1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,926 Sziasztok, itt megint McEnroe. 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,812 Kíváncsiak vagytok, 4 00:00:16,891 --> 00:00:21,401 Devi újradekorálta-e a szobáját, és vajon a The Doobie Brothers rockbanda 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,689 nagy rajongója lett? 6 00:00:23,356 --> 00:00:27,856 Hát nem egészen. Egy héttel ezelőtt Devi jól összeveszett az anyjával, 7 00:00:27,944 --> 00:00:31,204 miután Nalini közölte, hogy visszamennek Indiába. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,371 Emlékeztek, a vitára, amikor Devi azt mondta: 9 00:00:34,868 --> 00:00:37,078 Bár te haltál volna meg aznap este. 10 00:00:40,081 --> 00:00:44,091 Miután bedobta ezt a bombát, Devi úgy döntött, elköltözik, 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,339 még mielőtt az anyja a világ másik felére vihetné. 12 00:00:47,797 --> 00:00:48,877 De hova mehetne? 13 00:00:48,965 --> 00:00:54,385 A legjobb barátaival nem beszélt. Őrültség lenne megkérdezni azt a fiút, 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,391 aki egyszer megcsókolta, hogy beköltözhet-e hozzá. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,734 Szóval csak egy emberhez fordulhatott. 16 00:01:04,397 --> 00:01:05,517 Szia, David! 17 00:01:06,232 --> 00:01:09,862 Történt valami furcsa? Csináltam valami hülyeséget a bulin? 18 00:01:10,278 --> 00:01:11,818 Erre gondol: 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 Megpróbáltál megcsókolni? 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,741 Majd négy másodperccel később: 21 00:01:17,827 --> 00:01:19,327 Ben, mit csinálsz? 22 00:01:20,246 --> 00:01:23,206 Ha igen, akkor az az alkohol miatt volt. 23 00:01:23,291 --> 00:01:27,631 - Remélem, nem érzed kínosan magad, mert… - Beköltözhetek hozzád? 24 00:01:29,297 --> 00:01:33,047 Ben szülei meglepően jól fogadták Devi beköltözését. 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,604 Csak azért aggódtak kicsit, mert legutóbb 26 00:01:35,678 --> 00:01:38,518 a görög cserediák, Stravos, 27 00:01:38,598 --> 00:01:41,228 kirabolta őket, és rámászott Ben anyjára. 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,309 Devi megígérte, ilyesmit nem tesz, 29 00:01:43,394 --> 00:01:46,614 és beköltözhetett a rock and roll témájú vendégszobába. 30 00:01:47,398 --> 00:01:50,738 Devi most Howard Gross kedvenc ügyfelének 31 00:01:50,819 --> 00:01:53,029 kifejező tekintete előtt készülődött. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,410 THE DOOBIE BROTHERS 33 00:01:58,118 --> 00:02:01,408 …MONDTAM, HOGY SAJNÁLOM 34 00:02:03,123 --> 00:02:04,373 - Jó reggelt! - Szia! 35 00:02:04,457 --> 00:02:06,957 Jó reggelt, Devi! 36 00:02:07,043 --> 00:02:08,843 A kedvencedet készítettem: 37 00:02:08,920 --> 00:02:11,380 - húsimádó omlett. - Köszönöm, Patty. 38 00:02:12,423 --> 00:02:14,553 Íme az egymillió-egyedik dolog, amit 39 00:02:14,634 --> 00:02:16,764 nem kapnék meg, ha Indiába költözöm, 40 00:02:17,095 --> 00:02:18,715 mert ott nem esznek húst. 41 00:02:18,805 --> 00:02:24,345 Valójában ez egy gyakori tévhit. A lakosság mintegy 20-30%-a vegetáriánus. 42 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 Volt egy szorgalmim Dél-Ázsia konyhaművészetéről. 43 00:02:28,022 --> 00:02:29,022 Stréber. 44 00:02:29,566 --> 00:02:31,356 Hamarabb is leléptem volna, 45 00:02:31,442 --> 00:02:33,952 ha tudom, hogy tévé van a fürdőszobában. 46 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 A Billionst szoktam nézni fürdés közben. 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,659 Anyukád keresett már? 48 00:02:41,494 --> 00:02:42,584 - Nem. 49 00:02:42,787 --> 00:02:46,037 Meglep, hogy nem hívta a rendőrséget, hogy hazavitessen. 50 00:02:46,749 --> 00:02:48,669 Nem biztos, hogy akar még látni. 51 00:02:48,751 --> 00:02:52,511 Én vagyok az egyetlen indiai, aki elszökött otthonról. 