1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,813
Merhaba tanrılar, ben Devi Vishwakumar.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,732
San Fernando Vadisi'nde
en sevdiğiniz Hintli kız.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,606
Ne var ne yok?
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
Bugün okulun ilk günü,
azıcık konuşalım dedim.
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,742
Bazı malum sebeplerden
geçen yılın berbat geçtiğini biliyoruz.
7
00:00:30,196 --> 00:00:32,526
Telafi etmeniz için birkaç önerim var.
8
00:00:32,615 --> 00:00:36,365
Alkol ve uyuşturucu olan bir partiye
davet edilmek istiyorum.
9
00:00:36,786 --> 00:00:38,076
Kullanmak için değil.
10
00:00:38,163 --> 00:00:42,003
"Ben kokain almayayım, sağ olun."
diyebilmek istiyorum.
11
00:00:42,500 --> 00:00:45,130
Bir de kol kıllarım azalsın istiyorum.
12
00:00:45,587 --> 00:00:49,547
Hintlilere özgü, biliyorum
ama kolum berber dükkânı döşemesi gibi.
13
00:00:50,091 --> 00:00:54,551
Son ve en önemli isteğim
bir erkek arkadaşım olması.
14
00:00:54,637 --> 00:00:58,517
Ama yerleştirme dersinden bir inek değil,
sporcu filan olsun.
15
00:00:58,600 --> 00:00:59,850
Aptal olsa da olur.
16
00:00:59,934 --> 00:01:03,694
Aşırı seksi olsun
ve gecelerimi şenlendirsin, yeter.
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,856
İlginiz için sağ olun, sizi seviyorum.
18
00:01:08,276 --> 00:01:11,396
Kendisinin de dediği gibi,
bu Devi Vishwakumar.
19
00:01:11,488 --> 00:01:15,368
Sherman Oaks, California'dan
15 yaşında Hintli bir kız.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,620
Bugün lise ikide ilk günü.
21
00:01:18,036 --> 00:01:21,036
Ben de efsanevi tenis oyuncusu
John McEnroe'yum.
22
00:01:21,581 --> 00:01:23,211
Bay McEnroe sayı yapıyor.
23
00:01:28,463 --> 00:01:30,843
Vay be, harika görünüyorum.
24
00:01:30,924 --> 00:01:36,054
Bu hikâyeyi neden spor ikonu
John McEnroe anlatıyor derseniz...
25
00:01:36,137 --> 00:01:38,467
-Aman be!
-...bir mantığı var, söz.
26
00:01:38,556 --> 00:01:44,306
Her şey, anne ve babası Nalini ve Mohan'ın
Eylül 2011'de ABD'ye taşınmasıyla başladı.
27
00:01:44,395 --> 00:01:47,895
Amerika'da koyu tenli olmak için
mükemmel bir zaman değildi.
28
00:01:51,736 --> 00:01:53,236
İşte bu!
29
00:01:53,321 --> 00:01:55,371
Devi babasına tapardı.
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,117
Babası ve annesi
Hint kökenlerine sadık kalırken...
31
00:01:59,202 --> 00:02:01,122
Hayır, sağ olun. Vejetaryeniz.
32
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
...Devi tam bir Amerikalıydı.
33
00:02:05,750 --> 00:02:10,760
Ama bu barbeküden kısa süre sonra
bu aile için işler çok karıştı.
34
00:02:12,090 --> 00:02:13,930
Devi'nin bahar konserinde...
35
00:02:15,927 --> 00:02:17,797
...Mohan kalp krizi geçirdi.
36
00:02:18,555 --> 00:02:20,005
Mohan!
37
00:02:20,098 --> 00:02:21,348
Biri 911'i arasın!
38
00:02:21,808 --> 00:02:24,558
Ambulans çağırın! Lütfen!
39
00:02:24,644 --> 00:02:26,444
Mohan!
40
00:02:26,521 --> 00:02:27,691
Babası öldü.
41
00:02:29,315 --> 00:02:33,695
Devi perişan olmuştu
ama işler daha da kötüye gidecekti.
42
00:02:34,112 --> 00:02:35,282
Bir hafta sonra...
43
00:02:39,492 --> 00:02:41,492
...Devi'nin bacakları tutmaz oldu.
44
00:02:48,126 --> 00:02:52,506
Tıbbi bir sebebi yoktu
ama bacakları tutmuyordu.
45
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
Tekerlekli sandalyeye mahkûm olmuştu.
46
00:02:54,966 --> 00:03:00,886
Devi sandalyeye mahkûm olmuş olabilir
ama o hâlâ bir insan.
47
00:03:01,306 --> 00:03:03,096
Bulaşıcı değil.
48
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Ama bunu paylaşabileceği insanlar vardı.
49
00:03:05,685 --> 00:03:08,935
En yakın iki arkadaşı
durumu hemen kabullendi.
50
00:03:09,522 --> 00:03:12,982
En azından kendi çaplarında kabullendiler.
51
00:03:13,443 --> 00:03:18,163
Bir gün ayağa kalkacaksın.
Kalkamazsan sana bacak yapacağım.
52
00:03:18,698 --> 00:03:22,738
Bu Fabiola Torres,
Robot Bilimi Takımı başkanı.
53
00:03:22,827 --> 00:03:26,457
Bu da Eleanor Wong,
Tiyatro Kulübü başkanı.
54
00:03:26,539 --> 00:03:28,919
Sana olacağına bana olsaydı.
55
00:03:29,000 --> 00:03:31,880
Bunu protesto etmek için
ben de yürümeyeceğim.
56
00:03:32,587 --> 00:03:37,047
Arkadaşları dışında
moralini yükseltebilen biri daha vardı.
