45,705 Γεια. Με λένε Έλενορ. 55 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 Το αγαπημένο μου χρώμα είναι το μπεζ και θέλω να γίνω λογίστρια. 56 00:02:48,751 --> 00:02:51,961 Πού είναι η Ντέβι; Έπρεπε να είναι εδώ πριν από μία ώρα. 57 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 ΝΤΕΒΙ ΒΙΣΑΚΟΥΜΑΡ 58 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Τι στο καλό; 59 00:02:58,011 --> 00:02:59,551 Ευχαριστώ που με βοήθησες. 60 00:02:59,637 --> 00:03:00,467 Ήταν φοβερό. 61 00:03:00,555 --> 00:03:03,305 -Τα πήγα καλά; -Η Ρεμπέκα φαινόταν χαρούμενη. 62 00:03:07,103 --> 00:03:11,523 Δεν θέλω να το κάνω περίεργο, αλλά ευχαριστώ που δεν είπες ότι είπα ψέματα. 63 00:03:12,984 --> 00:03:14,494 Δεν κουτσομπολεύω. 64 00:03:16,237 --> 00:03:18,237 Μπορούμε να ξαναγίνουμε φίλοι; 65 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Ναι. Είμαστε εντάξει. 66 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Η Ντέβι ανακουφίστηκε. 67 00:03:23,328 --> 00:03:25,658 Είχε επανορθώσει με τον Πάξτον, 68 00:03:25,747 --> 00:03:28,247 και παρόλο που δεν υπήρχε ελπίδα για ρομάντζο, 69 00:03:28,333 --> 00:03:29,753 τουλάχιστον είχε έναν φίλο, 70 00:03:29,834 --> 00:03:32,094 γιατί η φιλία είναι το πιο σημαντικό... 71 00:03:32,170 --> 00:03:33,500 Είσαι στο σπίτι του Πάξτον; 72 00:03:33,588 --> 00:03:35,168 Η Φαμπ και η Έλενορ. 73 00:03:35,256 --> 00:03:37,426 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε στο σχολείο. 74 00:03:37,717 --> 00:03:38,677 Σταμάτα. 75 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Δεν κρατάς τα ρούχα. 76 00:03:41,512 --> 00:03:45,182 Νομίζω ότι η Ζιζέλ παίρνει κάνα συνολάκι για τον κόπο της... 77 00:03:47,352 --> 00:03:48,312 Εντάξει. 78 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Να ο εορτάζων! 79 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Σου αρέσει η τούρτα; 80 00:03:58,571 --> 00:03:59,861 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΜΠΕΝ! 81 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Ναι, μ' αρέσει πολύ. Είναι εγώ. 82 00:04:03,743 --> 00:04:06,413 Δεν ξέρω ποιος σου αρέσει αυτές τις μέρες, 83 00:04:06,496 --> 00:04:09,916 οπότε έβαλα τον δικό μου αγαπημένο. 84 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Θέλω μια φωτογραφία σου δίπλα στο κεφάλι σου. 85 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Εντάξει. 86 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Μη γέρνεις πίσω. Δεν είναι ελκυστικό. 87 00:04:18,967 --> 00:04:20,887 Μπράβο. Ναι! 88 00:04:22,845 --> 00:04:27,385 Γλυκέ μου, χίλια συγγνώμη. Πρέπει να φύγουμε στα γενέθλιά σου. 89 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Επισπεύδουν την κυκλοφορία για το ρούμι του 2 Chainz 90 00:04:30,979 --> 00:04:32,609 και λέει ότι με χρειάζεται. 91 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Ναι, αλλά μπορούμε να το ακυρώσουμε αν θες. 92 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Δεν έχω κανένα πρόβλημα να μην πάω στην Καραϊβική... 93 00:04:39,237 --> 00:04:41,317 και να μείνω εδώ με το αγοράκι μου. 94 00:04:41,906 --> 00:04:43,696 Αν θέλεις, 95 00:04:43,783 --> 00:04:46,453 θα τον πάρω τηλέφωνο να του πω ότι δεν θα πάω. 96 00:04:47,996 --> 00:04:51,866 Όχι, πηγαίνετε. Τα 16 δεν είναι σημαντικά γενέθλια. 97 00:04:52,667 --> 00:04:54,997 Όλα καλά. Θα γιορτάσουμε όταν γυρίσετε. 98 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 Είσαι σίγουρος; 99 00:04:57,714 --> 00:04:58,764 Ξέρεις κάτι; 100 00:04:58,840 --> 00:05:01,550 Αφού θα λείπουμε, να κάνεις ένα πάρτι. 101 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 Φυσικά! 102 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 -Πρέπει να κάνεις πάρτι. -Όχι, δεν νομίζω. 103 00:05:06,597 --> 00:05:07,597 Τι; 104 00:05:07,682 --> 00:05:11,772 Όταν ήμουν στο λύκειο, θα είχα σκοτώσει για πάρτι σε τόσο ωραίο σπίτι. 105 00:05:11,853 --> 00:05:13,103 Θα το σκεφτώ. 106 00:05:13,187 --> 00:05:15,397 Φύγετε. Θα χάσετε το αεροπλάνο σας. 107 00:05:16,149 --> 00:05:19,529 Δώσ' του μερικά λεφτά, για να μην πεινάσει της πείνας. 