1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,394 A prima vista, poteva sembrare che Devi avesse abbandonato le amiche 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,353 per aiutare un ragazzo che non voleva saperne di lei. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Vieni in sala teatro? 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,645 Devo fare una cosa veloce. È urgente. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,403 Sarò lì tra dieci minuti. 7 00:00:26,484 --> 00:00:30,664 Ma, come vedete, aveva un piano. Poteva aiutare sia Paxton che Eleanor. 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,409 Non la rendeva un'amica migliore, anzi, una persona migliore? 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,622 Ciao, Paxton. Hai bisogno di me? 10 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Non io, mia sorella. 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,169 - Eh? - Per la scuola di moda, 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,459 deve fare un portfolio, ma non sono venuti ad aiutarla. 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Aspetta. Sembrava un'emergenza. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 È un'emergenza di moda. 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,343 Un'emergenza di moda? 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,469 - Ho abbandonato le amiche per questo. - Dai, è sconvolta. 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 Il fotografo è qui ed è già pagato. 18 00:00:57,182 --> 00:00:59,982 - Visto che hai conosciuto Rebecca… - Non posso. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,150 Ti prego. Non ci vorrà molto. 20 00:01:02,228 --> 00:01:05,478 - Devi indossare solo pochi abiti. - Aspetta. Indossare? 21 00:01:05,565 --> 00:01:07,395 Vuoi che faccia la modella? 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,654 Devi. Grazie! 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,276 Mi hai salvato la vita. 24 00:01:15,950 --> 00:01:17,950 Ok, ma dobbiamo fare in fretta. 25 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 Che cos'è? 26 00:01:22,916 --> 00:01:26,336 Tyra dice che il look da bambola rotta è il più editoriale. 27 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 Puoi stare dritta? 28 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Posa da catalogo? Certo. 29 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Sei bravissima, Devi. 30 00:01:33,426 --> 00:01:34,926 Niente mani sulla faccia. 31 00:01:35,845 --> 00:01:36,715 O nei capelli. 32 00:01:37,806 --> 00:01:41,176 Ok, dritta, braccia sui fianchi come una sagoma di carta. 33 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 Pensavo di metterci del mio, ma va bene. 34 00:01:44,521 --> 00:01:45,611 Stai bene. 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,108 Sono fichi i vestiti. 36 00:01:47,607 --> 00:01:51,437 Se diventi famosa, posso farti da musa? Come Bella Hadid per Dior. 37 00:01:51,528 --> 00:01:53,568 Allora avrò una vera modella. 38 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Giusto. 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 Non lo so, Becca. Ne esce molto bene. 40 00:02:02,455 --> 00:02:05,455 Troppi denti. Li vedo tutti. Chiudi la bocca. 41 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 NON HO MAI FATTO ARRABBIARE TUTTI QUELLI CHE CONOSCO 42 00:02:15,051 --> 00:02:17,391 È finita. Basta con la recitazione. 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Salutatemi il mio amico Sosa! 44 00:02:22,600 --> 00:02:25,150 Spero ti sia piaciuta la mia ultima battuta. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Questo è tutto, gente! 46 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Ok, questa era l'ultima. 47 00:02:30,900 --> 00:02:32,940 Eleanor, sei un po' drammatica. 48 00:02:33,736 --> 00:02:34,696 Hai ragione. 49 00:02:36,447 --> 00:02:38,197 Non dovrei esserlo. 50 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 Perché d'ora in poi, il dramma non fa più parte della mia vita. 51 00:02:44,205 --> 00:02:45,705 Salve. Mi chiamo Eleanor. 52 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 Amo il colore beige e voglio fare la ragioniera. 53 00:02:48,751 --> 00:02:51,961 Oddio. Dov'è Devi? Doveva essere qui un'ora fa. 54 00:02:53,089 --> 00:02:54,259 TROVA I MIEI AMICI 55 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 DEVI VISHWAKUMAR 56 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Che diavolo? 