57
00:03:37,675 --> 00:03:39,255
Tabii nabzını da.
58
00:03:43,097 --> 00:03:47,057
Paxton Hall-Yoshida,
Sherman Oaks Lisesi'nin en seksi çocuğu.
59
00:03:47,143 --> 00:03:52,233
Bunu söylemem tuhaf kaçıyor, biliyorum
ama şu çocuğun çene hatlarına baksanıza.
60
00:03:56,778 --> 00:04:00,868
Hatta Devi felç geçirdikten üç ay sonra
61
00:04:02,367 --> 00:04:06,037
Paxton'ın taş gibi suratı
bir mucizeye sebebiyet verdi.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,327
Hadi abi, dön bakalım.
63
00:04:12,543 --> 00:04:15,423
Birdenbire yeniden ayağa kalkmıştı.
64
00:04:16,214 --> 00:04:18,684
Bugün Devi okula dönüyor.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,888
Okul etkinliğinde babası ölen,
66
00:04:20,969 --> 00:04:25,349
felçli Hintli kız kimliğine
sünger çekebilecek mi?
67
00:04:25,431 --> 00:04:28,641
Pek olası değil.
Bu tip şeyler kolay unutulmaz.
68
00:04:28,726 --> 00:04:32,726
Ama yürüyebilmek insana yeni kapılar açar.
69
00:04:32,814 --> 00:04:34,324
Yürü bakalım Devi!
70
00:04:41,364 --> 00:04:44,454
Devi, hâlâ dua mı ediyorsun?
Tanrıların işi gücü var.
71
00:04:44,534 --> 00:04:47,914
-İyi notlar isteyecektim.
-Kitaplarını al, gitmemiz lazım.
72
00:04:49,747 --> 00:04:51,667
Devi, o kitap kutsanmıştı.
73
00:04:51,749 --> 00:04:56,169
Yere değerse rahibe götürmem gerekir.
Bugün Rancho Cucamonga'ya gidemem.
74
00:04:56,254 --> 00:04:58,514
{\an8}Sorun değil. Yakaladım.
75
00:05:02,760 --> 00:05:04,800
Devi, sana öğle yemeği hazırladım.
76
00:05:04,887 --> 00:05:06,807
{\an8}Bu, Devi'nin kuzeni Kamala.
77
00:05:06,889 --> 00:05:10,889
{\an8}CalTech'te doktorasını yapmak için
Mohan'ın vefatından sonra geldi.
78
00:05:10,977 --> 00:05:12,147
{\an8}Devi pek sevmez.
79
00:05:12,228 --> 00:05:14,768
{\an8}Salıları pizza çıkıyor,
evden götürmüyorum.
80
00:05:15,606 --> 00:05:19,106
-Güzel kuzenine terbiyesizlik etme.
-O kadar güzel değilim.
81
00:05:23,656 --> 00:05:25,326
Pardon, manken misiniz?
82
00:05:26,326 --> 00:05:27,366
Çok teşekkürler.
83
00:05:27,452 --> 00:05:32,042
{\an8}Ama hayır, biyoloğum.
Manken olmak için fazla kıvrımlıyım.
84
00:05:32,498 --> 00:05:35,288
{\an8}Çok ani olacak ama bir yemeğe mi çıksak?
85
00:05:35,376 --> 00:05:38,666
{\an8}Hadi git işine.
Kırık bisikletini de al ve defol.
86
00:05:39,130 --> 00:05:43,050
{\an8}Böyle devam edemez.
Geri dönüşüm kutularımız bunu kaldıramaz.
87
00:05:46,262 --> 00:05:51,022
{\an8}-Kamala daha ne kadar kalacak?
-Doktorasını bitirene kadar. Niye sordun?
88
00:05:51,100 --> 00:05:53,140
{\an8}O kadar Hintli ki.
89
00:05:53,603 --> 00:05:57,323
{\an8}Geçen gün "televizyon izlemek" yerine
"televizyon bakmak" dedi.
90
00:05:57,398 --> 00:06:01,528
{\an8}Kamala akrabamız, hayatını iyileştiriyor.
Ondan bir şeyler öğren.
91
00:06:01,611 --> 00:06:04,611
{\an8}Eminim Kamala
kitaplarını yere düşürmüyordur.
92
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
Tanrım, yere değmedi ki!
93
00:06:08,284 --> 00:06:10,834
SHERMAN OAKS LİSESİ
94
00:06:13,373 --> 00:06:16,253
{\an8}Devi okula ilk girdiği anda
95
00:06:16,334 --> 00:06:19,924
{\an8}tüm gözlerin üzerinde olduğunu
fark etmemesi imkânsızdı.
96
00:06:20,004 --> 00:06:22,674
{\an8}Ama önemi yoktu, arkadaşları oradaydı.
97
00:06:22,757 --> 00:06:25,297
{\an8}Hemşirenin yeni saç kesimini gördün mü?
98
00:06:25,385 --> 00:06:28,135
{\an8}-Bayıldım.
-Görmedim, bakayım.
99
00:06:28,554 --> 00:06:31,934
{\an8}Kızlar, lise iki bizim yılımız olacak.
Hissedebiliyorum.
100
00:06:32,016 --> 00:06:36,186
{\an8}Yunanca lise iki "akıllı budala" demek.
Yani iki yöne de gidebilir.
101
00:06:36,270 --> 00:06:37,860
{\an8}Şimdi fark ettim,
102
00:06:37,939 --> 00:06:40,819
{\an8}lise ikinin ilk gününü
bir daha yaşayamayacağız.
103
00:06:40,900 --> 00:06:42,740
{\an8}-Ağlayacağım.
