1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,933 Hola, soy McEnroe otra vez. 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,812 Os preguntaréis: 4 00:00:16,891 --> 00:00:19,311 "¿Ha redecorado Devi su cuarto 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,694 y se ha vuelto superfán del clásico grupo de rock?". 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,516 No exactamente. 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Hace una semana, Devi y su madre discutieron 8 00:00:27,944 --> 00:00:30,864 cuando Nalini dijo que se mudarían a la India. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,371 Os acordaréis, cuando Devi dijo esto... 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,658 Ojalá te hubieras muerto tú. 11 00:00:40,081 --> 00:00:44,091 Tras soltar la bomba, Devi decidió irse de casa 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,339 antes de que su madre se la llevara a la otra punta. 13 00:00:47,797 --> 00:00:48,877 Pero ¿adónde ir? 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,255 No se hablaba con sus dos mejores amigas 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,809 y era de locos pedir al tío que había besado una vez 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,269 si podía vivir con él. 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,726 Solo le quedaba una persona. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,517 Hola, David. 19 00:01:06,232 --> 00:01:09,862 ¿Ha pasado algo raro? ¿Hice alguna tontería en mi fiesta? 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,818 Se refería a esto... 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 ¡Eh! ¿Intentabas besarme? 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,741 Y cuatro segundos más tarde, esto... 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,327 Ben, ¿de qué vas? 24 00:01:20,205 --> 00:01:23,205 En fin, que si hice algo, fue por culpa del alcohol. 25 00:01:23,291 --> 00:01:26,421 Espero que no te sientas rara o incómoda porque... 26 00:01:26,503 --> 00:01:28,213 ¿Puedo vivir contigo? 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,927 Para su sorpresa, los padres de Ben no vieron mayor problema. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,604 Lo único, que su último huésped, 29 00:01:35,678 --> 00:01:38,518 un alumno griego de intercambio llamado Stavros, 30 00:01:38,598 --> 00:01:41,178 les robó e intentó seducir a la madre. 31 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Devi prometió no hacer eso 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,614 y se quedó en el cuarto de invitados de temática rock. 33 00:01:47,398 --> 00:01:50,608 Ahora Devi se preparaba bajo la conmovedora mirada 34 00:01:50,693 --> 00:01:53,203 de los clientes favoritos de Howard Gross. 35 00:01:58,118 --> 00:02:01,408 ...HE PEDIDO DISCULPAS 36 00:02:03,039 --> 00:02:04,369 - Buenos días. - Buenas. 37 00:02:04,457 --> 00:02:06,957 Buenos días, Devi. 38 00:02:07,043 --> 00:02:11,383 - Tu desayuno favorito: tortilla de carne. - Gracias, Patty. 39 00:02:12,423 --> 00:02:14,553 Es una del millón y pico de cosas 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,644 que no tendría en la India... 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,718 Allí nadie come carne. 42 00:02:18,805 --> 00:02:20,675 Esa es una idea errónea. 43 00:02:20,765 --> 00:02:24,345 Solo entre el 20 % y el 30 % de la población es vegetariana. 44 00:02:25,061 --> 00:02:27,941 Hice un trabajo extra sobre gastronomía asiática. 45 00:02:28,022 --> 00:02:29,022 Pelota. 46 00:02:29,607 --> 00:02:31,227 Yo me habría largado antes 47 00:02:31,317 --> 00:02:33,947 si llego a saber que teníais tele en el baño. 48 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 Sí. Me gusta ver Billions en la bañera. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,619 ¿Sabes algo de tu madre? 