57 00:02:58,011 --> 00:03:00,471 - Grazie per l'aiuto. - È stato bello. 58 00:03:00,555 --> 00:03:01,635 Sono andata bene? 59 00:03:01,723 --> 00:03:03,313 Rebecca sembrava contenta. 60 00:03:07,103 --> 00:03:11,523 Senti, ti ringrazio per non aver detto che ho mentito su di noi. 61 00:03:12,984 --> 00:03:14,494 Non sparlo al contrario. 62 00:03:16,237 --> 00:03:18,237 Possiamo tornare amici? 63 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Sì. Siamo a posto. 64 00:03:21,784 --> 00:03:25,664 Devi si sentiva sollevata. Era uscita dai guai con Paxton, 65 00:03:25,747 --> 00:03:29,747 e anche se non poteva più sperare in altro, almeno aveva un amico, 66 00:03:29,834 --> 00:03:32,094 perché l'amicizia non contava più… 67 00:03:32,170 --> 00:03:33,500 Sei a casa di Paxton? 68 00:03:33,588 --> 00:03:36,168 Oddio. Fab ed Eleanor. Devo andare. 69 00:03:36,257 --> 00:03:37,467 Ci vediamo a scuola. 70 00:03:37,717 --> 00:03:38,677 Ferma. 71 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Non puoi tenere i vestiti. 72 00:03:41,512 --> 00:03:45,182 Di solito Gisele tiene un abito per il disturbo, così... 73 00:03:47,352 --> 00:03:48,312 Ok. 74 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Ecco il festeggiato! 75 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Ti piace la torta? 76 00:03:58,571 --> 00:03:59,861 BUON COMPLEANNO BEN! 77 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Sì, la adoro. È... me. 78 00:04:03,743 --> 00:04:06,003 Non so di chi sei fan al momento, 79 00:04:06,079 --> 00:04:09,919 così l'ho fatta dedicare alla mia star preferita. 80 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Voglio una tua foto con la torta. 81 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Ok. 82 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Non andare all'indietro. Non è bello. 83 00:04:18,967 --> 00:04:20,887 Ecco qua. Sì! 84 00:04:22,845 --> 00:04:25,765 Senti, tesoro, mi dispiace tanto. 85 00:04:25,848 --> 00:04:27,388 Dobbiamo partire. 86 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Hanno anticipato il lancio della linea di rum di 2 Chainz 87 00:04:30,979 --> 00:04:32,609 e ha bisogno di me. 88 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Sì, ma possiamo annullare, se vuoi. 89 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Sarei più che felice di non andare ai Caraibi oggi 90 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 e stare qui con il mio bambino. 91 00:04:41,906 --> 00:04:43,776 Bubelah, di' una parola 92 00:04:43,866 --> 00:04:46,446 e telefono a 2 per dirgli che non vado. 93 00:04:47,996 --> 00:04:51,866 No, andate. Quello dei 16 non è un compleanno speciale. 94 00:04:52,709 --> 00:04:54,999 Va bene. Festeggeremo quando tornate. 95 00:04:55,545 --> 00:04:56,375 Sicuro? 96 00:04:57,714 --> 00:05:01,554 Ok. Sai cosa? Se noi non ci siamo, dovresti dare una festa. 97 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 Assolutamente! 98 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 - Devi farla. - No, non credo. 99 00:05:06,597 --> 00:05:07,717 Cosa? 100 00:05:07,807 --> 00:05:11,767 Da ragazzo, avrei ucciso per una festa in una casa come questa. 101 00:05:11,853 --> 00:05:13,103 Ci penserò. 102 00:05:13,187 --> 00:05:15,397 Andate o perderete il volo. 103 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 Howard, dagli dei soldi, così non muore di fame. 104 00:05:19,610 --> 00:05:21,110 Mille dollari vanno bene? 105 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Se te ne servono altri, chiamami. 106 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 Buon compleanno, figlio prediletto. 107 00:05:32,290 --> 00:05:33,960 È il tuo unico figlio. 108 00:05:34,417 --> 00:05:35,957 Perciò è il mio preferito. 109 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Sembra che tu abbia altri figli. 110 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 - Vi voglio bene. - Ciao. 111 00:05:56,481 --> 00:05:57,901 Hai visto Eleanor e Fab? 112 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Mi dispiace, no. Ma stento a vedere chi è sotto la sufficienza. 113 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Ben, non ho tempo per ascoltare i tuoi finti standard. 