-Evet.
104
00:06:42,819 --> 00:06:45,199
{\an8}Sizinle bir sorun hakkında konuşacaktım.
105
00:06:45,655 --> 00:06:46,565
{\an8}Havalı değiliz.
106
00:06:47,240 --> 00:06:51,160
Havalı olmayan bir insan
tek bir sallanan küpe takar mı?
107
00:06:51,244 --> 00:06:54,464
Bilerek mi yaptın
yoksa tekini serviste mi düşürdün?
108
00:06:54,539 --> 00:06:56,749
Servise binmedim, patenle geldim.
109
00:06:56,833 --> 00:06:58,463
{\an8}Kim demiş havalı değiliz diye?
110
00:06:58,543 --> 00:07:01,093
{\an8}Öğretmenler odasında yiyebilen
bir biz varız.
111
00:07:01,170 --> 00:07:04,510
Ona da son vermemiz lazım.
Yaşıtlarımızla yemeliyiz.
112
00:07:04,590 --> 00:07:07,220
Daha iyi bir lise deneyimi
istemiyor musunuz?
113
00:07:07,301 --> 00:07:09,891
İlk sene çok boktan geçti.
114
00:07:09,971 --> 00:07:14,431
-Hareket sorunun yüzünden mi?
-Ne? Hayır, unutuldu gitti zaten.
115
00:07:14,517 --> 00:07:15,937
Ne haber tekerlekli?
116
00:07:17,186 --> 00:07:19,396
Biz popüler olunca unuturlar.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,650
Planım da bu,
bu yıl kendimizi baştan yaratıyoruz.
118
00:07:23,109 --> 00:07:26,819
Seksi bir lise hayatını hak eden,
harika azınlık kadınlarıyız.
119
00:07:27,238 --> 00:07:30,778
Fabiola, taş gibisin
ama Honda satıcısı gibi giyiniyorsun.
120
00:07:30,867 --> 00:07:35,117
Neden bahsediyorsun?
Hademe beni yeğenine benzetti yahu!
121
00:07:35,204 --> 00:07:36,414
En sevdiği yeğenine.
122
00:07:37,206 --> 00:07:40,036
Eleanor, spontane şov şarkılarına
bir son versen?
123
00:07:40,460 --> 00:07:42,380
Veremem
124
00:07:42,795 --> 00:07:47,925
Madem kişiliğinizi değiştirmeyeceksiniz,
sevgili bulma aşamasına geçelim bari.
125
00:07:48,593 --> 00:07:49,973
Sevgili mi?
126
00:07:51,012 --> 00:07:54,812
Hem statümüzü artıracak
hem erişilebilir insanlar belirledim.
127
00:07:54,891 --> 00:07:56,931
Fabiola, Alex Gomez senindir.
128
00:07:58,102 --> 00:07:59,482
Sus be Gomez.
129
00:07:59,562 --> 00:08:02,902
Alex Gomez'le çıkamam.
Çocuk benden bir baş kısa.
130
00:08:02,982 --> 00:08:05,652
Ama yüzü seksi.
Zayn ve Gigi gibi olursunuz.
131
00:08:06,194 --> 00:08:07,954
-Onlar kim?
-Zayn ve Gigi.
132
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
Aklını mı kaçırdın sen? Unut gitsin.
133
00:08:11,324 --> 00:08:13,834
Eleanor, sen Boris Kozlov'la çıkacaksın.
134
00:08:14,869 --> 00:08:16,539
Rus değişim öğrencisiyle mi?
135
00:08:18,498 --> 00:08:23,038
-Çocuk kuru soğan yiyor.
-Evet, hem yabancı hem seksi.
136
00:08:23,127 --> 00:08:25,757
-Bu konuda oyun yazarsın.
-Enteresan.
137
00:08:25,838 --> 00:08:28,088
-Sen kiminle çıkacaksın?
-Jonah Sharpe.
138
00:08:28,174 --> 00:08:31,264
Oha Tiffany.
O bluzu nereden aldın? Bayıldım.
139
00:08:32,261 --> 00:08:33,551
Jonah Sharpe gey.
140
00:08:34,013 --> 00:08:37,103
Ama henüz açılmadı ve okulda çok popüler.
141
00:08:37,183 --> 00:08:40,443
Heteroseksüel bir sevgili bulana kadar
kamuflajı olurum.
142
00:08:40,853 --> 00:08:44,483
-Sosyopat gibi konuşuyorsun.
-Sosyopatlar iş bitiricidir Fab.
143
00:08:44,565 --> 00:08:47,435
Gidip hedeflerin yanına oturun
ve kapağı atın.
144
00:08:50,571 --> 00:08:51,741
Selam.
145
00:08:52,198 --> 00:08:53,068
Selam.
146
00:08:53,157 --> 00:08:58,157
-Selam Jonah, harika kokuyorsun.
-Sağ ol, Mariah Carey'nin Forever parfümü.
147
00:08:59,413 --> 00:09:03,633
Yüzünde iğrenme ifadesi taşıyan bu kişi
Ben Gross, Devi'nin baş düşmanı.
148
00:09:04,168 --> 00:09:08,968
Devi ve arkadaşları
çeşitli etnik gruplardan başarılı birer...
149
00:09:09,048 --> 00:09:11,718
En hafif tabirle sersem tipler olduğundan
150
00:09:12,176 --> 00:09:16,176
arkadaş gruplarına
biraz ırkçı bir lakap takılmıştı, BM.
151
00:09:16,264 --> 00:09:18,684
Bu lakabın Ben'den çıktığı biliniyordu.
152
00:09:18,766 --> 00:09:22,646
Tıbbi sebebi olmadan yürüyememeye
psikosomatik deniyormuş.