50 00:02:41,494 --> 00:02:42,504 No. 51 00:02:42,829 --> 00:02:46,039 Me sorprende que no haya mandado a la policía a por ti. 52 00:02:46,749 --> 00:02:48,379 No sé si quiere que vuelva. 53 00:02:48,835 --> 00:02:53,625 Soy la única niña india que ha huido de casa aparte de Mowgli. 54 00:02:53,715 --> 00:02:56,505 Él no huyó. Se perdió tras el ataque de un tigre. 55 00:02:57,260 --> 00:02:58,800 ¿Qué? Yo leo. 56 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Quizá deberías pedir perdón. 57 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 ¿Por qué yo? 58 00:03:03,224 --> 00:03:06,734 Es ella la que quiere arruinar mi vida mudándome a la India. 59 00:03:06,895 --> 00:03:08,555 Ni conozco el Coachella. 60 00:03:08,646 --> 00:03:10,476 La India no es tan distinta. 61 00:03:10,565 --> 00:03:13,565 Está abarrotada, hay polvo. Diplo anda por ahí. 62 00:03:13,651 --> 00:03:15,401 Déjalo. No pienso ir. 63 00:03:15,486 --> 00:03:19,366 Mi padre te podría ayudar a emanciparte. Como los niños actores. 64 00:03:19,657 --> 00:03:21,527 Quieres meterte cristal, ¿no? 65 00:03:29,959 --> 00:03:33,299 - Hola, Devi. - ¡Joder! Kamala, ¡qué susto! 66 00:03:33,379 --> 00:03:38,049 Perdona. Dicen que mi forma de caminar es tan elegante que el oído no la percibe. 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,474 ¿Qué haces aquí? 68 00:03:39,552 --> 00:03:41,762 Pensé que necesitarías algunas cosas. 69 00:03:41,846 --> 00:03:43,176 Te fuiste tan deprisa. 70 00:03:43,264 --> 00:03:46,394 Sí. Llevo una semana usando el desodorante de Ben. 71 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 ¿Crees que volverás a casa pronto? 72 00:03:48,978 --> 00:03:51,108 90 días para casarte no es tan díver 73 00:03:51,189 --> 00:03:54,399 sin tus comentarios sobre todos los "ogros delirantes". 74 00:03:54,484 --> 00:03:55,864 No lo sé, Kamala. 75 00:03:56,194 --> 00:03:59,114 - Tu madre te echa de menos. - ¿Eso ha dicho? 76 00:03:59,197 --> 00:04:03,827 No con palabras, pero la vi dudar cuando tiró tus aperitivos favoritos. 77 00:04:04,911 --> 00:04:06,541 ¿Estás bien en casa de Ben? 78 00:04:06,621 --> 00:04:08,081 Es un lujazo. 79 00:04:08,164 --> 00:04:09,924 Tienen piscina. Y gimnasio. 80 00:04:09,999 --> 00:04:11,999 Usan papel higiénico supersuave. 81 00:04:12,085 --> 00:04:14,335 No la basura de una capa de mamá. 82 00:04:14,420 --> 00:04:16,460 Y me dejan usar el lavavajillas. 83 00:04:16,547 --> 00:04:19,837 Si vienes a casa,  tu madre seguro que te deja usarlo. 84 00:04:20,551 --> 00:04:21,391 ¿Qué casa? 85 00:04:21,469 --> 00:04:24,969 ¿La de aquí o a la que me quiere llevar en la India? 86 00:04:25,056 --> 00:04:27,766 Allí no lo necesitarás, tendrás sirvientes. 87 00:04:30,103 --> 00:04:34,523 Dile a mi madre que no volveré hasta que prometa que no nos mudaremos. 88 00:04:34,983 --> 00:04:37,743 Hola. Eres muy guapa. ¿Eres nueva? 89 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 ¿Perdona? 90 00:04:39,028 --> 00:04:42,118 Soy Eric, un deportista popular y guapo. 91 00:04:42,240 --> 00:04:43,570 ¿Quieres ser mi novia? 92 00:04:43,950 --> 00:04:45,540 Eric, pírate. 93 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 Vale. Que vaya bien. 94 00:04:50,999 --> 00:04:53,499 Hola, Arlene. Soy Nalini Vishwakumar. 95 00:04:53,584 --> 00:04:54,844 AGENCIA INMOBILIARIA 96 00:04:54,919 --> 00:04:56,499 Claro. ¡Hola! 97 00:04:57,463 --> 00:04:59,763 ¿Qué tal esa casa clásica vuestra? 98 00:05:00,341 --> 00:05:01,471 - Bien. - ¿Bien? 99 00:05:01,551 --> 00:05:04,141 Es hora de que os mudéis a una más grande, 100 00:05:04,220 --> 00:05:05,930 y tengo una nueva en Moorpark 101 00:05:06,014 --> 00:05:09,684 con la habitación con baño más bonita que jamás hayas visto. 102 00:05:09,767 --> 00:05:12,437 Y dile a Mohan que tiene ducha efecto lluvia. 103 00:05:13,187 --> 00:05:17,437 Lo haría, pero, tristemente, falleció hace ocho meses. 