108 00:05:19,610 --> 00:05:21,150 Καλά είναι χίλια δολάρια; 109 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Αν θες κι άλλα, πάρε με. 110 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 Χρόνια πολλά, αγαπημένε μου γιε. 111 00:05:32,290 --> 00:05:35,840 -Είναι ο μόνος σου γιος. -Γι' αυτό είναι ο αγαπημένος μου. 112 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Ακούστηκε σαν να έχεις άλλα παιδιά. 113 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 -Σας αγαπώ. -Αντίο. 114 00:05:56,522 --> 00:05:59,032 -Είδες την Έλενορ και τη Φαμπιόλα; -Όχι. 115 00:05:59,108 --> 00:06:01,648 Βέβαια, δεν εντοπίζω μη-εμφανίσιμους ανθρώπους. 116 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Δεν έχω χρόνο να σε ακούω να υποκρίνεσαι ότι έχεις στάνταρ. 117 00:06:08,242 --> 00:06:09,742 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 118 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Αναγνώριση γενεθλίων, Μπεν. 119 00:06:15,458 --> 00:06:17,628 -Ευχαριστώ. -Δεν θα υποθέσω ότι είναι χαρούμενα. 120 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Δεν πειράζει αν είναι θλιβερά ή ουδέτερα. 121 00:06:21,047 --> 00:06:21,957 Εντάξει. 122 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Όπως και να νιώθεις, είναι σωστό. 123 00:06:24,342 --> 00:06:25,972 Απλώς ζήσε τη μέρα. 124 00:06:29,722 --> 00:06:32,272 Έχεις γενέθλια; Γιατί δεν είπες τίποτα; 125 00:06:32,809 --> 00:06:34,599 Πρέπει να είμαι καλή μαζί σου. 126 00:06:34,685 --> 00:06:36,055 Τότε γιατί με χτύπησες; 127 00:06:36,521 --> 00:06:37,941 Ήταν γροθιά φιλίας. 128 00:06:38,022 --> 00:06:39,862 Θα κάνεις πάρτι; 129 00:06:40,316 --> 00:06:42,736 Δεν τα κάνω θέμα τα γενέθλια. 130 00:06:42,819 --> 00:06:44,819 Μου αρέσει το μυστήριο. 131 00:06:44,904 --> 00:06:46,994 Έβαλες τη βαθμολογία σου στο Instagram. 132 00:06:47,073 --> 00:06:49,203 Για να εμπνεύσω τον κόσμο να έχει όνειρα. 133 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Γεια σου, Ντέβι. 134 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 Η Ρεμπέκα ανέβασε τις φωτογραφίες σου. Θες να δεις; 135 00:06:58,376 --> 00:06:59,416 Είσαι υπέροχη. 136 00:07:02,255 --> 00:07:05,375 Ξέρεις κάτι, Ντέβι; Νομίζω ότι θα κάνω πάρτι απόψε. 137 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 -Αλήθεια; -Ναι. 138 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Έλα κι εσύ, αν θες. 139 00:07:08,761 --> 00:07:10,011 Εντάξει. Τέλεια. 140 00:07:10,096 --> 00:07:11,176 Θα είμαι εκεί. 141 00:07:11,973 --> 00:07:12,853 Να έρθει ο Πάξτον; 142 00:07:15,601 --> 00:07:16,891 Ναι, βέβαια. 143 00:07:16,978 --> 00:07:18,478 Ωραία. Και ο Τρεντ; 144 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Ναι, κανένα πρόβλημα. 145 00:07:21,441 --> 00:07:23,941 Ας έρθουν όλοι. Πάρτι στο σπίτι μου απόψε. 146 00:07:41,586 --> 00:07:42,626 Παιδιά... 147 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 ξέρω ότι είστε θυμωμένες, 148 00:07:45,465 --> 00:07:47,545 αλλά ήρθα στην αίθουσα θεάτρου. 149 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 Μας παράτησες για εκείνον. 150 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Το ξέρω και λυπάμαι πολύ, είχε κι εκείνος έκτακτη ανάγκη. 151 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Χειρότερη από το να σε εγκαταλείπει η μαμά σου; 152 00:07:56,350 --> 00:08:00,190 Για να δούμε. Η έκτακτη ανάγκη ήταν μια διασκεδαστική φωτογράφιση, 153 00:08:00,271 --> 00:08:03,151 άρα δεν ήταν χειρότερο από το να σε εγκαταλείπει η μαμά σου. 154 00:08:03,232 --> 00:08:04,572 Βούλωσέ το, Ντέβι. 155 00:08:04,650 --> 00:08:07,200 Θα επανορθώσω. Μάθατε για το πάρτι του Μπεν; 156 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Πάμε μαζί. 157 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Θα τους μεθύσουμε όλους με τις ικανότητές της Φαμπιόλα στο μπιρ πονγκ.. 158 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Θα πάμε στο πάρτι, Ντέβι, αλλά όχι μαζί σου. 159 00:08:16,704 --> 00:08:19,924 Έλενορ, τι φοράς; Μοιάζεις με λυπημένη βιβλιοθηκάριο. 160 00:08:19,999 --> 00:08:22,289 Είμαι διαφορετική από τότε που παραιτήθηκα. 