153
00:09:22,728 --> 00:09:24,558
Babamın deyişiyle "yalan" yani.
154
00:09:25,022 --> 00:09:28,152
Ben Gross'un ilahlaştırdığı babası Howard,
155
00:09:28,234 --> 00:09:31,034
Beverly Hills'de
eğlence sektörü avukatıydı.
156
00:09:31,112 --> 00:09:36,032
{\an8}Ben, yıllarca bar mitzvasına
Blake Griffin'in gelişinin ekmeğini yedi.
157
00:09:36,576 --> 00:09:41,496
Ben ve Devi, birinci sınıftan beri
sınıf birinciliği için yarışıyorlardı.
158
00:09:41,581 --> 00:09:46,041
Bir nevi, Sherman Oaks Lisesi'nin
John McEnroe ve Jimmy Connors'ı gibi.
159
00:09:46,127 --> 00:09:47,877
Konuyu kendime getirdim ama.
160
00:09:50,423 --> 00:09:54,013
Günaydın sizi genç, zeki insanlar.
161
00:09:54,093 --> 00:09:56,433
Tarihle Yüzleşme dersine hoş geldiniz.
162
00:09:57,346 --> 00:09:58,306
Kendinizle de.
163
00:09:58,389 --> 00:10:00,639
Bu, sıradan bir tarih dersi değil.
164
00:10:00,725 --> 00:10:03,975
Oldukça zorlu konulara değineceğiz.
165
00:10:04,478 --> 00:10:06,518
Mesela kölelik gibi.
166
00:10:07,356 --> 00:10:08,356
Ya da Holokost.
167
00:10:09,025 --> 00:10:14,235
Bunu, tarihin en karanlık köşelerine giden
bir tur otobüsü gibi hayal edin.
168
00:10:14,655 --> 00:10:18,655
İşte o anda
lise tanrıları Devi'nin yüzüne güldü.
169
00:10:22,663 --> 00:10:25,923
Okula karşı aşırı ilgisizliği sağ olsun,
170
00:10:26,000 --> 00:10:30,130
Paxton lise ikide kaldığı bu dersi
yeniden almak zorundaydı.
171
00:10:30,212 --> 00:10:32,762
Belki de bu yıl iyiye gidiyordu.
172
00:10:33,299 --> 00:10:34,589
Yok artık.
173
00:10:36,052 --> 00:10:40,892
Aynen öyle, "yok artık" Devi.
Bunlar çok ağır konular.
174
00:10:41,307 --> 00:10:43,427
Soykırım hiç "süper" değil.
175
00:10:43,893 --> 00:10:46,943
Sistemik ırkçılık da "yakmıyor".
176
00:10:47,021 --> 00:10:52,071
İnsanlığın en korkunç zulümlerini
bu turda incelerken
177
00:10:52,401 --> 00:10:54,031
"oha filan olun" istiyorum.
178
00:10:54,737 --> 00:10:55,777
Sağ olun.
179
00:10:56,447 --> 00:10:57,447
Budur.
180
00:11:00,910 --> 00:11:04,460
Devi arkadaşlarına
gözüne Jonah'yı kestirdiğini söylese de
181
00:11:05,164 --> 00:11:08,294
Paxton Hall-Yoshida nedense çok daha...
182
00:11:08,376 --> 00:11:10,246
"Seksi" mi desem?
183
00:11:15,675 --> 00:11:18,175
Devi, Ben, sınıfa geri gelir misiniz?
184
00:11:20,805 --> 00:11:24,015
Sınıfımda güçlü sesler olmasından
gurur duyuyorum
185
00:11:24,100 --> 00:11:27,560
ama geçmişte aranızdaki rekabet pek...
186
00:11:28,187 --> 00:11:30,727
Arkadaşlarınızın yararına olmadı diyelim.
187
00:11:31,315 --> 00:11:33,935
Devi'nin şalterleri çabuk atar,
188
00:11:34,026 --> 00:11:38,606
hatta bazen direkt psikopata bağlar,
ki bence bu takdire şayan bir özellik.
189
00:11:40,574 --> 00:11:45,584
Sınıfın iyiliği için
bu rekabete bir son verebilir misiniz?
190
00:11:45,663 --> 00:11:48,793
Tabii Bay Shapiro,
her zamanki gibi harika bir fikir.
191
00:11:49,500 --> 00:11:52,880
Bence de, hatta ben fikrinizi
Ben'den daha çok beğendim.
192
00:11:55,715 --> 00:11:56,545
Güzel.
193
00:11:57,717 --> 00:12:02,677
Vay be Davut,
Jonah'ya yürümen gördüğüm en acıklı şeydi.
194
00:12:02,763 --> 00:12:04,723
Babamın kedimizi ezmesinden bile.
195
00:12:04,807 --> 00:12:08,767
-Gey olduğunu biliyorsun.
-Kediniz mi? Bilmiyordum, harikaymış.
196
00:12:09,228 --> 00:12:13,018
Sana bir tavsiye. Pes et.
Bakire ölen harika insanlar da var.
197
00:12:13,107 --> 00:12:16,397
-Sen ve BM yalnız değilsiniz.
-BM demeyi kes artık.
198
00:12:16,485 --> 00:12:18,645
-Hem ırkçı, hem saldırgan...
-Ne?
199
00:12:19,238 --> 00:12:21,068
Birleşmiş Milletler mi sandın?
200
00:12:21,157 --> 00:12:23,947
Hayır, BM'nin açılımı
Bafilenmez Meymenetsizler.
201
00:12:31,083 --> 00:12:35,003
Dediği lafa inanabiliyor musunuz?