52 00:02:52,589 --> 00:02:53,629 Mauglin kívül. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,505 Maugli egy tigristámadás után tévedt el. 54 00:02:57,260 --> 00:02:58,800 Mi az? Szeretek olvasni. 55 00:02:59,345 --> 00:03:01,095 Talán bocsánatot kellene kérned. 56 00:03:01,681 --> 00:03:03,061 És miért nekem kellene? 57 00:03:03,141 --> 00:03:06,561 Ő teszi tönkre az én életem azzal, hogy Indiába költözünk. 58 00:03:06,644 --> 00:03:08,564 Még a Coachellán se voltam soha! 59 00:03:08,646 --> 00:03:10,476 India is egészen hasonló ahhoz. 60 00:03:10,565 --> 00:03:13,565 Zsúfolt, poros, szinte Diplo is ott van. 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,402 Felejtsd el! 62 00:03:15,486 --> 00:03:17,986 Kérd meg apámat, segítsen nagykorúsodni. 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,532 Lehetsz gyerekszínész, nekik jól megy. A meth mehet, ugye? 64 00:03:29,959 --> 00:03:33,299 - Szia, Devi! - Jézusom! Kamala, mit keresel itt? 65 00:03:33,379 --> 00:03:34,379 Sajnálom. 66 00:03:34,714 --> 00:03:38,054 A kecses lépteimet az emberi fül nem érzékeli. 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,474 Mit keresel itt? 68 00:03:39,552 --> 00:03:41,682 Hoztam pár dolgot otthonról. 69 00:03:41,763 --> 00:03:43,183 Sietősen pakoltál össze. 70 00:03:43,264 --> 00:03:46,394 Igen, egész héten Ben dezodorát használtam. 71 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 Szerinted hamarosan hazajössz? 72 00:03:49,103 --> 00:03:51,153 A Három hónap múlva esküvő! 73 00:03:51,231 --> 00:03:54,401 a „beképzelt randák” megjegyzések nélkül nem olyan jó. 74 00:03:54,484 --> 00:03:55,864 Nem tudom, Kamala. 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,819 Anyukádnak is hiányzol. 76 00:03:58,238 --> 00:03:59,108 Ezt ő mondta? 77 00:03:59,197 --> 00:04:03,827 Nem így, de láttam, hogy hezitált, amikor kidobta a kedvenc nasijaidat. 78 00:04:04,911 --> 00:04:06,541 Jó Bennél? 79 00:04:06,621 --> 00:04:08,081 Tiszta luxus! 80 00:04:08,164 --> 00:04:09,924 Van medencéjük, edzőtermük. 81 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Pihe-puha vécépapírt használnak! Nem az egyrétegű szemetet, amit anya vesz. 82 00:04:14,462 --> 00:04:16,462 És használhatom a mosogatógépet. 83 00:04:16,547 --> 00:04:19,837 Ha hazajössz, megpróbálom meggyőzni, hogy használhasd. 84 00:04:20,551 --> 00:04:21,391 Hova haza? 85 00:04:21,469 --> 00:04:24,969 Az itteni haza, vagy ahova Indiába rángatnak? 86 00:04:25,056 --> 00:04:27,766 Indiában nem kell gép, ott vannak cselédek. 87 00:04:30,103 --> 00:04:32,813 Mondd meg anyának, hogy csak akkor megyek haza, 88 00:04:32,897 --> 00:04:34,517 ha megígéri, hogy maradunk. 89 00:04:34,607 --> 00:04:35,607 ÜDVÖZLET UTAH-BÓL 90 00:04:35,692 --> 00:04:37,742 Helló! Gyönyörű vagy. Új vagy? 91 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Tessék? 92 00:04:39,028 --> 00:04:42,118 Eric vagyok, nagyon népszerű és jóképű fickó. 93 00:04:42,198 --> 00:04:43,568 Leszel a barátnőm? 94 00:04:43,992 --> 00:04:45,542 Eric, tűnés! 95 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 Totál megértem. Szép napot! 96 00:04:50,999 --> 00:04:53,499 Szia, Arlene! Nalini Vishwakumar vagyok. 97 00:04:53,584 --> 00:04:55,304 ARLENE STRINGER INGATLANÜGYNÖK 98 00:04:55,378 --> 00:04:56,498 Persze, szia! 99 00:04:57,463 --> 00:04:59,763 Hogy van a 3 szobás házatok? 100 00:05:00,300 --> 00:05:01,470 - Megvan. - Megvan? 101 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 Úgy hangzik, ideje négyszobásra váltani, 102 00:05:04,012 --> 00:05:05,932 és van is egy új házam Moorparknál 103 00:05:06,014 --> 00:05:09,684 a legcsodálatosabb fürdőszobás szobával. 104 00:05:09,767 --> 00:05:12,437 Mondd meg Mohannak, hogy esőzuhany is van. 105 00:05:13,187 --> 00:05:17,437 Megmondanám, de sajnos nyolc hónappal ezelőtt meghalt. 106 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 Úristen! 