104 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 ¡Ay, Dios mío! 105 00:05:18,901 --> 00:05:20,491 Cuánto lo siento. 106 00:05:20,570 --> 00:05:22,490 Gracias, y por eso te llamaba. 107 00:05:22,572 --> 00:05:25,532 He decidido mudarme con mi hija a la India, 108 00:05:25,616 --> 00:05:28,286 y quiero sacar mi casa al mercado. 109 00:05:28,745 --> 00:05:30,495 Claro. Me pondré a ello. 110 00:05:30,580 --> 00:05:33,250 - Gracias. - Pero es una pena, ¿sabes? 111 00:05:34,083 --> 00:05:36,423 Mohan adoraba esa casa. 112 00:05:42,467 --> 00:05:43,887 ¿Te lo puedes creer? 113 00:05:44,427 --> 00:05:46,297 ¡Hala! Es perfecta. 114 00:05:46,763 --> 00:05:49,603 La típica casa del sur de California. 115 00:05:50,224 --> 00:05:51,814 En Beverly Hills. 116 00:05:51,893 --> 00:05:54,233 De hecho, no es Beverly Hills. 117 00:05:54,312 --> 00:05:56,112 Como si lo fuera, nos vale. 118 00:05:56,189 --> 00:06:00,029 ¿Por qué no dicen en las películas que hay tantas arañas? 119 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 Olvídate de las arañas y mira la casa. 120 00:06:03,738 --> 00:06:05,868 Podemos tener un jardín, 121 00:06:05,948 --> 00:06:08,488 con tomates frescos para el thakkali sambar, 122 00:06:08,576 --> 00:06:11,156 y nuestros hijos se casarán en este césped. 123 00:06:11,245 --> 00:06:14,495 Y cuando seamos mayores, podremos sentarnos en el porche 124 00:06:14,582 --> 00:06:16,382 y reñir a los patinadores. 125 00:06:17,126 --> 00:06:18,876 Me encanta reñir. 126 00:06:18,961 --> 00:06:21,131 Entonces, ¿os gusta esta, amigos? 127 00:06:24,926 --> 00:06:25,966 Sí. 128 00:06:26,844 --> 00:06:29,144 Sí, será nuestro hogar. 129 00:06:29,222 --> 00:06:32,352 ¡Maravilloso! Me pondré con el papeleo. 130 00:06:32,433 --> 00:06:36,563 Bienvenidos al valle, amigos, la hermana responsable de Los Ángeles. 131 00:06:40,483 --> 00:06:42,743 Vaya. ¿Qué canción suena? 132 00:06:42,819 --> 00:06:45,319 Es una señal. Dice que es un día precioso. 133 00:06:45,696 --> 00:06:48,116 Arlene, ¿puedes subirlo? 134 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 Claro. 135 00:06:49,283 --> 00:06:50,833 Mi nueva canción favorita. 136 00:06:53,788 --> 00:06:54,788 ¡No! 137 00:07:00,420 --> 00:07:03,920 Devi esperaba que el beso de Paxton no fuera algo puntual, 138 00:07:04,507 --> 00:07:06,627 pero desde que él vino a su casa, 139 00:07:06,717 --> 00:07:10,137 había estado un poco, cómo decirlo... ¿distante? 140 00:07:10,221 --> 00:07:12,811 Hola. Llevo una semana sin verte. 141 00:07:13,141 --> 00:07:14,231 He estado liado. 142 00:07:14,642 --> 00:07:15,692 Guay. 143 00:07:15,768 --> 00:07:19,228 Oye, siento que mi madre se pasara tanto contigo. 144 00:07:19,730 --> 00:07:22,360 No pasa nada. Me da igual lo que piense. 145 00:07:23,025 --> 00:07:26,855 Eso fijo. Si te digo la verdad, después nos peleamos. 146 00:07:26,946 --> 00:07:28,946 Oye, tengo una clase. 147 00:07:29,031 --> 00:07:32,371 Claro, pero ¿quieres que quedemos después de clase? 148 00:07:33,327 --> 00:07:36,867 No sé. Estoy muy liado con la natación y demás. 149 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Vaya. 150 00:07:38,374 --> 00:07:41,344 Sal de ahí, Devi. Se te quiere quitar de encima. 151 00:07:42,628 --> 00:07:45,008 Vale. Bueno, si cambias de idea... 152 00:07:45,089 --> 00:07:46,299 Oye, circulando. 153 00:07:46,382 --> 00:07:49,642 No ponemos nota por perder el tiempo. 154 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Id a aprender algo. 155 00:07:59,437 --> 00:08:01,727 Vale. Aquí tiene. 156 00:08:01,814 --> 00:08:03,654 ¿Y toda esta cerámica? 157 00:08:04,317 --> 00:08:08,817 Para que sea más acogedor, y mis pacientes se sientan más cómodos. 158 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 Es raro. 159 00:08:10,490 --> 00:08:13,450 Me alegro de que haya venido. 160 00:08:13,534 --> 00:08:17,004 No pensaba que usted creyera en terapias. 161 00:08:17,079 --> 00:08:19,209 No. Es solo para la gente blanca. 