114 00:06:08,368 --> 00:06:09,738 Che succede? Stai bene? 115 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Riconoscimento di compleanno, Ben. 116 00:06:15,500 --> 00:06:17,630 - Grazie. - Non so se sia felice… 117 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Va bene se è triste o neutrale. 118 00:06:20,713 --> 00:06:21,963 Ok. 119 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 In qualunque modo ti senti, è giusto. 120 00:06:24,342 --> 00:06:25,972 Passa una giornata. 121 00:06:29,680 --> 00:06:32,520 È il tuo compleanno? Perché non hai detto niente? 122 00:06:32,809 --> 00:06:34,599 Oggi devo essere gentile. 123 00:06:34,685 --> 00:06:36,015 Perciò mi hai colpito? 124 00:06:36,521 --> 00:06:39,861 Era un colpo amichevole. Allora, farai una festa? 125 00:06:40,316 --> 00:06:44,816 Non mi importa molto dei compleanni. E non amo dare nell'occhio. 126 00:06:44,904 --> 00:06:46,994 Hai messo i tuoi voti su Instagram. 127 00:06:47,073 --> 00:06:49,203 Per ispirare a dare tutto. 128 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Yo, Devi. 129 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 Rebecca ha caricato le tue foto  sul sito di Wix. Vuoi vederle? 130 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 CREATO CON WIX.COM 131 00:06:58,376 --> 00:06:59,496 Sei splendida qui.  132 00:07:02,422 --> 00:07:05,382 Sai cosa, David? Credo che stasera darò una festa. 133 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 - Davvero? - Sì. 134 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Puoi venire se vuoi. 135 00:07:08,761 --> 00:07:10,011 Ok. Fantastico. 136 00:07:10,096 --> 00:07:11,176 Ci sarò. 137 00:07:11,931 --> 00:07:12,851 Anche Paxton? 138 00:07:15,268 --> 00:07:16,888 Sì, certo. 139 00:07:16,978 --> 00:07:18,478 Fico. E Trent? 140 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Sì, certo. Va bene. 141 00:07:21,441 --> 00:07:23,821 Invito tutti. Festa da me stasera! 142 00:07:41,586 --> 00:07:42,626 Ragazze... 143 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 So che siete arrabbiate con me, 144 00:07:45,465 --> 00:07:47,545 ma poi sono venuta in sala teatro. 145 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 Ci hai abbandonate per lui. 146 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Lo so e mi dispiace, ma anche Paxton aveva un'emergenza. 147 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Come l'abbandono di una madre? 148 00:07:56,476 --> 00:08:00,186 Vediamo. L'emergenza di Paxton era un servizio di moda, 149 00:08:00,271 --> 00:08:04,651 quindi non era pari a un abbandono. Tieni la bocca chiusa, Devi. 150 00:08:04,734 --> 00:08:07,204 Recupererò. Sapete della festa di Ben? 151 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Andiamoci insieme. 152 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Ubriachiamo tutti con il talento di Fabiola a Birra pong. 153 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Andiamo alla festa, Devi, ma non con te. 154 00:08:16,704 --> 00:08:18,544 Eleanor, cosa ti sei messa? 155 00:08:18,623 --> 00:08:22,343 - Sembri una bibliotecaria. - Sono cambiata lasciando il teatro. 156 00:08:22,418 --> 00:08:26,588 Non sono più una persona creativa e non mi serve un aspetto colorato. 157 00:08:26,672 --> 00:08:30,682 - So di essere stata una cattiva amica… - Infatti. 158 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Avevi promesso di esserci per noi e ci hai dato buca. 159 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 Non vi ho dato buca, solo che... 160 00:08:36,390 --> 00:08:41,810 Eric è stato più solidale con Eleanor. Le ha dato un sacco di vermetti gommosi. 161 00:08:42,230 --> 00:08:46,190 Erano vecchi, duri e coperti di pelucchi. Non li ho mangiati. 162 00:08:46,275 --> 00:08:47,855 Dovremmo essere legate. 163 00:08:47,944 --> 00:08:53,034 Ho lasciato un funerale quando Nick Jonas ha sposato un'indiana che non eri tu. 164 00:08:53,115 --> 00:08:54,575 È stata dura per me. 165 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Sì? Anche l'abbandono di mia mamma è stata duro. 166 00:08:58,287 --> 00:09:00,747 Certo. Lo so e mi dispiace che... 167 00:09:00,831 --> 00:09:03,381 Io e Fabiola ci prendiamo una pausa da te. 168 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Cosa hai detto? 169 00:09:06,003 --> 00:09:07,423 Ci serve spazio. 170 00:09:07,505 --> 00:09:11,175 Forse perderci ti farà apprezzare di più  la nostra amicizia. 171 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Penso che sia ingiusto da parte loro smettere di parlarmi. 