Sizce haklı mı Dr. Ryan?
202
00:12:35,087 --> 00:12:36,707
Bu, Dr. Jamie Ryan,
203
00:12:36,797 --> 00:12:39,757
Toluca Lake, California'da
bir çocuk psikoloğu.
204
00:12:39,842 --> 00:12:43,552
Devi'nin terapisti
ve bu sabah Devi'nin bağırdığı kadın.
205
00:12:44,597 --> 00:12:48,387
Becerilebilir olup olmadığını mı
soruyorsun yani?
206
00:12:48,476 --> 00:12:50,976
-Evet.
-Devi, buna cevap veremem.
207
00:12:51,061 --> 00:12:54,691
Hem ahlaki ve hukuki açıdan
hem de çok garip olacağı için.
208
00:12:54,774 --> 00:12:58,614
Yani Ben ve tüm okul
gudubetin teki olduğum konusunda haklı mı?
209
00:12:58,694 --> 00:13:02,494
Sana seksi olduğunu söylemeyeceğim.
210
00:13:02,573 --> 00:13:05,663
Ama o çocuk berbat biri
ve onu dinlememelisin.
211
00:13:05,743 --> 00:13:08,703
Bu konularda
olgun davranamadığımı biliyorsunuz.
212
00:13:08,788 --> 00:13:09,788
Biliyorum.
213
00:13:10,247 --> 00:13:11,167
Otursana.
214
00:13:12,249 --> 00:13:16,549
Yeniden yürüyebiliyorsun,
iyi hissetmiyor musun?
215
00:13:16,629 --> 00:13:18,379
Evet, o kısmı güzel.
216
00:13:18,881 --> 00:13:23,141
Sandalyede olmamak iyi geldi
ama herkesin gözü hâlâ üstümde.
217
00:13:23,219 --> 00:13:27,139
Felcin yalan olduğunu düşünüyorlar
ama niye yalan söyleyeyim?
218
00:13:27,223 --> 00:13:30,983
Tuvalete seni kuzeninin taşıması
çok mu karizma sanki?
219
00:13:32,311 --> 00:13:35,861
Sanırım sana yardımı olabilecek
bir fikrim var.
220
00:13:36,315 --> 00:13:39,275
Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft?
Ne olsa denerim.
221
00:13:39,360 --> 00:13:42,450
Dur yahu! Kes şunu, seni hapçı özentisi.
222
00:13:42,988 --> 00:13:44,238
Bu bir yas günlüğü.
223
00:13:44,323 --> 00:13:47,543
Bazen acılarımız
dile getiremeyeceğimiz kadar büyüktür.
224
00:13:47,618 --> 00:13:50,538
Böylece sesli söylemene gerek kalmaz.
225
00:13:51,205 --> 00:13:54,455
Bu işe yaramazsa
Klonopin de yazabilirsiniz.
226
00:13:55,209 --> 00:13:56,039
Çık hadi.
227
00:13:58,754 --> 00:14:02,514
-Devi, okulun ilk günü nasıldı?
-Açıkçası hem iyi hem kötüydü.
228
00:14:02,591 --> 00:14:05,851
İstediğim tüm dersleri aldım.
Dolabımın yeri harika.
229
00:14:05,928 --> 00:14:09,058
-Ben Gross hâlâ götün teki.
-"Göt" diyebiliyor muyuz?
230
00:14:09,139 --> 00:14:11,429
Bu evde kimse "göt" diyemez.
231
00:14:11,517 --> 00:14:14,137
O yerden bitme Ben Gross'u
niye takıyorsun?
232
00:14:14,603 --> 00:14:16,773
Vay be, iyi laf koydun. Çak.
233
00:14:17,898 --> 00:14:21,188
Çakma olayına karşıyım, çok vahşi.
Bir daha olmasın.
234
00:14:21,610 --> 00:14:25,740
Daha seviyeli konulara geçecek olursak
bugün heyecanlı haberler aldım.
235
00:14:25,823 --> 00:14:29,743
Kamala, ailen sana bir eş bulmuş.
236
00:14:29,827 --> 00:14:32,037
-Evlenmen için.
-Öyle mi?
237
00:14:32,121 --> 00:14:36,171
Evet, adı Prashant, mühendis.
Harika değil mi?
238
00:14:36,250 --> 00:14:41,010
Yurt dışındaki eğitimini tamamlayınca
Kamala görücü usulü evlenecekti.
239
00:14:41,088 --> 00:14:44,128
Ama bu fikri hevesle karşılamadı.
240
00:14:44,216 --> 00:14:45,336
Harika tabii.
241
00:14:45,843 --> 00:14:50,603
Hindistan'dan, hiç görmediğim bir koca.
Elin adamı, çok heyecanlı.
242
00:14:50,681 --> 00:14:54,561
Değil mi?
Sonunda ailemiz güzel bir haber aldı.
243
00:14:54,643 --> 00:14:56,063
Evet, harikaymış.
244
00:14:56,145 --> 00:14:58,645
Kamala parmağını kaldırmadan koca buluyor.
245
00:14:59,106 --> 00:15:02,186
Bense gey bir çocuğu
çıkmaya ikna etmeye çalışıyorum.
246
00:15:02,651 --> 00:15:05,031
Aynı masada yiyemeyecek kadar kıskandım.
247
00:15:05,654 --> 00:15:06,534
Devi...
248
00:15:19,877 --> 00:15:20,877
Devi.
249
00:15:24,298 --> 00:15:25,588
Devi, buraya gel.
250
00:15:29,553 --> 00:15:33,143
-Baba?
-Gel, otur hadi. Bir şey göstereceğim.
