1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,151 Odeio-te! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,186 O que se passa? O que aconteceu? 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,615 Aravind? Só o esperávamos amanhã de manhã. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,907 Devi, porque estás a gritar com o teu tio? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,116 Porque ele me pregou um cagaço. 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,707 O que faz aqui, tio Aravind? 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,882 Neste momento, procuro mostarda. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,921 Também está aqui para ser pau de cabeleira da visita do Prashant. 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,626 Deixe-me ajudá-lo. Venha. Sente-se. 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 Deve estar cansado, depois de conduzir desde San Jose. 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,680 Desculpa se te assustei, 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 mas deixaste a chave sobressalente debaixo do tapete. 14 00:00:58,308 --> 00:01:03,188 E, como dono da segunda maior empresa de segurança em San Jose, 15 00:01:03,271 --> 00:01:05,771 devo dizer que a tua casa é fácil de invadir. 16 00:01:05,857 --> 00:01:10,777 Eu sei, Aravind. Tenta vender-me  um sistema de segurança em cada visita. 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,952 E se o Prashant chegasse cá, amanhã, 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,081 e encontrasse todos  cortados em pedacinhos por um assassino? 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,793 Isso daria uma má impressão  da nossa família. 20 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Porque usou a chave sobressalente? Não lhe abriram a porta? 21 00:01:21,873 --> 00:01:25,503 A Kamala estava a dormir.  Ouvi-a a ressonar no andar de cima, 22 00:01:25,585 --> 00:01:27,085 e a Devi chegou agora. 23 00:01:27,212 --> 00:01:28,092 Onde estavas? 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,261 E o que tens vestido? 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,803 Fato de treino. Fui correr. 26 00:01:33,885 --> 00:01:34,795 - À noite? - À noite? 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,846 Não podes correr em Los Angeles à noite. 28 00:01:37,931 --> 00:01:40,811 É a cidade do Charles Manson e do Harvey Weinstein! 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,982 Acho que não há problema. O pior criminoso do nosso bairro 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,152 é a senhora que regou o relvado durante a seca. 31 00:01:46,231 --> 00:01:48,821 Eu denunciei-a e ela foi castigada em conformidade. 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 Muito bem. É muito tarde. 33 00:01:51,069 --> 00:01:54,909 Quero estar fresca para conhecer o futuro  marido da Kamala, por isso, vamos dormir. 34 00:01:54,989 --> 00:01:57,579 Não sei se consigo adormecer numa casa 35 00:01:57,659 --> 00:02:00,869 onde um ladrão pode entrar  a qualquer momento e matar-me, 36 00:02:01,287 --> 00:02:03,537 mas farei o meu melhor. 37 00:02:03,623 --> 00:02:04,833 Boa noite, tio. 38 00:02:07,085 --> 00:02:10,375 EU NUNCA... TIVE DE ME PORTAR BEM 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,472 Confundir o tio com o pai 40 00:02:13,550 --> 00:02:15,970 desenterrara uma memória que ela enterrara bem fundo. 41 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Odeio-te! 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 Ficou tão abalada, 43 00:02:19,931 --> 00:02:22,891 que quase se esqueceu de uma  nova memória muito mais emocionante. 44 00:02:22,976 --> 00:02:26,226 Tinha beijado  o Paxton Hall-Yoshida, caramba! 45 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 Paxton. Pensa no Paxton. 46 00:02:42,370 --> 00:02:43,450 Raios! 47 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Nem tudo é sobre ti e os teus problemas! 48 00:02:55,550 --> 00:02:59,140 Talvez beneficiasses com uma abordagem diferente. 49 00:03:00,346 --> 00:03:03,976 Tornaste-te uma pessoa falsa que não quer saber das verdadeiras amigas! 50 00:03:04,058 --> 00:03:04,928 Odeio-te! 51 00:03:09,189 --> 00:03:11,689 Parece que vai ser uma longa noite. 