162 00:08:19,832 --> 00:08:22,462 O sea, hay algunas excepciones. 163 00:08:23,419 --> 00:08:27,629 No sé muy bien cómo tomármelo, así que voy a obviarlo. 164 00:08:27,715 --> 00:08:31,385 De lo que sí quiero hablar es del progreso de Devi. 165 00:08:31,802 --> 00:08:32,802 Sí. 166 00:08:32,887 --> 00:08:34,927 - Estoy preocupada. - Yo también. 167 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Le dije que volvíamos a la India y se fue a vivir con una familia 168 00:08:39,477 --> 00:08:42,017 que pone el lavavajillas día y noche. 169 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 - Espere. ¿Se vuelven a la India? - Sí, qué remedio. 170 00:08:46,400 --> 00:08:50,110 Devi está descontrolada. Necesita un entorno de disciplina. 171 00:08:50,571 --> 00:08:52,951 Claro, pero por cambiar de ubicación 172 00:08:53,074 --> 00:08:56,544 no va a cambiar los problemas a los que se enfrenta Devi. 173 00:08:56,619 --> 00:08:59,579 Desde luego que yo sola no voy a arreglarlos. 174 00:08:59,914 --> 00:09:02,174 No soy tan buena como Mohan, 175 00:09:02,500 --> 00:09:03,790 pero me esmero. 176 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Lo echará mucho de menos. 177 00:09:08,673 --> 00:09:10,683 ¿Cómo lleva el duelo? 178 00:09:11,175 --> 00:09:13,505 ¿Sabe qué? No caeré en esa trampa. 179 00:09:13,719 --> 00:09:17,469 Vengo a hablar de mi hija, que desearía verme muerta. 180 00:09:18,140 --> 00:09:20,520 - No creo que sea cierto. - Lo es. 181 00:09:20,601 --> 00:09:23,351 Dijo, y cito: "Ojalá te hubieras muerto tú". 182 00:09:26,148 --> 00:09:28,398 Y que no creía que me gustara. 183 00:09:30,486 --> 00:09:32,356 ¿Por qué cree que piensa eso? 184 00:09:33,614 --> 00:09:34,954 Por ser dura con ella. 185 00:09:36,075 --> 00:09:37,865 Lo soy. Lo sé. 186 00:09:39,036 --> 00:09:42,246 Pero es porque estoy asustada... siempre. 187 00:09:43,499 --> 00:09:45,419 Cuando no podía caminar, yo... 188 00:09:51,507 --> 00:09:54,007 No hay que ser siempre tan fuerte. 189 00:09:54,510 --> 00:09:58,180 Tal vez le consuele saber que usted también tiene problemas. 190 00:09:59,098 --> 00:10:00,098 Por favor. 191 00:10:00,766 --> 00:10:02,226 ¿De qué iba a servir? 192 00:10:03,603 --> 00:10:07,273 ¿Ha pensado que derrumbarse quizá sea lo que... 193 00:10:07,857 --> 00:10:09,647 ...vuelva a unir a su familia? 194 00:10:18,534 --> 00:10:20,294 Mañana Mohan cumpliría años. 195 00:10:21,162 --> 00:10:23,872 Le entristecería saber que no nos hablamos. 196 00:10:33,174 --> 00:10:35,264 Estas cerámicas sí que reconfortan. 197 00:10:36,052 --> 00:10:37,602 A la gente blanca también. 198 00:10:39,764 --> 00:10:41,434 Trent cree que puede comer... 199 00:10:41,515 --> 00:10:44,095 - No, lo sé. - No, crees... 200 00:10:44,185 --> 00:10:46,265 De un bocado. ¡Demuéstralo! 201 00:10:46,354 --> 00:10:48,774 - ¿Estáis listos? Yo sí. - Demuéstralo. 202 00:10:48,856 --> 00:10:50,606 Hazlo. ¡Zámpatela! 203 00:10:50,691 --> 00:10:51,611 ¡Zámpatela! 204 00:10:51,692 --> 00:10:53,942 TIENES UN NUEVO RECUERDO CUMPLE DE PAPÁ 205 00:10:54,528 --> 00:10:55,778 Métela ahí. Sí. 206 00:10:58,366 --> 00:11:03,326 ¡Cumpleaños feliz! 207 00:11:03,412 --> 00:11:08,422 ¡Cumpleaños feliz! 208 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Te deseamos todos... 209 00:11:19,011 --> 00:11:21,141 Devi, tienes visita. 210 00:11:21,222 --> 00:11:22,222 ¿Paxton? 211 00:11:27,728 --> 00:11:30,938 La señorita Vivian no permite azúcar en la casa. 212 00:11:31,023 --> 00:11:33,613 - Sigue la dieta keto y... - Cógelo. 213 00:11:40,282 --> 00:11:41,662 ¿Qué haces aquí? 214 00:11:44,161 --> 00:11:46,081 Estoy aquí porque… 215 00:11:47,164 --> 00:11:48,964 ...aunque te has portado fatal 216 00:11:49,041 --> 00:11:51,631 y me has faltado al respeto, yo... 217 00:11:56,090 --> 00:11:58,300 No quiero pelearme más. 218 00:12:05,057 --> 00:12:07,687 Hoy es el cumpleaños de tu padre y... 219 00:12:08,811 --> 00:12:11,231 Creo que es hora de esparcir sus cenizas. 