251
00:15:38,354 --> 00:15:40,864
Bu John McEnroe.
252
00:15:40,940 --> 00:15:43,070
En sevdiğim tenisçidir.
253
00:15:43,692 --> 00:15:47,322
Şuna bakın! Benim bu.
Bir mantığı var demiştim.
254
00:15:47,947 --> 00:15:53,197
Kimsenin onu itip kakmasına izin vermiyor.
Hakeme ağzının payını verişine bak.
255
00:15:53,285 --> 00:15:55,535
Aynı senin gibi o da deli fişek.
256
00:15:57,998 --> 00:15:59,118
Kanna, ne oldu?
257
00:16:00,417 --> 00:16:02,537
Baba, ben çirkin miyim?
258
00:16:03,379 --> 00:16:07,509
Saçmalama, sana baktığımda
dünyanın en güzel kızını görüyorum.
259
00:16:07,591 --> 00:16:10,141
Hayır, güzel olan Kamala.
260
00:16:10,219 --> 00:16:13,389
Okuldan bir çocuk bana bafi...
261
00:16:15,015 --> 00:16:16,385
Kötü bir şey söyledi.
262
00:16:17,017 --> 00:16:19,597
Şu hakem gibi aptalın tekiymiş o zaman.
263
00:16:19,687 --> 00:16:23,687
Sence John McEnroe bu hakemin
ona çirkin demesine izin verir miydi?
264
00:16:23,774 --> 00:16:26,034
Hayır, kendini savunurdu.
265
00:16:27,069 --> 00:16:30,409
-Ben Gross'u döveyim mi yani?
-Ne? Hayır!
266
00:16:30,489 --> 00:16:35,329
Karşı koymak için ruhunu kullan.
Aynı John gibi sen de kendini savun.
267
00:16:36,078 --> 00:16:39,538
Soruma cevap ver! Cevap ver pislik!
268
00:16:42,334 --> 00:16:44,594
Sağ ol baba. Deneyeceğim.
269
00:16:51,427 --> 00:16:55,467
-Dur, burada ne işin var?
-Burası evimin salonu.
270
00:16:55,556 --> 00:16:58,386
Hayır, sen ölmüştün.
271
00:16:59,101 --> 00:17:01,101
Onu mu diyorsun? İyileştim.
272
00:17:21,165 --> 00:17:26,245
Ertesi gün Devi babasının tavsiyesine uyup
ruhuyla mücadele etmeye karar verdi.
273
00:17:26,336 --> 00:17:29,086
Görünüşünü baştan yaratarak.
274
00:17:29,715 --> 00:17:32,335
Ben Gross o lafları geri alacaktı.
275
00:17:42,603 --> 00:17:48,483
-Devi, Hintli Kardashian gibi olmuşsun.
-Sağ ol ama hani bugün seksi giyinecektik?
276
00:17:48,984 --> 00:17:51,904
Her zamanki gibi büyük beden yerine
medium giydim.
277
00:17:51,987 --> 00:17:54,237
-Hademe dedi ki...
-Hayır, sus.
278
00:17:54,323 --> 00:17:56,453
Ama ben iyi iş çıkardım.
279
00:17:56,867 --> 00:17:59,157
Şu seksi 20'ler kadınına bakın.
280
00:17:59,578 --> 00:18:01,748
Büyükannem bu elbiseyle öldü.
281
00:18:02,664 --> 00:18:06,044
Tamam, plana sadık kalalım.
Bugün hedefimiz ne?
282
00:18:06,126 --> 00:18:08,706
-Sohbet başlatmak.
-Çocuklarla konuşacağız.
283
00:18:08,796 --> 00:18:12,296
Jonah'yı Ariana Grande videosu izlemeye
bize davet edeceğim.
284
00:18:12,716 --> 00:18:15,716
Baloda çocukları götüreceğiz,
göreceksiniz.
285
00:18:16,637 --> 00:18:18,307
Müstakbel sevgilim, bekle...
286
00:18:22,893 --> 00:18:25,733
-Selam Jonah.
-İğrenç, kanıyorsun.
287
00:18:25,813 --> 00:18:29,403
Sandalyeye bulaştırıyorsun.
Hijyenik değil, ya AIDS'sen?
288
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
-Bafilenemezken nasıl AIDS kapayım?
-Kan nakli tabii.
289
00:18:33,237 --> 00:18:36,657
-İğneyle de olur.
-Damardan vuracak kadar havalı değilsin.
290
00:18:36,740 --> 00:18:40,080
Uyuşturucu havalı mı yani?
Keş olduğunu bilmiyordum.
291
00:18:40,160 --> 00:18:43,460
-Gerçi sıskasın.
-Sıska değilim, kaslıyım ben.
292
00:18:43,539 --> 00:18:47,039
-Şişko babana dönüşene kadar.
-Kes sesini, babam seksidir.
293
00:18:47,626 --> 00:18:50,496
Neler yaşadığını bilmiyorsun,
adamın tiroidi var.
294
00:18:50,587 --> 00:18:52,757
Yeter! Bunu dün konuşmuştuk.
295
00:18:53,465 --> 00:18:58,755
Mevcut sorunlarımızı ve öfkemizi yenmeden
tarihteki sorunları nasıl onarırız?
296
00:18:59,972 --> 00:19:01,062
Ne alaka?
297
00:19:01,723 --> 00:19:04,943
Tepkileriniz beni çok üzdü.
Müdürün odasına gidin.
298
00:19:06,937 --> 00:19:07,857
MÜDÜR GRUBBS
299
00:19:07,938 --> 00:19:10,568
Kimler gelmiş? Salak ile avanak.
300
00:19:10,649 --> 00:19:13,939
Okul çıkışı buraya gelip
karşılıksız çalışacaksınız.
