1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,151 ¡Te odio! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,186 ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado? 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,615 ¿Aravind? No te esperábamos hasta mañana por la mañana. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,827 Devi, ¿por qué le gritas a tu tío? 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,118 Me ha dado un susto de narices. 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,667 ¿Qué haces aquí, tío Aravind? 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,751 Ahora estoy buscando mostaza. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,921 Va a ser el acompañante en la visita de Prashant. 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,546 Yo te ayudo. Ven. Siéntate. 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,385 Estarás agotado, tras conducir desde San José. 12 00:00:53,470 --> 00:00:58,220 Siento haberte asustado, pero dejaste la llave debajo del felpudo. 13 00:00:58,308 --> 00:01:03,188 Y como dueño de la segunda empresa de seguridad en el área de San José, 14 00:01:03,271 --> 00:01:05,771 debo decir que es muy fácil entrar aquí. 15 00:01:05,857 --> 00:01:10,777 Lo sé, Aravind. Intentas venderme un sistema de seguridad en cada visita. 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,952 ¿Y si viniera Prashant mañana 17 00:01:13,031 --> 00:01:16,081 y os encontrara a todas mutiladas por un asesino? 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,794 Se llevaría muy mala impresión. 19 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 ¿Por qué has usado la llave? ¿No te han abierto? 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,333 Kamala estaba dormida. 21 00:01:23,416 --> 00:01:26,536 Oía sus preciosos ronquidos, y Devi acababa de llegar. 22 00:01:27,253 --> 00:01:30,303 ¿Dónde estabas? ¿Y qué llevas puesto? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,802 Una sudadera. He ido a correr. 24 00:01:33,885 --> 00:01:34,795 ¿De noche? 25 00:01:34,886 --> 00:01:37,806 En Los Ángeles no puedes correr de noche. 26 00:01:37,889 --> 00:01:40,809 Es la ciudad de Charles Manson y Harvey Weinstein. 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,312 No pasa nada. 28 00:01:42,435 --> 00:01:46,145 La mayor criminal es la vecina que regaba en plena sequía. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,901 La denuncié y se la ha castigado. 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,935 Bien. Es muy tarde. 31 00:01:51,069 --> 00:01:54,909 Quiero descansar para recibir al marido de Kamala. A dormir. 32 00:01:54,989 --> 00:01:57,579 No sé si podré dormirme en una casa 33 00:01:57,659 --> 00:02:00,869 donde puede entrar un ladrón y asesinarme, 34 00:02:01,246 --> 00:02:03,536 pero haré lo que pueda. 35 00:02:03,623 --> 00:02:05,133 Buenas noches, periyappa. 36 00:02:07,085 --> 00:02:10,375 ...HE TENIDO QUE IMPRESIONAR A ALGUIEN 37 00:02:11,214 --> 00:02:15,974 Al confundir a su tío con su padre, le vino un recuerdo que había enterrado. 38 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 ¡Te odio! 39 00:02:18,388 --> 00:02:22,888 Estaba tan alterada que casi olvida un nuevo recuerdo más emocionante. 40 00:02:22,976 --> 00:02:26,226 ¡Coño, acababa de besar a Paxton Hall-Yoshida! 41 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 Paxton. Piensa en Paxton. 42 00:02:42,370 --> 00:02:43,450 ¡Mierda! 43 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Solo piensas en ti y tus problemas. 44 00:02:55,550 --> 00:02:59,140 Quizá te venga bien otro enfoque. 45 00:03:00,346 --> 00:03:03,976 Te has vuelto una falsa que pasa de sus amigas. 46 00:03:04,058 --> 00:03:05,348 ¡Te odio! 47 00:03:09,189 --> 00:03:11,689 Parece que será una noche larga. 