172 00:09:22,520 --> 00:09:26,020 Le hai abbandonate per una sfilata di moda amatoriale 173 00:09:26,107 --> 00:09:27,897 per un semi-sconosciuto. 174 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Ma ho chiesto scusa. 175 00:09:29,819 --> 00:09:34,029 Se le donne non accettassero le scuse, smetterebbero di fare The View. 176 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Ok, vuoi parlare  di come migliorare le cose con loro? 177 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 No. Non m'importa. 178 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 Stasera vado alla festa con i miei amici più fichi, 179 00:09:43,541 --> 00:09:44,711 Paxton e Trent. 180 00:09:44,792 --> 00:09:46,382 Siamo comunque più simili. 181 00:09:46,460 --> 00:09:52,050 Trovo difficile credere che perdere  entrambe le tue amiche non ti addolori. 182 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Ci creda, perché me ne frego. 183 00:09:54,468 --> 00:09:56,348 Te ne freghi di troppe cose. 184 00:09:56,429 --> 00:09:59,059 Se fossi in te, avrei paura a perdere 185 00:09:59,140 --> 00:10:02,100 altre due persone così vicine. 186 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Mi sta riportando a papà, vero? 187 00:10:05,688 --> 00:10:09,228 Sì. Sarei un pessimo terapeuta se non lo facessi. 188 00:10:10,610 --> 00:10:12,030 Devi, ascoltami. 189 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Eri così traumatizzata dalla morte di tuo padre 190 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 che hai perso l'uso delle gambe per tre mesi. 191 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Sì, lo so. E questo cosa c'entra? 192 00:10:21,245 --> 00:10:23,495 Questa cosa con le tue amiche, 193 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 bambina, è il tuo dolore. 194 00:10:26,292 --> 00:10:29,552 Cioè, mio padre muore e le mie amiche diventano stronze? 195 00:10:29,629 --> 00:10:32,719 Devi, cerchi così disperatamente di non essere triste 196 00:10:32,798 --> 00:10:35,548 che hai fatto di questo ragazzo il tuo mondo. 197 00:10:35,635 --> 00:10:39,135 Sono un'adolescente. Il mio mondo è fatto di ragazzi. 198 00:10:39,221 --> 00:10:45,191 Devi permettere a te stessa di riconoscere il dolore che provi in modo così evidente. 199 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 Sta dicendo che devo superare la tristezza diventando triste? 200 00:10:49,899 --> 00:10:50,899 Perché dovrei? 201 00:10:51,233 --> 00:10:54,283 Per deprimermi e capire che la persona che più amo 202 00:10:54,362 --> 00:10:56,452 non tornerà mai più? 203 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Sì! 204 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Perché penso che ti aiuterebbe a guarire. 205 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 Beh, io penso che dovrei cambiare terapeuta. 206 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 Credo che tu abbia ragione. 207 00:11:10,127 --> 00:11:10,957 Cosa? 208 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Voglio il meglio per te. 209 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Lo sai. 210 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 Ma forse trarresti vantaggio da un approccio diverso. 211 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 Dice sul serio? Mi abbandona anche lei? 212 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 - Non è un abbandono. - Sa una cosa? 213 00:11:23,599 --> 00:11:26,059 È perfetto. Ho sempre odiato venire qui. 214 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 Stia bene. Arrivederci a mai. 215 00:11:35,820 --> 00:11:37,700 Funziona. 216 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Ottimo lavoro, Kamala. 217 00:11:39,824 --> 00:11:42,414 Wow, quest'orologio a pendolo è bellissimo. 218 00:11:42,493 --> 00:11:44,083 Mi fa quasi arrossire. 219 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 Che succede? Perché abbiamo quest'orrendo orologio? 220 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Il futuro marito di Kamala arriva domani. 221 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Volevo dare alla casa un tocco di eleganza. 222 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Non il mio futuro marito, ma un potenziale futuro marito. 223 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Non toccare l'orologio, Devi. 224 00:12:02,263 --> 00:12:04,523 Lo restituisco appena Prashant parte. 