161 00:08:22,376 --> 00:08:26,586 Δεν είμαι πλέον δημιουργική, οπότε δεν χρειάζομαι πολύχρωμη εμφάνιση. 162 00:08:26,672 --> 00:08:29,012 Ακούστε, ξέρω ότι ήμουν κακή φίλη, 163 00:08:29,091 --> 00:08:30,681 -αλλά θέλω... -Ναι, ήσουν. 164 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Υποσχέθηκες ότι θα μας στηρίξεις και μας έκλασες αμέσως. 165 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 Δεν σας έκλασα. Απλώς... 166 00:08:36,390 --> 00:08:39,520 Ο Έρικ ήταν πιο συμπονετικός με τον πόνο της Έλενορ. 167 00:08:39,602 --> 00:08:41,812 Της έδωσε μια σακούλα σκουλήκια-ζελέ. 168 00:08:42,230 --> 00:08:44,820 Ήταν παλιά, σκληρά και γεμάτα χνούδια. 169 00:08:45,233 --> 00:08:47,863 -Δεν τα έφαγα. -Υποτίθεται ότι είμαστε φίλες. 170 00:08:47,944 --> 00:08:50,284 Άφησα μια κηδεία για να είμαι δίπλα σου 171 00:08:50,363 --> 00:08:53,033 όταν ο Νικ Τζόνας παντρεύτηκε μια Ινδή. 172 00:08:53,115 --> 00:08:54,735 Ήταν πολύ δύσκολο για μένα. 173 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Και για μένα ήταν δύσκολο που έφυγε η μαμά μου. 174 00:08:58,287 --> 00:09:00,747 Φυσικά. Το ξέρω αυτό, συγγνώμη... 175 00:09:00,831 --> 00:09:03,381 Θα κάνουμε ένα διάλειμμα από τη φιλία σου. 176 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Παρακαλώ; 177 00:09:06,003 --> 00:09:07,423 Χρειαζόμαστε χώρο. 178 00:09:07,505 --> 00:09:11,175 Ίσως αν μας χάσεις να εκτιμήσεις τη φιλία μας. 179 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Νομίζω ότι είναι πολύ άδικο να μη μου μιλάνε. 180 00:09:22,520 --> 00:09:26,020 Τις εγκατέλειψες για μια ερασιτεχνική επίδειξη μόδας 181 00:09:26,107 --> 00:09:27,897 για ένα αγόρι που δεν ξέρεις. 182 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Τους ζήτησα συγγνώμη. 183 00:09:29,819 --> 00:09:32,359 Αν οι γυναίκες δεν δέχονταν συγγνώμες άλλων γυναικών, 184 00:09:32,446 --> 00:09:34,026 το The View θα πάτωνε. 185 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Θέλεις να μιλήσουμε για το πώς να επανορθώσεις; 186 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Όχι. Δεν με νοιάζει. 187 00:09:40,496 --> 00:09:44,706 Θα πάω στο πάρτι απόψε με τους κουλ φίλους μου τον Πάξτον και τον Τρεντ. 188 00:09:44,792 --> 00:09:46,382 Ταιριάζουμε περισσότερο. 189 00:09:46,460 --> 00:09:48,500 Δυσκολεύομαι να πιστέψω 190 00:09:48,588 --> 00:09:52,048 ότι δεν σε ενοχλεί που έχασες τις δύο κολλητές σου. 191 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Να το πιστέψετε, σιγά μη σκάσω. 192 00:09:54,468 --> 00:09:56,348 Νομίζω ότι σκας. 193 00:09:56,429 --> 00:09:57,639 Αν ήμουν εγώ, 194 00:09:57,722 --> 00:10:02,102 θα φοβόμουν να χάσω άλλους δύο ανθρώπους που είναι τόσο κοντά μου. 195 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Πάλι στον μπαμπά μου το γυρνάμε; 196 00:10:05,688 --> 00:10:09,228 Ναι. Θα ήμουν κακή ψυχολόγος αν δεν τον ανέφερα. 197 00:10:10,610 --> 00:10:12,030 Ντέβι, άκου. 198 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Πληγώθηκες τόσο από τον θάνατο του πατέρα σου 199 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 που έχασες τη λειτουργία των ποδιών σου για τρεις μήνες. 200 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Ναι, το ξέρω. Τι σχέση έχει αυτό; 201 00:10:21,245 --> 00:10:23,495 Αυτό το πράγμα με τις φίλες σου, 202 00:10:24,123 --> 00:10:25,793 γλυκιά μου, είναι θλίψη. 203 00:10:26,292 --> 00:10:29,552 Ο μπαμπάς μου πεθαίνει και οι φίλες μου γίνονται σκύλες; 204 00:10:29,629 --> 00:10:32,719 Ντέβι, είσαι τόσο απελπισμένη να μη νιώσεις λύπη 205 00:10:32,798 --> 00:10:35,548 που αυτό το αγόρι έγινε όλος σου ο κόσμος. 206 00:10:35,635 --> 00:10:37,135 Είμαι έφηβη. 207 00:10:37,219 --> 00:10:39,139 Ο κόσμος μου αφορά τα αγόρια. 208 00:10:39,221 --> 00:10:41,971 Θέλω να επιτρέψεις στον εαυτό σου 209 00:10:42,058 --> 00:10:45,188 να αναγνωρίσει τον πόνο που ξεκάθαρα νιώθεις. 