1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,151 Je te déteste ! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,186 Qu'y a-t-il ? Que s'est-il passé ? 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,615 Aravind ? On ne t'attendait pas avant demain matin. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,907 Devi, pourquoi cries-tu sur ton oncle ? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,116 Parce qu'il m'a fait super peur. 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,707 Que fais-tu ici, tonton ? 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,882 Je cherche de la moutarde. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,921 Il est ici pour chaperonner la visite de Prashant. 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,626 Laisse-moi t'aider. Viens t'asseoir. 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 Le trajet depuis San Jose a dû t'épuiser. 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,510 Désolé de t'avoir fait peur, 13 00:00:55,597 --> 00:00:58,217 mais j'ai trouvé les clés sous le paillasson. 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,388 En tant que patron 15 00:00:59,476 --> 00:01:03,186 de l'une des plus grosses boites de sécurité privée de San Jose, 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,771 je trouve que votre maison n'est pas sûre. 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,397 Je sais, Aravind. 18 00:01:07,484 --> 00:01:10,784 Tu essaies toujours de me vendre ton système de sécurité. 19 00:01:10,862 --> 00:01:12,862 Imagine que Prashant arrive demain 20 00:01:12,947 --> 00:01:16,077 et nous retrouve découpés en morceaux par un assassin. 21 00:01:16,493 --> 00:01:18,793 Il aurait une mauvaise image de notre famille. 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Pourquoi as-tu utilisé la clé ? Personne ne t'a ouvert ? 23 00:01:21,873 --> 00:01:26,543 Je pouvais entendre Kamala ronfler, et Devi vient de rentrer. 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,092 Où étais-tu ? 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,261 Et qu'est-ce que tu portes ? 26 00:01:32,133 --> 00:01:33,803 Un survêt. J'ai été courir. 27 00:01:33,885 --> 00:01:34,795 La nuit ? 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,756 Tu ne peux pas courir à Los Angeles la nuit. 29 00:01:37,847 --> 00:01:40,807 C'est la ville de Charles Manson et de Harvey Weinstein ! 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,352 Je crois que ça va. 31 00:01:42,435 --> 00:01:46,145 Ici, le pire crime est d'arroser ses plantes en pleine canicule. 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,861 J'ai dénoncé cette femme, et elle a été punie. 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,895 Bon, il est très tard. 34 00:01:51,069 --> 00:01:54,909 Je veux être en forme pour accueillir le mari de Kamala, donc au lit. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,779 Je ne suis pas sûr de réussir à dormir dans une maison 36 00:01:57,867 --> 00:02:00,947 où un cambrioleur pourrait entrer et me tuer, 37 00:02:01,204 --> 00:02:03,544 mais je ferai de mon mieux. 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,003 Bonne nuit, tonton. 39 00:02:07,085 --> 00:02:10,375 8 -  SE TENIR À CARREAU 40 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 Le fait d'avoir pris son oncle pour son père avait ravivé 41 00:02:14,551 --> 00:02:15,971 un souvenir très enfoui. 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Je te déteste ! 43 00:02:18,471 --> 00:02:19,851 Elle était si secouée 44 00:02:19,931 --> 00:02:22,891 qu'elle en avait presque oublié un souvenir bien plus excitant. 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,226 Elle venait d'embrasser le fameux Paxton Hall-Yoshida ! 46 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 Paxton. Pense à Paxton. 47 00:02:42,370 --> 00:02:43,450 Putain ! 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Tout ne tourne pas autour de tes problèmes ! 49 00:02:55,550 --> 00:02:59,140 Une approche différente pourrait te faire du bien. 50 00:03:00,346 --> 00:03:03,976 T'es devenue une fausse meuf qui se fout de ses vraies amies ! 51 00:03:04,058 --> 00:03:04,928 Je te déteste ! 52 00:03:09,189 --> 00:03:11,479 On dirait que la nuit va être longue. 53 00:03:14,944 --> 00:03:17,744 Debout, Devi. Prashant sera là dans une heure. 54 00:03:17,822 --> 00:03:18,662 Maman. 55 00:03:19,866 --> 00:03:22,616 Laisse-moi une minute. J'ai à peine dormi. 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Lève-toi et enfile une jolie robe. 57 00:03:24,996 --> 00:03:29,206 Où est la robe de Costco que j'ai achetée avec notre papier WC ? 58 00:03:29,292 --> 00:03:30,382 Oh, cette robe ? 59 00:03:30,460 --> 00:03:34,340 Elle est dans la voiture de Paxton, encore mouillée de la piscine. 60 00:03:34,422 --> 00:03:35,972 Je ne peux pas la mettre. 61 00:03:36,549 --> 00:03:38,089 Je serais trop belle avec. 62 00:03:38,468 --> 00:03:41,508 Prashant doit être séduit par Kamala, pas par moi. 63 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Mets ce que tu veux. 64 00:03:43,014 --> 00:03:45,604 Mais souviens-toi que c'est la journée de Kamala, 65 00:03:45,683 --> 00:03:48,563 alors évite de faire une de tes âneries. 66 00:03:49,354 --> 00:03:51,654 Comment ça, mes âneries ? 67 00:03:51,731 --> 00:03:54,941 Quand je suis rentrée hier, tu criais sur ton oncle. 68 00:03:55,026 --> 00:03:55,856 D'accord. 69 00:03:56,486 --> 00:03:58,396 Je promets de bien me comporter. 70 00:03:59,489 --> 00:04:02,369 Merde ! Ça doit être Paxton ou Fabiola qui s'excuse. 71 00:04:02,450 --> 00:04:06,290 Je le garde dans ma chambre. Je ne veux pas que tu sois distraite. 72 00:04:06,371 --> 00:04:08,161 Et si une fac m'appelle ? 73 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 Pour une fois, pourrais-tu essayer de ne pas me compliquer la vie ? 74 00:04:13,711 --> 00:04:14,961 Je te déteste ! 75 00:04:16,005 --> 00:04:19,005 Kanna, ne parle pas comme ça à ta mère. 76 00:04:20,551 --> 00:04:24,391 Elle peut dire ce qu'elle veut. Ce n'est pas moi l'irresponsable 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,932 qui a perdu sa partition juste avant son concert ! 78 00:04:28,017 --> 00:04:30,727 Mais je ne mérite pas d'être punie pendant deux semaines. 79 00:04:30,812 --> 00:04:34,112 Bien sûr que si ! Ça t'apprendra à réfléchir un peu. 80 00:04:34,190 --> 00:04:35,610 Nalini, calme-toi. 81 00:04:35,692 --> 00:04:39,492 Je ne peux pas me calmer tant qu'elle jouera à la petite idiote. 82 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 Devi pensait avoir enfoui ce souvenir, mais il la hantait. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,486 Aujourd'hui, elle devait être normale. 84 00:04:45,576 --> 00:04:49,406 Elle n'avait pas d'autre choix que de chasser ce souvenir. 85 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 D'accord, maman. Je serai sage. 86 00:04:51,916 --> 00:04:53,746 Je vais m'habiller. 87 00:04:53,835 --> 00:04:56,165 Je suis sûre que tu trouveras une jolie tenue. 88 00:04:56,254 --> 00:04:58,424 Je dois aider Kamala à se préparer. 89 00:04:58,506 --> 00:05:01,966 Je vais lui mettre de l'huile de coco pour qu'elle sente comme sa mère. 90 00:05:03,928 --> 00:05:06,258 Steve, ne t'en fais pas. 91 00:05:06,347 --> 00:05:08,217 Et s'il tombe amoureux de toi ? 92 00:05:08,308 --> 00:05:12,018 J'ai lu sur Wikipédia qu'il pouvait arriver à cheval. 93 00:05:12,103 --> 00:05:14,943 Ce n'est pas mon mariage. C'est un déjeuner. 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,233 Tu ne peux pas partir ? 95 00:05:16,733 --> 00:05:18,863 - Je suis garé tout près. - Quoi ? 96 00:05:19,277 --> 00:05:20,237 Tu dois partir. 97 00:05:20,320 --> 00:05:22,740 Le stationnement est interdit. Tu auras une amende. 98 00:05:22,822 --> 00:05:25,242 - Tu vaux bien 40 $. - Arrête de m'appeler. 99 00:05:25,325 --> 00:05:27,615 Je t'appellerai après le déjeuner. 100 00:05:28,244 --> 00:05:30,754 C'est injuste. T'as vu ce que fait Kamala ? 101 00:05:30,830 --> 00:05:31,790 Je ne fais rien. 102 00:05:31,873 --> 00:05:34,543 Elle est sur son téléphone. Pourquoi tu ne dis rien ? 103 00:05:34,625 --> 00:05:37,245 Ne l'embête pas. Ne lui mets pas la pression. 104 00:05:37,337 --> 00:05:40,167 Ce déjeuner va déterminer si elle aura une vie heureuse. 105 00:05:40,590 --> 00:05:43,590 Génial. Merci de faire baisser la pression, tata. 106 00:05:43,676 --> 00:05:44,636 Venez. 107 00:05:50,725 --> 00:05:53,635 En tant qu'épouse, tu dois avoir ton avis, 108 00:05:53,728 --> 00:05:58,108 mais parfois, Prashant reviendra du boulot et voudra être tranquille. 109 00:05:58,191 --> 00:05:59,981 Je compte travailler aussi. 110 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 Bien sûr, kanna. Je suis un homme moderne. 111 00:06:03,154 --> 00:06:06,414 Je sais que tu voudras travailler avant d'avoir des enfants. 112 00:06:06,491 --> 00:06:08,661 Tous des fils. Croisons les doigts. 113 00:06:08,951 --> 00:06:11,791 Dis, tonton Aravind, as-tu déjà été marié ? 114 00:06:11,871 --> 00:06:14,251 Devi, c'est une question indiscrète. 115 00:06:16,501 --> 00:06:21,631 Devi, beaucoup de femmes ont voulu vivre avec le vieux Aravind. 116 00:06:22,006 --> 00:06:25,256 Mais je suis un loup solitaire, difficile à apprivoiser. 117 00:06:25,343 --> 00:06:29,183 Le problème d'un expert en sécurité, c'est de laisser quelqu'un... 118 00:06:29,931 --> 00:06:31,431 entrer dans son cœur. 119 00:06:32,725 --> 00:06:35,185 C'est Prashant. Je vais ouvrir la porte. 120 00:06:35,269 --> 00:06:37,689 Aravind, à gauche. Kamala, à droite. 121 00:06:37,772 --> 00:06:40,112 Devi, à côté, et montre ton profil gauche. 122 00:06:40,191 --> 00:06:42,531 Kamala, tes deux profils sont parfaits. 123 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Allons-y. 124 00:06:45,947 --> 00:06:46,947 Respire à fond. 125 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 Prashant ? 126 00:06:52,120 --> 00:06:53,080 Bonjour. 127 00:06:53,162 --> 00:06:55,422 La vache ! T'es canon. 128 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 Devi, ne dis pas ça à un inconnu. 129 00:06:57,458 --> 00:06:58,628 Je suis désolée. 130 00:06:58,709 --> 00:07:01,129 C'est juste qu'on s'attendait à un moche. 131 00:07:01,796 --> 00:07:02,626 Non, ça va. 132 00:07:03,131 --> 00:07:05,221 Merci de penser que je ne suis pas moche. 133 00:07:06,426 --> 00:07:07,966 Bonjour, je suis Prashant. 134 00:07:10,388 --> 00:07:11,758 Kamala. 135 00:07:15,560 --> 00:07:18,940 Prashant, entre. Sois le bienvenu. Enlève tes chaussures. 136 00:07:20,022 --> 00:07:22,822 - Bienvenue chez nous. - C'est magnifique. 137 00:07:24,402 --> 00:07:25,652 Quelle belle horloge. 138 00:07:26,779 --> 00:07:29,029 Cette antiquité ? C'est un héritage. 139 00:07:29,782 --> 00:07:31,782 Kamala, je t'ai apporté un cadeau. 140 00:07:33,202 --> 00:07:34,122 C'est adorable. 141 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Un cristal Swarovski. 142 00:07:42,670 --> 00:07:44,460 Il connaît bien les Indiennes. 143 00:07:44,881 --> 00:07:46,881 Drôle de choix, le castor. 144 00:07:46,966 --> 00:07:48,546 Non, c'est parfait. 145 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 C'est la mascotte de Caltech. 146 00:07:50,845 --> 00:07:51,925 C'est très gentil. 147 00:07:52,013 --> 00:07:54,433 C'était la mascotte de ma fac aussi. 148 00:07:54,515 --> 00:07:56,845 Après tout, le castor est l'ingénieur de la nature. 149 00:07:56,934 --> 00:07:59,904 Je l'ai trouvé sur Google. C'est hors de prix. 150 00:08:00,396 --> 00:08:02,816 Il va vraiment vous falloir une alarme. 151 00:08:02,899 --> 00:08:06,149 Et si j'allais le mettre à l'abri dans ta chambre ? 152 00:08:06,235 --> 00:08:07,395 Merci, Devi. 153 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 Fais vite et ne cherche pas ton téléphone. 154 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Il est bien caché. 155 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Prashant, tu dois avoir faim. 156 00:08:15,244 --> 00:08:16,374 Viens, assieds-toi. 157 00:08:19,832 --> 00:08:20,672 Steve ? 158 00:08:21,167 --> 00:08:23,537 La vache ! Tu m'as fait trop peur. 159 00:08:24,003 --> 00:08:26,343 J'ai failli lâcher ce castor super cher. 160 00:08:26,422 --> 00:08:29,472 L'ingénieur de la nature ? Il lui a offert ? 161 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Oui, mais que fais-tu ici ? 162 00:08:32,053 --> 00:08:34,103 Je sauve mon amour de l'esclavage sexuel. 163 00:08:34,180 --> 00:08:36,680 Tu lis un magazine de coiffure. 164 00:08:36,766 --> 00:08:38,556 Pourquoi tu ne la sauves pas ? 165 00:08:38,643 --> 00:08:42,313 J'allais le faire, mais je ne savais pas que Prashant était costaud... 166 00:08:42,396 --> 00:08:43,976 et j'ai peur de ta mère. 167 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 D'accord. Je n'ai pas l'impression que tu vas descendre. 168 00:08:47,985 --> 00:08:50,235 Reste ici, je vais chercher Kamala. 169 00:08:54,283 --> 00:08:56,373 Je pensais venir pour les universités, 170 00:08:56,452 --> 00:08:58,962 mais ce que je préfère ici, c'est la glace. 171 00:08:59,038 --> 00:09:00,958 Il y a tellement de goûts ! 172 00:09:01,374 --> 00:09:02,884 Ça change de la pistache. 173 00:09:02,959 --> 00:09:06,379 Moi, j'adore le marquage au sol sur les routes. 174 00:09:06,462 --> 00:09:07,512 C'est adorable. 175 00:09:07,964 --> 00:09:09,304 Tu en as mis du temps. 176 00:09:09,382 --> 00:09:10,382 Je suis désolée. 177 00:09:10,466 --> 00:09:13,926 J'essayais de trouver l'endroit parfait pour le castor de Kamala. 178 00:09:14,011 --> 00:09:17,101 D'ailleurs, tu devrais aller voir où je l'ai mis. 179 00:09:17,181 --> 00:09:19,311 - Non, je te fais confiance. - Non. 180 00:09:19,392 --> 00:09:21,772 Tu dois vraiment aller voir le castor. 181 00:09:22,186 --> 00:09:24,056 Tu vas être surprise. 182 00:09:24,146 --> 00:09:25,896 Une étagère ? Une table ? 183 00:09:26,315 --> 00:09:28,185 - Je suis curieux. Je vais voir. - Non ! 184 00:09:29,860 --> 00:09:32,200 Kamala doit être seule avec le castor 185 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 pour décider de leur avenir ensemble. 186 00:09:34,991 --> 00:09:38,291 D'accord. Je vais aller voir. 187 00:09:40,162 --> 00:09:42,922 Donc vous êtes expert en sécurité... 188 00:09:42,999 --> 00:09:46,999 Qu'est-ce que tu manigances ? On avait dit pas d'âneries. 189 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Nalini, calme-toi. 190 00:09:50,965 --> 00:09:54,715 Je ne peux pas me calmer tant qu'elle jouera à la petite idiote. 191 00:09:54,802 --> 00:09:55,892 Punaise ! Papa ! 192 00:09:55,970 --> 00:09:57,560 Devi n'est pas une idiote. 193 00:09:58,180 --> 00:10:00,020 Le concert est dans 30 minutes. 194 00:10:00,099 --> 00:10:03,849 Alors, arrêtons de crier et cherchons la partition ensemble. 195 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Quand on rentrera, j'arrangerai ça. 196 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 Kanna, peux-tu aller voir en haut ? 197 00:10:10,234 --> 00:10:11,074 En haut ! 198 00:10:12,862 --> 00:10:14,532 C'est ça, ne te presse pas ! 199 00:10:15,615 --> 00:10:17,445 Ne craque pas, Devi. 200 00:10:17,533 --> 00:10:20,043 Ne repense pas à ça. Reste dans le présent. 201 00:10:20,119 --> 00:10:23,459 Je suis sûr que la discussion de ton oncle est captivante. 202 00:10:23,539 --> 00:10:24,369 Concentre-toi. 203 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Les gens ne savent pas 204 00:10:25,875 --> 00:10:28,665 que la plupart des vols ont lieu pendant la journée. 205 00:10:28,753 --> 00:10:30,763 Je recommande à mes clients 206 00:10:30,838 --> 00:10:34,798 de vivre le plus au nord possible car les jours sont plus courts. 207 00:10:37,803 --> 00:10:40,313 - Bonjour, Kamala. - Oh, mon Dieu. Steve ? 208 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 Que fais-tu ici ? 209 00:10:44,018 --> 00:10:46,688 Ta famille ne peut pas te vendre comme un animal. 210 00:10:47,104 --> 00:10:50,734 Ce n'est pas du tout ça, et c'est un peu raciste. 211 00:10:50,816 --> 00:10:52,316 Je veux avoir ma chance. 212 00:10:52,777 --> 00:10:54,697 Sache que je n'ai pas de bague. 213 00:10:54,779 --> 00:10:55,909 Non. Lève-toi. 214 00:10:56,906 --> 00:10:58,656 Je ne veux pas t'épouser. 215 00:10:58,741 --> 00:11:00,621 Mais cet inconnu, oui ? 216 00:11:00,701 --> 00:11:02,121 Je ne veux épouser personne ! 217 00:11:05,581 --> 00:11:06,501 Steve... 218 00:11:07,458 --> 00:11:11,378 Tu es très gentil, beau et vraiment fort au mini golf. 219 00:11:11,921 --> 00:11:14,051 Merci d'avoir été mon premier copain, mais... 220 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 Oh, non. 221 00:11:16,509 --> 00:11:17,889 Tu vas me larguer ? 222 00:11:19,261 --> 00:11:21,431 Désolée, mais oui. 223 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 L'oncle m'a dit que vous êtes dermatologue. 224 00:11:24,934 --> 00:11:28,064 Oui, nous avons plein de docteurs dans la famille. 225 00:11:28,145 --> 00:11:32,065 Le cousin Manju était interne en cardiologie à 18 ans. 226 00:11:32,149 --> 00:11:34,399 Devi, il doit te servir de modèle. 227 00:11:34,485 --> 00:11:37,485 Le cousin Manju est aussi un puceau de 28 ans. 228 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 Donc, sans façon. 229 00:11:42,243 --> 00:11:43,663 La journée s'améliorait. 230 00:11:43,744 --> 00:11:45,584 Fini, ce fichu souvenir. 231 00:11:45,663 --> 00:11:48,583 Devi avait pris le dessus et son charme opérait à nouveau. 232 00:11:48,666 --> 00:11:51,246 Alors, Devi, quels sont tes passe-temps ? 233 00:11:51,335 --> 00:11:54,295 Cette jeune fille est une grande musicienne. 234 00:11:54,755 --> 00:11:56,915 Peux-tu nous jouer de la harpe ? 235 00:12:03,681 --> 00:12:05,521 Devi. Hé ho ! 236 00:12:05,933 --> 00:12:08,393 Ne fais pas attendre les mélomanes. 237 00:12:08,477 --> 00:12:12,107 Devi a décidé de faire une pause avec la harpe. 238 00:12:12,189 --> 00:12:14,649 Kanna, tu peux m'aider à débarrasser ? 239 00:12:14,734 --> 00:12:18,614 Je ne sais pas pour toi, mais moi, j'aimerais vraiment l'écouter. 240 00:12:22,867 --> 00:12:24,737 Que se passe-t-il ? Tu es bizarre. 241 00:12:24,827 --> 00:12:27,117 Ça va. Je dois juste manquer de sucre. 242 00:12:27,204 --> 00:12:28,874 Pourtant, tu as mangé cinq samosas. 243 00:12:28,956 --> 00:12:31,626 Désolée, je suis stressée en ce moment. 244 00:12:32,126 --> 00:12:34,036 Comment vont tes jambes ? Tu les sens ? 245 00:12:34,128 --> 00:12:36,918 - Aïe ! Arrête de me pincer. - D'accord. 246 00:12:37,006 --> 00:12:38,876 Mes jambes vont bien. Ça va. 247 00:12:38,966 --> 00:12:40,216 D'accord. Bien. 248 00:12:40,384 --> 00:12:42,724 Je ne veux pas que Prashant dise qu'on est bizarres. 249 00:12:43,137 --> 00:12:45,847 Bon, écoute. Retournes-y et parle-lui. 250 00:12:46,098 --> 00:12:47,848 Je vais chercher Kamala. 251 00:12:49,268 --> 00:12:50,438 Non, maman, attends ! 252 00:12:50,978 --> 00:12:53,558 Ce n'est pas parce que tu es mauvais au lit. 253 00:12:54,982 --> 00:12:55,822 Oh, non. 254 00:12:55,900 --> 00:12:59,650 Que fait ton petit ami ici, alors que ton futur mari est en bas ? 255 00:12:59,737 --> 00:13:02,157 - Comment le sais-tu ? - C'est évident. 256 00:13:02,239 --> 00:13:04,869 Toutes ces cachotteries, ces chuchotements au téléphone. 257 00:13:04,950 --> 00:13:07,450 En plus, je l'ai déjà vu tomber du toit. 258 00:13:07,536 --> 00:13:09,536 Désolée, j'ai essayé de l'arrêter, 259 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 mais elle est montée comme une panthère. 260 00:13:11,665 --> 00:13:12,875 Je t'ai déçue, tata. 261 00:13:12,958 --> 00:13:15,798 Tu m'as accueillie chez toi, et je t'ai menti. 262 00:13:15,878 --> 00:13:17,548 Devi eut pitié de sa cousine. 263 00:13:17,630 --> 00:13:20,800 Elle savait que la tempête allait s'abattre sur elle. 264 00:13:20,883 --> 00:13:22,933 Ça allait être un bain de sang. 265 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 Ce n'est pas grave. Je comprends. 266 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Tu comprends ? 267 00:13:28,390 --> 00:13:30,520 Tu ne m'as jamais dit ça. 268 00:13:30,601 --> 00:13:31,731 Devi, s'il te plaît. 269 00:13:32,937 --> 00:13:34,607 Ce que je veux dire, 270 00:13:34,688 --> 00:13:37,938 c'est que je sais qu'il y a des beaux gosses à Caltech. 271 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 J'ai vu Big Bang Theory. 272 00:13:39,568 --> 00:13:40,738 Tu n'es pas fâchée ? 273 00:13:40,820 --> 00:13:41,860 Bien sûr que non. 274 00:13:41,946 --> 00:13:43,316 C'est quoi, ce bordel ? 275 00:13:43,405 --> 00:13:45,695 Personne ne t'oblige à quoi que ce soit. 276 00:13:45,783 --> 00:13:48,833 La famille est là pour t'indiquer le droit chemin. 277 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 - Et si j'étais le droit chemin ? - Non. 278 00:13:51,330 --> 00:13:54,420 Il doit sortir avant que Prashant ou Aravind le voient. 279 00:13:55,000 --> 00:13:58,420 - Il peut sortir par la fenêtre. - Non, c'est trop risqué. 280 00:13:58,504 --> 00:14:00,924 Aravind pourrait l'entendre sur le toit. 281 00:14:01,006 --> 00:14:04,966 Alors, il doit sortir par devant, mais il nous faut une distraction. 282 00:14:05,469 --> 00:14:06,299 Devi ? 283 00:14:09,974 --> 00:14:12,024 D'accord, je m'en occupe. 284 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Debout. 285 00:14:15,229 --> 00:14:18,859 J'ai remarqué que tu gardais ton portable dans la poche avant. 286 00:14:18,941 --> 00:14:20,991 Tu ne veux pas avoir d'enfants ? 287 00:14:21,068 --> 00:14:24,818 Bonjour, que pensez-vous d'un thé chai dans le salon ? 288 00:14:24,905 --> 00:14:26,065 Très bonne idée ! 289 00:14:26,156 --> 00:14:29,406 Non, merci. Je préfère boire mon thé à table. 290 00:14:29,493 --> 00:14:31,703 Tu ne préfères pas être dans le canapé ? 291 00:14:32,204 --> 00:14:33,044 Non. 292 00:14:33,873 --> 00:14:34,713 D'accord. 293 00:14:42,923 --> 00:14:44,513 Et si je jouais de la harpe ? 294 00:14:46,051 --> 00:14:48,471 Vraiment ? C'est merveilleux ! 295 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Désolée. Ça fait longtemps. 296 00:14:56,020 --> 00:14:57,310 Je dois l'accorder. 297 00:14:57,396 --> 00:14:59,226 Ne t'en fais pas. Prends ton temps. 298 00:15:04,570 --> 00:15:07,620 Tout va bien, Devi ? Ne joue pas si tu n'as pas envie. 299 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 On devrait attendre Kamala et Nalini. 300 00:15:10,534 --> 00:15:12,164 Qu'est-ce qu'elles font ? 301 00:15:12,661 --> 00:15:15,501 Non, ça va. Je suis prête. 302 00:15:30,721 --> 00:15:33,811 Kanna, regarde ce que je t'apporte. C'est une harpe. 303 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 Une harpe ? Je voulais une guitare. 304 00:15:36,810 --> 00:15:38,440 Mais non. Viens là. 305 00:15:39,063 --> 00:15:42,323 N'importe qui peut jouer d'un instrument à six cordes. 306 00:15:42,399 --> 00:15:43,689 Combien de cordes vois-tu ? 307 00:15:43,776 --> 00:15:45,896 - Un million. - Exactement. 308 00:15:46,362 --> 00:15:49,452 C'est un instrument pour une vraie musicienne. 309 00:15:49,531 --> 00:15:51,911 Tu es trop spéciale pour une simple guitare. 310 00:15:52,785 --> 00:15:53,695 Un prodige. 311 00:15:55,162 --> 00:15:57,212 On dirait que les choses avancent. 312 00:15:57,998 --> 00:15:59,708 Devi rejoue de la harpe ? 313 00:15:59,792 --> 00:16:01,592 Elle va peut-être mieux. 314 00:16:03,754 --> 00:16:04,924 On y va ? 315 00:16:16,141 --> 00:16:17,181 Au revoir, Steve. 316 00:16:17,768 --> 00:16:20,308 - Je ne voulais pas te blesser. - C'est raté. 317 00:16:26,527 --> 00:16:27,487 Devi est là ? 318 00:16:42,251 --> 00:16:44,961 Merveilleux ! Tu as beaucoup de talent, Devi. 319 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 On devrait la présenter à ton petit frère. 320 00:16:47,798 --> 00:16:50,798 Ton frère Arun, pas le masseur. 321 00:16:50,884 --> 00:16:52,304 Bonjour à tous. 322 00:16:53,345 --> 00:16:54,885 Voilà Kamala. 323 00:16:55,514 --> 00:16:57,814 Je vous emprunte Devi une seconde. 324 00:16:58,934 --> 00:17:01,404 Steve est parti ? Il a pleuré ? 325 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 Paxton ? 326 00:17:05,733 --> 00:17:09,243 Il y a plus de garçons ici que dans un magasin de jeux vidéo. 327 00:17:09,319 --> 00:17:11,949 Je peux y aller si le moment est mal choisi. 328 00:17:12,031 --> 00:17:14,951 - Tu ne répondais pas aux textos. - Reste, Paxton. 329 00:17:15,034 --> 00:17:18,584 Tu n'as pas rendu la robe que Devi a laissée dans ta voiture. 330 00:17:19,621 --> 00:17:22,581 C'est vrai que j'ai laissé ma robe dans sa voiture, 331 00:17:22,666 --> 00:17:25,536 - mais ce n'est pas ce que tu crois. - N'essaie même pas. 332 00:17:25,627 --> 00:17:28,507 Je ne te crois plus. Tu me mens sans arrêt. 333 00:17:28,589 --> 00:17:29,799 C'est la vérité. 334 00:17:30,132 --> 00:17:32,972 Elle est tombée à l'eau à la fête, et je lui ai prêté mon pull. 335 00:17:33,052 --> 00:17:34,722 - Une fête ? - Merde. 336 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Merci beaucoup, Paxton, d'avoir précisé cela. 337 00:17:38,640 --> 00:17:43,060 Non seulement tu m'as désobéi en allant à la fête hier, 338 00:17:43,145 --> 00:17:45,645 mais tu étais si sobre que tu es tombée dans l'eau 339 00:17:45,731 --> 00:17:47,861 et fait je-ne-sais-quoi avec ce garçon. 340 00:17:48,233 --> 00:17:50,863 - On s'est juste embrassés. - Pardon ? 341 00:17:50,944 --> 00:17:53,954 Paxton, ce sont des fautes directes. 342 00:17:54,031 --> 00:17:56,741 Devi, c'est formidable. 343 00:17:56,825 --> 00:18:00,405 Bonne décision. Cet idiot n'a plus qu'à te mettre en cloque. 344 00:18:00,829 --> 00:18:04,499 Princeton te laissera peut-être élever un bébé dans ta chambre. 345 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 Il n'est pas idiot. 346 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 C'est un surdoué ? Toutes mes excuses, Paxton. 347 00:18:09,630 --> 00:18:13,260 Même si Nalini parlait surtout sous l'effet de la colère, 348 00:18:13,342 --> 00:18:15,892 Paxton fut vexé par ces piques sur son intelligence. 349 00:18:15,969 --> 00:18:16,799 J'y vais. 350 00:18:17,638 --> 00:18:20,928 Tu dois être débordé à rendre les robes des jeunes filles 351 00:18:21,016 --> 00:18:22,846 dont tu essaies de ruiner l'avenir. 352 00:18:22,935 --> 00:18:23,885 Maman, arrête. 353 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 Qu'est-ce qui te prend ? 354 00:18:25,521 --> 00:18:27,111 Je n'ai presque rien fait. 355 00:18:27,189 --> 00:18:29,319 J'ai embrassé un garçon, une fois. 356 00:18:29,399 --> 00:18:33,859 Mais le mec qui couche avec Kamala s'introduit chez nous, et tu ne dis rien. 357 00:18:34,279 --> 00:18:38,159 Je ne suis pas surpris que quelqu'un se soit introduit ici. 358 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 C'est une conversation très privée. 359 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Prashant. 360 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 Je suis vraiment désolée. 361 00:18:52,047 --> 00:18:55,967 Je voyais quelqu'un, et il s'est introduit dans la maison. 362 00:18:56,051 --> 00:18:59,351 C'était le garçon dans l'arbre quand je suis arrivé ? 363 00:18:59,429 --> 00:19:02,349 - Je l'ai pris pour un paysagiste. - Oui, c'était Steve. 364 00:19:02,432 --> 00:19:04,392 Donc c'était une perte de temps ? 365 00:19:04,726 --> 00:19:06,436 On dirait un canular. 366 00:19:06,520 --> 00:19:10,110 Non, je ne ferais jamais ça. Je déteste les canulars. 367 00:19:10,190 --> 00:19:13,490 Je ne comprends pas pourquoi il existe une fête spéciale pour ça. 368 00:19:13,569 --> 00:19:16,819 C'est vrai. Le 1er avril est pire qu'Halloween. 369 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 Écoute, Prashant, je suis désolée pour ce qui s'est passé, 370 00:19:23,245 --> 00:19:25,785 mais je te promets que je ne suis plus avec Steve. 371 00:19:26,832 --> 00:19:28,172 Mais... 372 00:19:29,126 --> 00:19:30,956 je ne suis pas prête à me fiancer. 373 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 C'est évident. 374 00:19:34,006 --> 00:19:35,296 Mais ça viendra. 375 00:19:36,383 --> 00:19:39,093 Tout ça est si étrange en ce moment. 376 00:19:39,178 --> 00:19:41,258 Je sais. C'est étrange pour moi aussi. 377 00:19:41,638 --> 00:19:43,718 Pour être honnête, je suis soulagé 378 00:19:43,807 --> 00:19:46,267 que tu ne sois pas une sainte-nitouche obéissante. 379 00:19:47,102 --> 00:19:48,442 Ça te rend intéressante. 380 00:19:49,479 --> 00:19:51,229 - Tu crois ? - Absolument. 381 00:19:51,565 --> 00:19:54,895 Les autres femmes que j'ai rencontrées essayaient de ressembler à ma mère. 382 00:19:54,985 --> 00:19:56,855 Oui ! C'est quoi, ce délire ? 383 00:19:56,945 --> 00:19:59,775 Je ne sais pas, mais je ne veux pas coucher avec ma mère. 384 00:20:03,118 --> 00:20:06,078 Je sais qu'un homme a grimpé sur le toit pour toi, 385 00:20:06,163 --> 00:20:09,543 donc j'ai peut-être l'air idiot de dire ça, mais tant pis. 386 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Tu me plais. 387 00:20:12,628 --> 00:20:14,128 Tu me plais aussi. 388 00:20:14,213 --> 00:20:15,883 Et ta famille est très... 389 00:20:17,216 --> 00:20:18,046 divertissante. 390 00:20:19,509 --> 00:20:21,139 Et si on gardait ça entre nous ? 391 00:20:21,220 --> 00:20:23,720 On peut prendre le temps de se connaître. 392 00:20:24,973 --> 00:20:28,193 Tu ne veux pas de mon oncle à chaque fois qu'on parle ? 393 00:20:28,268 --> 00:20:29,848 Je préférerais l'éviter. 394 00:20:29,937 --> 00:20:31,187 Moi aussi. 395 00:20:32,731 --> 00:20:34,821 Deux petits amis secrets sont venus 396 00:20:34,900 --> 00:20:37,950 pendant un déjeuner clé pour l'avenir de cette famille. 397 00:20:38,028 --> 00:20:40,448 Et quand je ne suis pas là ? Ils sont trois ? 398 00:20:40,530 --> 00:20:43,660 - Cette maison est hors de contrôle ! - Pas du tout. 399 00:20:44,076 --> 00:20:46,496 Je dirais qu'elle est trop sous contrôle. 400 00:20:46,578 --> 00:20:48,458 Ne réponds pas à ton oncle. 401 00:20:48,538 --> 00:20:52,208 Le manque de discipline et de respect me surprend. 402 00:20:52,668 --> 00:20:55,708 Quand vous retournerez en Inde, ça va changer. 403 00:20:55,796 --> 00:20:56,916 On va en Inde ? 404 00:20:57,297 --> 00:20:59,717 On ne peut pas partir à Aspen comme Ben ? 405 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 Tous les riches vont là-bas. 406 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Ce ne sont pas des vacances. 407 00:21:05,430 --> 00:21:07,890 Maman, de quoi parle-t-il ? 408 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 Chérie, ton oncle et moi, on parle depuis un moment 409 00:21:12,479 --> 00:21:16,229 des difficultés qu'on rencontre ici, si loin de notre famille... 410 00:21:16,316 --> 00:21:18,776 Oh, mon Dieu. Tu veux déménager en Inde ? 411 00:21:19,236 --> 00:21:20,146 Je... 412 00:21:24,908 --> 00:21:26,328 Je crois que c'est le mieux. 413 00:21:28,287 --> 00:21:29,447 Je vais dans ma chambre. 414 00:21:31,581 --> 00:21:32,461 Aravind. 415 00:21:34,418 --> 00:21:36,338 - Écoute-moi. - J'ai pas envie. 416 00:21:36,420 --> 00:21:39,130 C'est un grand changement, mais on en a besoin. 417 00:21:39,214 --> 00:21:40,634 Je me sens comme une étrangère. 418 00:21:40,716 --> 00:21:44,426 Je n'ai pas de soutien et franchement, sans ton père, je... 419 00:21:45,053 --> 00:21:47,353 J'ai vraiment du mal à t'élever. 420 00:21:56,231 --> 00:21:57,981 PARTITIONS DE HARPE 421 00:21:59,818 --> 00:22:03,028 - Tu es trop indulgent. - Non, j'ai une autre approche. 422 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Alors occupe-toi de son éducation. 423 00:22:05,198 --> 00:22:08,328 J'abandonne. J'en ai marre. Elle n'en fait qu'à sa tête. 424 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 En tout cas, j'en ai fini avec elle ! 425 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 - Nalini... - Non, c'est ton enfant. 426 00:22:13,165 --> 00:22:14,745 Ce n'est pas ma fille. 427 00:22:19,796 --> 00:22:22,086 Je comprends que tu aies du mal à m'élever. 428 00:22:22,174 --> 00:22:24,434 C'est parce que tu ne m'aimes pas. 429 00:22:25,385 --> 00:22:28,215 Quoi ? Ce n'est pas vrai. 430 00:22:28,930 --> 00:22:33,140 Je t'ai entendue la nuit où papa est mort. Tu as dit que je n'étais pas ta fille. 431 00:22:35,604 --> 00:22:37,274 Je suis un fardeau pour toi. 432 00:22:37,522 --> 00:22:41,322 Tu peux aller en Inde sans moi. Tu n'as qu'à prendre Kamala. 433 00:22:41,860 --> 00:22:43,490 C'est la fille que tu voulais. 434 00:22:43,987 --> 00:22:46,317 Devi, ce n'est pas juste. 435 00:22:46,907 --> 00:22:47,947 Ce qui n'est pas juste, 436 00:22:48,033 --> 00:22:50,993 c'est d'avoir perdu le seul parent pour qui je comptais. 437 00:22:54,706 --> 00:22:56,956 C'est toi qui aurais dû mourir ce soir-là. 438 00:23:52,639 --> 00:23:54,639 Sous-titres : Fanny Galand