1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,514 Vidste man ikke bedre, 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,465 så det ud, som om Devi svigtede sine bedste venner for at hjælpe en dreng, 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,598 som for fem minutter siden ikke ville vide af hende. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 KOMMER DU TIL DRAMALOKALET? 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,645 JEG SKAL LIGE NOGET HURTIGT. DET ER VIGTIGT. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,403 JEG KOMMER OM TI MINUTTER. 8 00:00:26,484 --> 00:00:30,664 Men som du ser, havde hun en plan. Hun kunne hjælpe både Paxton og Eleanor. 9 00:00:30,739 --> 00:00:34,369 Og gør det hende ikke til en endnu bedre ven, et bedre menneske? 10 00:00:34,451 --> 00:00:36,621 Hej, Paxton. Du bad om hjælp. 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Det er ikke mig, men min søster. 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,170 -Hvad? -Hun søger ind på modeskolen 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,459 og skulle tage fotos i dag, men hendes kolleger kom ikke. 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Vent. Du fik det til at lyde som en nødsituation. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 Det er en mode-nødsituation. 16 00:00:48,923 --> 00:00:52,263 En mode-nødsituation? Jeg svigtede mine venner for det. 17 00:00:52,343 --> 00:00:54,473 Hør, hun er meget ked af det. 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 Okay? Fotografen er her allerede. 19 00:00:57,182 --> 00:00:59,982 -Og du har jo mødt Rebecca... -Jeg kan ikke. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,900 Gør det nu? Det går hurtigt. Du skal bare være model i et par sæt. 21 00:01:03,980 --> 00:01:07,400 Vent. Model? Skal jeg være model? 22 00:01:07,484 --> 00:01:11,284 Devi. Tak. Du har reddet mit liv. 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,950 Okay, men det skal gå hurtigt. 24 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 Hvad er det? 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,997 Tyra siger, at den ødelagte dukke er det bedste look. 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 Kan du stå normalt? 27 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Som i et katalog? Ja. 28 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Du gør det godt, Devi. 29 00:01:33,426 --> 00:01:34,926 Fjern hænderne fra ansigtet. 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,715 Og fra håret. 31 00:01:37,889 --> 00:01:41,179 Stå ret op og ned med armene langs siden som en papirdukke. 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 Jeg troede, det var mere samarbejde, men okay. 33 00:01:44,521 --> 00:01:45,611 Du ser godt ud. 34 00:01:45,688 --> 00:01:47,108 Fordi tøjet er for sygt. 35 00:01:47,649 --> 00:01:51,439 Må jeg være din muse, når du bliver berømt? Som Bella Hadid er for Dior. 36 00:01:51,528 --> 00:01:53,568 Jeg finder nok en rigtig model. 37 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Fair nok. 38 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 Jeg ved ikke, Becca. Hun kører den hjem. 39 00:02:02,455 --> 00:02:05,455 Mindre tænder. Jeg kan se dem alle. Luk munden, tak. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,385 Det er forbi. Jeg opgiver skuespil. 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Sig farvel til min lille ven! 42 00:02:22,600 --> 00:02:25,400 Jeg håber, du nød det, for det var sidste optræden. 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Det var alt, folkens! 44 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Okay, dét var sidste optræden. 45 00:02:30,900 --> 00:02:32,940 Eleanor, det er lidt dramatisk. 46 00:02:33,736 --> 00:02:34,696 Du har ret. 47 00:02:36,447 --> 00:02:38,197 Jeg bør ikke være så dramatisk, 48 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 fordi fra nu af er drama ikke længere en del af mit liv. 49 00:02:44,205 --> 00:02:45,705 Hej. Mit navn er Eleanor. 50 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 Min yndlingsfarve er beige, og jeg vil være revisor. 51 00:02:48,751 --> 00:02:51,961 Åh, gud. Hvor er Devi? Hun skulle komme for en time siden. 52 00:02:53,089 --> 00:02:54,259 FIND MINE VENNER 53 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Hvad fanden? 