220 00:12:11,939 --> 00:12:13,149 ¿Me acompañarías? 221 00:12:14,650 --> 00:12:16,440 ¿Quieres esparcir sus cenizas? 222 00:12:21,741 --> 00:12:22,951 ¿Por qué hoy? 223 00:12:24,660 --> 00:12:28,910 Porque es su cumpleaños, y deberíamos haberlo hecho hace tiempo. 224 00:12:29,915 --> 00:12:33,955 O quizá quieras hacer limpieza antes de desarraigar a la familia, 225 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 y quieres deshacerte de basura como papá. 226 00:12:37,006 --> 00:12:40,216 Devi, no seas cruel. Quería que lo hiciéramos juntas. 227 00:12:40,634 --> 00:12:42,054 Pues no cuentes conmigo. 228 00:12:42,219 --> 00:12:45,889 No haré de Marie Kondo con la familia para tu estúpida mudanza. 229 00:12:49,059 --> 00:12:50,059 Vale. 230 00:12:51,312 --> 00:12:52,652 Como decía... 231 00:12:53,814 --> 00:12:55,154 ...no quiero pelearme. 232 00:12:56,192 --> 00:13:00,202 Si cambias de idea, Kamala y yo salimos para Malibú a las cinco. 233 00:13:15,252 --> 00:13:17,422 Papá, cuánta flexibilidad tienes. 234 00:13:17,797 --> 00:13:19,877 Bebe mucha agua hoy, ¿vale? 235 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 Claro, campeón. 236 00:13:21,050 --> 00:13:24,140 Perdón. No quiero interrumpir, pero, señor Gross, 237 00:13:24,220 --> 00:13:26,970 no sé si podría ayudarme a emanciparme. 238 00:13:27,348 --> 00:13:29,848 ¿Qué? David, lo dije en broma. 239 00:13:30,267 --> 00:13:32,437 Ya, pero parece una buena opción. 240 00:13:32,520 --> 00:13:35,230 Es un poco complicado, hija. 241 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 ¿Puedes mantenerte sola? 242 00:13:37,691 --> 00:13:41,571 No, pero mi amiga Rebecca me buscaría trabajo en Old Navy. 243 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Déjame que lo mire a ver qué puedo hacer. 244 00:13:44,406 --> 00:13:47,116 No lo dice en serio. ¿Podemos hablar? 245 00:13:47,493 --> 00:13:48,623 Gracias, señor. 246 00:13:50,246 --> 00:13:51,366 Devi, ¿qué te pasa? 247 00:13:51,831 --> 00:13:54,251 Ha venido mi madre y ha dicho: 248 00:13:54,500 --> 00:13:58,170 "No quiero pelear más. Ven a esparcir las cenizas de tu padre". 249 00:13:58,254 --> 00:13:59,884 ¿Eso no es bueno? 250 00:13:59,964 --> 00:14:03,304 No, es una táctica para que me vaya a la India con ella. 251 00:14:03,592 --> 00:14:07,182 No me puedo creer que utilice las cenizas de mi padre. 252 00:14:07,304 --> 00:14:08,564 Es inmoral. 253 00:14:08,639 --> 00:14:10,719 ¿No vas a esparcirlas? 254 00:14:11,225 --> 00:14:13,265 Paso. No caeré en sus trampas. 255 00:14:13,352 --> 00:14:15,562 Deberías hablarlo y aclarar esto. 256 00:14:15,646 --> 00:14:19,606 No negocio con terroristas. Y ya soy madura para estar sola. 257 00:14:19,692 --> 00:14:23,322 Voy a buscar en Google cómo comprar una tarjeta de crédito. 258 00:14:31,120 --> 00:14:35,670 Creía que solo pagaría dos Frappuccinos dado que os pedí que vinierais solas. 259 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 No seas agarrado. 260 00:14:37,167 --> 00:14:40,917 Si te corre prisa hablar, puedes hidratar a nuestros amantes. 261 00:14:41,005 --> 00:14:43,505 Bien. ¿Por qué bebe café el robot? 262 00:14:44,717 --> 00:14:47,927 ¿No has visto Westworld? No sabe que es un robot. 263 00:14:48,554 --> 00:14:49,854 Aquí tienes, Pierce. 264 00:14:49,930 --> 00:14:52,430 Gracias. Menuda sed tengo. 265 00:14:52,516 --> 00:14:53,676 ¿De qué se trata? 266 00:14:53,767 --> 00:14:56,897 Con esa americana pareces uno de una estafa piramidal. 267 00:14:56,979 --> 00:14:58,019 ¿Qué pasa? 268 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 Estoy preocupado por Devi. 269 00:15:00,566 --> 00:15:04,816 Lo siento, pero Eleanor y yo nos hemos tomado un descanso de Devi. 270 00:15:04,904 --> 00:15:07,204 Tendrás que solucionarlo tú solo. 271 00:15:07,573 --> 00:15:10,743 No hay descansos de amistad. Se es amigo o no. 272 00:15:10,826 --> 00:15:12,036 Y Devi os necesita. 273 00:15:12,119 --> 00:15:14,579 No sé qué sabréis, pero se fue de casa. 274 00:15:14,663 --> 00:15:18,673 - Pretende emanciparse. - ¿Como una actriz infantil? Qué chic. 275 00:15:19,501 --> 00:15:23,261 Y se niega a ir con su madre a esparcir las cenizas de su padre. 276 00:15:23,339 --> 00:15:24,339 ¿De verdad? 277 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 Vosotras la conocéis mejor. Solo os hará caso a vosotras. 278 00:15:28,510 --> 00:15:29,600 ¿Me vais a ayudar? 279 00:15:34,642 --> 00:15:37,352 Oh, mamá. Has dado en el clavo. 280 00:15:43,859 --> 00:15:46,449 Ha llamado Devi. Quiere trabajar en Old Navy. 281 00:15:46,528 --> 00:15:47,608 ¿A que mola? 282 00:15:48,155 --> 00:15:49,275 Sí, claro. 283 00:15:49,865 --> 00:15:51,615 ¿Por qué ya no viene a casa? 284 00:15:52,451 --> 00:15:53,991 Os habíais besado. 285 00:15:54,620 --> 00:15:57,580 - Beso a muchas chicas. - Y la mayoría son penosas. 286 00:15:58,123 --> 00:16:01,423 - A mí me gusta Devi. - No por eso va a ser mi novia. 287 00:16:01,502 --> 00:16:02,462 Debería. 288 00:16:02,962 --> 00:16:06,512 No quiero parecer un creído, pero soy un tío guay, 289 00:16:07,091 --> 00:16:10,971 y ella compite en el concurso nacional de ortografía. 290 00:16:11,845 --> 00:16:13,885 - No. - ¿Qué? 291 00:16:14,556 --> 00:16:15,716 Eres un capullo. 292 00:16:16,600 --> 00:16:18,850 - No. - Sí. 293 00:16:19,561 --> 00:16:23,111 Rebecca, mira. Nos besamos una vez. 294 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 No voy a casarme con ella. 295 00:16:24,817 --> 00:16:29,567 Además, su madre me llamó estúpido, y no quiero energía negativa en mi vida. 296 00:16:30,739 --> 00:16:32,569 ¿Te da miedo que sea más lista? 297 00:16:33,117 --> 00:16:34,117 No. 298 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 No seas borde, Rebecca. 299 00:16:36,578 --> 00:16:40,668 Si pasas de ella, es que eres estúpido. 300 00:16:46,630 --> 00:16:49,130 ESTRELLAS INFANTILES EMANCIPADAS DE SUS PADRES 301 00:16:50,009 --> 00:16:51,429 Tienes visita. 302 00:16:51,510 --> 00:16:55,100 ¡Hala! ¿Y esta habitación? 303 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 ¿Qué hacen aquí? 304 00:16:57,599 --> 00:16:59,309 Ahora prefiero estar sola. 305 00:16:59,393 --> 00:17:01,733 Es mi casa, y traigo a quien quiero... 306 00:17:02,062 --> 00:17:05,612 Menos al exsocio de mi padre que le quitó a Channing Tatum. 307 00:17:06,275 --> 00:17:07,645 Quería que te ayudaran. 308 00:17:08,277 --> 00:17:09,237 ¿A qué? 309 00:17:10,070 --> 00:17:12,360 Ve con tu madre a esparcir las cenizas. 310 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Aunque no hayamos hablado, nos importas. 311 00:17:15,284 --> 00:17:18,004 Si no lo haces, te arrepentirás toda la vida. 312 00:17:20,497 --> 00:17:24,587 Mira quién habla de arrepentirse, Eleanor. ¿Qué llevas puesto? 313 00:17:25,461 --> 00:17:27,001 Pantalones y camisa beis. 314 00:17:27,588 --> 00:17:32,338 ¿Y no te arrepentirás de dejar la obra ni de vestirte como un guardabosques? 315 00:17:32,885 --> 00:17:35,925 No estamos hablando de mí, sino de ti. 316 00:17:36,180 --> 00:17:38,810 Devi se desvía del tema, pero tiene razón. 317 00:17:38,891 --> 00:17:43,481 Anoche, te vi comer un yogur natural mientras veías la teletienda. 318 00:17:43,562 --> 00:17:45,732 Eso suena deprimente, Eleanor. 319 00:17:45,814 --> 00:17:48,074 Sé que no quieres ser como tu madre, 320 00:17:48,150 --> 00:17:50,900 pero esta nueva Eleanor no puede hacerte feliz. 321 00:17:53,530 --> 00:17:55,990 No. Estoy deprimida. 322 00:17:56,075 --> 00:18:00,285 Odio los tonos neutros. Echo de menos mis pañuelos y capas. 323 00:18:00,370 --> 00:18:02,870 Pues claro, porque son parte de ti, 324 00:18:02,956 --> 00:18:04,326 como lo es actuar. 325 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 Deberías estar en la obra. 326 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Tienes razón. 327 00:18:08,879 --> 00:18:12,719 Fingía ser quien no soy, y solo debería hacerlo en el escenario. 328 00:18:12,800 --> 00:18:16,800 Vaya. Hasta decir "escenario" me hace sentir mejor. 329 00:18:17,471 --> 00:18:21,641 Siento mucho no haber estado ahí cuando me necesitabais. 330 00:18:22,267 --> 00:18:24,187 No merezco otra oportunidad, 331 00:18:25,020 --> 00:18:27,310 pero os echo de mucho de menos. 332 00:18:29,858 --> 00:18:31,398 Y nosotras a ti, Devi. 333 00:18:32,194 --> 00:18:33,784 ¿Quedamos algún día? 334 00:18:36,281 --> 00:18:38,031 Sí, creo que sí. 335 00:18:38,826 --> 00:18:40,616 Te llamaremos mañana. 336 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 Chicas. Se os ha olvidado. 337 00:18:47,251 --> 00:18:48,501 Lo de las cenizas. 338 00:18:48,919 --> 00:18:50,499 No me acordaba. 339 00:18:50,587 --> 00:18:53,257 Nos has hecho un truco mental jedi. 340 00:18:53,340 --> 00:18:57,220 Lo sé, pero lo decía en serio. Os echo mucho de menos. 341 00:18:57,302 --> 00:18:59,812 Sí, sí. Pero tienes que ir a Malibú. 342 00:18:59,888 --> 00:19:03,478 - ¿Para que mi madre me mande a la India? - No es por eso. 343 00:19:04,226 --> 00:19:07,346 No vas porque no quieres despedirte de él. 344 00:19:08,230 --> 00:19:09,690 Pero tienes que hacerlo. 345 00:19:11,859 --> 00:19:13,319 No estoy preparada. 346 00:19:15,696 --> 00:19:18,366 Sí que lo estás. Tú puedes. 347 00:19:19,074 --> 00:19:20,244 Tienes que ir. 348 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Ve, Devi. 349 00:19:22,703 --> 00:19:26,043 Ahora mismo son las 16:55. 350 00:19:26,456 --> 00:19:28,496 Madre mía. ¡No llegaré a tiempo! 351 00:19:31,211 --> 00:19:32,211 Yo te llevaré. 352 00:19:35,299 --> 00:19:38,139 Ben, cuando has dicho "te llevaré", 353 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 parecía que entendías la urgencia de la situación. 354 00:19:41,221 --> 00:19:43,521 - Claro. - ¡Pues conduce más rápido! 355 00:19:43,599 --> 00:19:48,019 Es de mi padre y no tengo el carné. No voy a arruinarme la vida por ti. 356 00:19:48,103 --> 00:19:49,613 Ve al límite permitido. 357 00:20:02,910 --> 00:20:04,290 Dios. Abuela, venga. 358 00:20:05,537 --> 00:20:06,617 No me empujes. 359 00:20:06,705 --> 00:20:08,825 Así no se trata a un Porsche. 360 00:20:10,334 --> 00:20:12,344 ¿Esperamos un poco más? 361 00:20:13,670 --> 00:20:14,800 No va a volver. 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,259 No tenemos que hacerlo hoy. 363 00:20:17,341 --> 00:20:20,261 Es su cumpleaños. Quiero llevarlo adonde le gusta. 364 00:20:22,804 --> 00:20:24,774 Mierda. No está el coche. 365 00:20:29,061 --> 00:20:30,651 Andy, ¿ha salido mi madre? 366 00:20:30,729 --> 00:20:31,899 Sí, no hace mucho. 367 00:20:32,231 --> 00:20:33,571 No estaba para bromas. 368 00:20:33,649 --> 00:20:35,899 Mierda. Ya se han ido a Malibú. 369 00:20:35,984 --> 00:20:37,324 Tengo que llamarlas. 370 00:20:39,738 --> 00:20:40,738 Buzón de voz. 371 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Te llevaré a Malibú. 372 00:20:43,075 --> 00:20:44,905 Será más rápido un taxi. 373 00:20:44,993 --> 00:20:46,333 No, iré más rápido. 374 00:20:46,411 --> 00:20:49,501 No he ido por autopista, pero no será tan difícil. 375 00:20:50,415 --> 00:20:51,955 ¡Hostia, vamos a morir! 376 00:20:52,584 --> 00:20:55,634 ¿Cómo puede ser legal ir a 110 con otros mil coches? 377 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 - Ya. Relájate. - Estoy relajado. 378 00:21:03,470 --> 00:21:05,930 Esperad, por favor. Voy para allá. 379 00:21:07,891 --> 00:21:10,271 ¿Por qué se acerca tanto ese? ¿No me ve? 380 00:21:10,352 --> 00:21:11,522 Estoy aquí al lado. 381 00:21:11,603 --> 00:21:14,363 ¡Dios! ¡Pon el intermitente! 382 00:21:28,912 --> 00:21:30,792 ¡Mamá! ¡Espera! 383 00:21:31,540 --> 00:21:34,330 ¡Mamá! ¡Kamala. ¡Parad! 384 00:21:34,876 --> 00:21:36,296 ¡Esperad, por favor! 385 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 ¿Estás bien? 386 00:21:41,091 --> 00:21:43,341 Joder. Eres John McEnroe. 387 00:21:43,677 --> 00:21:44,547 Pues sí. 388 00:21:44,636 --> 00:21:46,926 Anda, soy yo. El mundo es un pañuelo. 389 00:21:47,639 --> 00:21:49,139 Mi padre es tu mayor fan. 390 00:21:49,224 --> 00:21:51,644 Estupendo, pero ¿por qué lloras y gritas? 391 00:21:51,727 --> 00:21:55,687 Porque mi madre va a tirarlo al mar y no puedo llegar a tiempo. 392 00:21:57,065 --> 00:22:00,105 O sea, sus cenizas. Lo siento. Está muerto. 393 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Sí, como muchos de mis fans. 394 00:22:02,738 --> 00:22:05,318 He sido mala hija y dije que no vendría. 395 00:22:05,407 --> 00:22:06,657 Ahora pasa de mí. 396 00:22:07,117 --> 00:22:08,867 Grito, pero no me oyen. 397 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 Seguro que a mí sí. 398 00:22:17,044 --> 00:22:18,884 No podemos hacerlo sin Devi. 399 00:22:20,464 --> 00:22:22,764 ¡Espere! ¡Oiga! 400 00:22:24,634 --> 00:22:27,554 ¡No tire las cenizas de su marido al agua! 401 00:22:30,307 --> 00:22:31,807 ¿Es John McEnroe? 402 00:22:34,019 --> 00:22:36,729 - Gracias, señor McEnroe. - No hay de qué. 403 00:22:36,813 --> 00:22:39,613 Ahora despide a tu padre. Anda, ve. 404 00:22:44,029 --> 00:22:45,109 ¡Mamá! 405 00:22:45,655 --> 00:22:48,025 ¿Me lo he perdido? ¿Llego tarde? 406 00:22:49,493 --> 00:22:51,953 Lo siento mucho. Lo siento todo. 407 00:22:52,037 --> 00:22:55,207 ¿Cómo pude decir que ojalá que estuvieras muerta? 408 00:22:55,290 --> 00:22:57,580 No. No te disculpes. 409 00:22:58,543 --> 00:23:00,843 Yo a veces también lo deseo. 410 00:23:00,921 --> 00:23:01,961 No. 411 00:23:02,047 --> 00:23:05,677 Sé que piensas que tu padre era el único que te quería, 412 00:23:05,759 --> 00:23:06,839 pero no es cierto. 413 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Yo te quiero. 414 00:23:09,096 --> 00:23:10,256 Eres mi única hija. 415 00:23:10,972 --> 00:23:13,022 Tú eres mi familia. 416 00:23:17,687 --> 00:23:20,147 Yo también te quiero, mamá. Te quiero. 417 00:23:21,108 --> 00:23:24,608 Ahora, ¿rendimos homenaje a tu padre? 418 00:23:24,694 --> 00:23:25,574 Sí. 419 00:23:25,654 --> 00:23:26,914 Vale. 420 00:23:55,851 --> 00:23:58,271 Bien, Kamala, si haces el favor. 421 00:24:23,879 --> 00:24:25,339 Adiós, mi amor. 422 00:24:35,265 --> 00:24:37,765 "Te quiero hasta la luna", dijo. 423 00:24:37,851 --> 00:24:40,231 Arriba. Levanta la raqueta, y dale. 424 00:25:05,378 --> 00:25:07,958 A tu padre le habría gustado la ceremonia. 425 00:25:08,048 --> 00:25:09,548 Ha sido precioso... 426 00:25:09,925 --> 00:25:13,595 Menos el barco con la fiesta. Cuántas mujeres en topless. 427 00:25:14,304 --> 00:25:16,854 Esto también le hubiera gustado a Mohan. 428 00:25:17,599 --> 00:25:19,939 Mamá, ¿hacemos tortitas como hacía él? 429 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 Claro, pero tienes que venir a casa a comerlas. 430 00:25:26,024 --> 00:25:26,864 Vale. 431 00:25:35,825 --> 00:25:37,615 Seguid vosotras. Ahora voy. 432 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 Hola. ¿Estaba babeando? 433 00:25:51,299 --> 00:25:52,259 Perdona. 434 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 ¿Cómo ha ido? ¿Has llegado a tiempo? 435 00:25:56,263 --> 00:25:57,263 Sí. 436 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Te has quedado. 437 00:26:01,810 --> 00:26:06,650 Sí. Quería asegurarme de que estabas bien. 438 00:26:28,878 --> 00:26:30,588 Soy Devi. Deja un mensaje. 439 00:26:32,215 --> 00:26:35,005 Hola. Estoy en tu barrio. 440 00:26:35,176 --> 00:26:38,966 Pensé que podríamos quedar, pero pareces ocupada... 441 00:26:40,890 --> 00:26:44,520 En fin, llámame o mándame un mensaje. Como veas. 442 00:26:45,812 --> 00:26:46,812 Bueno. 443 00:28:09,604 --> 00:28:11,194 Subtítulos: Carlos Ibero