301
00:19:14,027 --> 00:19:17,987
-Staj mı yani?
-Hayır, ceza. Başınız belada.
302
00:19:18,073 --> 00:19:21,953
Ben gelemem, hokey antrenmanında
sevgilimi destekleyeceğim.
303
00:19:22,035 --> 00:19:25,655
-Çünkü kadınları destekliyorum.
-Öyle mi Bay Feminist?
304
00:19:26,039 --> 00:19:28,329
Bıngıl bıngıl memeler görmek için olmasın?
305
00:19:29,626 --> 00:19:32,206
-Çim hokeyi güzel bir spor.
-Sapıksın işte.
306
00:19:32,296 --> 00:19:34,626
Sen ne gülüyorsun Erin Brockovich?
307
00:19:35,007 --> 00:19:36,837
Altındaki etek mi, bandana mı?
308
00:19:36,925 --> 00:19:40,465
Kendinize gelmezseniz
tüm iyi üniversiteleri arar,
309
00:19:40,554 --> 00:19:42,184
sizi almamalarını söylerim.
310
00:19:42,264 --> 00:19:46,194
Diplomanızı da
AzizAhmakÜniversitesi.com'dan alırsınız.
311
00:19:48,187 --> 00:19:49,187
Gidebilirsiniz.
312
00:19:53,984 --> 00:19:56,744
Aptal topukluların
bizi yavaşlatıyor, çıkar.
313
00:19:56,820 --> 00:20:00,240
Çıplak ayaklarıma mı bakacaksın sapık?
Fetişin mi var?
314
00:20:11,168 --> 00:20:14,758
Tanrım, Oliver Martinez!
Arkadaşımı taciz etmeyi bırak!
315
00:20:15,297 --> 00:20:18,627
Taciz etmiyor, okşuyor.
Oliver erkek arkadaşım.
316
00:20:19,301 --> 00:20:22,641
-Erkek arkadaşın mı var?
-Saklamak zorundaydık.
317
00:20:22,721 --> 00:20:25,771
Tiyatro Kulübü'nde yaratacağı
şoku düşünsene.
318
00:20:25,849 --> 00:20:27,769
Bir oyuncu ve teknik eleman.
319
00:20:29,228 --> 00:20:33,688
Sen sevgili bulana kadar
seni gölgede bırakmak istemedim.
320
00:20:33,774 --> 00:20:37,994
-Fabiola'yla bana nasıl söylemezsin?
-Fabiola biliyor.
321
00:20:38,570 --> 00:20:42,320
BM'dekilerle kimse çıkmaz diyordum
ama demek yanılmışım.
322
00:20:42,407 --> 00:20:44,827
-Meğer sana özelmiş.
-Kapa çeneni Ben!
323
00:20:44,910 --> 00:20:48,290
Özür dilerim, felçten sonra
ne tepki vereceğini bilemedim.
324
00:20:48,372 --> 00:20:51,252
-Seni üzmek istemedim.
-Beni mi? Üzmek mi?
325
00:20:51,333 --> 00:20:54,543
Sen git de erkek zevkine üzül.
326
00:20:54,628 --> 00:20:56,708
Ben iyiyim, hiçbir şeyim yok.
327
00:20:57,673 --> 00:20:58,553
Görüşürüz.
328
00:21:03,595 --> 00:21:06,175
Bana vurdu, gördünüz.
Babam avukat benim be!
329
00:21:07,683 --> 00:21:11,483
Normal tepkiler veren
normal bir insansanız
330
00:21:11,561 --> 00:21:15,071
biz asabilerin tepesinin
neden attığını anlamayabilirsiniz.
331
00:21:15,148 --> 00:21:19,488
O kör hakemlere verdiğim tepkiler
bence gayet makuldü.
332
00:21:19,569 --> 00:21:23,949
Devi içinse arkadaşlarının ihaneti
bu tepkiyi makul kılıyordu.
333
00:21:24,032 --> 00:21:28,582
Eleanor neden Fabiola'ya söyleyip
Devi'den saklamıştı?
334
00:21:28,662 --> 00:21:32,332
Devi kaldıramayacak
ya da kıskanacak kadar dengesiz miydi?
335
00:21:32,416 --> 00:21:37,706
Arkadaşları onu zavallı, yalnız, babasız,
sakat bir kız olarak mı görüyordu?
336
00:21:37,796 --> 00:21:38,756
Ayıp ama!
337
00:21:41,300 --> 00:21:45,140
{\an8}İşte bu süreç böyle,
asabilerin tepesi böyle atıyor.
338
00:21:45,554 --> 00:21:48,274
O neydi? Cama ne oldu?
339
00:21:48,348 --> 00:21:50,478
-Kuş çarptı.
-Kuş mu?
340
00:21:50,976 --> 00:21:53,726
Camları bu kadar temiz tutmam benim hatam.
341
00:21:53,812 --> 00:21:56,062
-Zavallı kuş nerede?
-Uçup gitti.
342
00:21:56,148 --> 00:21:59,858
Pencereye çarpıp camı kırdıktan sonra
uçup gitti mi?
343
00:22:01,862 --> 00:22:06,782
-Devi, o kitabı tanrı kutsamıştı!
-Kuş düşürmüştür.
344
00:22:07,326 --> 00:22:11,996
Devi, hem annene yalan söyleyip
hem suçu masum bir kuşa mı atıyorsun?
345
00:22:12,539 --> 00:22:13,709
Rahat bırakın beni!
346
00:22:29,264 --> 00:22:30,434
Dr. Ryan.
347
00:22:30,891 --> 00:22:34,641
-Devi, randevumuz yoktu.