225 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Certo. Mi sembra di essere d'intralcio a restare qui stasera. 226 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Dovrei andare a studiare da Eleanor. 227 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Abbiamo un million di verbi francesi  da coniugare le week-end. 228 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Ai verbi piace "fare festa"? 229 00:12:19,864 --> 00:12:21,534 Bere alcolici? 230 00:12:21,615 --> 00:12:23,115 Provare gli oppioidi? 231 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Sì. So della festa di Ben Gross. 232 00:12:26,787 --> 00:12:30,417 Sono una dermatologa. Curo molti adolescenti con l'acne 233 00:12:30,499 --> 00:12:32,039 e amano chiacchierare. 234 00:12:32,126 --> 00:12:33,706 Ma è il compleanno di Ben, 235 00:12:33,794 --> 00:12:36,344 e sai quanto è triste e solo. 236 00:12:36,422 --> 00:12:40,432 Se non vado, potrebbe farsi del male. 237 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 L'unica persona che si fa male alle feste sei tu. 238 00:12:44,805 --> 00:12:47,515 All'ultima sei stata morsa da un coyote, 239 00:12:47,600 --> 00:12:49,140 il cugino del lupo! 240 00:12:49,226 --> 00:12:52,056 Quindi resterai qui e studierai con Kamala, 241 00:12:52,438 --> 00:12:53,358 tua cugina. 242 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 Non è giusto. 243 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 In realtà, stasera volevo lavorare alla biblioteca Caltech. 244 00:13:00,154 --> 00:13:01,494 Perché non lavori qui? 245 00:13:01,572 --> 00:13:04,912 Il piano di Internet veloce è caro. Che qualcuno lo usi. 246 00:13:04,992 --> 00:13:09,622 Scusa, zia Nalini. Certo, resterò qui e sfrutterò la tua connessione Wi-Fi. 247 00:13:09,705 --> 00:13:11,825 Ottimo. Così terrai d'occhio Devi.  248 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Tu dove sarai? 249 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Porto le infermiere a vedere il musical Waitress, 250 00:13:16,670 --> 00:13:18,590 un esercizio di sintonia. 251 00:13:18,672 --> 00:13:23,512 Pare che gli americani debbano svagarsi per essere motivati a guadagnarsi la paga. 252 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Comunque, tornerò per le 23, 253 00:13:25,971 --> 00:13:28,061 e mi aspetto di trovarti a letto. 254 00:13:34,730 --> 00:13:35,560 Oddio. 255 00:13:40,110 --> 00:13:41,610 Ehi, Trent. Ehi, Marcus. 256 00:13:42,655 --> 00:13:44,195 Prenderei un po' di punch. 257 00:13:44,281 --> 00:13:48,661 Non è punch. È succo di nonna, perché un sorso ti rende demente. 258 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 Giusto? 259 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 Ehi, ferma. 260 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 Dimmi cosa pensi. 261 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Esatto. 262 00:13:55,835 --> 00:13:57,415 Come sta tua nonna, Trent? 263 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Hai dei giorni buoni. 264 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Mentre i suoi compagni facevano festa da Ben, 265 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Devi era bloccata a casa  con la calcolatrice. 266 00:14:09,807 --> 00:14:11,137 Maledizione. 267 00:14:11,225 --> 00:14:13,475 Ma anche la calcolatrice morì di noia. 268 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Kamala, dove sono le batterie? 269 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Kamala, batterie! 270 00:14:20,818 --> 00:14:21,738 Kamala! 271 00:14:28,242 --> 00:14:29,662 Accidenti! Kamala? 272 00:14:30,286 --> 00:14:31,246 Devi. 273 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Questo è il mio collega, Steve. 274 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Facevamo delle ricerche. 275 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 Su come andare a letto? 276 00:14:40,588 --> 00:14:41,878 Oddio. 277 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Chissà cosa penserai di me. Mi vergogno così tanto. 278 00:14:46,760 --> 00:14:48,640 Penso che tu sia forte. 279 00:14:48,721 --> 00:14:51,681 Hai portato un ragazzo in casa. L'avevi già fatto? 280 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 - No. - Sì, uso il tetto.  281 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 Steve! 282 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 Porca puttana. 283 00:14:56,270 --> 00:14:57,770 È fantastico. 284 00:14:57,855 --> 00:14:59,145 Non sei perfetta. 285 00:14:59,607 --> 00:15:00,857 Sei bugiarda come me. 286 00:15:01,734 --> 00:15:05,574 - Steve, vai a prendere uno spuntino? - Non ho fame, grazie. 287 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 Devo parlare con mia cugina! 288 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Capito. Ok. 289 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Wow, Kamala. Wow! 290 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Ok, ora sai che ho un ragazzo segreto. 291 00:15:24,173 --> 00:15:26,883 Evito di portarlo a casa quando siete sveglie, 292 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 ma si sente insicuro per l'arrivo di Prashant. 293 00:15:30,346 --> 00:15:33,886 Oh, mio Dio. Certo. Sei in un triangolo amoroso. 294 00:15:33,974 --> 00:15:38,064 Non è un triangolo. Lo vedrei più come una linea e un puntino. 295 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Ma Prashant è una formalità per placare i miei genitori. 296 00:15:42,816 --> 00:15:44,226 Non lo sposerò. 297 00:15:44,652 --> 00:15:46,072 È un perfetto estraneo. 298 00:15:46,904 --> 00:15:49,704 Senza offesa, Kamala, ma finalmente ti rispetto. 299 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 È molto scortese, Devi. 300 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Ti dispiace non dirlo a tua madre? 301 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Giusto. 302 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Sono costretta a ricattarti. 303 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Devi si era comprata due ore alla festa di Ben. 304 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Purtroppo iniziate in modo scorretto. 305 00:16:20,646 --> 00:16:22,646 Devi tornare entro le 23. 306 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 Se ritardi,  non posso proteggerti da "tu sai chi". 307 00:16:26,151 --> 00:16:28,821 Te lo prometto. Sarò a casa prima della mamma. 308 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 Ehi, Kamala, 309 00:16:32,366 --> 00:16:34,576 grazie di aver preso bene il ricatto. 310 00:16:40,124 --> 00:16:42,634 Non esagerare con le bibite o non dormirai. 311 00:16:43,043 --> 00:16:44,463 Non esagerare con Steve. 312 00:16:46,338 --> 00:16:49,548 Devi era entusiasta di andare alla festa dell'anno. 313 00:16:49,633 --> 00:16:52,473 Poi ricordò  che c'erano anche le sue amiche 314 00:16:52,553 --> 00:16:56,393 che la odiavano, ma era un festone e forse poteva evitarle. 315 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Ciao. 316 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Ciao. 317 00:17:05,107 --> 00:17:09,487 Ehi, Devi? Ti sei persa il pre-festa con due SpongeBob e molti nachos. 318 00:17:10,070 --> 00:17:12,910 Cosa? Giusto. Dovremmo essere arrabbiati con lei. 319 00:17:13,866 --> 00:17:15,196 Sparisci, Vishwakumar. 320 00:17:17,661 --> 00:17:19,041 Che bel vestito, Fab. 321 00:17:19,705 --> 00:17:20,745 Grazie. 322 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Eleanor, c'è da bere alla piscina. 323 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Sì. 324 00:17:32,134 --> 00:17:35,684 Wow. Percepisco molta tensione. 325 00:17:57,159 --> 00:17:59,539 David! Sei venuta. 326 00:18:00,204 --> 00:18:01,464 Benvenuta en mi casa. 327 00:18:01,997 --> 00:18:04,207 Wow. Sapevo che eri ricco,  328 00:18:04,291 --> 00:18:06,631 ma questa è la casa di The Bachelor. 329 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Aspetta. È quella? 330 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 No, ma ci hanno fatto uno spot della Peloton. 331 00:18:13,592 --> 00:18:14,722 Te la mostro. 332 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 Vai a destra. 333 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Oh, mio Dio. È una sala di proiezione? 334 00:18:26,355 --> 00:18:28,685 Immagina guardare Alla ricerca di Nemo? 335 00:18:28,982 --> 00:18:30,782 Sarebbe enorme. 336 00:18:31,860 --> 00:18:34,950 Grazie. Papà ha distrutto un luogo storico per farla. 337 00:18:35,405 --> 00:18:37,865 I tuoi non si arrabbieranno per la festa? 338 00:18:39,618 --> 00:18:41,158 È stata un'idea loro. 339 00:18:41,745 --> 00:18:43,995 Senso di colpa da abbandono. 340 00:18:45,249 --> 00:18:47,039 Mi dispiace. Che strazio. 341 00:18:47,126 --> 00:18:48,206 Ci sono abituato. 342 00:18:48,627 --> 00:18:52,087 Vivo in Mamma ho perso l'aereo, ma i genitori si accorgono 343 00:18:52,172 --> 00:18:55,552 che Kevin non c'è e restano a Parigi. 344 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 È un casino, amico. 345 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Beh, ti ho portato un regalo. 346 00:19:02,057 --> 00:19:06,687 Mia madre non voleva venissi qui, ma ancor meno mi ci vorrebbe a mani vuote. 347 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 Wow. Grazie! 348 00:19:11,316 --> 00:19:14,606 È l'unico regalo, a parte una cartolina dal mio dentista. 349 00:19:16,071 --> 00:19:17,411 Buon compleanno, Ben. 350 00:19:21,702 --> 00:19:23,332 Stavi cercando di baciarmi? 351 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 No. Sì, mi dispiace. 352 00:19:27,416 --> 00:19:28,786 Non so cosa mi è preso. 353 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Cancellalo. 354 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Va bene. 355 00:19:36,758 --> 00:19:37,588 Va bene? 356 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Ben! Ma che diavolo fai? 357 00:19:44,266 --> 00:19:45,266 E la tua ragazza? 358 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Sì. Sono un idiota. 359 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Ok. Ora è strano. 360 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 L'hai reso strano. 361 00:19:53,692 --> 00:19:54,942 Vado a bere qualcosa. 362 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Ehi, mi dispiace. Sono un po' ubriaco. 363 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Sì, lo vedo. 364 00:20:08,248 --> 00:20:11,998 Davvero. Ho bevuto troppo punch di Trent. E non berlo. 365 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 Perché? Ci ha messo qualcosa? 366 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 LSD? CBD? MDMA? 367 00:20:17,007 --> 00:20:21,007 No, Trent ci ha messo le palle. Vedi, ridono quando qualcuno lo beve. 368 00:20:21,887 --> 00:20:22,967 Sta per berlo. 369 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Fabiola, no! 370 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Che diavolo fai, Devi? 371 00:20:38,904 --> 00:20:43,334 È l'abito di Anjelica Huston per Kohl. Ci ho speso tutti i premi di scienze. 372 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Mi dispiace. 373 00:20:45,452 --> 00:20:47,832 - Le palle di Trent… - Non m'importa. 374 00:20:48,080 --> 00:20:51,460 Non voglio sentire altre scuse per le tue pazzie. 375 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Che significa? 376 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 - Fabiola, andiamo via. - No! 377 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Voglio sclerare. 378 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Volevo liberarmi dai tuoi drammi per una sera, 379 00:21:00,634 --> 00:21:04,144 e ora ne sono zuppa. Non conti solo te e i tuoi problemi! 380 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 I miei problemi? 381 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Mi dispiace averti infastidito perché mio padre è morto. 382 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Sì, lo so, 383 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 ma non ti autorizza a trattarci di merda. 384 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Non vi tratto di merda. 385 00:21:16,650 --> 00:21:20,860 Sei diventata finta e interessata solo alla popolarità e a Paxton. 386 00:21:21,363 --> 00:21:23,163 Te ne freghi delle amiche, 387 00:21:23,573 --> 00:21:26,663 che Eleanor perda sua madre o che io sia lesbica! 388 00:21:31,915 --> 00:21:34,915 Maledizione. Me l'hai fatto dire  davanti a tutti. 389 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Per solidarietà, anch'io sono gay. 390 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Ovvio. 391 00:21:41,591 --> 00:21:42,761 Mi torna. 392 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Ci manca la nostra vecchia amica, ma ora non sei lei. 393 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Sembri smarrita. 394 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 Sai una cosa? Dovevo lasciarti bere il succo di  palle di Trent. 395 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 E non sono smarrita. 