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,696 Devi, vá lá, levanta-te. O Prashant chega daqui a uma hora. 53 00:03:17,780 --> 00:03:18,910 Mãe! 54 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 Posso dormir mais um pouco? Mal dormi, esta noite. 55 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Levanta-te já e veste algo bonito. 56 00:03:24,996 --> 00:03:27,246 Que tal o vestido bonito que comprei na Costco 57 00:03:27,332 --> 00:03:29,212 quando fui comprar papel higiénico? 58 00:03:29,292 --> 00:03:30,382 Esse vestido? 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,800 Está no jipe do Paxton, ensopado em água da piscina. 60 00:03:34,339 --> 00:03:35,969 Pois... Não posso usar esse. 61 00:03:36,549 --> 00:03:38,469 Quero dizer, ficarei bonita demais. 62 00:03:38,551 --> 00:03:41,511 O Prashant tem de se apaixonar pela Kamala, não por mim, certo? 63 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Olha, veste o que quiseres. 64 00:03:43,014 --> 00:03:45,604 Mas, por favor, lembra-te, hoje é o dia da Kamala, 65 00:03:45,683 --> 00:03:48,563 por isso, nada dos habituais disparates da Devi. 66 00:03:49,312 --> 00:03:51,652 Não sei o que queres dizer com "disparates da Devi". 67 00:03:51,731 --> 00:03:54,941 Cheguei a casa, ontem à noite, e estavas a gritar com o teu tio. 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,026 É justo. 69 00:03:56,569 --> 00:03:58,449 Prometo portar-me bem. 70 00:03:59,489 --> 00:04:02,369 Merda! Talvez seja o Paxton ou a Fabiola a pedir desculpa. 71 00:04:02,450 --> 00:04:06,250 E vou levar isto para o meu quarto. Não preciso que te distraias, hoje. 72 00:04:06,329 --> 00:04:08,159 E se for das admissões à faculdade? 73 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 Devi, por uma vez,  podes tentar não me dificultar a vida? 74 00:04:13,711 --> 00:04:14,961 Odeio-te! 75 00:04:16,005 --> 00:04:19,005 Princesa, não podes dizer essas coisas à tua mãe. 76 00:04:20,593 --> 00:04:24,393 Ela pode dizer o que quiser, porque não sou a irresponsável 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,932 que perdeu a partitura mesmo antes do concerto! 78 00:04:28,017 --> 00:04:30,847 Isso não significa que mereça  ficar de castigo duas semanas. 79 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Significa, sim! Talvez te ensine a não seres tão descuidada! 80 00:04:34,190 --> 00:04:35,610 Nalini, acalma-te, por favor. 81 00:04:35,692 --> 00:04:39,492 Não me acalmo quando esta criança insiste em ser uma dor de cabeça! 82 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 A Devi esperava ter adormecido essa memória, mas lá estava ela outra vez. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 Logo hoje, ela tinha de ser normal. 84 00:04:45,618 --> 00:04:49,408 Por isso, teve de mandar essa memória para o sítio de onde veio. 85 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 Sim. Está bem, mãe. Vou portar-me bem. 86 00:04:51,916 --> 00:04:53,746 Deixa-me vestir. 87 00:04:53,835 --> 00:04:56,165 Está bem.  De certeza que vais vestir algo bonito. 88 00:04:56,254 --> 00:04:58,594 Agora, tenho de ajudar a Kamala a preparar-se. 89 00:04:58,673 --> 00:05:01,973 Vou esfregar-lhe óleo de coco no cabelo para ela cheirar como a mãe dele. 90 00:05:03,928 --> 00:05:06,388 Steve, não tens de te preocupar. 91 00:05:06,472 --> 00:05:08,182 E se esse tipo te arrebatar? 92 00:05:08,266 --> 00:05:09,306 Li na Wikipédia 93 00:05:09,392 --> 00:05:12,022 que, às vezes, os indianos  chegam ao altar a cavalo! 94 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 Não é o dia do meu casamento.  É só um almoço. 95 00:05:15,106 --> 00:05:16,226 Porque não vens embora? 96 00:05:16,733 --> 00:05:18,863 - Estou ao virar da esquina. - Estás o quê? 97 00:05:19,360 --> 00:05:22,740 Por favor, vai-te embora. Essa rua  é para residentes! Serás multado.  98 00:05:22,822 --> 00:05:25,242 - Tu vales os 40 dólares. - Por favor, para de ligar. 99 00:05:25,325 --> 00:05:27,615 Prometo que te ligo quando o almoço acabar. 100 00:05:28,244 --> 00:05:30,754 Isto é tão injusto. Vês o que a Kamala está a fazer? 