210 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 Λέτε ότι πρέπει να ξεπεράσω τη θλίψη μου νιώθοντας θλίψη; 211 00:10:49,899 --> 00:10:50,899 Γιατί; 212 00:10:51,275 --> 00:10:54,605 Για να συνειδητοποιήσω ότι το άτομο που αγαπώ περισσότερο 213 00:10:54,695 --> 00:10:56,445 δεν θα επιστρέψει ποτέ; 214 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Ναι! 215 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Επειδή νομίζω ότι αυτό θα σε βοηθήσει να θεραπευτείς. 216 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 Νομίζω ότι πρέπει να βρω άλλη ψυχολόγο. 217 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 Νομίζω ότι έχεις δίκιο. 218 00:11:10,127 --> 00:11:10,957 Τι; 219 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Θέλω το καλύτερο για σένα. 220 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Το ξέρεις. 221 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 Ίσως να επωφεληθείς από άλλη προσέγγιση. 222 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 Σοβαρολογείτε; Με χωρίζετε κι εσείς; 223 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 -Δεν είναι χωρισμός. -Ξέρετε κάτι; 224 00:11:23,599 --> 00:11:26,059 Είναι τέλειο. Ποτέ δεν ήθελα να έρχομαι. 225 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 Αντίο. Δεν τα ξαναλέμε. 226 00:11:35,820 --> 00:11:37,700 Χτυπάει. 227 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Μπράβο, Κάμαλα. 228 00:11:39,824 --> 00:11:42,414 Αυτό το εκκρεμές ρολόι είναι υπέροχο. 229 00:11:42,493 --> 00:11:44,083 Σχεδόν κοκκινίζω. 230 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 Τι συμβαίνει; Γιατί έχουμε ένα τρομακτικό ρολόι Σκούμπι Ντου; 231 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Ο μελλοντικός σύζυγος της Κάμαλα θα έρθει αύριο. 232 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Σκέφτηκα ότι το σπίτι χρειάζεται λίγη κομψότητα. 233 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Είναι ο πιθανός μελλοντικός σύζυγός μου. 234 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Γι' αυτό, μην αγγίξεις το ρολόι, Ντέβι. 235 00:12:02,263 --> 00:12:04,523 Θα το επιστρέψω μόλις φύγει ο Πρασάντ. 236 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Μάλλον θα είμαι μες στα πόδια σας αν μείνω εδώ απόψε. 237 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Μπορώ να διαβάσω στην Έλενορ. 238 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Έχουμε un million γαλλικά ρήματα να κλίνουμε le σαββατοκύριακο. 239 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Όπως "παρτάρω"; 240 00:12:19,864 --> 00:12:21,534 "Πίνω αλκοόλ"; 241 00:12:21,615 --> 00:12:23,115 "Δοκιμάζω οπιοειδή"; 242 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Ναι. Ξέρω ότι ο Μπεν Γκρος κάνει πάρτι. 243 00:12:26,787 --> 00:12:30,417 Είμαι δερματολόγος. Οι μισοί ασθενείς μου είναι έφηβοι με ακμή 244 00:12:30,499 --> 00:12:32,039 και τους αρέσει να μιλάνε. 245 00:12:32,126 --> 00:12:36,336 Είναι τα γενέθλια του Μπεν, ξέρεις πόσο λυπημένος και μόνος είναι. 246 00:12:36,422 --> 00:12:40,302 Αν δεν πάω, μπορεί να τραυματίσει τον εαυτό του. 247 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 Μόνο εσύ τραυματίζεις τον εαυτό σου σε πάρτι. 248 00:12:44,805 --> 00:12:47,515 Στο τελευταίο που ήσουν, σε δάγκωσε ένα κογιότ, 249 00:12:47,600 --> 00:12:49,140 ο ξάδερφος του λύκου! 250 00:12:49,226 --> 00:12:52,056 Θα μείνεις εδώ και θα μελετήσεις με την Κάμαλα, 251 00:12:52,396 --> 00:12:53,356 την ξαδέρφη σου. 252 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 Είναι άδικο. 253 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 Σχεδίαζα να δουλέψω στη βιβλιοθήκη του CalTech. 254 00:13:00,154 --> 00:13:01,494 Γιατί δεν δουλεύεις εδώ; 255 00:13:01,572 --> 00:13:04,912 Πληρώνω γα μαλλιοκέφαλά μου για ίντερνετ, χρησιμοποίησέ το. 256 00:13:04,992 --> 00:13:09,622 Συγγνώμη, θεία Ναλίνι. Φυσικά θα μείνω εδώ και θα εκμεταλλευτώ το άψογο ίντερνετ. 257 00:13:09,705 --> 00:13:11,825 Τέλεια. Θα επιβλέπεις την Ντέβι. 258 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Εσύ πού θα είσαι; 259 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Παίρνω τις νοσοκόμες μου να δουν το μιούζικαλ Waitress 260 00:13:17,046 --> 00:13:18,586 για να έρθουν πιο κοντά. 