107 00:05:18,901 --> 00:05:20,491 Együttérzek. 108 00:05:20,570 --> 00:05:22,570 Köszönöm. Ezért is hívlak. 109 00:05:22,655 --> 00:05:25,525 Úgy döntöttem, visszaköltözünk Indiába, 110 00:05:25,616 --> 00:05:28,286 szeretném meghirdetni a házunkat. 111 00:05:28,745 --> 00:05:30,495 Rendben, intézem. 112 00:05:30,580 --> 00:05:33,250 - Köszönöm. - Hát, kár, hogy elmész! 113 00:05:34,083 --> 00:05:36,423 Mohan imádta azt a házat. 114 00:05:42,467 --> 00:05:44,337 Hihetetlen, nem? 115 00:05:44,427 --> 00:05:46,297 Tökéletes! 116 00:05:46,763 --> 00:05:49,603 Ennél nem lehetünk dél-kaliforniaibbak. 117 00:05:50,183 --> 00:05:51,813 Ez itt Beverly Hills, bébi! 118 00:05:51,893 --> 00:05:54,233 Valójában az irányítószám 91403. 119 00:05:54,312 --> 00:05:56,112 Az még nagyobb szám. Még jobb! 120 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 A hollywoodi filmek 121 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 miért nem említik a sok pókot? 122 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 Ne foglalkozz a pókokkal! Nézd meg a házat! 123 00:06:03,738 --> 00:06:05,448 Lehetne egy kis kertünk, 124 00:06:05,531 --> 00:06:08,491 friss paradicsomot termeszthetünk a sambarhoz, 125 00:06:08,576 --> 00:06:11,156 és a gyerekeink esküvője lehet itt a gyepen. 126 00:06:11,245 --> 00:06:16,375 Ha megöregszünk, a verandán ücsörögve rázzuk majd az öklünket a deszkásokra. 127 00:06:17,210 --> 00:06:18,880 Szeretem rázni az öklöm. 128 00:06:18,961 --> 00:06:21,131 Ez lesz az igazi? 129 00:06:24,926 --> 00:06:25,966 Igen. 130 00:06:26,844 --> 00:06:29,144 Igen, ez az otthonunk. 131 00:06:29,222 --> 00:06:32,352 Csodás! Akkor nekilátok a papírmunkának. 132 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 Üdv a völgyben! 133 00:06:34,477 --> 00:06:36,557 Los Angeles felelősségteljes húga. 134 00:06:40,483 --> 00:06:42,743 Te jó ég! Mi ez a dal? 135 00:06:42,819 --> 00:06:45,239 Ez egy jel! Tényleg szép napunk van. 136 00:06:45,696 --> 00:06:48,116 Arlene, felhangosítanád a zenét? 137 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 Persze. 138 00:06:49,283 --> 00:06:50,793 Ez az új kedvenc számom. 139 00:06:53,788 --> 00:06:54,618 Ne! 140 00:07:00,420 --> 00:07:03,920 Devi remélte, hogy Paxton csókja nem egyszeri dolog volt, 141 00:07:04,507 --> 00:07:06,627 de amióta a fiú náluk járt, 142 00:07:06,717 --> 00:07:10,217 egy kicsit, hogy is mondjam, távolságtartó lett. 143 00:07:10,304 --> 00:07:12,724 Szia! Egész héten nem láttalak. 144 00:07:13,099 --> 00:07:14,229 Sok dolgom volt. 145 00:07:14,642 --> 00:07:15,692 Remek. 146 00:07:15,768 --> 00:07:19,648 Ne haragudj, hogy anyám olyan őrült volt. 147 00:07:19,730 --> 00:07:22,360 Nem érdekes. Nem érdekel, mit gondol. 148 00:07:23,109 --> 00:07:26,859 Hogyne. Igazából jól összevesztem vele utána. 149 00:07:26,946 --> 00:07:28,946 Mennem kell órára. 150 00:07:29,031 --> 00:07:32,371 Persze, de suli után lenne kedved csinálni valamit? 151 00:07:33,411 --> 00:07:36,871 Nem tudom. Elfoglalt vagyok az úszással, meg ilyenek. 152 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Istenem! 153 00:07:38,374 --> 00:07:41,344 Menekülj, Devi! Próbálnak lekoptatni. 154 00:07:42,628 --> 00:07:45,008 Jó, hát ha meggondolnád magad… 155 00:07:45,089 --> 00:07:46,299 Mozgás, emberek! 156 00:07:46,382 --> 00:07:49,642 A folyosón lézengésért nem jár jegy. 157 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Tanuljatok valamit! 158 00:07:59,437 --> 00:08:01,727 Tessék. 159 00:08:01,814 --> 00:08:03,654 Miért van itt ennyi kerámia? 160 00:08:04,317 --> 00:08:08,817 Hogy otthonosabb legyen a hely. Jobban érezzék magukat a páciensek. 161 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 Különös. 162 00:08:10,490 --> 00:08:13,450 Örülök, hogy ma eljött. 163 00:08:13,534 --> 00:08:17,004 Nem gondoltam, hogy ön hisz a terápiában. 164 00:08:17,079 --> 00:08:19,209 Nem is. A fehéreknek való. 165 00:08:19,832 --> 00:08:22,462 Úgy értem, nyilvánvalóan vannak kivételek. 