101 00:05:30,830 --> 00:05:31,790 Não fiz nada. 102 00:05:31,873 --> 00:05:34,333 Ela pode falar ao telefone. Porque não gritas com ela? 103 00:05:34,417 --> 00:05:37,247 Não incomodes a tua prima. Ela não precisa de pressão extra. 104 00:05:37,337 --> 00:05:40,167 O almoço de hoje determinará  se ela tem uma vida feliz ou não. 105 00:05:40,256 --> 00:05:43,586 Que bom.  Obrigada por aliviares a pressão, tia. 106 00:05:43,676 --> 00:05:45,006 Vamos. 107 00:05:50,683 --> 00:05:53,643 Como esposa, é ótimo teres as tuas opiniões, 108 00:05:53,728 --> 00:05:56,608 mas lembra-te que, às vezes, o Prashant chegará do trabalho 109 00:05:56,689 --> 00:05:58,109 e só quererá ver o críquete. 110 00:05:58,191 --> 00:05:59,981 Tenciono trabalhar também. 111 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 Claro, princesa. Sou um homem moderno. 112 00:06:03,154 --> 00:06:06,414 Sei que vais querer trabalhar até teres filhos. 113 00:06:06,491 --> 00:06:08,451 Todos rapazes. Se tudo correr bem. 114 00:06:08,951 --> 00:06:11,791 Lembre-me outra vez, tio Aravind, alguma vez foi casado? 115 00:06:11,871 --> 00:06:14,251 Devi, não te metas na vida pessoal do teu tio. 116 00:06:16,459 --> 00:06:19,169 Devi, houve muitas mulheres 117 00:06:19,253 --> 00:06:21,633 que quiseram assentar com o velho Aravind, 118 00:06:22,131 --> 00:06:25,261 mas sou uma espécie de lobo solitário. Sou difícil de prender. 119 00:06:25,343 --> 00:06:29,853 O problema de ser um perito em segurança é permitir que alguém... 120 00:06:29,931 --> 00:06:31,431 ... entre no nosso coração. 121 00:06:32,725 --> 00:06:35,185 É o Prashant. Vou abrir a porta. 122 00:06:35,269 --> 00:06:37,729 Aravind, atrás de mim, à esquerda. Kamala, à direita. 123 00:06:37,814 --> 00:06:40,114 Devi, ao lado dela. Realça o teu lado esquerdo. 124 00:06:40,191 --> 00:06:42,361 Kamala, os teus dois lados são bons. 125 00:06:42,860 --> 00:06:44,030 Vamos. 126 00:06:45,947 --> 00:06:46,947 Respira fundo. 127 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 Prashant. 128 00:06:52,120 --> 00:06:53,080 Olá. 129 00:06:53,162 --> 00:06:55,422 Caramba! És uma brasa. 130 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 Devi, não digas isso a um desconhecido. 131 00:06:57,458 --> 00:07:00,918 Desculpa ter-te chamado brasa. É que estávamos à espera de um feio. 132 00:07:01,796 --> 00:07:02,626 Não, tudo bem. 133 00:07:03,172 --> 00:07:05,222 Obrigado por não achares que sou feio. 134 00:07:06,426 --> 00:07:07,716 Olá, sou o Prashant. 135 00:07:10,388 --> 00:07:11,758 Kamala. 136 00:07:15,560 --> 00:07:17,350 Prashant, por favor, entre. 137 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Bem-vindo. Descalce os sapatos. 138 00:07:20,022 --> 00:07:22,822 - Bem-vindo à nossa casa. - É linda. 139 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 Que relógio incrível. 140 00:07:26,779 --> 00:07:29,029 O quê, esta coisa velha? Uma relíquia de família. 141 00:07:29,782 --> 00:07:31,952 Kamala, trouxe-te um pequeno presente. 142 00:07:33,202 --> 00:07:34,122 Que querido. 143 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Cristais Swarovski. 144 00:07:42,712 --> 00:07:44,262 Ele conhece as mulheres indianas. 145 00:07:44,672 --> 00:07:46,882 Um castor  é uma escolha estranha, Prashant. 146 00:07:46,966 --> 00:07:48,546 Não, é perfeito. 147 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 É a mascote da Caltech. 148 00:07:50,887 --> 00:07:51,927 Que atencioso. 149 00:07:52,013 --> 00:07:54,433 Também era a mascote  da minha faculdade, no MIT. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,845 Afinal, o castor  é o engenheiro da Natureza. 151 00:07:56,934 --> 00:07:58,354 Pesquisei o preço no Google. 152 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 É valioso. 153 00:08:00,396 --> 00:08:02,816 Agora, precisas mesmo de um sistema de segurança. 154 00:08:02,899 --> 00:08:04,819 Porque não o ponho num sítio seguro? 155 00:08:04,901 --> 00:08:07,401 - Posso levá-lo para o teu quarto, Kamala. - Obrigada. 156 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 Não te demores  e não percas tempo à procura do telemóvel. 157 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Está muito bem escondido. 158 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Prashant, deve ter fome. 159 00:08:15,244 --> 00:08:16,374 Por favor, sente-se. 160 00:08:19,916 --> 00:08:23,536 Steve? Meu Deus! Assustaste-me. 161 00:08:24,045 --> 00:08:26,335 Quase me fizeste deixar cair este castor caríssimo! 162 00:08:26,422 --> 00:08:29,472 O engenheiro da Natureza? Ele deu-lhe isso? 163 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Sim. Mas o que fazes aqui? 164 00:08:32,053 --> 00:08:34,103 Vim salvar o meu amor da escravatura sexual. 165 00:08:34,180 --> 00:08:36,680 Parece que estás a ler uma revista indiana sobre cabelo. 166 00:08:36,766 --> 00:08:38,556 Não devias ir lá abaixo buscá-la? 167 00:08:38,643 --> 00:08:41,943 Ia fazê-lo, mas não sabia  o tamanho do Prashant 168 00:08:42,438 --> 00:08:43,978 e tenho medo da tua mãe. 169 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 Está bem. Não me parece  que vás a algum lado. 170 00:08:47,985 --> 00:08:50,235 Fica aqui, eu vou buscar a Kamala. 171 00:08:54,283 --> 00:08:56,373 Pensava que viera para a América pela educação, 172 00:08:56,452 --> 00:08:58,962 mas acho que a minha parte favorita  deve ser o gelado. 173 00:08:59,038 --> 00:09:02,878 Há tantos sabores, aqui. Muitos mais além de pistácio. 174 00:09:02,959 --> 00:09:06,379 A minha parte preferida é o trânsito  estar separado em duas direções. 175 00:09:06,462 --> 00:09:07,512 É adorável. 176 00:09:07,964 --> 00:09:09,304 Demoraste. 177 00:09:09,382 --> 00:09:11,012 Desculpa. Estava a tentar encontrar 178 00:09:11,092 --> 00:09:13,932 o local perfeito para o castor de cristal no quarto da Kamala. 179 00:09:14,011 --> 00:09:17,101 Na verdade,  acho que ela devia ir ver onde o pus. 180 00:09:17,181 --> 00:09:19,311 - Não é preciso. Confio em ti. - Não devias. 181 00:09:19,392 --> 00:09:21,772 Devias mesmo ver o castor. 182 00:09:22,228 --> 00:09:24,018 Nem vais acreditar onde ficou. 183 00:09:24,105 --> 00:09:25,895 Numa prateleira? Numa mesa? 184 00:09:26,274 --> 00:09:28,194 - Agora estou curioso. Posso ir ver? - Não! 185 00:09:29,944 --> 00:09:32,204 A Kamala devia estar sozinha com o castor  186 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 e descobrir o que o futuro  reserva para os dois. 187 00:09:34,991 --> 00:09:38,291 Está bem. Acho que vou ver. 188 00:09:40,204 --> 00:09:42,924 Então, tio, trabalha em segurança... 189 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 O que estás a tramar? 190 00:09:44,417 --> 00:09:46,997 Não combinámos  que não haveria disparates da Devi? 191 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Nalini, por favor, acalma-te. 192 00:09:50,965 --> 00:09:54,715 Não me acalmo quando esta criança  insiste em ser uma dor de cabeça! 193 00:09:54,802 --> 00:09:55,892 Meu Deus! Pai! 194 00:09:55,970 --> 00:09:57,560 A Devi não é uma dor de cabeça. 195 00:09:58,014 --> 00:10:00,024 O concerto começa daqui a meia hora. 196 00:10:00,099 --> 00:10:03,849 Vamos parar de gritar uns com os outros e procurar a partitura juntos, 197 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 e, quando voltarmos para casa, resolverei isto. 198 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 Princesa, por favor, vai procurar lá em cima. 199 00:10:10,234 --> 00:10:11,444 Lá em cima! 200 00:10:12,903 --> 00:10:14,913 Sim. Não tenhas pressa a subir! 201 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 Mantém a calma, Devi. 202 00:10:17,658 --> 00:10:20,118 Não precisas de voltar lá. Fica no presente. 203 00:10:20,202 --> 00:10:23,462 O que o teu tio Aravind está a dizer  deve ser muito interessante. 204 00:10:23,539 --> 00:10:24,369 Concentra-te. 205 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 O que as pessoa não percebem 206 00:10:25,875 --> 00:10:28,665 é que a maioria dos assaltos  acontece durante o dia. 207 00:10:28,753 --> 00:10:30,713 É por isso que recomendo que os clientes 208 00:10:30,796 --> 00:10:33,336 morem o mais a norte do quarteirão  que seja possível, 209 00:10:33,424 --> 00:10:34,804 onde os dias são mais curtos. 210 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 - Olá, Kamala. - Meu Deus! Steve? 211 00:10:42,933 --> 00:10:43,933 Porque estás aqui? 212 00:10:44,018 --> 00:10:47,148 Porque não devias ser comprada e vendida como um bezerro premiado. 213 00:10:47,229 --> 00:10:50,729 Não é o que se passa aqui , e isso também parece um pouco racista. 214 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 Quero fazer a minha proposta. 215 00:10:52,777 --> 00:10:56,277 - Começo por dizer que não tenho anel. - Não. Levanta-te. 216 00:10:56,906 --> 00:10:58,656 Não quero casar contigo. 217 00:10:58,741 --> 00:11:02,121 - Mas queres casar com o desconhecido? - Não quero casar com ninguém! 218 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Steve, és tão querido, 219 00:11:08,584 --> 00:11:11,384 bonito e surpreendentemente bom  no minigolfe, 220 00:11:11,837 --> 00:11:14,047 e gosto que sejas o meu primeiro namorado, mas... 221 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 Não. 222 00:11:16,550 --> 00:11:18,470 Acabei de te convencer a acabar comigo? 223 00:11:19,261 --> 00:11:21,561 Desculpa, mas acho que sim. 224 00:11:22,598 --> 00:11:24,848 Então, o tio diz que é dermatologista, tia. 225 00:11:24,934 --> 00:11:28,064 É, sim. Temos muitos médicos na família. 226 00:11:28,145 --> 00:11:32,065 A prima Manju começou a especialização em cardiologia aos 18 anos. 227 00:11:32,149 --> 00:11:34,399 Devi, tens de recuperar. 228 00:11:34,485 --> 00:11:37,525 Bem, a prima Manju também é uma virgem de 28 anos. 229 00:11:37,613 --> 00:11:38,613 Por isso, estou bem. 230 00:11:42,284 --> 00:11:43,664 O dia estava a mudar. 231 00:11:43,744 --> 00:11:45,584 Esqueçam os flashbacks irritantes. 232 00:11:45,663 --> 00:11:48,583 A Devi dominou o seu cérebro e estava a ser encantadora. 233 00:11:48,666 --> 00:11:51,246 Então, Devi, quais são os teus interesses? 234 00:11:51,335 --> 00:11:54,295 Esta jovem é uma música muito talentosa. 235 00:11:54,755 --> 00:11:56,915 Devi, porque não tocas algo na tua harpa? 236 00:12:03,681 --> 00:12:05,521 Devi. Olá? 237 00:12:05,933 --> 00:12:08,393 Não nos deixes à espera. 238 00:12:08,477 --> 00:12:12,107 A Devi está a tirar umas férias da harpa. 239 00:12:12,189 --> 00:12:14,649 Princesa, porque não me ajudas  a levantar a mesa? 240 00:12:14,734 --> 00:12:18,614 Quanto a si, não sei, mas agora só penso em ouvir harpa. 241 00:12:22,867 --> 00:12:24,737 O que se passa contigo? Estás estranha. 242 00:12:24,827 --> 00:12:27,117 Estou bem. Acho que tenho pouco açúcar no sangue. 243 00:12:27,204 --> 00:12:31,634 - Não vejo como. Comeste cinco chamuças. - Desculpa. Ando sob muita tensão. 244 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 Como estão as tuas pernas? Sentes isto? 245 00:12:34,170 --> 00:12:36,920 - Sim, e dói! Para de me beliscar. - Está bem. 246 00:12:37,006 --> 00:12:38,876 As pernas estão bem. Está tudo bem. 247 00:12:38,966 --> 00:12:42,716 Está bem. Ótimo. Não quero que o Prashant diga à família que somos esquisitos. 248 00:12:42,803 --> 00:12:47,853 Ouve. Volta lá para dentro e fala com ele. Vou ver porque a Kamala demora tanto. 249 00:12:49,351 --> 00:12:50,441 Não, mãe, espera! 250 00:12:51,020 --> 00:12:53,190 Não, não é por seres mau no sexo. 251 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Meu Deus! 252 00:12:55,941 --> 00:12:59,651 O que faz o teu namorado aqui quando o teu futuro marido está cá? 253 00:12:59,737 --> 00:13:02,157 - Como sabias que tinha namorado? - É bastante óbvio. 254 00:13:02,239 --> 00:13:04,869 Todo o secretismo, os telefonemas sussurrados. 255 00:13:04,950 --> 00:13:07,450 Também o vi cair do telhado, umas manhãs atrás. 256 00:13:07,536 --> 00:13:09,536 Desculpa, Kamala. Tentei impedi-la, 257 00:13:09,622 --> 00:13:11,672 mas veio disparada como uma pantera. 258 00:13:11,749 --> 00:13:15,799 Desiludi-te, tia.  Recebeste-me na tua casa e menti-te. 259 00:13:15,878 --> 00:13:17,548 A Devi teve pena da prima. 260 00:13:17,630 --> 00:13:20,800 Sabia a tempestade que estava prestes a abater-se sobre ela. 261 00:13:20,883 --> 00:13:22,973 Ia ser um banho de sangue. 262 00:13:23,052 --> 00:13:24,972 Não faz mal. Eu compreendo. 263 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Compreendes? 264 00:13:28,390 --> 00:13:30,520 Nunca me disseste isso antes. 265 00:13:30,601 --> 00:13:31,731 Devi, por favor. 266 00:13:32,937 --> 00:13:37,527 Só estou a dizer que sei que há muitos borrachos no câmpus da Caltech. 267 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 Vi A Teoria do Big Bang. 268 00:13:39,568 --> 00:13:40,738 Então, não estás zangada? 269 00:13:40,820 --> 00:13:43,280 - Claro que não. - Que raio se passa aqui? 270 00:13:43,364 --> 00:13:45,704 Ouve, ninguém te obriga a fazer nada. 271 00:13:45,783 --> 00:13:48,833 Uma família só te pode orientar  na direção certa. 272 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 - E se eu for a direção certa? - Não és. 273 00:13:51,330 --> 00:13:54,420 Temos de o tirar daqui  antes que o Prashant ou o Aravind o vejam. 274 00:13:54,917 --> 00:13:58,417 - Pode sair pela janela. - Não, não pode. É demasiado arriscado. 275 00:13:58,504 --> 00:14:00,924 O Aravind pode ouvi-lo a andar no telhado. 276 00:14:01,006 --> 00:14:03,216 Então, terá de sair pela porta da frente, 277 00:14:03,300 --> 00:14:04,890 mas precisamos de uma distração. 278 00:14:05,469 --> 00:14:06,299 Devi? 279 00:14:09,974 --> 00:14:12,024 Sim, posso fazer isso. 280 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Levanta-te. 281 00:14:15,271 --> 00:14:18,771 Prashant, reparei que tem o telemóvel  no bolso da frente. 282 00:14:18,858 --> 00:14:20,988 É por não querer ter filhos? 283 00:14:21,068 --> 00:14:24,818 Olá. Algum de vocês quer beber o chai na sala? 284 00:14:24,905 --> 00:14:26,065 Meu Deus, sim. 285 00:14:26,156 --> 00:14:29,406 Não, obrigado. Prefiro levantar o chá da altura da mesa. 286 00:14:29,493 --> 00:14:31,703 Não prefere sentar-se num lugar mais confortável? 287 00:14:32,204 --> 00:14:33,044 Não! 288 00:14:33,873 --> 00:14:35,003 Está bem. 289 00:14:42,965 --> 00:14:44,505 E se eu tocasse harpa? 290 00:14:46,051 --> 00:14:48,471 A sério? Que maravilha! 291 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Desculpem. Não toco há algum tempo. 292 00:14:56,020 --> 00:14:57,310 Preciso de afinar. 293 00:14:57,396 --> 00:14:59,226 Tudo bem. Não tenhas pressa. 294 00:15:04,570 --> 00:15:07,620 Estás bem, Devi? Não tens de tocar, se não quiseres. 295 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 Talvez devêssemos esperar  até a Kamala e a Nalini voltarem. 296 00:15:10,534 --> 00:15:12,164 Porque demoram tanto? 297 00:15:12,661 --> 00:15:15,501 Não, tudo bem. Estou pronta. 298 00:15:30,721 --> 00:15:33,811 Princesa, vê o que te comprei. É uma harpa. 299 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 Harpa? Queria uma guitarra. 300 00:15:36,810 --> 00:15:38,440 Não, não queres. Vem cá. 301 00:15:39,063 --> 00:15:42,023 Qualquer idiota toca guitarra. Só tem seis cordas. 302 00:15:42,107 --> 00:15:43,687 Quantas cordas vês aqui? 303 00:15:43,776 --> 00:15:45,896 - Um milhão. - Exatamente. 304 00:15:46,362 --> 00:15:49,452 Isto é um instrumento  para um músico a sério. 305 00:15:49,531 --> 00:15:51,911 És demasiado especial para uma guitarra estúpida. 306 00:15:52,785 --> 00:15:53,695 Prodígio. 307 00:15:55,204 --> 00:15:57,084 Isto é um avanço. 308 00:15:57,498 --> 00:15:59,708 A Devi está a tocar harpa outra vez? 309 00:15:59,792 --> 00:16:01,592 Talvez já esteja melhor. 310 00:16:03,754 --> 00:16:04,924 Vamos? 311 00:16:16,141 --> 00:16:17,181 Adeus, Steve. 312 00:16:17,768 --> 00:16:19,138 Desculpa se te magoei. 313 00:16:19,228 --> 00:16:20,308 Magoaste. 314 00:16:26,527 --> 00:16:27,647 A Devi está em casa? 315 00:16:42,251 --> 00:16:44,961 Que maravilha! És muito talentosa, Devi. 316 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Prashant, devíamos casá-la com o seu irmão mais novo. 317 00:16:47,798 --> 00:16:50,758 O seu irmão Arun, não o que trabalha na Massage Envy. 318 00:16:50,843 --> 00:16:52,303 Olá a todos. 319 00:16:53,345 --> 00:16:54,885 Aqui está a Kamala. 320 00:16:55,514 --> 00:16:57,814 Vou roubar a Devi por um segundo. 321 00:16:58,934 --> 00:17:01,404 Livraram-se do Steve? Chorou muito? 322 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 Paxton? 323 00:17:05,733 --> 00:17:09,243 Há mais rapazes a entrar e a sair desta casa do que da GameStop. 324 00:17:09,319 --> 00:17:11,609 Posso ir-me embora. Parece má altura. 325 00:17:12,031 --> 00:17:14,991 - Não respondias às mensagens. - Não vás, Paxton. 326 00:17:15,075 --> 00:17:18,575 Não devolveste à Devi  o vestido que ela despiu no teu carro. 327 00:17:19,621 --> 00:17:22,581 Está bem, despi o vestido e deixei-o no carro dele, 328 00:17:22,666 --> 00:17:25,536 mas não da forma como pensas. - Nem tentes. 329 00:17:25,627 --> 00:17:28,507 Não acredito em ti, porque estás sempre a mentir-me. 330 00:17:28,589 --> 00:17:31,549 Ela está a dizer a verdade. Caiu na piscina, na festa, 331 00:17:31,633 --> 00:17:32,973 e eu emprestei-lhe roupa. 332 00:17:33,052 --> 00:17:34,722 - Uma festa? - Merda. 333 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Muito obrigada por esclareceres isso. 334 00:17:38,640 --> 00:17:43,060 Então, não só me desobedeceste  indo a uma festa, ontem à noite, 335 00:17:43,145 --> 00:17:45,645 como estavas tão sóbria, que caíste na piscina 336 00:17:45,731 --> 00:17:47,861 e fizeste sabe Deus o quê com este rapaz. 337 00:17:48,275 --> 00:17:49,565 Só nos beijámos. 338 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 O quê? 339 00:17:50,944 --> 00:17:53,954 Paxton, são erros muito espontâneos. 340 00:17:54,031 --> 00:17:56,741 Devi, isto é fantástico. 341 00:17:56,825 --> 00:18:00,405 Que ótimas decisões! Porque não deixas  que este idiota te engravide? 342 00:18:00,871 --> 00:18:04,501 Talvez Princeton te deixe criar um bebé no dormitório. 343 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 Ele não é idiota. 344 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 Desculpa. É aluno do quadro de honra? Não sabia. As minhas desculpas, Paxton. 345 00:18:09,630 --> 00:18:13,260 Apesar de a Nalini estar a falar mais por frustração, 346 00:18:13,342 --> 00:18:16,052 o Paxton ficou magoado  com os ataques à sua inteligência. 347 00:18:16,136 --> 00:18:17,636 Vou-me embora. 348 00:18:17,721 --> 00:18:20,931 Deves ter muitos vestidos para devolver a outras raparigas inteligentes 349 00:18:21,016 --> 00:18:22,846 cujo futuro estás a tentar arruinar. 350 00:18:22,935 --> 00:18:23,885 Mãe, para! 351 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 O que foi aquilo? 352 00:18:25,521 --> 00:18:27,111 Não fiz quase nada. 353 00:18:27,189 --> 00:18:29,319 Beijei um rapaz, uma vez. 354 00:18:29,399 --> 00:18:31,779 Entretanto, o tipo com quem a Kamala faz sexo 355 00:18:31,860 --> 00:18:33,860 entrou na nossa casa e tu nem te ralas. 356 00:18:34,279 --> 00:18:38,159 Bem, vou repeti-lo: não me surpreende que alguém tenha entrado nesta casa. 357 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Isto parece uma conversa muito privada. 358 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Prashant... 359 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 Lamento imenso. 360 00:18:52,047 --> 00:18:53,877 Eu tinha um namorado, 361 00:18:53,966 --> 00:18:55,966 e ele entrou realmente cá em casa. 362 00:18:56,051 --> 00:18:59,351 Era o tipo que estava a trepar a árvore quando cheguei? 363 00:18:59,429 --> 00:19:02,349 - Pensei que fosse o paisagista. - Sim, era o Steve. 364 00:19:02,432 --> 00:19:04,182 Então, isto foi uma perda de tempo? 365 00:19:04,726 --> 00:19:09,056 - Parece que me pregaram uma partida. - Não. Nunca te pregaria uma partida. 366 00:19:09,148 --> 00:19:10,188 Odeio partidas. 367 00:19:10,274 --> 00:19:13,494 Não percebo porque é que a América tem um feriado para as celebrar. 368 00:19:13,569 --> 00:19:16,819 Concordo. O Dia das Mentiras é muito mais assustador que o Halloween. 369 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 Ouve, Prashant, lamento muito que isto tenha acontecido, 370 00:19:23,287 --> 00:19:25,787 mas juro que já não estou com o Steve. 371 00:19:26,832 --> 00:19:30,962 Mas também... acho que não estou preparada para ficar noiva hoje. 372 00:19:31,587 --> 00:19:35,757 - Isso é bem óbvio. - Não significa que nunca venha a estar. 373 00:19:36,383 --> 00:19:39,093 Isto tudo parece tão estranho, neste momento. 374 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 Eu sei. Também é estranho para mim. 375 00:19:41,638 --> 00:19:43,718 Para ser sincero, estou aliviado 376 00:19:43,807 --> 00:19:46,267 por não seres uma santinha que faz o que lhe mandam. 377 00:19:47,102 --> 00:19:48,442 Torna-te mais interessante. 378 00:19:49,479 --> 00:19:51,479 - Achas? - Sem dúvida. 379 00:19:51,565 --> 00:19:54,895 Todas as outras indianas que me arranjaram tentaram imitar a minha mãe. 380 00:19:54,985 --> 00:19:56,855 Sim. Que ideia é essa? 381 00:19:56,945 --> 00:20:00,405 Não sei, mas não quero ir para a cama  com a minha mãe todas as noites. 382 00:20:03,118 --> 00:20:06,078 Eu sei que tinhas outro homem  a subir ao teu telhado, 383 00:20:06,163 --> 00:20:09,503 por isso, talvez seja idiota  por dizer isto, mas não consigo evitar. 384 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Eu gosto de ti. 385 00:20:12,628 --> 00:20:14,128 Também gosto de ti. 386 00:20:14,213 --> 00:20:18,053 E a tua família é muito divertida. 387 00:20:19,551 --> 00:20:21,141 E se isto ficasse entre nós, 388 00:20:21,220 --> 00:20:23,720 levássemos as coisas devagar e nos conhecêssemos melhor? 389 00:20:24,848 --> 00:20:28,188 Estás a dizer que não queres o meu tio  por perto sempre que conversarmos? 390 00:20:28,268 --> 00:20:29,848 Preferia que não estivesse. 391 00:20:29,937 --> 00:20:31,187 Eu também. 392 00:20:32,731 --> 00:20:34,781 Dois namorados secretos entraram nesta casa 393 00:20:34,858 --> 00:20:37,948 durante um almoço  para decidir o futuro desta família. 394 00:20:38,028 --> 00:20:40,448 Como é, quando não estou cá? Três namorados secretos? 395 00:20:40,530 --> 00:20:43,660 - Esta casa está descontrolada! - Não está descontrolada. 396 00:20:44,076 --> 00:20:46,496 Eu diria que está demasiado controlada. 397 00:20:46,578 --> 00:20:48,458 Devi, não respondas ao teu tio. 398 00:20:48,538 --> 00:20:52,208 A falta de disciplina e de respeito, aqui, é espantosa. 399 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 Quando regressarem à Índia, este comportamento acabará. 400 00:20:55,754 --> 00:20:59,724 Vamos à Índia? Não podemos passar férias em Aspen, como a família do Ben? 401 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 É o recreio dos ricos e famosos. 402 00:21:02,261 --> 00:21:04,971 Não vais à Índia só de férias, menina. 403 00:21:05,430 --> 00:21:07,890 Mãe, do que está ele a falar? 404 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 Querida, o teu tio e eu temos falado, no último mês, 405 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 de como tem sido difícil para nós, especialmente com a família tão longe... 406 00:21:16,066 --> 00:21:18,776 Meu Deus!  Queres que nos mudemos para a Índia? 407 00:21:19,236 --> 00:21:20,146 Eu... 408 00:21:24,908 --> 00:21:26,328 Acho que seria melhor para nós. 409 00:21:28,328 --> 00:21:30,408 - Tenho de ir para o meu quarto. - Devi... 410 00:21:31,581 --> 00:21:32,461 Aravind... 411 00:21:34,418 --> 00:21:36,338 - Devi, ouve-me. - Não, não quero. 412 00:21:36,420 --> 00:21:39,130 Sei que será uma grande mudança, mas acho que precisamos. 413 00:21:39,214 --> 00:21:41,934 Sinto-me uma estranha, aqui, não tenho nenhum apoio 414 00:21:42,009 --> 00:21:44,429 e, sinceramente, sem o teu pai, eu... 415 00:21:45,053 --> 00:21:47,353 ... tenho dificuldade em criar-te. 416 00:21:56,231 --> 00:21:57,981 PARTITURA PARA HARPA 417 00:21:59,818 --> 00:22:02,988 - És demasiado brando com ela. - Não. Só tenho uma abordagem diferente. 418 00:22:03,071 --> 00:22:05,121 Está bem, ótimo.  Então, porque não a crias? 419 00:22:05,198 --> 00:22:08,328 Porque eu desisto. Estou farta. É demasiado teimosa e não ouve. 420 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 Seja quem for esta criança, para mim, chega! 421 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 - Nalini... - Não, ela é tua filha. 422 00:22:13,165 --> 00:22:14,745 Não é minha filha. 423 00:22:19,838 --> 00:22:22,008 Sei que tens dificuldade em criar-me. 424 00:22:22,090 --> 00:22:24,430 Tens dificuldade porque não gostas de mim. 425 00:22:25,385 --> 00:22:28,215 O quê? Não gosto de ti?  Isso não é verdade. 426 00:22:28,847 --> 00:22:31,057 Ouvi o que disseste na noite em que o pai morreu. 427 00:22:31,475 --> 00:22:33,135 Disseste que eu não era tua filha. 428 00:22:35,604 --> 00:22:37,484 Sei que sou só um fardo para ti. 429 00:22:37,564 --> 00:22:41,324 Por isso, podes ir para a Índia sozinha. Ou leva a Kamala contigo. 430 00:22:41,943 --> 00:22:43,493 Ela é a filha que querias. 431 00:22:43,987 --> 00:22:46,317 Devi, isso não é justo. 432 00:22:46,907 --> 00:22:47,947 O que não é justo 433 00:22:48,033 --> 00:22:50,993 é ter perdido o único progenitor que gostava de mim. 434 00:22:54,664 --> 00:22:56,884 Oxalá tivesses morrido tu, naquela noite. 435 00:23:52,639 --> 00:23:54,639 Legendas: Florinda Lopes