261 00:13:18,672 --> 00:13:21,012 Οι δουλειές εδώ χρειάζονται διασκεδαστικά προνόμια 262 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 ώστε να θέλουν να δουλεύουν οι εργαζόμενοι. 263 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Τέλος πάντων, θα γυρίσω στις 11, 264 00:13:25,971 --> 00:13:28,061 περιμένω να είσαι στο κρεβάτι. 265 00:13:34,230 --> 00:13:35,980 Θεέ μου! 266 00:13:40,110 --> 00:13:41,610 Γεια σου, Τρεντ, Μάρκους. 267 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Μου δίνεις λίγο παντς; 268 00:13:44,281 --> 00:13:46,491 Δεν είναι παντς. Είναι χυμός γιαγιάς, 269 00:13:46,575 --> 00:13:49,035 γιατί με μια γουλιά παθαίνεις άνοια. 270 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 Σωστά; 271 00:13:52,373 --> 00:13:55,213 Πες μου πώς σου φαίνεται. Ακριβώς. 272 00:13:55,835 --> 00:13:57,415 Πώς είναι η γιαγιά σου; 273 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Έχει καλές μέρες. 274 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Ενώ οι συμμαθητές της έκαναν πάρτι στου Μπεν, 275 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 η Ντέβι ήταν κλεισμένη στο σπίτι με την αριθμομηχανή για παρέα. 276 00:14:09,807 --> 00:14:11,137 Γαμώτο. 277 00:14:11,225 --> 00:14:13,515 Αλλά και η αριθμομηχανή πέθανε από βαρεμάρα. 278 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Κάμαλα, πού είναι οι μπαταρίες; 279 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Κάμαλα, μπαταρίες! 280 00:14:20,818 --> 00:14:21,988 Κάμαλα! 281 00:14:28,742 --> 00:14:29,662 Κάμαλα; 282 00:14:30,286 --> 00:14:31,326 Ντέβι; 283 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Ο συνάδελφός μου, ο Στιβ. 284 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Κάνουμε έρευνα. 285 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 Για το πώς να τη βρίσκετε; 286 00:14:40,588 --> 00:14:42,048 Θεέ μου! 287 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Ούτε φαντάζομαι τι θα σκέφτεσαι για μένα. Ντρέπομαι πολύ. 288 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 Σκέφτομαι ότι είσαι γαμάτη. 289 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Έφερες ένα αγόρι στο σπίτι. Το έχεις ξανακάνει; 290 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 -Όχι. -Ναι. Ξέρω όλη τη σκεπή. 291 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 Στιβ! 292 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 Μαλάκα μου. 293 00:14:56,270 --> 00:14:57,400 Είναι φοβερό. 294 00:14:57,855 --> 00:14:59,145 Δεν είσαι τέλεια. 295 00:14:59,690 --> 00:15:00,860 Είσαι κακιά σαν εμένα. 296 00:15:01,734 --> 00:15:05,574 -Στιβ, γιατί δεν πας κάτω να φας τίποτα; -Δεν πεινάω, ευχαριστώ. 297 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 Πρέπει να μιλήσω στην ξαδέρφη μου. 298 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Σ' έπιασα. Πάω. 299 00:15:17,583 --> 00:15:18,503 Κάμαλα. 300 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Τώρα ξέρεις ότι έχω ένα μυστικό αγόρι. 301 00:15:24,214 --> 00:15:26,884 Δεν θα τον έφερνα στο σπίτι όσο είστε ξύπνιες, 302 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 αλλά νιώθει ανασφάλεια που θα έρθει ο Πρασάντ. 303 00:15:30,346 --> 00:15:32,096 Θεέ μου! Σωστά! 304 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 Είσαι σε ερωτικό τρίγωνο. 305 00:15:33,974 --> 00:15:35,144 Δεν είναι τρίγωνο. 306 00:15:35,225 --> 00:15:38,055 Είναι μια γραμμή και μία τελεία αν θες να το κάνεις γράφημα. 307 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Αλλά ο Πρασάντ είναι μια τυπικότητα για τους γονείς μου. 308 00:15:42,816 --> 00:15:44,226 Δεν θα τον παντρευτώ. 309 00:15:44,652 --> 00:15:46,072 Είναι ένας άγνωστος. 310 00:15:47,029 --> 00:15:49,699 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά επιτέλους σε σέβομαι. 311 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 Πολύ αγενές, Ντέβι. 312 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Μπορείς να μην το πεις στη μαμά σου; 313 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Σωστά. 314 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Πρέπει να σε εκβιάσω. 