166 00:08:23,419 --> 00:08:27,629 Nem is tudom, hogyan értsem ezt, úgyhogy figyelmen kívül hagyom. 167 00:08:27,715 --> 00:08:31,335 Devi fejlődéséről viszont szívesen beszélgetnék. 168 00:08:31,802 --> 00:08:32,802 Igen. 169 00:08:32,887 --> 00:08:34,927 - Aggódom. - Igen, én is. 170 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Kitaláltam, hogy Indiába költözünk, és most olyan családnál lakik, 171 00:08:39,477 --> 00:08:41,977 akik egész nap a mosogatógépet járatják. 172 00:08:42,063 --> 00:08:45,573 - Várjon. Visszaköltöznek Indiába? - Igen, muszáj. 173 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 Devi kezelhetetlen. Fegyelmezett környezetre van szüksége. 174 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Igen, de a földrajzi változás 175 00:08:53,115 --> 00:08:56,535 nem feltétlenül oldja meg Devi problémáit. 176 00:08:56,619 --> 00:08:59,579 Én sem tudom megoldani őket itt egyedül. 177 00:08:59,664 --> 00:09:02,174 Tudom, hogy Mohan jobb volt, mint én, 178 00:09:02,250 --> 00:09:03,790 de igyekszem. 179 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Biztos nagyon hiányzik. 180 00:09:08,673 --> 00:09:10,683 Ön hogyan kezeli a gyászt? 181 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 Tudja mit, én ennek nem dőlök be. 182 00:09:13,719 --> 00:09:17,469 A lányom miatt vagyok itt, aki azt kívánja, én haltam volna meg. 183 00:09:18,140 --> 00:09:20,520 - Ez biztos nem így van. - De így van. 184 00:09:20,601 --> 00:09:23,351 Idézem: „Bár te haltál volna meg aznap este.” 185 00:09:26,190 --> 00:09:28,400 És azt gondolja, hogy nem szeretem. 186 00:09:30,528 --> 00:09:32,568 Mit gondol, miért érez így Devi? 187 00:09:33,656 --> 00:09:35,066 Mert kemény vagyok vele. 188 00:09:36,075 --> 00:09:38,285 Az vagyok. Tudom. 189 00:09:39,036 --> 00:09:42,246 De azért, mert meg vagyok rémülve. Mindig. 190 00:09:43,499 --> 00:09:45,419 Amikor nem tudott járni, én.. 191 00:09:51,507 --> 00:09:54,007 Nem kell mindig olyan erősnek lennie. 192 00:09:54,594 --> 00:09:58,184 Talán segítene neki, ha tudná, hogy önnek is küzdelmes. 193 00:09:59,098 --> 00:10:00,098 Ugyan már! 194 00:10:00,766 --> 00:10:02,306 Mire lenne az jó? 195 00:10:03,603 --> 00:10:07,273 Gondolt már arra, hogy ha ön összetörne, 196 00:10:07,773 --> 00:10:09,863 az össze is hozhatná a családot? 197 00:10:18,451 --> 00:10:20,291 Holnap van Mohan születésnapja. 198 00:10:21,203 --> 00:10:24,373 Szomorú lenne, ha tudná, hogy nem beszélünk egymással. 199 00:10:33,215 --> 00:10:35,255 Tényleg működnek ezek a kerámiák. 200 00:10:36,177 --> 00:10:37,597 A fehér embereknél is. 201 00:10:39,847 --> 00:10:41,347 Oké. Trent azt hiszi… 202 00:10:41,432 --> 00:10:44,062 - Nem hiszem, tudom. - Nem, te azt hiszed… 203 00:10:44,185 --> 00:10:46,265 Egy falatban. Bizonyítsd! 204 00:10:46,354 --> 00:10:48,774 - Készen álltok? Én igen. - Bizonyítsd! 205 00:10:48,856 --> 00:10:50,606 Csináld! Tömd be! 206 00:10:50,691 --> 00:10:52,031 Tömd be! 207 00:10:52,109 --> 00:10:53,939 ÚJ EMLÉK APA SZÜLETÉSNAPJA 208 00:10:54,528 --> 00:10:55,778 Told be! Igen! 209 00:10:58,366 --> 00:11:03,326 Boldog szülinapot 210 00:11:03,412 --> 00:11:08,422 Boldog szülinapot 211 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Boldog szüli… 212 00:11:19,011 --> 00:11:21,141 Devi, látogatód van. 213 00:11:21,222 --> 00:11:22,522 Paxton? 214 00:11:27,728 --> 00:11:30,938 Miss Vivian nem enged cukrot a házba. 215 00:11:31,023 --> 00:11:33,613 - Ketogén diétán van, és… - Csak vegye el! 216 00:11:40,282 --> 00:11:41,662 Mit keresel itt? 217 00:11:44,161 --> 00:11:46,081 Azért jöttem, 218 00:11:47,164 --> 00:11:48,964 mert bár szörnyen viselkedtél, 219 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 és tiszteletlen voltál, 220 00:11:55,965 --> 00:11:58,295 szeretném, ha nem harcolnánk egymással. 221 00:12:05,057 --> 00:12:07,687 Ma van az apád születésnapja, 222 00:12:08,811 --> 00:12:11,231 és szerintem ideje szétszórni a hamvait. 223 00:12:11,939 --> 00:12:13,439 Eljönnél velem? 224 00:12:14,734 --> 00:12:16,444 Szét akarod szórni a hamvait? 225 00:12:21,782 --> 00:12:22,952 Miért pont ma? 226 00:12:24,660 --> 00:12:28,910 Mert születésnapja van, és már régen meg kellett volna tennünk. 227 00:12:29,874 --> 00:12:34,004 Vagy mert nagytakarítást csinálsz, mielőtt feltéped a család gyökereit, 228 00:12:34,086 --> 00:12:36,506 és megválsz a lomoktól, például apától. 229 00:12:37,006 --> 00:12:40,216 Devi, ez nem volt szép. Veled együtt akartam csinálni. 230 00:12:40,676 --> 00:12:41,636 Rám ne számíts! 231 00:12:42,219 --> 00:12:45,889 Nem pucolom ki a családtagjaimat a hülye indiai költözés miatt. 232 00:12:49,059 --> 00:12:50,139 Oké. 233 00:12:51,312 --> 00:12:52,652 Mint mondtam, 234 00:12:53,814 --> 00:12:55,154 nem akarok veszekedni. 235 00:12:56,192 --> 00:13:00,452 Ha meggondolod magad, Kamalával ötkor indulunk Malibuba. 236 00:13:15,252 --> 00:13:17,712 Apa, nagyon hajlékony vagy. 237 00:13:17,797 --> 00:13:19,877 Igyál ma sok vizet, jó? 238 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 Úgy lesz, kölyök. 239 00:13:21,050 --> 00:13:24,140 Nem szeretnék zavarni, de Mr. Gross, 240 00:13:24,220 --> 00:13:26,970 tudna nekem segíteni nagykorúsodni? 241 00:13:27,056 --> 00:13:29,676 Mi? David, én csak vicceltem. 242 00:13:29,767 --> 00:13:32,437 Tudom, de most jó lehetőségnek tűnik. 243 00:13:32,520 --> 00:13:35,230 Nem egyszerű, drágám. 244 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 Anyagilag független vagy? 245 00:13:37,691 --> 00:13:41,571 Nem, de Rebecca tud segíteni az Old Navynél elhelyezkedni. 246 00:13:41,654 --> 00:13:44,074 Meglátom, mit tehetek. 247 00:13:44,156 --> 00:13:45,776 Apu! Nem gondolja komolyan. 248 00:13:46,283 --> 00:13:47,123 Beszélhetnénk? 249 00:13:47,576 --> 00:13:48,616 Nagyon köszönöm. 250 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Devi, mi van? 251 00:13:51,831 --> 00:13:54,501 Anya idejött, és azt mondta, 252 00:13:54,583 --> 00:13:58,173 nem akar veszekedni, szórjuk szét apa hamvait a tengerparton. 253 00:13:58,254 --> 00:13:59,884 És ez szerinted nem jó? 254 00:13:59,964 --> 00:14:03,304 Ez egy trükk, hogy hazacsalogasson, és Indiába vigyen. 255 00:14:03,384 --> 00:14:07,104 Hihetetlen, hogy apám hamvait erre használja fel. 256 00:14:07,179 --> 00:14:08,559 Ez igazán erkölcstelen. 257 00:14:08,639 --> 00:14:10,719 Nem szórod szét apád hamvait? 258 00:14:11,225 --> 00:14:13,265 Nem. Nem dőlök be neki. 259 00:14:13,352 --> 00:14:15,562 Szerintem inkább beszéljétek meg. 260 00:14:15,646 --> 00:14:19,606 Terroristákkal nem tárgyalok. Elég érett vagyok az önállósághoz. 261 00:14:19,692 --> 00:14:23,322 Most megyek, rákeresek, hogy kell hitelkártyát venni. 262 00:14:31,120 --> 00:14:33,580 Csak két Frappuccinót terveztem venni, 263 00:14:33,664 --> 00:14:35,674 mert csak kettőtöket hívtam meg. 264 00:14:36,041 --> 00:14:37,081 Ben, ne légy spúr! 265 00:14:37,167 --> 00:14:40,917 Ha ilyen sürgős, a szeretőink is bele kell, hogy férjenek. 266 00:14:41,005 --> 00:14:43,505 Oké, de a robotnak miért kell kávé? 267 00:14:44,717 --> 00:14:47,927 Nem láttad a Westworldöt? Nem tudja, hogy robot. 268 00:14:48,554 --> 00:14:49,854 Tessék, Gép! 269 00:14:49,930 --> 00:14:52,430 Köszönöm. Hű, de szomjas vagyok! 270 00:14:52,516 --> 00:14:56,896 Mi a helyzet? A blézered alapján egy piramisjátékba szervezel be minket. 271 00:14:56,979 --> 00:14:58,019 Szóval, mi ez? 272 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 Aggódom Devi miatt. 273 00:15:00,566 --> 00:15:02,396 Figyelj, sajnálom, Ben, 274 00:15:02,484 --> 00:15:04,784 de épp barátságszünetet tartunk. 275 00:15:04,862 --> 00:15:07,202 Szóval, egyedül kell megoldanod. 276 00:15:07,656 --> 00:15:10,736 Ez a szünet hülyeség. Vagy barátok vagytok, vagy nem. 277 00:15:10,826 --> 00:15:14,536 Szüksége van rátok. Nem tudom, tudjátok-e, de elment otthonról. 278 00:15:14,622 --> 00:15:18,672 - Nagykorúsodni akar. - Mint a gyerekszínészek? Menő. 279 00:15:19,501 --> 00:15:23,261 Aha, és nem akar elmenni az anyjával szétszórni az apja hamvait. 280 00:15:23,339 --> 00:15:24,339 Tényleg? 281 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 Mindenkinél jobban ismeritek. Rátok biztos hallgat. 282 00:15:28,594 --> 00:15:29,604 Segítetek? 283 00:15:34,642 --> 00:15:37,352 Anyám, ez aztán tutira ízleni fog. 284 00:15:43,984 --> 00:15:47,614 Devi hívott. Velem akar dolgozni az Old Navynél. Menő, nem? 285 00:15:48,155 --> 00:15:49,275 Igen, persze. 286 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 Miért nem volt itt mostanában? 287 00:15:52,493 --> 00:15:53,993 Azt hittem, megcsókoltad. 288 00:15:54,620 --> 00:15:57,580 - Ahogy sok más lányt is. - Igen, de ők bénák. 289 00:15:58,123 --> 00:15:59,713 Devit meg kedvelem. 290 00:15:59,792 --> 00:16:01,422 Attól még nem kell járnunk. 291 00:16:01,502 --> 00:16:02,462 Pedig jó lenne. 292 00:16:02,962 --> 00:16:05,052 Nem akarok beképzeltnek tűnni, 293 00:16:05,130 --> 00:16:06,510 de én menő vagyok, 294 00:16:07,174 --> 00:16:10,974 ő pedig a nemzeti betűzőversenyre jár. 295 00:16:11,804 --> 00:16:13,894 - Jaj, ne! - Mi az? 296 00:16:14,556 --> 00:16:15,716 Seggfej vagy. 297 00:16:16,600 --> 00:16:18,850 - Nem vagyok. - Dehogynem. 298 00:16:19,561 --> 00:16:23,111 Rebecca, nézd! Egyszer csókolóztunk. 299 00:16:23,190 --> 00:16:26,990 Nem kell feleségül vennem. És az anyja lehülyézett. 300 00:16:27,069 --> 00:16:29,569 Nem kell ez a negatív energia az életembe. 301 00:16:30,572 --> 00:16:32,572 Félsz, hogy okosabb nálad? 302 00:16:33,117 --> 00:16:34,367 Nem. 303 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 Elég undok vagy, Rebecca. 304 00:16:36,245 --> 00:16:41,035 Ha lerázod, akkor tényleg hülye vagy. 305 00:16:46,630 --> 00:16:49,130 GYEREKSZTÁROK, AKIK NAGYKORÚSODTAK 306 00:16:50,009 --> 00:16:51,429 Szia, vendégeid vannak. 307 00:16:51,510 --> 00:16:55,100 Hű, mi ez a szoba? 308 00:16:55,639 --> 00:16:56,889 Mit keresnek itt? 309 00:16:57,599 --> 00:16:59,349 Nem fogadok most látogatókat. 310 00:16:59,435 --> 00:17:03,145 Ez az én házam, bárkit beengedhetek apám volt üzlettársán kívül, 311 00:17:03,230 --> 00:17:05,020 aki lenyúlta Channing Tatumot. 312 00:17:06,025 --> 00:17:07,645 A segítségüket kértem. 313 00:17:08,277 --> 00:17:09,237 Miben? 314 00:17:10,154 --> 00:17:12,364 El kell menned szétszórni a hamvakat. 315 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Attól, hogy nem beszélünk, fontos vagy nekünk, 316 00:17:15,284 --> 00:17:18,004 és nem szeretnénk, hogy megbánd a döntésedet. 317 00:17:20,539 --> 00:17:23,459 Pont te beszélsz megbánásról, Eleanor? 318 00:17:23,542 --> 00:17:24,592 Mi van rajtad? 319 00:17:25,502 --> 00:17:27,002 Barna nadrág, barna ing. 320 00:17:27,546 --> 00:17:30,046 Te nem bánod meg, hogy kiléptél a darabból? 321 00:17:30,132 --> 00:17:32,342 Hogy életed végéig parkőrnek öltözöl? 322 00:17:32,885 --> 00:17:36,095 Ez nem rólam szól. Miattad jöttünk. 323 00:17:36,180 --> 00:17:38,810 Tudom, hogy más téma, de igaza van, El. 324 00:17:38,891 --> 00:17:41,021 Tegnap este natúr joghurtot ettél, 325 00:17:41,101 --> 00:17:43,481 és a házhozszállítási csatornát nézted. 326 00:17:43,562 --> 00:17:45,732 Eleanor, ez tök sivárnak hangzik. 327 00:17:45,814 --> 00:17:50,904 Tudom, nem akarsz olyan lenni, mint az anyukád, de így sem vagy boldog. 328 00:17:53,530 --> 00:17:55,990 Nem. Szenvedek. 329 00:17:56,075 --> 00:18:00,285 Utálom a semleges színeket. Hiányoznak a sálak és a kendők. 330 00:18:00,370 --> 00:18:04,330 Persze, hiszen a részeid, ahogy a színészkedés is. 331 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 A darabban a helyed! 332 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Igazad van. 333 00:18:08,879 --> 00:18:12,719 Úgy tettem, mintha más lennék, pedig azt csak a színpadon szabad. 334 00:18:12,800 --> 00:18:16,800 Már a „színpad” szó kiejtésétől is jobban vagyok. 335 00:18:17,471 --> 00:18:21,641 Lányok, nagyon sajnálom, hogy nem álltam mellettetek, amikor kellett. 336 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 Tudom, nem érdemlek még egy esélyt, 337 00:18:25,020 --> 00:18:27,310 de tényleg állatira hiányoztok. 338 00:18:29,858 --> 00:18:31,398 Te is nekünk, Devi. 339 00:18:32,111 --> 00:18:33,781 Csinálunk együtt valamit? 340 00:18:36,281 --> 00:18:38,031 Igen, lehet. 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,616 Holnap felhívunk. 342 00:18:43,247 --> 00:18:45,327 Lányok, és amiért jöttetek? 343 00:18:47,167 --> 00:18:48,497 A hamvak szétszórása? 344 00:18:48,919 --> 00:18:50,499 Teljesen elfelejtettem. 345 00:18:50,587 --> 00:18:53,257 Jedi-trükköt alkalmaztál rajtunk. 346 00:18:53,340 --> 00:18:57,220 Tudom, de komolyan gondoltam, amit mondtam. Hiányoztok. 347 00:18:57,302 --> 00:18:59,812 Igen, értem. De el kell menned Malibuba . 348 00:18:59,888 --> 00:19:01,718 Hogy Indiába küldjön anyám? 349 00:19:01,807 --> 00:19:03,477 Nem ezért nem akarsz menni. 350 00:19:04,226 --> 00:19:07,346 Azért, mert nem akarsz elbúcsúzni. 351 00:19:08,230 --> 00:19:09,900 De muszáj. 352 00:19:11,859 --> 00:19:12,729 Képtelen vagyok. 353 00:19:15,696 --> 00:19:18,366 De, igen. Menni fog. 354 00:19:19,074 --> 00:19:20,244 Muszáj elmenned. 355 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Siess, Devi! 356 00:19:22,703 --> 00:19:26,043 Öt perc múlva négy óra van! 357 00:19:26,456 --> 00:19:28,496 Úristen! Nem fogok odaérni időben! 358 00:19:31,211 --> 00:19:32,211 Elviszlek. 359 00:19:35,299 --> 00:19:38,139 Ben, amikor azt mondtad, hogy elviszel, 360 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 úgy tűnt, érted, hogy sürgős dologról van szó. 361 00:19:41,221 --> 00:19:43,521 - Értem is. - Akkor vezess gyorsabban! 362 00:19:43,599 --> 00:19:46,019 Ez apám kocsija, csak most lett jogsim. 363 00:19:46,101 --> 00:19:48,021 Nem kockáztatom érted az életem. 364 00:19:48,103 --> 00:19:49,613 Legalább a sebességhatárig! 365 00:20:02,910 --> 00:20:04,290 Nagyi, haladj már! 366 00:20:05,537 --> 00:20:06,617 Ne nyomd a lábam! 367 00:20:06,705 --> 00:20:08,825 Nem így vezetsz egy Porschét. 368 00:20:10,334 --> 00:20:12,344 Várjunk még egy kicsit? 369 00:20:13,670 --> 00:20:14,800 Nem jön, Kamala. 370 00:20:15,339 --> 00:20:17,259 Nem muszáj ma csinálni. 371 00:20:17,341 --> 00:20:20,341 A születésnapján szeretném a kedvenc helyére vinni. 372 00:20:22,888 --> 00:20:24,768 Anyu kocsija nincs itt. 373 00:20:29,061 --> 00:20:31,901 - Andy, láttad anyámat elmenni? - Igen, nemrég. 374 00:20:32,356 --> 00:20:33,566 Komolynak tűnt. 375 00:20:33,649 --> 00:20:35,899 Basszus, már elindultak Malibuba. 376 00:20:35,984 --> 00:20:37,324 Fel kell hívnom őket. 377 00:20:39,738 --> 00:20:40,738 Hangposta. 378 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Elviszlek Malibuba. 379 00:20:43,033 --> 00:20:44,913 Azt hiszem, Lyfttel gyorsabb. 380 00:20:44,993 --> 00:20:46,333 Gyorsabb leszek. 381 00:20:46,411 --> 00:20:49,501 Bár autópályán még nem vezettem, de nem lehet nehéz. 382 00:20:50,415 --> 00:20:51,955 Basszus, meg fogunk halni! 383 00:20:52,584 --> 00:20:55,634 Miért szabad 110 km/h-val vezetni 1000 autó között? 384 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 - Oké, nyugi! - Nyugodt vagyok. 385 00:21:03,470 --> 00:21:05,930 Légyszi, várjatok! Úton vagyok. 386 00:21:07,891 --> 00:21:10,271 Miért jön ilyen közel? Nem lát? 387 00:21:10,352 --> 00:21:11,522 Itt vagyok melletted! 388 00:21:11,603 --> 00:21:14,363 Basszus! Használd már a kurva indexedet! 389 00:21:28,912 --> 00:21:30,792 Anya! Várj! 390 00:21:31,540 --> 00:21:34,330 Anya! Kamala! Várjatok! 391 00:21:34,876 --> 00:21:36,296 Várjatok! 