54 00:02:58,011 --> 00:03:00,471 -Tak for hjælpen i dag. -Det var fedt. 55 00:03:00,555 --> 00:03:01,635 Var det godt nok? 56 00:03:01,723 --> 00:03:03,313 Rebecca virkede meget glad. 57 00:03:07,103 --> 00:03:11,523 Ikke for at gøre det sært, men tak, fordi du ikke fortalte folk, at jeg løj. 58 00:03:12,984 --> 00:03:14,494 Der var ikke noget at sige. 59 00:03:16,237 --> 00:03:18,237 Kan vi så være venner igen? 60 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Ja. Det er fint. 61 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Devi var lettet. 62 00:03:23,328 --> 00:03:28,248 Hun havde redt trådene ud med Paxton, og selv om de nok ikke ville finde sammen, 63 00:03:28,333 --> 00:03:32,093 havde hun da en ven, for er venskab ikke det vigtigste... 64 00:03:32,170 --> 00:03:33,500 ER DU HOS PAXTON? 65 00:03:33,588 --> 00:03:36,168 Åh, Gud. Fab og Eleanor. Jeg må gå. 66 00:03:36,257 --> 00:03:37,177 Vi ses i skolen. 67 00:03:37,717 --> 00:03:38,677 Stop. 68 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Du må ikke beholde tøjet. 69 00:03:41,512 --> 00:03:45,182 Gisele får vist normalt tøj for sin indsats, så... 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,312 Okay. 71 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Her er fødselsdagsbarnet. 72 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Kan du lide din kage? 73 00:03:58,571 --> 00:03:59,861 TILLYKKE MED DAGEN, BEN! 74 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Ja, den er dejlig. Det ... Det er jo mig. 75 00:04:03,743 --> 00:04:06,003 Jeg vidste ikke, hvem du kan lide lige nu, 76 00:04:06,079 --> 00:04:09,919 så jeg fik den lavet efter min yndlingsstjerne. 77 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Jeg vil have et billede af dig og kagehovedet. 78 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Okay. 79 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Ikke læne dig bagover. Det er utiltalende. 80 00:04:18,967 --> 00:04:20,887 Sådan. Ja! 81 00:04:22,845 --> 00:04:27,385 Hør, skat, jeg er så ked af det. Vi tager væk på din fødselsdag. 82 00:04:27,475 --> 00:04:32,605 Lanceringen af 2 Chainz' ny krydder-rom er fremrykket, og han vil have mig der. 83 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Ja, men vi kan aflyse, hvis du vil have det. 84 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Jeg ville med glæde lade være med at tage til Caribien... 85 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 ...og blive her med min skat. 86 00:04:41,906 --> 00:04:46,446 Bubelah, du siger bare til, så ringer jeg til 2 og siger, jeg ikke kommer. 87 00:04:47,996 --> 00:04:51,866 Nej, tag I afsted. 16 år er ikke en stor fødselsdag. 88 00:04:52,709 --> 00:04:54,999 Det er fint. Vi fejrer, når I kommer hjem. 89 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 Er du sikker? 90 00:04:57,714 --> 00:05:01,554 Okay. Ved du hvad? Når vi er udenbys, bør du holde en fest. 91 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 Helt klart! 92 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 -Du skal holde fest. -Det tror jeg ikke. 93 00:05:06,597 --> 00:05:07,717 Hvad? 94 00:05:07,807 --> 00:05:11,767 Jeg ville have givet alt for en fest i high school i et flot hus som dette. 95 00:05:11,853 --> 00:05:15,403 Jeg tænker over det. I må hellere afsted, så I når flyet. 96 00:05:16,149 --> 00:05:19,529 Howard, giv ham nogle penge, så han ikke sulter. 97 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 Er 1.000 dollars okay? 98 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Ring, hvis du skal bruge mere. 99 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 Tillykke med fødselsdagen, min yndlingssøn. 100 00:05:32,290 --> 00:05:35,840 -Han er jo din eneste søn. -Derfor er han min yndlings. 101 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Det lyder, som om du har flere børn. 102 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 -Jeg elsker dig. -Farvel. 103 00:05:56,522 --> 00:05:57,902 Har du set Eleanor og Fabiola? 104 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Nej, beklager. Men jeg kan heller ikke se folk under en 6'er. 105 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Jeg har ikke tid til, du lader, som om du har standarder. 106 00:06:08,368 --> 00:06:09,738 Hvad er der? Er du okay? 107 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Fødselsdags-anerkendelse, Ben. 108 00:06:15,500 --> 00:06:17,630 -Tak. -Jeg antager ikke, den er glædelig. 109 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Den kan godt være trist eller neutral. 110 00:06:20,713 --> 00:06:21,963 Okay. 111 00:06:22,048 --> 00:06:25,968 Hvad end du føler, er det rigtige. Hav bare en dag. 112 00:06:29,722 --> 00:06:32,562 Er det din fødselsdag? Hvorfor sagde du ikke det? 113 00:06:32,809 --> 00:06:34,599 Den eneste dag, jeg skal være flink. 114 00:06:34,685 --> 00:06:36,055 Hvorfor slog du mig så? 115 00:06:36,521 --> 00:06:39,861 Det var et venskabsslag. Skal du så holde fest? 116 00:06:40,316 --> 00:06:44,816 Jeg gør ikke noget ud af fødselsdage. Jeg er en uanselig, mystisk mand. 117 00:06:44,904 --> 00:06:46,994 Du lagde dine karakterer på Insta. 118 00:06:47,073 --> 00:06:49,203 For at stræber-inspirere andre. 119 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Hej, Devi. 120 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 Rebecca uploadede billederne på sin Wix-side. Vil du se dem? 121 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 DESIGNET MED WIX.COM 122 00:06:58,376 --> 00:06:59,496 Du ser godt ud her. 123 00:07:02,422 --> 00:07:05,382 Hør, David, jeg tror, jeg vil holde fest i aften. 124 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 -Virkelig? -Ja. 125 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Kom, hvis du har lyst. 126 00:07:08,761 --> 00:07:10,011 Okay. Fedt. 127 00:07:10,096 --> 00:07:11,176 Jeg kommer. 128 00:07:11,973 --> 00:07:12,853 Må Paxton komme? 129 00:07:15,268 --> 00:07:16,888 Ja, helt sikkert. 130 00:07:16,978 --> 00:07:18,478 Fedt. Og hvad med Trent? 131 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Ja, klart. Fint nok. 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Alle kan komme. Fest hos mig i aften. 133 00:07:41,586 --> 00:07:42,626 Venner... 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 Jeg ved, I er sure på mig, 135 00:07:45,465 --> 00:07:47,545 men jeg kom til dramalokalet. 136 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 Tænk, du droppede os for ham. 137 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Ja, det er jeg ked af, men Paxton havde også en nødsituation. 138 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Værre, end at ens mor har forladt en? 139 00:07:56,476 --> 00:08:00,186 Lad os se. Paxtons nødsituation var en sjov foto-session, 140 00:08:00,271 --> 00:08:03,151 så nej, den var ikke værre, end at ens mor forlader en. 141 00:08:03,232 --> 00:08:04,652 Ti stille, Devi. 142 00:08:04,734 --> 00:08:07,204 Jeg gør det godt igen. Hørte I om Bens fest? 143 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Vi kan gå sammen. 144 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Vi drikker alle fulde med Fabiolas vilde ølbong-evner. 145 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Vi tager til festen, men ikke sammen med dig. 146 00:08:16,704 --> 00:08:18,544 Eleanor, hvad har du dog på? 147 00:08:18,623 --> 00:08:19,923 Du ligner en bibliotekar. 148 00:08:19,999 --> 00:08:22,289 Jeg ændrede mig, da jeg droppede stykket. 149 00:08:22,376 --> 00:08:23,876 Jeg er ikke længere kreativ, 150 00:08:23,961 --> 00:08:26,591 så jeg behøver ikke en farverig fremtoning mere. 151 00:08:26,672 --> 00:08:29,012 Hør, jeg ved, jeg var en dårlig ven, 152 00:08:29,091 --> 00:08:30,681 -men jeg... -Ja, du var. 153 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Du lovede at være der for os, og så svigtede du os. 154 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 Det gjorde jeg ikke. Jeg måtte... 155 00:08:36,390 --> 00:08:39,520 Eric var mere deltagende, end du var. 156 00:08:39,602 --> 00:08:41,812 Han gav hende en pose vingummi som trøst. 157 00:08:42,230 --> 00:08:46,190 De var gamle og hårde og fyldt med lommeuld. Jeg spiste dem ikke. 158 00:08:46,275 --> 00:08:47,855 Vi skulle være bedste venner. 159 00:08:47,944 --> 00:08:50,204 Jeg forlod en begravelse for din skyld, 160 00:08:50,279 --> 00:08:53,029 da Nick Jonas ægtede en anden inder end dig. 161 00:08:53,115 --> 00:08:54,575 Det var hårdt for mig. 162 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Virkelig? Det var hårdt for mig, at min mor skred. 163 00:08:58,287 --> 00:09:00,747 Klart. Det ved jeg, og jeg er ked af... 164 00:09:00,831 --> 00:09:03,381 Fabiola og jeg tager en vennepause fra dig. 165 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Hvabehar? 166 00:09:06,003 --> 00:09:07,423 Vi behøver lidt plads. 167 00:09:07,505 --> 00:09:11,175 Måske vil du så sætte mere pris på vores venskab. 168 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Det er unfair, at de ikke vil tale med mig. 169 00:09:22,520 --> 00:09:26,020 Du svigtede dem jo for at lave et amatør-modeshow 170 00:09:26,107 --> 00:09:27,897 for en dreng, du knapt kender. 171 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Men jeg sagde undskyld. 172 00:09:29,819 --> 00:09:34,029 Hvis kvinder ikke accepterer en undskyldning, ville The View stoppe. 173 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Okay. Vil du tale om, hvordan du gør det godt igen? 174 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Nej. Jeg er ligeglad. 175 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 Jeg tager til fest og hænger ud med sejere venner, 176 00:09:43,541 --> 00:09:44,711 som Paxton og Trent. 177 00:09:44,792 --> 00:09:46,382 Vi er alligevel mere ens. 178 00:09:46,460 --> 00:09:48,500 Jeg har lidt svært ved at tro, 179 00:09:48,588 --> 00:09:52,048 at det ikke generer dig, du har mistet dine bedste venner. 180 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Tro på det, for jeg er så ligeglad. 181 00:09:54,468 --> 00:09:56,348 Jeg tror ikke, du er ligeglad. 182 00:09:56,429 --> 00:10:02,099 Hvis det var mig, ville jeg være bange for at miste to mere, der er tæt på mig. 183 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Du vender tilbage til min far, ikke? 184 00:10:05,688 --> 00:10:09,228 Ja, jeg gør. Ellers var jeg en ringe psykolog. 185 00:10:10,610 --> 00:10:12,030 Hør, Devi, 186 00:10:12,111 --> 00:10:18,121 din fars død traumatiserede dig, så du ikke kunne gå i tre måneder. 187 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Det ved jeg.  Hvad har det med noget at gøre? 188 00:10:21,245 --> 00:10:23,495 Det her med dine venner, 189 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 min søde, det er din sorg. 190 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 Så min far dør, og pludselig er mine venner køer? 191 00:10:29,629 --> 00:10:32,719 Devi, du er så desperat efter ikke at være trist, 192 00:10:32,798 --> 00:10:35,548 at hele din verden skal handle om denne dreng. 193 00:10:35,635 --> 00:10:39,135 Jeg er teenager. Hele min verden handler om drenge. 194 00:10:39,221 --> 00:10:41,971 Du må give dig selv lov til 195 00:10:42,058 --> 00:10:45,188 at anerkende den smerte, du tydeligvis føler. 196 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 Du siger altså, at jeg kommer over sorgen ved at blive rigtig ked af det? 197 00:10:49,899 --> 00:10:50,899 Hvorfor gøre det? 198 00:10:51,317 --> 00:10:54,277 For at få det skidt og indse, at den, jeg elsker højest, 199 00:10:54,362 --> 00:10:57,622 -aldrig kommer tilbage? -Ja! 200 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Jeg tror, det vil hjælpe dig over det. 201 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 Jeg tror, jeg må have en ny psykolog. 202 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 Og jeg tror, du måske har ret. 203 00:11:10,127 --> 00:11:12,757 -Hvad? -Jeg ønsker det bedste for dig. 204 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Det ved du. 205 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 Men måske har du godt af en anden tilgang. 206 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 Seriøst? Slår du også op med mig? 207 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 -Jeg slår ikke op. -Ved du hvad? 208 00:11:23,599 --> 00:11:27,849 Det er perfekt. Jeg hader at komme her, så, fred. Ses i morgen aldrig. 209 00:11:35,820 --> 00:11:37,700 Det tikker. 210 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Godt klaret, Kamala. 211 00:11:39,824 --> 00:11:44,084 Det bornholmerur er så smukt. Jeg rødmer næsten. 212 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 Hvad sker der? Hvorfor har vi et skummelt Scooby-Doo-ur? 213 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Kamalas forlovede kommer i morgen aften. 214 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Jeg tænkte, huset manglede lidt elegance. 215 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Han er ikke min forlovede endnu, kun mulige forlovede. 216 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Og rør ikke ved uret, Devi. 217 00:12:02,263 --> 00:12:04,523 Jeg returnerer det, når Prashant er gået. 218 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Klart. Det ser ud til, jeg bare går i vejen her i aften. 219 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Jeg bør måske læse lektier hos Eleanor. 220 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Vi har un million franske verber, der skal bøjes i le weekend. 221 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Verber som "at feste"? 222 00:12:19,864 --> 00:12:23,124 "At drikke alkohol?" "At prøve opioider?" 223 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Ja, jeg ved, at Ben Gross holder fest. 224 00:12:26,787 --> 00:12:30,457 Jeg er hudlæge. Halvdelen af mine patienter er bumsede teenagere, 225 00:12:30,541 --> 00:12:32,041 og de elsker at snakke. 226 00:12:32,126 --> 00:12:33,706 Men det er Bens fødselsdag, 227 00:12:33,794 --> 00:12:36,344 og du ved, hvor trist og ensom han er. 228 00:12:36,422 --> 00:12:40,302 Tager jeg ikke derhen, gør han måske skade på sig selv. 229 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 Den eneste, der gør skade på sig selv til fester, er dig. 230 00:12:44,805 --> 00:12:49,135 Sidste gang blev du bidt af en prærieulv, ulvens kusine! 231 00:12:49,226 --> 00:12:53,356 Så du bliver her og laver lektier med Kamala, din kusine. 232 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 Det er ikke fair. 233 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 Jeg ville faktisk læse på biblioteket i aften. 234 00:13:00,154 --> 00:13:01,494 Du kan da læse her. 235 00:13:01,572 --> 00:13:04,912 Jeg betaler dyrt for lynhurtigt internet. Det bør bruges. 236 00:13:04,992 --> 00:13:09,622 Undskyld, tante Nalini. Jeg bliver her og udnytter dit superlækre internet. 237 00:13:09,705 --> 00:13:11,825 Godt. Så holder du øje med Devi. 238 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Hvad skal du da? 239 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Jeg tager mine sygeplejersker med til musicalen Waitress 240 00:13:16,670 --> 00:13:18,590 for at ryste os sammen. 241 00:13:18,672 --> 00:13:21,012 Man skal åbenbart have sjove frynsegoder 242 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 for at holde folk interesserede i at tjene penge. 243 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Nå, jeg er hjemme kl. 23, 244 00:13:25,971 --> 00:13:28,061 og jeg forventer, I er gået i seng. 245 00:13:34,230 --> 00:13:35,360 Åh, gud. 246 00:13:40,110 --> 00:13:41,610 Hej, Trent. Hej, Marcus. 247 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Må jeg få en kop punch? 248 00:13:44,281 --> 00:13:49,041 Det er ikke punch, men bedstemorsaft, for én tår gør en dement. 249 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 Ikke? 250 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 Sådan. 251 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 Hvad siger du, mand? 252 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Præcis. 253 00:13:55,835 --> 00:13:57,495 Hvordan har din bedstemor det? 254 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Hun har sine gode dage. 255 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Mens de fleste fra klassen festede hos Ben, 256 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 var Devi fanget derhjemme kun i selskab med regnemaskinen. 257 00:14:09,807 --> 00:14:11,137 Pokkers. 258 00:14:11,225 --> 00:14:13,305 Men selv den døde af kedsomhed. 259 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Kamala, hvor er batterierne? 260 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Kamala, batterier! 261 00:14:20,818 --> 00:14:21,988 Kamala! 262 00:14:28,242 --> 00:14:29,662 Hold da op. Kamala? 263 00:14:30,286 --> 00:14:31,326 Devi? 264 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Det er min kollega, Steve. 265 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Vi laver research. 266 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 Om at gå i seng sammen? 267 00:14:40,588 --> 00:14:42,048 Åh, gud. 268 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Hvad må du ikke tænke om mig. Jeg skammer mig. 269 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 Jeg synes, du er vildt sej. 270 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Du sneg en dreng ind i huset. Har du gjort det før? 271 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 -Nej. -Jep. Jeg kender taget ind og ud. 272 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 Steve! 273 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 Hold da kæft. 274 00:14:56,270 --> 00:14:57,770 Det er fantastisk. 275 00:14:57,855 --> 00:15:00,855 Du er ikke perfekt. Du er slem som mig. 276 00:15:01,734 --> 00:15:05,574 -Steve, gå ned og hent en snack, okay? -Jeg er ikke sulten. 277 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 Jeg skal tale med min kusine! 278 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Forstået. På vej. 279 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Hold da op, Kamala! 280 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Nu ved du, jeg har en hemmelig kæreste. 281 00:15:24,256 --> 00:15:26,876 Normalt kommer han ikke, mens folk er vågne, 282 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 men han er usikker, fordi Prashant kommer på besøg. 283 00:15:30,346 --> 00:15:33,886 Du godeste. Klart. Det er en sand kærlighedstrekant. 284 00:15:33,974 --> 00:15:38,064 Ikke en trekant. Mere en streg og en prik, hvis det skal stilles op. 285 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Prashant er en formalitet, der beroliger mine forældre. 286 00:15:42,816 --> 00:15:46,066 Jeg gifter mig ikke med ham. Han er en vildt fremmed. 287 00:15:47,029 --> 00:15:49,699 Ikke for noget, men nu respekterer jeg dig. 288 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 Det var uhøfligt, Devi. 289 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Så fortæl ikke din mor om det her, okay? 290 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Okay. 291 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Jeg må afpresse dig. 292 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Devi fik to timer til Bens fest. 293 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Desværre begyndte de med en meget usej ankomst. 294 00:16:20,646 --> 00:16:22,646 Lov, du er hjemme kl. 23. 295 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 Kommer du for sent,  kan jeg ikke beskytte dig imod "hende". 296 00:16:26,151 --> 00:16:28,781 Det lover jeg. Jeg er hjemme før mor. 297 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 Hør, Kamala. 298 00:16:32,366 --> 00:16:34,576 Tak, fordi du tager afpresningen så pænt. 299 00:16:40,207 --> 00:16:42,627 Ikke for meget sodavand, ellers kan du ikke sove. 300 00:16:43,085 --> 00:16:44,455 Bliv ikke oppe med Steve. 301 00:16:46,338 --> 00:16:49,548 Devi glædede sig til årets fest. 302 00:16:49,633 --> 00:16:52,473 Lige til hun huskede, at hendes bedste venner kom, 303 00:16:52,553 --> 00:16:53,893 og at de hadede hende. 304 00:16:53,971 --> 00:16:57,141 Men det var en kæmpe fest. Måske så hun dem slet ikke. 305 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Hej. 306 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Hej. 307 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 Hvad så? Du gik glip af introen. 308 00:17:07,109 --> 00:17:09,489 Vi spiste nachos og så to Svampebob. 309 00:17:10,070 --> 00:17:12,820 Hvad? Nå ja. Vi skulle være sure på hende. 310 00:17:13,907 --> 00:17:15,197 Smut, Vishwakumar. 311 00:17:17,661 --> 00:17:19,041 Lækkert jakkesæt, Fab. 312 00:17:19,705 --> 00:17:20,745 Tak. 313 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Eleanor, der er drinks ved poolen. 314 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Ja. 315 00:17:32,134 --> 00:17:35,684 Hold da op. Der er spændinger i luften. 316 00:17:57,159 --> 00:17:59,539 David! Du kom. 317 00:18:00,245 --> 00:18:01,495 Velkommen til mi casa. 318 00:18:01,997 --> 00:18:06,627 Hold da op. Jeg vidste, du var rig, men det her ligner huset fra The Bachelor. 319 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Vent. Er det det her hus? 320 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 Nej, men det var med i en Peloton-reklame. 321 00:18:13,592 --> 00:18:14,722 Jeg viser dig rundt. 322 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 Drej til højre. 323 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Åh, Gud. Er det et biograflokale? 324 00:18:26,396 --> 00:18:28,436 Forestil dig at se Find Nemo her. 325 00:18:28,982 --> 00:18:30,782 Han ville være så stor. 326 00:18:31,985 --> 00:18:34,945 Tak. Min far rev et historisk landemærke ned for at bygge det. 327 00:18:35,405 --> 00:18:37,865 Bliver de ikke sure over, du holder fest? 328 00:18:39,618 --> 00:18:41,328 De bad mig om at holde den. 329 00:18:41,745 --> 00:18:43,995 De føler skyld over at skride på min fødselsdag. 330 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 -Undskyld. Det er surt. -Jeg er vant til det. 331 00:18:48,710 --> 00:18:50,630 Mit liv er som i Alene hjemme, 332 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 men hvor de opdagede, at Kevin blev efterladt, 333 00:18:53,215 --> 00:18:55,545 og de bare blev i Paris. 334 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Det er langt ude, mand. 335 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Jeg har en gave med. 336 00:19:02,057 --> 00:19:04,427 Min mor flipper ud, hvis hun opdager, jeg kom. 337 00:19:04,518 --> 00:19:06,688 men endnu mere, hvis jeg kom tomhændet. 338 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 Hold da op. Tak. 339 00:19:11,441 --> 00:19:14,611 Det er min eneste gave ud over postkortet fra tandlægen. 340 00:19:15,988 --> 00:19:17,408 Tillykke med fødselsdagen. 341 00:19:21,702 --> 00:19:23,332 Prøvede du at kysse mig? 342 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 Nej. Jo, undskyld. 343 00:19:27,416 --> 00:19:28,706 Hvad tænkte jeg på? 344 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Glem, jeg gjorde det. 345 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Det er fint. 346 00:19:36,884 --> 00:19:38,184 Er det i orden? 347 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Ben! Hvad fanden? 348 00:19:43,765 --> 00:19:45,265 Har du ikke en kæreste? 349 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Jo. Jeg er en idiot. 350 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Okay. Nu er det sært. 351 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 Du gjorde det sært. 352 00:19:53,775 --> 00:19:54,935 Jeg tager en drink. 353 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Hør, undskyld. Jeg er lidt fuld. 354 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Ja, det kan jeg se. 355 00:20:08,248 --> 00:20:11,998 Seriøst. Jeg fik for meget af Trents punch. Det skal du ikke drikke. 356 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 Hvorfor? Er der noget i? 357 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 LSD? CBD? MDMA? 358 00:20:17,007 --> 00:20:21,007 Trents nosser var lige i den. De griner ad alle, der drikker den nu. 359 00:20:21,887 --> 00:20:22,967 Hun drikker den! 360 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Fabiola, nej! 361 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Hvad fanden, Devi? 362 00:20:39,029 --> 00:20:41,449 Jakkesættet er af Anjelica Huston for Kohl. 363 00:20:41,531 --> 00:20:43,331 Alle mine præmiepenge gik til det. 364 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Undskyld. 365 00:20:45,452 --> 00:20:47,412 -Trents nosser... -Glem det. 366 00:20:48,080 --> 00:20:51,460 Ikke flere lamme undskyldninger for, at du opfører dig skørt. 367 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Hvad betyder det? 368 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 -Fabiola, lad os gå. Kom nu. -Nej! 369 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Jeg er vred. 370 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Jeg ønskede én aften uden alt dit drama, 371 00:21:00,634 --> 00:21:04,144 og nu er jeg gennemblødt. Ikke alt handler om dine problemer! 372 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Mine problemer? 373 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Beklager, det var så ubelejligt for dig, at min far døde. 374 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Jeg ved, han døde, 375 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 men det giver dig ikke ret til at skide på os. 376 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Jeg skider ikke på jer. 377 00:21:16,650 --> 00:21:20,860 Du er blevet så falsk og tænker kun på popularitet og Paxton. 378 00:21:21,363 --> 00:21:23,163 Du skider på dine rigtige venner, 379 00:21:23,615 --> 00:21:25,405 selv da Eleanors mor skred, 380 00:21:25,492 --> 00:21:26,662 og da jeg sprang ud! 381 00:21:31,915 --> 00:21:32,785 Pokkers. 382 00:21:32,874 --> 00:21:34,924 Nu sprang jeg ud foran hele klassen! 383 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Jeg vil bare sige, at jeg også er bøsse. 384 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Klart. 385 00:21:41,591 --> 00:21:42,761 Det giver mening. 386 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Vi savner bare vores ven, men hende er du ikke nu. 387 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Du virker bare vildfaren. 388 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 Jeg skulle have ladet jer drikke Trents nosse-saft. 389 00:21:58,775 --> 00:22:03,315 Og jeg er ikke vildfaren. Jeg ved præcis, hvor jeg er. 390 00:22:20,714 --> 00:22:24,934 Hold da op. Det var et vildt nørdeskænderi. 391 00:22:25,469 --> 00:22:27,889 Lad os hygge os i dine forældres soveværelse. 392 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Med mere punch kan det måske blive til et lyserødt jakkesæt? 393 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 Hør, du skal komme natron på det. 394 00:22:41,902 --> 00:22:43,782 Jeg tog noget i køleskabet. 395 00:22:44,905 --> 00:22:45,735 Tak. 396 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Jeg ser til Oliver. 397 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Det gik hårdt for sig derude. 398 00:23:02,005 --> 00:23:03,965 Ja, det var slemt. 399 00:23:04,633 --> 00:23:08,393 Jeg er ikke vant til at råbe sådan. Det var meget trættende. 400 00:23:08,470 --> 00:23:12,770 Klart. At springe ud over for alle og skubbe din ven i poolen 401 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 tærer en del på kræfterne. 402 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Jeg skubbede hende ikke. Hun faldt. 403 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Okay, Big Little Lies. 404 00:23:21,149 --> 00:23:22,319 Men helt ærligt 405 00:23:22,401 --> 00:23:25,701 krævede det mod at gøre det, selvom det var utilsigtet. 406 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Tak. 407 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 Jeg sprang ud ved at blive skæv og tweete: "Mig homoseksuel nu." 408 00:23:35,288 --> 00:23:38,958 Ja, det bliver en rørende historie, jeg kan fortælle mine børn. 409 00:23:43,630 --> 00:23:44,670 Eve... 410 00:23:45,382 --> 00:23:50,432 Jeg ved, jeg var underlig over for dig, men hvis jeg ikke har ødelagt det helt, 411 00:23:51,388 --> 00:23:56,558 vil du så spise sammen engang? Ikke nødvendigvis en date, bare... 412 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Fedt. Lad os gøre det. 413 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Jeg tror, I vil hygge jer. 414 00:24:10,449 --> 00:24:13,789 Tak for lån af dit træningstøj. Det er så pinligt. 415 00:24:14,244 --> 00:24:16,254 Du redder mig altid til fester. 416 00:24:16,705 --> 00:24:19,825 Ikke pinligt for mig. Jeg ser altid sej ud bagefter. 417 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 I det mindste ser en af os sej ud. 418 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Pis. Hvad er klokken? 419 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 22:43, vil jeg tro. 420 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Pokkers. Den er 22:45. 421 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Pis! Jeg skal være hjemme kl. 23. 422 00:24:32,596 --> 00:24:36,806 Jeg kører dig. Jeg drak kun Red Bull, så jeg kører bedre end en ædru. 423 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Okay. 424 00:25:38,245 --> 00:25:39,495 Tak for liftet hjem. 425 00:25:39,996 --> 00:25:40,956 Intet problem. 426 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Har du det okay? 427 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Ja. Det sidste vand er løbet ud af øret. 428 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 Nej, jeg mener skænderiet med dine venner. 429 00:25:50,257 --> 00:25:52,797 Ja. Det ved jeg ikke. 430 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 Lige nu føles det, som om alle i mit liv har... 431 00:26:01,184 --> 00:26:02,274 ...fået nok af mig. 432 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Undskyld. Glem det. Det var sært. 433 00:26:29,963 --> 00:26:32,513 Tak for liftet og kysset ... altså kysset... 434 00:26:32,591 --> 00:26:33,721 Jeg mener konditøjet. 435 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Ja, klart. 436 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Vi ses på mandag. 437 00:26:49,608 --> 00:26:53,148 Hvad fanden skete der lige? Tror du på mirakler? 438 00:26:53,236 --> 00:26:56,486 Paxton Hall-Yoshida har lige kysset Devi Vishwakumar. 439 00:26:56,573 --> 00:26:58,993 Dr. Ryan og hendes venner tog fejl. 440 00:26:59,075 --> 00:27:02,615 Devi var ikke vildfaren. Hun var en seksuel erobrer, 441 00:27:02,704 --> 00:27:05,714 som havde stjålet sit første kys fra en teenage-Adonis, 442 00:27:05,790 --> 00:27:09,590 og så vidt hun vidste, løste den køretur alle hendes problemer. 443 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Nogen er sent hjemme. 444 00:28:09,229 --> 00:28:11,519 Tekster: Pia C. Hvid