315 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Η Ντέβι αγόρασε δύο ώρες στο πάρτι του Μπεν. 316 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Δυστυχώς, οι δύο ώρες ξεκίνησαν με μια πολύ άσχημη άφιξη. 317 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Υποσχέσου ότι θα γυρίσεις στις 11:00. 318 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 Αν αργήσεις, δεν μπορώ να σε προστατέψω. 319 00:16:26,151 --> 00:16:28,781 Θα φροντίσω να είμαι σπίτι πριν τη μαμά μου. 320 00:16:31,365 --> 00:16:34,575 Κάμαλα, ευχαριστώ που δεν έχεις πρόβλημα να σε εκβιάζω. 321 00:16:40,040 --> 00:16:42,630 Μην πιεις πολλά αναψυκτικά, δεν θα κοιμάσαι. 322 00:16:43,043 --> 00:16:44,463 Μην το ξενυχτήσετε με τον Στιβ. 323 00:16:46,338 --> 00:16:49,548 Η Ντέβι ενθουσιάστηκε που πήγαινε στο πάρτι της χρονιάς. 324 00:16:49,633 --> 00:16:52,513 Μέχρι που θυμήθηκε ότι θα έρχονταν οι κολλητές της, 325 00:16:52,594 --> 00:16:55,354 οι οποίες τη μισούσαν, αλλά το πάρτι ήταν τεράστιο. 326 00:16:55,431 --> 00:16:56,971 Μπορεί να μην τις έβλεπε. 327 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Γεια. 328 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Γεια. 329 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 Δεν ήρθες όταν ετοιμαζόμασταν. 330 00:17:07,109 --> 00:17:09,699 Φάγαμε νάτσος και είδαμε Μπομπ Σφουγγαράκη. 331 00:17:10,070 --> 00:17:12,820 Τι; Σωστά. Υποτίθεται ότι είμαστε θυμωμένοι. 332 00:17:13,907 --> 00:17:15,197 Δίνε του, Βισακούμαρ. 333 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 Μ' αρέσει το κοστούμι σου. 334 00:17:19,705 --> 00:17:20,745 Ευχαριστώ. 335 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Έλενορ, άκουσα ότι έχουν ποτά στην πισίνα. 336 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Ναι. 337 00:17:33,135 --> 00:17:35,675 Αισθάνομαι πολλή ένταση. 338 00:17:57,159 --> 00:17:59,539 Ντέβι! Ήρθες! 339 00:18:00,245 --> 00:18:01,365 Καλώς ήρθες. 340 00:18:01,997 --> 00:18:04,117 Ήξερα ότι είσαι πλούσιος, 341 00:18:04,208 --> 00:18:06,628 αλλά το σπίτι σου είναι σαν του Bachelor. 342 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Κάτσε. Το ίδιο σπίτι είναι; 343 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 Όχι, αλλά χρησιμοποιήθηκε σε διαφήμιση Peloton. 344 00:18:13,592 --> 00:18:14,722 Να σε ξεναγήσω. 345 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 Στρίψε δεξιά. 346 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Θεέ μου. Είναι αίθουσα προβολών αυτό; 347 00:18:26,396 --> 00:18:28,566 Φαντάζεσαι να βλέπεις το Ψάχνοντας τον Νέμο; 348 00:18:28,982 --> 00:18:30,782 Θα ήταν τόσο μεγάλος. 349 00:18:31,985 --> 00:18:34,945 Ο μπαμπάς μου κατεδάφισε ένα ιστορικό ορόσημο για να το χτίσει. 350 00:18:35,364 --> 00:18:37,874 Δεν θα θυμώσουν οι γονείς σου για το πάρτι; 351 00:18:39,618 --> 00:18:41,328 Αυτοί μου είπαν να το κάνω. 352 00:18:41,745 --> 00:18:43,995 Νομίζω ότι νιώθουν ένοχοι που με παράτησαν. 353 00:18:45,249 --> 00:18:47,039 Συγγνώμη. Μαλακία. 354 00:18:47,126 --> 00:18:48,206 Το έχω συνηθίσει. 355 00:18:48,710 --> 00:18:53,380 Η ζωή μου είναι σαν το Μόνος στο Σπίτι, αλλά αν διαπίστωναν ότι άφησαν τον Κέβιν 356 00:18:53,465 --> 00:18:55,545 κι έμεναν στο Παρίσι. 357 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Τι μαλακία. 358 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Σου έφερα ένα δώρο. 359 00:19:02,015 --> 00:19:04,345 Η μαμά μου θα θυμώσει αν μάθει ότι ήρθα, 360 00:19:04,434 --> 00:19:06,694 αλλά θα με σκότωνε αν ερχόμουν με άδεια χέρια. 361 00:19:10,232 --> 00:19:11,072 Ευχαριστώ. 362 00:19:11,441 --> 00:19:14,611 Είναι το μόνο μου δώρο πέρα από την καρτ ποστάλ από τον οδοντίατρο. 363 00:19:16,071 --> 00:19:17,411 Χρόνια πολλά, Μπεν. 364 00:19:21,702 --> 00:19:23,332 Πήγες να με φιλήσεις; 365 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 Όχι. Ναι, συγγνώμη. 366 00:19:27,416 --> 00:19:28,786 Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν. 367 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Ξέχνα ότι το έκανα. 368 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Δεν πειράζει. 