392 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 Jól vagy? 393 00:21:41,091 --> 00:21:43,341 Baszki! Maga John McEnroe. 394 00:21:43,760 --> 00:21:44,590 Bizony. 395 00:21:44,678 --> 00:21:46,928 Nahát, ez én vagyok. Kicsi a világ. 396 00:21:47,597 --> 00:21:49,137 Apám nagy rajongója önnek. 397 00:21:49,224 --> 00:21:51,644 Ez remek, de miért sírsz és sikítozol? 398 00:21:51,727 --> 00:21:54,307 Anyám épp az óceánba akarja dobni apámat, 399 00:21:54,396 --> 00:21:56,436 és nem érek oda időben. 400 00:21:57,065 --> 00:22:00,105 Mármint a hamvait. Mert halott. 401 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Mint oly' sok régi rajongóm. 402 00:22:02,738 --> 00:22:05,318 Szar gyerek voltam, azt mondtam, nem jövök. 403 00:22:05,407 --> 00:22:06,657 És most lemaradok. 404 00:22:07,117 --> 00:22:08,867 Nem hallják, hogy kiabálok. 405 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 Engem hallani fognak. 406 00:22:17,044 --> 00:22:18,884 Devi nélkül nem tudom megtenni. 407 00:22:20,464 --> 00:22:22,764 Várjanak! Hé! 408 00:22:24,634 --> 00:22:27,554 Ne dobja a férje hamvait a vízbe. 409 00:22:30,307 --> 00:22:31,807 Az ott John McEnroe? 410 00:22:34,019 --> 00:22:36,729 - Nagyon köszönöm, Mr. McEnroe. - Nincs mit. 411 00:22:36,813 --> 00:22:39,733 Most pedig rendesen búcsúzz el apádtól! 412 00:22:44,029 --> 00:22:45,109 Anya! 413 00:22:45,655 --> 00:22:48,025 Lemaradtam? Elkéstem? 414 00:22:49,493 --> 00:22:51,953 Nagyon sajnálom. Mindenért bocsánatot kérek. 415 00:22:52,037 --> 00:22:55,207 Azt mondtam, bár te haltál volna meg. Ez hülyeség volt. 416 00:22:55,290 --> 00:22:57,580 Ne kérj bocsánatot! 417 00:22:58,335 --> 00:23:00,835 Néha én is azt gondolom, bár én mentem volna el. 418 00:23:00,921 --> 00:23:01,961 Ne! 419 00:23:02,047 --> 00:23:05,677 Tudom, hogy szerinted csak apád törődött veled, 420 00:23:05,759 --> 00:23:06,799 de ez nem igaz. 421 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Szeretlek. 422 00:23:09,096 --> 00:23:13,016 Egyetlen gyermekem vagy. Te vagy az egész családom. 423 00:23:17,687 --> 00:23:20,147 Én is szeretlek, anya. 424 00:23:21,108 --> 00:23:24,608 Ünnepeljük meg apát, mit szólsz? 425 00:23:24,694 --> 00:23:25,574 Jó. 426 00:23:25,654 --> 00:23:26,914 Oké. 427 00:23:55,851 --> 00:23:58,271 Kamala, kérlek. 428 00:24:23,879 --> 00:24:25,339 Ég veled, szerelmem! 429 00:24:35,265 --> 00:24:37,765 „A csillagokat is lehoznám érted” – mondta. 430 00:24:37,851 --> 00:24:40,231 Felfelé tartsd az ütőt, és üss! 431 00:25:05,462 --> 00:25:07,962 Szerintem apádnak tetszett volna. 432 00:25:08,048 --> 00:25:09,548 Gyönyörű volt, 433 00:25:09,841 --> 00:25:11,841 kivéve, mikor az a partihajó jött. 434 00:25:11,927 --> 00:25:13,467 Mennyi félmeztelen nő! 435 00:25:14,304 --> 00:25:16,854 Szerintem Mohannak az is tetszett volna. 436 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Anya, lehet apaféle palacsinta a vacsora? 437 00:25:21,603 --> 00:25:22,603 Persze, 438 00:25:23,188 --> 00:25:24,858 de haza kell jönnöd megenni. 439 00:25:26,024 --> 00:25:26,864 Oké. 440 00:25:35,825 --> 00:25:37,615 Mindjárt jövök. 441 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 Szia! Kifolyt a nyálam? 442 00:25:51,299 --> 00:25:52,259 Sajnálom. 443 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 Hogy ment? Időben odaértél? 444 00:25:56,263 --> 00:25:57,263 Aha. 445 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Megvártál. 446 00:26:01,810 --> 00:26:06,650 Igen, szerettem volna tudni, hogy minden rendben volt-e. 447 00:26:26,001 --> 00:26:28,501 PAXTON 448 00:26:28,587 --> 00:26:30,587 Devi vagyok. Hagyj üzenetet! 449 00:26:32,173 --> 00:26:35,093 Szia! Itt vagyok a környékeden. 450 00:26:35,176 --> 00:26:38,966 Gondoltam, összefuthatnánk, de úgy látom, dolgod van… 451 00:26:40,890 --> 00:26:44,560 Mindegy, hívj vissza, vagy írj, vagy ahogy gondolod. 452 00:26:45,854 --> 00:26:46,944 Oké. 453 00:28:09,604 --> 00:28:11,734 A feliratot fordította: Sleisz Judit