-Biliyorum ama yardımınız lazım.
348
00:22:35,103 --> 00:22:36,653
Niye bu kadar seksisiniz?
349
00:22:37,147 --> 00:22:40,897
-Randevunuz mu var?
-Evet, bu kadar şaşırmana gerek yok.
350
00:22:40,984 --> 00:22:45,954
-Terapistin olmak dışında bir hayatım var.
-Şu an yok, yardımınız lazım.
351
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Tamam.
352
00:22:48,617 --> 00:22:49,527
Neler oluyor?
353
00:22:50,035 --> 00:22:53,535
Eleanor'un sevgilisi varmış,
Fabiola'yla benden gizlemişler,
354
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
sinir krizleri geçireceğimi düşünmüşler.
355
00:22:56,625 --> 00:22:59,585
-Geçiriyor gibisin.
-Evet, tepem attı doktor.
356
00:23:01,380 --> 00:23:03,340
Tamam, pekâlâ.
357
00:23:05,509 --> 00:23:09,139
Söyle bakalım,
yalanları sana ne hissettirdi?
358
00:23:09,596 --> 00:23:12,806
Ne hissettiğim değil,
nasıl göründüğüm önemli.
359
00:23:12,891 --> 00:23:16,441
-Peki nasıl görünmek istiyorsun?
-Normal.
360
00:23:16,520 --> 00:23:21,270
Kimsenin kötü lakaplar takmadığı,
sevgili yapabilecek, normal bir kız gibi.
361
00:23:21,775 --> 00:23:25,195
Kim olduğu umurumda değil,
benimle olmak istesin de.
362
00:23:27,864 --> 00:23:31,164
Devi, açık konuşayım mı?
363
00:23:31,618 --> 00:23:37,288
Önüne gelen ilk kişiyle sevgili olmak
seni daha mutlu etmeyecek,
364
00:23:37,374 --> 00:23:39,254
kim olduğunu değiştirmeyecek.
365
00:23:39,334 --> 00:23:45,634
Beni dinle, tüm bu yaşadıklarından sonra
tek odağın sevgili bulmak olmamalı.
366
00:23:46,133 --> 00:23:50,103
Sence şu an
sen iyi bir sevgili olabilir misin?
367
00:23:51,847 --> 00:23:54,467
-Muhtemelen hayır.
-Tamam.
368
00:23:54,891 --> 00:24:00,651
Peki bu sene imkân dâhilinde yapabileceğin
ve seni mutlu edebilecek ne var?
369
00:24:01,022 --> 00:24:02,942
Sana kendini ne iyi hissettirir?
370
00:24:06,862 --> 00:24:10,242
-Sanırım ne olduğunu biliyorum.
-Harika.
371
00:24:10,782 --> 00:24:11,742
Aferin kızıma.
372
00:24:12,159 --> 00:24:14,159
Hadi yaylan bakalım, randevum var.
373
00:24:14,953 --> 00:24:16,163
Bol şans.
374
00:24:16,246 --> 00:24:18,246
SHERMAN OAKS LİSESİ
375
00:24:24,254 --> 00:24:25,214
Görüşürüz.
376
00:24:30,260 --> 00:24:31,430
Selam Paxton.
377
00:24:33,096 --> 00:24:35,806
Beni tanımıyorsundur
ama adım Devi Vishwakumar.
378
00:24:35,891 --> 00:24:39,101
İkinci sınıfım.
Tarih dersinde arkanda oturuyorum.
379
00:24:40,562 --> 00:24:42,152
Geçen sene felç olmuştum.
380
00:24:43,565 --> 00:24:45,565
Harika, duymuşsun demek.
381
00:24:46,067 --> 00:24:48,697
Senden hoşlandığımı söyleyecektim.
382
00:24:50,447 --> 00:24:54,527
Son iki yıldır aldığın
her dersi sayabilirim.
383
00:24:56,912 --> 00:24:58,002
Ama saymayacağım.
384
00:24:58,497 --> 00:25:02,627
Benimle sevgili olmayacağını da biliyorum,
sen sensin, ben de benim.
385
00:25:03,251 --> 00:25:06,341
Ama merak ediyordum da...
386
00:25:08,924 --> 00:25:10,434
Benimle seks yapar mısın?
387
00:25:13,553 --> 00:25:16,313
Aman Tanrım, çok aptalım. Özür dilerim.
388
00:25:16,389 --> 00:25:18,559
-Bunu dediğime inanamıyorum.
-Olur.
389
00:25:19,559 --> 00:25:20,389
Tamam.
390
00:25:21,186 --> 00:25:22,016
Ne?
391
00:25:22,103 --> 00:25:24,403
Ne? Cidden işe yaradı mı?
392
00:25:24,856 --> 00:25:27,436
-Sadece seks, değil mi?
-Sadece seks.
393
00:25:27,984 --> 00:25:30,954
Olur ama bu akşam meşgulüm.
394
00:25:32,197 --> 00:25:33,777
Vay be, tamam.
395
00:25:33,865 --> 00:25:36,115
Ters köşe, hiç beklemiyordum.
396
00:25:36,576 --> 00:25:39,746
Sabırsızlanıyorum. Yine konuşuruz o zaman.
397
00:25:48,296 --> 00:25:49,126
Tamam.
398
00:25:49,631 --> 00:25:51,091
Devi inanamıyordu.
399
00:25:51,174 --> 00:25:55,354
İlk kez yas günlüğüne yazacak
bir şeyi olmuştu.
400
00:25:55,428 --> 00:25:59,718
PAXTON'LA SEKS YAPACAĞIM!
401
00:27:07,459 --> 00:27:09,709
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