369 00:19:36,884 --> 00:19:38,184 Δεν πειράζει; 370 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Μπεν! Τι διάολο; 371 00:19:44,266 --> 00:19:45,266 Δεν έχεις κοπέλα; 372 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Ναι. Είμαι ηλίθιος. 373 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Εντάξει. Τώρα είναι περίεργο. 374 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 Το έκανες περίεργο. 375 00:19:53,692 --> 00:19:54,942 Πάω να πάρω ένα ποτό. 376 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Χίλια συγγνώμη. Είμαι λίγο μεθυσμένος. 377 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Ναι, φαίνεται. 378 00:20:08,248 --> 00:20:10,668 Σοβαρά, ήπια πολύ από το παντς του Τρεντ. 379 00:20:10,751 --> 00:20:12,001 Μην το πιεις. 380 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 Γιατί; Έχει ρίξει τίποτα μέσα; 381 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 LSD; CBD; MDMA; 382 00:20:17,007 --> 00:20:18,677 Όχι, έβαλε τα αρχίδια του. 383 00:20:18,759 --> 00:20:21,009 Τώρα όλοι γελούν με όποιον το πίνει. 384 00:20:21,887 --> 00:20:22,967 Θα το πιει. 385 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Φαμπιόλα, όχι! 386 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Τι στο καλό, Ντέβι; 387 00:20:39,029 --> 00:20:41,449 Το κοστούμι είναι Αντζέλικα Χιούστον. 388 00:20:41,531 --> 00:20:43,331 Το πήρα με τα λεφτά της επιστημονικής έκθεσης, 389 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Συγγνώμη. 390 00:20:45,452 --> 00:20:47,662 -Ο Τρεντ έβαλε τα αρχίδια του... -Δεν με νοιάζει. 391 00:20:48,080 --> 00:20:51,460 Δεν θέλω άλλες δικαιολογίες για την τρελή σου συμπεριφορά. 392 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Τι σημαίνει αυτό; 393 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 -Φαμπιόλα, πάμε. Έλα. -Όχι! 394 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Τα έχω πάρει. 395 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Ήθελα ένα βράδυ που να μην είμαι βουτηγμένη στο δράμα σου 396 00:21:00,634 --> 00:21:02,054 και τώρα είμαι μούσκεμα. 397 00:21:02,135 --> 00:21:05,385 -Τα προβλήματά σου δεν είναι το παν. -Τα προβλήματά μου; 398 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Συγγνώμη που ενοχλήθηκες που πέθανε ο μπαμπάς μου. 399 00:21:09,601 --> 00:21:14,441 Το ξέρω, αλλά αυτό δεν σου δίνει δικαίωμα να μας φέρεσαι σαν σκατά. 400 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Δεν σας φέρομαι σαν σκατά. 401 00:21:16,650 --> 00:21:18,440 Έχεις γίνει ψεύτικη, 402 00:21:18,527 --> 00:21:20,857 σε νοιάζει μόνο η φήμη και ο Πάξτον 403 00:21:21,363 --> 00:21:23,163 και όχι οι αληθινές φίλες σου, 404 00:21:23,532 --> 00:21:26,662 ακόμα και όταν η μαμά της Έλενορ την αφήνει ή όταν λέω ότι είμαι γκέι! 405 00:21:31,915 --> 00:21:34,915 Αμάν! Με έκανες να το πω σε όλη την τάξη! 406 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Για να ξέρετε, είμαι κι εγώ γκέι. 407 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Προφανώς. 408 00:21:41,591 --> 00:21:42,761 Λογικό. 409 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Μας λείπει η παλιά μας φίλη, αλλά τώρα, δεν είσαι αυτή. 410 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Φαίνεσαι χαμένη. 411 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 Ξέρεις κάτι; Έπρεπε να σε αφήσω να πιεις τον χυμό του Τρεντ. 412 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 Και δεν είμαι χαμένη. 413 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 Ξέρω ακριβώς πού είμαι. 414 00:22:21,506 --> 00:22:24,926 Φοβερός καυγάς νέρντουλων. 415 00:22:25,469 --> 00:22:28,099 Πάμε να φασωθούμε στο δωμάτιο των γονιών σου. 416 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Μπορώ να πάρω κι άλλο παντς και να το κάνω ροζ κοστούμι; 417 00:22:39,149 --> 00:22:41,279 Πρέπει να βάλεις μαγειρική σόδα. 418 00:22:41,902 --> 00:22:43,782 Έκλεψα λίγη από το ψυγείο. 419 00:22:44,905 --> 00:22:45,735 Ευχαριστώ. 420 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Πάω να δω τι κάνει ο Όλιβερ. 