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 Devi, levántate. Prashant llegará en una hora. 49 00:03:17,780 --> 00:03:18,910 Mamá. 50 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 ¿Un ratito más? Apenas he dormido. 51 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Ahora mismo, y ponte algo bonito. 52 00:03:24,996 --> 00:03:29,206 ¿El vestido de Costco que traje con la compra anual de papel higiénico? 53 00:03:29,292 --> 00:03:30,342 ¿Ah, ese vestido? 54 00:03:30,418 --> 00:03:33,798 Está en el Jeep de Paxton empapado con agua de la piscina. 55 00:03:34,214 --> 00:03:35,974 Sí. Ese no puedo. 56 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 Estaría demasiado guapa. 57 00:03:38,551 --> 00:03:41,511 Mejor que Prashant se enamore de Kamala y no de mí. 58 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Ponte lo que quieras. 59 00:03:43,014 --> 00:03:45,604 Pero, recuerda, hoy es el día de Kamala, 60 00:03:45,683 --> 00:03:48,563 así que no quiero tus típicas tonterías. 61 00:03:49,354 --> 00:03:51,654 No sé qué quieres decir con eso. 62 00:03:51,731 --> 00:03:54,941 Anoche, cuando volví, le estabas gritando a tu tío. 63 00:03:55,026 --> 00:03:56,026 Pues vale. 64 00:03:56,569 --> 00:03:58,449 Te prometo que me portaré bien. 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,369 Coño, igual es Paxton o Fabiola para disculparse. 66 00:04:02,450 --> 00:04:04,580 Y esto me lo llevo a mi habitación. 67 00:04:04,661 --> 00:04:06,331 No quiero que te distraigas. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,162 ¿Y si es una universidad? 69 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 Devi, por una vez, no me compliques más la vida. 70 00:04:13,711 --> 00:04:14,961 ¡Te odio! 71 00:04:16,005 --> 00:04:19,005 Kanna, eso no se le dice a una madre. 72 00:04:20,593 --> 00:04:24,393 Puede decirme lo que quiera porque no soy la chica irresponsable 73 00:04:24,472 --> 00:04:27,932 que ha perdido su partitura justo antes del concierto. 74 00:04:28,017 --> 00:04:30,767 ¡No por eso debo estar dos semanas castigada! 75 00:04:30,853 --> 00:04:34,113 ¡Claro que sí! ¡Quizá así tengas más consideración! 76 00:04:34,190 --> 00:04:35,610 Nalini, cálmate. 77 00:04:35,692 --> 00:04:39,492 ¡No me calmaré si esta niña sigue siendo tan pelma! 78 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 Devi esperaba haber borrado ese recuerdo, pero ahí estaba. 79 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 Hoy que necesitaba ser normal. 80 00:04:45,618 --> 00:04:49,408 No tenía más remedio que devolver el recuerdo adonde estaba. 81 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 Sí. Vale, mamá. Me portaré bien. 82 00:04:51,916 --> 00:04:53,746 Pero deja que me vista. 83 00:04:53,835 --> 00:04:56,165 Vale. Seguro que será algo bonito. 84 00:04:56,254 --> 00:04:58,384 Voy a ayudar a Kamala a prepararse. 85 00:04:58,464 --> 00:05:01,974 Le pondré aceite de coco para que huela como su futura suegra. 86 00:05:03,886 --> 00:05:06,386 Steve, no tienes de qué preocuparte. 87 00:05:06,472 --> 00:05:08,182 ¿Y si te enamoras de ese tío? 88 00:05:08,266 --> 00:05:12,016 He leído en la Wikipedia que los indios van al altar en caballo. 89 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 No es mi boda. Viene a comer. 90 00:05:15,106 --> 00:05:16,226 ¿Por qué no te vas? 91 00:05:16,774 --> 00:05:18,864 - Estoy aparcado aquí fuera. - ¿Qué? 92 00:05:19,319 --> 00:05:22,739 Por favor, vete. Hace falta permiso. Te van a multar. 93 00:05:22,822 --> 00:05:25,242 - Tú lo mereces. - No me llames. 94 00:05:25,325 --> 00:05:27,695 Luego te llamo, te lo prometo. 95 00:05:28,244 --> 00:05:30,664 Esto es injusto. ¿Ves lo que hace Kamala? 96 00:05:30,788 --> 00:05:31,788 No he hecho nada. 97 00:05:31,873 --> 00:05:34,293 Está con el móvil. ¿Por qué no le gritas? 98 00:05:34,375 --> 00:05:37,245 No molestes a tu prima, cielo. No la agobies más. 99 00:05:37,337 --> 00:05:40,167 Esta comida determinará si tiene una vida feliz. 100 00:05:40,256 --> 00:05:43,586 Genial. Gracias por quitarme presión, tía. 101 00:05:43,676 --> 00:05:44,676 Vamos. 102 00:05:50,683 --> 00:05:53,643 Como esposa,  es genial tener opiniones propias, 103 00:05:53,728 --> 00:05:56,608 pero, recuerda, Prashant llegará del trabajo 104 00:05:56,689 --> 00:05:58,109 y querrá ver el cricket. 105 00:05:58,191 --> 00:05:59,981 Yo también pienso trabajar. 106 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 Claro, kanna. Soy un hombre moderno. 107 00:06:03,154 --> 00:06:06,414 Me imagino que querrás trabajar hasta que tengas hijos. 108 00:06:06,491 --> 00:06:08,581 Todos varones. Crucemos los dedos. 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 Recuérdamelo, tío Aravind, ¿tú estuviste casado? 110 00:06:11,829 --> 00:06:14,249 No te entrometas en la vida de tu tío. 111 00:06:16,459 --> 00:06:21,799 Devi, muchas mujeres han querido sentar la cabeza con el viejo Aravind, 112 00:06:22,131 --> 00:06:23,841 pero soy un lobo solitario. 113 00:06:23,925 --> 00:06:25,255 No es fácil cazarme. 114 00:06:25,343 --> 00:06:29,183 El problema de ser experto en seguridad es permitir que alguien... 115 00:06:29,931 --> 00:06:31,431 ...irrumpa en tu corazón. 116 00:06:32,725 --> 00:06:35,055 Es Prashant. Yo iré a abrir. 117 00:06:35,144 --> 00:06:37,774 Aravind, a mi izquierda. Kamala, a mi derecha. 118 00:06:37,855 --> 00:06:42,525 Devi, a su lado. Enseña el lado izquierdo. Kamala, tus dos lados son buenos. 119 00:06:42,860 --> 00:06:44,030 Venga. 120 00:06:45,947 --> 00:06:46,947 Respirad hondo. 121 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 ¿Prashant? 122 00:06:52,120 --> 00:06:53,080 Hola. 123 00:06:53,162 --> 00:06:55,422 ¡Ostras! Qué bueno estás. 124 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 No digas eso a un desconocido. 125 00:06:57,458 --> 00:07:00,918 Ya puedes perdonar. Nos esperábamos un ogro. 126 00:07:01,796 --> 00:07:02,626 No pasa nada. 127 00:07:03,172 --> 00:07:05,222 Gracias por no verme como un ogro. 128 00:07:06,384 --> 00:07:07,724 Hola, soy Prashant. 129 00:07:10,388 --> 00:07:11,758 Kamala. 130 00:07:15,560 --> 00:07:18,940 Prashant, por favor, pasa. Bienvenido. Descálzate. 131 00:07:20,106 --> 00:07:22,816 - Bienvenido a nuestra casa. - Es preciosa. 132 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 ¡Hala! Qué maravilla de reloj. 133 00:07:26,696 --> 00:07:29,026 ¿Esta antigualla? Una valiosa herencia. 134 00:07:29,782 --> 00:07:31,952 Kamala, te he traído un regalito. 135 00:07:33,244 --> 00:07:34,124 Qué detalle. 136 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Cristales de Swarovski. 137 00:07:42,670 --> 00:07:44,260 Conoce bien a las indias. 138 00:07:44,839 --> 00:07:46,839 Lo del castor es raro, Prashant. 139 00:07:46,924 --> 00:07:48,554 No, es perfecto. 140 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 Es la mascota de Caltech. 141 00:07:50,928 --> 00:07:51,928 Qué atento. 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,433 También era mi mascota de la uni. 143 00:07:54,515 --> 00:07:56,845 Es el ingeniero de la naturaleza. 144 00:07:56,934 --> 00:07:59,904 He buscado el precio en Google. Vaya, qué valioso. 145 00:08:00,396 --> 00:08:02,816 Vas a necesitar un sistema de seguridad. 146 00:08:02,899 --> 00:08:04,779 ¿Lo pongo en un lugar seguro? 147 00:08:04,859 --> 00:08:07,399 - Lo llevo a tu habitación. - Gracias, Devi. 148 00:08:07,945 --> 00:08:10,985 No tardes, y no pierdas el tiempo buscando el móvil. 149 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Está escondido. 150 00:08:13,159 --> 00:08:15,159 Prashant, tendrás hambre. 151 00:08:15,244 --> 00:08:16,374 Anda, siéntate. 152 00:08:19,790 --> 00:08:23,540 ¿Steve? ¡Dios! Qué susto me has dado. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,335 ¡Casi se me cae este carísimo castor! 154 00:08:26,422 --> 00:08:29,472 ¿El ingeniero de la naturaleza? ¿Se lo ha regalado? 155 00:08:29,550 --> 00:08:34,100 - Sí, pero ¿qué haces aquí? - Rescatarla de la esclavitud sexual. 156 00:08:34,180 --> 00:08:36,680 Más bien leyendo una revista india. 157 00:08:36,766 --> 00:08:38,556 ¿No deberías ir a por ella? 158 00:08:38,643 --> 00:08:41,943 Iba a hacerlo, pero no sabía si Prashant sería grande, 159 00:08:42,355 --> 00:08:43,975 y me da miedo tu madre. 160 00:08:44,440 --> 00:08:47,900 Ya. No parece que vayas a ninguna parte. 161 00:08:47,985 --> 00:08:50,235 Quédate aquí, yo iré a por Kamala. 162 00:08:54,283 --> 00:08:56,373 Vine aquí por la calidad educativa, 163 00:08:56,452 --> 00:08:58,962 pero mi parte preferida va a ser el helado. 164 00:08:59,038 --> 00:09:02,878 Aquí hay tantos sabores. Muchos más que solo de pistacho. 165 00:09:02,959 --> 00:09:06,419 La mía es que el tráfico está separado en dos direcciones. 166 00:09:06,504 --> 00:09:07,514 Lo adoro. 167 00:09:07,964 --> 00:09:09,304 Sí que has tardado. 168 00:09:09,382 --> 00:09:13,932 Lo siento. Buscaba el sitio perfecto para el castor de cristal. 169 00:09:14,011 --> 00:09:17,101 De hecho, debería comprobar dónde lo he puesto. 170 00:09:17,181 --> 00:09:19,311 - Da igual. Me fío. - No deberías. 171 00:09:19,392 --> 00:09:21,772 Deberías ver el castor con tus ojos. 172 00:09:22,186 --> 00:09:24,016 No creerás dónde ha acabado. 173 00:09:24,105 --> 00:09:25,765 ¿Un estante? ¿Una mesa? 174 00:09:26,232 --> 00:09:28,192 - Qué curiosidad. ¿Puedo ir? - No. 175 00:09:29,860 --> 00:09:34,530 Debería estar a solas con el castor y ver qué les deparará el futuro. 176 00:09:34,991 --> 00:09:37,991 Vale. Creo que iré a ver. 177 00:09:40,204 --> 00:09:42,924 Tío, eres experto en sistemas... 178 00:09:42,999 --> 00:09:46,999 ¿Qué estás tramando? Dijimos que nada de tus típicas tonterías. 179 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Nalini, cálmate. 180 00:09:50,965 --> 00:09:54,715 ¡No me calmaré si esta niña sigue siendo tan pelma! 181 00:09:54,802 --> 00:09:55,892 Madre mía. ¡Papá! 182 00:09:55,970 --> 00:09:57,560 Devi no es una pelma. 183 00:09:58,139 --> 00:10:00,019 El concierto es en media hora. 184 00:10:00,099 --> 00:10:03,849 Así que dejemos de gritarnos y busquemos la partitura juntos, 185 00:10:03,936 --> 00:10:06,856 y cuando volvamos a casa, lo arreglaré. 186 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 Kanna, sube y vuelve a comprobarlo. 187 00:10:10,234 --> 00:10:11,244 ¡Sube! 188 00:10:12,903 --> 00:10:14,453 Eso. No tengas prisa. 189 00:10:15,615 --> 00:10:17,445 Vale, no te alteres, Devi. 190 00:10:17,533 --> 00:10:20,163 No tienes que volver atrás. Vive este momento. 191 00:10:20,244 --> 00:10:23,334 Lo que dice tu tío Aravind seguro que es interesante. 192 00:10:23,539 --> 00:10:24,369 Céntrate. 193 00:10:24,457 --> 00:10:28,667 La gente no sabe que la mayoría de los robos ocurren de día. 194 00:10:28,753 --> 00:10:33,263 Por eso recomiendo vivir lo más al norte posible, 195 00:10:33,382 --> 00:10:34,802 los días son más cortos. 196 00:10:37,762 --> 00:10:40,392 - Hola, Kamala. - Madre mía. ¿Steve? 197 00:10:42,892 --> 00:10:43,932 ¿Por qué vienes? 198 00:10:44,018 --> 00:10:46,688 Porque no deberían venderte como una vaca. 199 00:10:47,146 --> 00:10:50,726 Nadie está vendiendo a nadie, y ha sonado un poco racista. 200 00:10:50,816 --> 00:10:52,226 Quiero hacer mi oferta. 201 00:10:52,777 --> 00:10:54,697 Ya te digo que no tengo anillo. 202 00:10:54,779 --> 00:10:56,279 No. Levántate. 203 00:10:56,906 --> 00:10:58,656 No quiero casarme contigo. 204 00:10:58,741 --> 00:11:00,621 ¿Y sí con ese desconocido? 205 00:11:00,701 --> 00:11:02,121 No, con nadie. 206 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Steve, eres un encanto, 207 00:11:08,584 --> 00:11:11,384 y guapo, y buenísimo al minigolf, 208 00:11:11,879 --> 00:11:14,049 y eres mi primer novio, pero... 209 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 No. 210 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 ¿Acabo de hacer que quieras romper? 211 00:11:19,220 --> 00:11:21,560 Lo siento, pero creo que sí. 212 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 El tío me dice que eres dermatóloga. 213 00:11:24,934 --> 00:11:28,064 Sí. Tenemos muchos médicos en la familia. 214 00:11:28,145 --> 00:11:32,065 El primo Manju empezó la residencia de cardiología con 18 años. 215 00:11:32,149 --> 00:11:34,399 Devi, tendrás que ponerte al día. 216 00:11:34,485 --> 00:11:37,525 Bueno, el primo Manju también es virgen con 28 años. 217 00:11:37,613 --> 00:11:38,613 Así que mira. 218 00:11:42,201 --> 00:11:45,501 El día iba mejorando. Olvidemos los molestos flashbacks. 219 00:11:45,579 --> 00:11:48,579 Devi podía controlarse y estaba siendo encantadora. 220 00:11:48,666 --> 00:11:51,246 A ti, Devi, ¿qué te gusta? 221 00:11:51,335 --> 00:11:54,295 Esta jovencita tiene un gran talento musical. 222 00:11:54,755 --> 00:11:56,915 Devi, toca algo con el arpa. 223 00:12:03,681 --> 00:12:05,521 Devi. ¿Hola? 224 00:12:05,933 --> 00:12:08,393 No dejes esperando a estos melómanos. 225 00:12:08,477 --> 00:12:12,107 Devi se ha tomado un descanso con el arpa. 226 00:12:12,189 --> 00:12:14,279 Kanna, ayúdame a limpiar la mesa. 227 00:12:14,734 --> 00:12:15,784 No sé vosotros, 228 00:12:15,860 --> 00:12:18,400 pero ahora solo pienso en escuchar el arpa. 229 00:12:22,867 --> 00:12:24,737 ¿Qué te pasa? Estás muy rara. 230 00:12:24,827 --> 00:12:28,867 - Nada. Será un bajón de azúcar. - Si te has comido cinco samosas. 231 00:12:28,956 --> 00:12:31,626 Lo siento. Estoy muy estresada. 232 00:12:32,084 --> 00:12:34,094 ¿Y las piernas? ¿Sientes esto? 233 00:12:34,170 --> 00:12:36,920 - ¡Sí, y duele! No me pellizques. - Vale. 234 00:12:37,006 --> 00:12:38,876 Están bien. No me pasa nada. 235 00:12:38,966 --> 00:12:40,336 Vale. Muy bien. 236 00:12:40,509 --> 00:12:42,719 No quiero que diga que somos raros. 237 00:12:42,803 --> 00:12:47,853 Mira, vuelve ahí y habla con él. Iré a ver por qué tarda tanto Kamala. 238 00:12:49,351 --> 00:12:50,441 ¡No, mamá, espera! 239 00:12:51,020 --> 00:12:53,270 No es porque seas malo en la cama. 240 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Ay, Dios. 241 00:12:55,941 --> 00:12:59,651 Kamala, ¿qué hace aquí tu novio si ha venido tu futuro marido? 242 00:12:59,737 --> 00:13:02,157 - ¿Cómo sabes que tengo novio? - Es obvio. 243 00:13:02,239 --> 00:13:04,779 Las visitas a escondidas, las llamaditas... 244 00:13:04,950 --> 00:13:07,450 Y lo vi caerse del tejado hace dos días. 245 00:13:07,536 --> 00:13:11,666 Lo siento. He intentado pararla, pero salió disparada como una pantera. 246 00:13:11,749 --> 00:13:15,799 Te he decepcionado. Me acogiste en tu casa y te he mentido. 247 00:13:15,878 --> 00:13:20,468 Le sabía mal por su prima. Sabía que se iba a desatar una tormenta. 248 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 Sería una masacre. 249 00:13:23,052 --> 00:13:24,972 Tranquila. Lo entiendo. 250 00:13:26,847 --> 00:13:28,177 ¿Lo entiendes? 251 00:13:28,349 --> 00:13:30,519 Nunca me has dicho eso. 252 00:13:30,601 --> 00:13:31,731 Devi, por favor. 253 00:13:32,937 --> 00:13:34,607 Lo único que digo es 254 00:13:34,688 --> 00:13:37,688 que hay muchos tíos buenos en el campus del Caltech. 255 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 He visto Big Bang Theory. 256 00:13:39,568 --> 00:13:40,738 ¿No estás enfadada? 257 00:13:40,820 --> 00:13:41,860 Claro que no. 258 00:13:41,946 --> 00:13:43,276 ¿Qué pasa aquí? 259 00:13:43,489 --> 00:13:45,699 Oye, nadie te obliga a nada. 260 00:13:45,783 --> 00:13:48,793 La familia solo puede apuntar en la buena dirección. 261 00:13:48,869 --> 00:13:51,249 - ¿Y si fuera yo? - No lo eres. 262 00:13:51,330 --> 00:13:54,420 Hay que sacarlo antes de que lo vean. 263 00:13:54,917 --> 00:13:56,087 Por la ventana. 264 00:13:56,168 --> 00:13:58,378 No. Es muy arriesgado. 265 00:13:58,462 --> 00:14:00,922 Aravind lo oirá pisando el tejado. 266 00:14:01,006 --> 00:14:04,756 Entonces, por la puerta, pero habrá que distraerlos. 267 00:14:05,469 --> 00:14:06,299 ¿Devi? 268 00:14:09,974 --> 00:14:11,774 Sí, ya lo hago yo. 269 00:14:13,060 --> 00:14:14,060 En pie. 270 00:14:15,271 --> 00:14:18,771 Prashant, llevas el móvil en el bolsillo de delante. 271 00:14:18,858 --> 00:14:20,988 ¿Es porque no quieres tener hijos? 272 00:14:21,068 --> 00:14:24,818 Hola. ¿Y si os tomáis el chai en el salón? 273 00:14:24,905 --> 00:14:26,025 Venga, sí. 274 00:14:26,115 --> 00:14:29,405 No, gracias. Prefiero levantar el té desde una mesa alta. 275 00:14:29,493 --> 00:14:31,703 ¿No estarías más cómodo allí? 276 00:14:32,204 --> 00:14:33,044 No. 277 00:14:33,873 --> 00:14:34,793 Vale. 278 00:14:42,965 --> 00:14:44,505 ¿Y si te toco el arpa? 279 00:14:46,051 --> 00:14:48,471 ¿En serio? ¡Qué maravilla! 280 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Lo siento. Hace mucho. 281 00:14:56,020 --> 00:14:57,310 Tengo que afinarla. 282 00:14:57,396 --> 00:14:59,226 Tranquila. Tómate tu tiempo. 283 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 ¿Estás bien, Devi? 284 00:15:05,863 --> 00:15:07,623 No toques si no quieres. 285 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 Habría que esperar a Kamala y Nalini. 286 00:15:10,534 --> 00:15:12,124 ¿Por qué tardan tanto? 287 00:15:12,661 --> 00:15:15,501 No, ya está. Estoy lista. 288 00:15:30,721 --> 00:15:33,811 Kanna, mira qué te traigo. Un arpa. 289 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 ¿Un arpa? Yo quería una guitarra. 290 00:15:36,810 --> 00:15:38,440 Que no. Ven aquí. 291 00:15:38,979 --> 00:15:42,109 Cualquier idiota toca la guitarra. Tiene seis cuerdas. 292 00:15:42,191 --> 00:15:43,691 ¿Cuántas ves aquí? 293 00:15:43,776 --> 00:15:45,896 - Un millón. - Exacto. 294 00:15:46,362 --> 00:15:49,452 Es un instrumento para los músicos de verdad. 295 00:15:49,531 --> 00:15:51,911 Eres demasiado especial para una guitarra. 296 00:15:52,785 --> 00:15:53,695 Prodigio. 297 00:15:55,162 --> 00:15:57,082 Esto es un gran avance. 298 00:15:57,998 --> 00:15:59,708 ¿Devi vuelve a tocar el arpa? 299 00:15:59,792 --> 00:16:01,592 Quizá ya se encuentre mejor. 300 00:16:03,754 --> 00:16:04,924 ¿Nos vamos? 301 00:16:16,141 --> 00:16:19,141 Adiós, Steve. Perdona si te he herido. 302 00:16:19,228 --> 00:16:20,308 Pues sí. 303 00:16:26,527 --> 00:16:27,647 ¿Está Devi en casa? 304 00:16:42,251 --> 00:16:44,961 ¡Qué maravilla! Cuánto talento, Devi. 305 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Habría que presentarle a tu hermanito. 306 00:16:47,798 --> 00:16:50,758 A Arun, no al que trabaja de masajista. 307 00:16:50,843 --> 00:16:52,303 Hola a todos. 308 00:16:53,345 --> 00:16:54,885 Aquí está Kamala. 309 00:16:55,514 --> 00:16:57,314 Me llevo a Devi un momento. 310 00:16:58,892 --> 00:17:01,402 ¿Te has librado de Steve? ¿Ha llorado mucho? 311 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 ¿Paxton? 312 00:17:05,733 --> 00:17:09,243 Entran y salen más chicos que en la tienda de videojuegos. 313 00:17:09,319 --> 00:17:11,609 Ya me voy. Parece mal momento. 314 00:17:12,031 --> 00:17:14,991 - No me respondías. - No te vayas, Paxton. 315 00:17:15,075 --> 00:17:18,575 No has devuelto a Devi el vestido que se quitó en tu coche. 316 00:17:19,621 --> 00:17:23,831 Me quité el vestido y lo dejé en su coche, pero no como tú crees. 317 00:17:23,917 --> 00:17:25,247 Ni te molestes. 318 00:17:25,627 --> 00:17:28,507 No puedo creerte porque sigues mintiéndome. 319 00:17:28,589 --> 00:17:31,549 Dice la verdad. Se cayó en la piscina en la fiesta, 320 00:17:31,633 --> 00:17:32,973 y le dejé ropa mía. 321 00:17:33,052 --> 00:17:34,722 - ¿Una fiesta? - Mierda. 322 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Muchas gracias, Paxton, por aclararlo. 323 00:17:38,640 --> 00:17:43,060 Además de desobedecerme yendo a la fiesta anoche, 324 00:17:43,145 --> 00:17:47,855 ibas tan sobria que te caíste a la piscina y a saber qué hiciste en su coche. 325 00:17:48,275 --> 00:17:49,565 Solo nos besamos. 326 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 ¿Que qué? 327 00:17:50,944 --> 00:17:53,864 Paxton, esos errores no se escapan. 328 00:17:54,031 --> 00:17:56,701 Devi, esto es estupendo. 329 00:17:56,784 --> 00:18:00,414 Qué capacidad de decisión. Quédate embarazada de este idiota. 330 00:18:00,871 --> 00:18:04,501 Quizá en Princeton te dejan criar a un bebé en tu habitación. 331 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 No es un idiota. 332 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 Perdona. ¿Saca matrículas? No lo sabía. Disculpa, Paxton. 333 00:18:09,630 --> 00:18:13,260 Aunque Nalini se desahogaba más que nada por frustración, 334 00:18:13,342 --> 00:18:16,102 a Paxton le molestaron sus comentarios. 335 00:18:16,178 --> 00:18:17,388 Me voy. 336 00:18:17,721 --> 00:18:20,931 Estarás ocupado devolviendo vestidos a otras chicas 337 00:18:21,016 --> 00:18:22,846 cuyo futuro intentas arruinar. 338 00:18:22,935 --> 00:18:23,885 Mamá, para. 339 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 ¿A qué venía eso? 340 00:18:25,521 --> 00:18:27,111 Si no hice nada. 341 00:18:27,189 --> 00:18:29,229 Besé a un chico una sola vez. 342 00:18:29,316 --> 00:18:33,856 Mientras, el tío que se acuesta con Kamala ha entrado en casa, y te da igual. 343 00:18:34,279 --> 00:18:38,159 Insistiré. No me extraña que alguien haya entrado. 344 00:18:38,617 --> 00:18:40,867 Me da que esto es privado. 345 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Prashant... 346 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 ...lo siento mucho. 347 00:18:52,047 --> 00:18:53,877 Estaba saliendo con alguien, 348 00:18:53,966 --> 00:18:55,966 y ha entrado en casa. 349 00:18:56,051 --> 00:18:59,301 ¿Era el tío que subía por el árbol cuando he llegado? 350 00:18:59,388 --> 00:19:02,348 - Creía que era el jardinero. - Sí, ese era Steve. 351 00:19:02,432 --> 00:19:06,442 ¿Ha sido una pérdida de tiempo? Me siento víctima de una broma. 352 00:19:06,520 --> 00:19:09,060 No. Yo nunca te haría una broma. 353 00:19:09,148 --> 00:19:10,188 Las detesto. 354 00:19:10,274 --> 00:19:13,494 No entiendo que aquí haya una fiesta para celebrarlas. 355 00:19:13,569 --> 00:19:16,819 Ya. El Día de los Inocentes da más miedo que Halloween. 356 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 Prashant, siento mucho lo que ha pasado, 357 00:19:23,287 --> 00:19:25,787 pero te prometo que ya no estoy con Steve. 358 00:19:26,832 --> 00:19:30,962 Pero tampoco estoy preparada para prometerme hoy. 359 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Eso ha quedado claro. 360 00:19:34,006 --> 00:19:35,466 Quizá algún día lo esté. 361 00:19:36,383 --> 00:19:39,093 Todo esto se me hace muy raro. 362 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 Lo sé. Para mí también es raro. 363 00:19:41,638 --> 00:19:46,268 Me alivia que no seas una mojigata que hace lo que le dicen. 364 00:19:47,060 --> 00:19:48,440 Te hace más interesante. 365 00:19:49,479 --> 00:19:51,229 - ¿Tú crees? - Sin duda. 366 00:19:51,732 --> 00:19:54,902 Todas las demás candidatas parecían mi madre. 367 00:19:54,985 --> 00:19:56,855 Sí. ¿De qué va eso? 368 00:19:56,945 --> 00:20:00,365 No lo sé, pero no quiero acostarme con mi madre cada noche. 369 00:20:03,118 --> 00:20:06,078 Sé que otro hombre subía por tu tejado, 370 00:20:06,163 --> 00:20:09,373 y quizá quede como un idiota, pero no puedo evitarlo: 371 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 me gustas un poco. 372 00:20:12,628 --> 00:20:14,128 Tú a mí también. 373 00:20:14,213 --> 00:20:16,133 Y tu familia es muy... 374 00:20:17,132 --> 00:20:18,052 ...entretenida. 375 00:20:19,509 --> 00:20:21,139 ¿Y si queda entre nosotros? 376 00:20:21,220 --> 00:20:23,720 Vamos poco a poco. Nos vamos conociendo. 377 00:20:25,015 --> 00:20:28,185 ¿No quieres que esté mi tío cada vez que hablemos? 378 00:20:28,268 --> 00:20:29,848 Preferiría que no. 379 00:20:29,937 --> 00:20:31,187 Yo también. 380 00:20:32,731 --> 00:20:34,781 Han entrado dos novios secretos 381 00:20:34,858 --> 00:20:37,948 mientras decidíamos el futuro de la familia. 382 00:20:38,028 --> 00:20:42,568 ¿Y cuando yo no esté qué? ¿Tres novios? ¡Esta casa es un descontrol! 383 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 No lo es. 384 00:20:44,076 --> 00:20:46,496 Yo diría que está demasiado bajo control. 385 00:20:46,578 --> 00:20:48,458 Devi, no contestes a tu tío. 386 00:20:48,538 --> 00:20:52,208 Me asombra la falta de disciplina y respeto. 387 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 Cuando vuelvas a la India, no te comportarás así. 388 00:20:55,754 --> 00:20:57,134 ¿Nos vamos a la India? 389 00:20:57,214 --> 00:20:59,724 ¿Por qué no a Aspen como la familia de Ben? 390 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 Allí van los ricos y los famosos. 391 00:21:02,261 --> 00:21:04,811 A la India no irás de vacaciones, joven. 392 00:21:05,430 --> 00:21:07,600 Mamá, ¿de qué está hablando? 393 00:21:08,809 --> 00:21:12,229 Cariño, tu tío y yo llevamos un mes hablando 394 00:21:12,312 --> 00:21:15,982 de lo mal que lo hemos pasado, con la familia tan lejos... 395 00:21:16,066 --> 00:21:18,776 Ay, Dios. ¿Quieres mudarte a la India? 396 00:21:19,152 --> 00:21:20,152 Yo... 397 00:21:24,950 --> 00:21:26,330 Creo que sería mejor. 398 00:21:28,328 --> 00:21:30,208 - Me voy a mi cuarto. - Devi... 399 00:21:31,581 --> 00:21:32,461 Aravind. 400 00:21:34,418 --> 00:21:36,338 - Devi, escúchame. - No quiero. 401 00:21:36,420 --> 00:21:39,130 Será un gran cambio, pero lo necesitamos. 402 00:21:39,214 --> 00:21:41,934 Me siento como una extraña, no tengo un apoyo 403 00:21:42,009 --> 00:21:44,429 y, sinceramente, sin tu padre, yo... 404 00:21:45,053 --> 00:21:47,353 Se me hace muy difícil educarte. 405 00:21:56,231 --> 00:21:57,981 PARTITURAS PARA ARPA 406 00:21:59,818 --> 00:22:01,358 Eres muy blando con ella. 407 00:22:01,445 --> 00:22:02,985 No. Es solo otro enfoque. 408 00:22:03,071 --> 00:22:05,121 Genial. ¿Por qué no la educas tú? 409 00:22:05,198 --> 00:22:08,328 Me rindo. No puedo más. Es muy testaruda y no escucha. 410 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 Sea quien sea, estoy harta. 411 00:22:10,537 --> 00:22:12,657 - Nalini... - No, la niña es tuya. 412 00:22:13,165 --> 00:22:14,745 No es mi hija. 413 00:22:19,838 --> 00:22:21,758 Entiendo que te cueste educarme. 414 00:22:22,090 --> 00:22:24,430 Te cuesta educarme porque no te gusto. 415 00:22:25,385 --> 00:22:28,215 ¿Qué? ¿Que no te gusto? Eso no es cierto. 416 00:22:28,847 --> 00:22:31,347 Oí lo que dijiste la noche que murió papá. 417 00:22:31,516 --> 00:22:33,136 Dijiste que no era tu hija. 418 00:22:35,604 --> 00:22:37,114 Ya sé que soy una carga. 419 00:22:37,564 --> 00:22:39,154 Vete tú sola a la India. 420 00:22:39,232 --> 00:22:41,322 O llévate a Kamala contigo. 421 00:22:41,818 --> 00:22:43,488 Ella es la hija que querías. 422 00:22:43,987 --> 00:22:46,317 Devi, eso no es justo. 423 00:22:46,907 --> 00:22:50,987 Lo que no es justo es que perdí al único al que le importaba. 424 00:22:54,748 --> 00:22:56,498 Ojalá te hubieras muerto tú. 425 00:23:52,639 --> 00:23:54,389 Subtítulos: Carlos Ibero