396 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 So esattamente dove sono. 397 00:22:20,714 --> 00:22:24,934 Cavolo. È stata una vera rissa da nerd. 398 00:22:25,469 --> 00:22:27,799 Andiamo a pomiciare in camera dei tuoi. 399 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Forse potrei prendere altro punch e trasformarlo in un completo rosa? 400 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 Ehi, dovresti metterci del bicarbonato. 401 00:22:41,902 --> 00:22:43,782 L'ho rubato dal frigo. 402 00:22:44,905 --> 00:22:45,735 Grazie. 403 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Vado a vedere cosa fa Oliver. 404 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Allora, è stato piuttosto brutale. 405 00:23:02,005 --> 00:23:03,965 Sì, molto. 406 00:23:04,633 --> 00:23:08,393 Non sono abituata a sclerare. È molto stancante. 407 00:23:08,470 --> 00:23:12,770 Certo. Fare coming out davanti a tutti e spingere la tua amica in piscina, 408 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 può essere estenuante. 409 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Non l'ho spinta. È caduta. 410 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Ok, Piccole grandi bugie. 411 00:23:21,149 --> 00:23:25,699 Sul serio, hai avuto fegato a farlo, anche se è stato accidentale. 412 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Grazie. 413 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 Io ho fatto coming out sballandomi e twittando "me lesbica ora". 414 00:23:35,288 --> 00:23:38,918 Lo so. Sarà una storia toccante  da raccontare ai miei figli. 415 00:23:43,630 --> 00:23:44,670 Eve... 416 00:23:45,382 --> 00:23:47,762 So di essere stata strana con te, 417 00:23:48,301 --> 00:23:50,431 ma se non è troppo tardi, 418 00:23:51,388 --> 00:23:54,348 ti va di vederci per mangiare qualcosa? 419 00:23:54,433 --> 00:23:56,563 Non deve essere un appuntamento, ma… 420 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Fico. Facciamolo. 421 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Credo che vi divertirete molto. 422 00:24:10,449 --> 00:24:13,789 Grazie per avermi prestato la tuta. È così imbarazzante. 423 00:24:14,244 --> 00:24:16,254 Continui a salvarmi alle feste. 424 00:24:16,705 --> 00:24:19,825 Non è imbarazzante per me. Ne esco sempre fico. 425 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Almeno uno di noi è fico. 426 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Accidenti. Che ore sono? 427 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 Direi le 22:43. 428 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Cavolo. Sono le 22:45. 429 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Merda, devo tornare per le 23. 430 00:24:32,596 --> 00:24:36,806 Ti porto io. Ho bevuto solo Red Bull, guiderò meglio di un sobrio. 431 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Ok. 432 00:25:38,245 --> 00:25:39,495 Grazie del passaggio. 433 00:25:39,996 --> 00:25:40,956 Nessun problema. 434 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Stai bene? 435 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Sì. Non ho più acqua nelle orecchie. 436 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 No, volevo dire per la lite con le amiche. 437 00:25:50,257 --> 00:25:52,797 Sì. Non lo so. 438 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 Al momento sembra che tutti quelli nella mia vita abbiano… 439 00:26:01,184 --> 00:26:02,194 chiuso con me. 440 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Scusa. Lascia perdere. Ho detto una stranezza. 441 00:26:29,963 --> 00:26:32,513 Grazie del passaggio e del bacio… 442 00:26:32,591 --> 00:26:33,721 Intendevo la tuta. 443 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Sì, certo. 444 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 A lunedì, Devi. 445 00:26:49,608 --> 00:26:53,148 Cosa? Che diavolo è successo? Credete nei miracoli? 446 00:26:53,236 --> 00:26:56,486 Paxton Hall-Yoshida ha appena baciato Devi Vishwakumar. 447 00:26:56,615 --> 00:27:00,195 La dott.ssa Ryan e le amiche avevano torto. Non era smarrita. 448 00:27:00,285 --> 00:27:02,615 Era una conquistatrice sessuale 449 00:27:02,704 --> 00:27:06,884 che era stata baciata  da un adolescente Adone e per lei, 450 00:27:06,958 --> 00:27:09,588 quel passaggio risolveva ogni problema. 451 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Qualcuno rientra tardi. 452 00:28:09,229 --> 00:28:10,519 Sottotitoli: Laura Cini