421 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Ζόρικα τα πράγματα εκεί έξω. 422 00:23:02,005 --> 00:23:03,965 Ναι, ήταν βαρύ. 423 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Συνήθως δεν ξεσπάω. 424 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 Ήταν πολύ κουραστικό. 425 00:23:08,470 --> 00:23:10,510 Ναι, αν λες ότι είσαι γκέι 426 00:23:10,597 --> 00:23:12,847 και σπρώχνεις τη φίλη σου στην πισίνα, 427 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 σε εξουθενώνει. 428 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Δεν την έσπρωξα. Έπεσε. 429 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Εντάξει, Big Little Lies. 430 00:23:21,149 --> 00:23:22,319 Σοβαρά, 431 00:23:22,401 --> 00:23:25,701 αυτό που έκανες ήθελε κότσια κι ας ήταν ατύχημα. 432 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Ευχαριστώ. 433 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 Εγώ το έκανα αφού είχα μαστουρώσει και τουίταρα "Είμαι γκέι τώρα". 434 00:23:35,288 --> 00:23:38,998 Ναι. Θα είναι μια συγκινητική ιστορία που θα λέω στα παιδιά μου. 435 00:23:43,630 --> 00:23:44,670 Ιβ... 436 00:23:45,382 --> 00:23:47,762 ξέρω ότι σου φέρθηκα περίεργα, 437 00:23:48,301 --> 00:23:50,431 αλλά αν δεν τα έχω κάνει μαντάρα, 438 00:23:51,388 --> 00:23:54,348 θέλεις να πάμε για φαγητό κάποια στιγμή; 439 00:23:54,433 --> 00:23:56,563 Δεν χρειάζεται να είναι ραντεβού... 440 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Τέλειο ακούγεται. Να πάμε. 441 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Νομίζω ότι θα περάσετε πολύ καλά. 442 00:24:10,449 --> 00:24:13,949 Ευχαριστώ που μου δάνεισες την μπλούζα σου. Τι ντροπή. 443 00:24:14,244 --> 00:24:16,254 Συνέχεια με σώσεις στα πάρτι. 444 00:24:16,705 --> 00:24:19,825 Δεν είναι ντροπιαστικό για μένα. Πάντα βγαίνω κερδισμένος. 445 00:24:19,916 --> 00:24:21,996 Τουλάχιστον ένας από εμάς κερδίζει. 446 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Αμάν. Τι ώρα είναι; 447 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 Θα έλεγα 10:43. 448 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Γαμώτο, είναι 10:45. 449 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Πρέπει να είμαι σπίτι στις 11. 450 00:24:32,596 --> 00:24:36,806 Θα σε πάω. Ήπια μόνο ένα Red Bull, άρα θα οδηγώ καλύτερα από κάποιον νηφάλιο. 451 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Εντάξει. 452 00:25:38,245 --> 00:25:40,955 -Ευχαριστώ που μ' έφερες. -Κανένα πρόβλημα. 453 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Είσαι καλά; 454 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Ναι, όσο νερό έμεινε, βγήκε απ' το αυτί μου. 455 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 Εννοούσα για τον καβγά με τις φίλες σου. 456 00:25:50,257 --> 00:25:52,797 Ναι. Δεν ξέρω. 457 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 Αυτήν τη στιγμή, νιώθω ότι όλοι στη ζωή μου... 458 00:26:01,059 --> 00:26:02,189 τελείωσαν μαζί μου. 459 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Συγγνώμη. Ξέχνα τι είπα. Ήταν περίεργο. 460 00:26:29,963 --> 00:26:32,513 Ευχαριστώ για τη βόλτα και για το φιλί... 461 00:26:32,591 --> 00:26:33,721 Εννοώ τα ρούχα. 462 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Ναι, βέβαια. 463 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Τα λέμε τη Δευτέρα. 464 00:26:49,608 --> 00:26:51,648 Τι στο καλό συνέβη; 465 00:26:51,735 --> 00:26:53,145 Πιστεύετε στα θαύματα; 466 00:26:53,236 --> 00:26:56,486 Ο Πάξτον Χολ-Γιοσίντα φίλησε την Ντέβι Βισακούμαρ. 467 00:26:56,573 --> 00:26:58,993 Η δρ Ράιαν και οι φίλοι της έκαναν λάθος. 468 00:26:59,075 --> 00:27:00,195 Ο Ντέβι δεν χάθηκε. 469 00:27:00,285 --> 00:27:02,615 Ήταν μια σεξουαλική κατακτήτρια 470 00:27:02,704 --> 00:27:05,584 που έκλεψε το πρώτο της φιλί από έναν έφηβο Άδωνη 471 00:27:05,665 --> 00:27:06,875 και όπως φαινόταν, 472 00:27:06,958 --> 00:27:09,588 η βόλτα με το τζιπ έλυσε τα προβλήματά της. 473 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Κάποιος άργησε. 474 00:28:09,229 --> 00:28:11,519 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου