1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:17,142 Quand le beau gosse du lycée apprend que tu as raconté avoir couché avec lui, 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 tu te fais toute petite. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,856 Ce qui, pour Devi, signifiait s'habiller comme une star voulant passer incognito. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,443 Comme tout le lycée savait que c'était une menteuse tordue, 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 Devi sentait qu'elle devait devenir invisible, 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,281 peut-être jusqu'à la fin du lycée. 8 00:00:53,762 --> 00:00:55,680 Au début, son plan fonctionna bien. 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 Jusqu'à ce qu'elle fasse confiance à Eric Perkins 10 00:00:58,099 --> 00:01:00,602 pour traverser tout le couloir sans tomber. 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,647 Merde, mes raisins chocolat ! 12 00:01:04,731 --> 00:01:06,983 C'est ma seule source de vitamines. 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,113 Coyote Girl. 14 00:01:12,864 --> 00:01:13,990 Je connais ton secret. 15 00:01:16,409 --> 00:01:19,412 T'as une cousine canon. Je l'ai vue te déposer hier. 16 00:01:19,829 --> 00:01:21,039 Je pourrais l'intéresser ? 17 00:01:22,665 --> 00:01:25,418 Elle a un mariage arrangé prévu. 18 00:01:25,794 --> 00:01:26,961 Demande-lui quand même. 19 00:01:27,045 --> 00:01:31,466 Pour une fois, Devi était ravie d'entendre parler du physique de sa cousine. 20 00:01:31,549 --> 00:01:34,052 Ça voulait dire que Trent ne savait pas la vérité. 21 00:01:34,135 --> 00:01:36,012 D'ailleurs, personne ne semblait savoir. 22 00:01:36,096 --> 00:01:39,641 Putain ! Paxton n'avait rien dit ! Pourquoi ? 23 00:01:39,724 --> 00:01:43,061 Pour la protéger ? Il tenait à elle ? Il était amoureux ? 24 00:01:45,188 --> 00:01:48,149 Non, il l'avait simplement oubliée. 25 00:01:50,151 --> 00:01:52,487 - C'est sûr. - Tu dois le porter 24h/24. 26 00:01:56,324 --> 00:01:59,619 6 - RACONTER D'ÉNORMES BOBARDS 27 00:01:59,702 --> 00:02:01,538 Salut, les filles. Ça roule ? 28 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 C'est occupé. 29 00:02:04,207 --> 00:02:07,210 Ne me détestez pas. J'ai pris fromage et chili. 30 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Jonah ? Depuis quand vous êtes amis ? 31 00:02:10,630 --> 00:02:13,007 On est inséparables depuis quelques jours. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,717 Après son coming out à Eleanor, 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,428 Fabiola se demandait comment le dire à sa famille. 34 00:02:17,512 --> 00:02:18,763 AVOUER SON HOMOSEXUALITÉ 35 00:02:18,847 --> 00:02:22,559 Heureusement pour elle, Jonah se posait la même question. 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 Jonah a été très sympa 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,149 et il ne nous a pas crié dessus sans raison. 38 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Je n'ai pas crié. 39 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 En fait, si. 40 00:02:32,318 --> 00:02:35,572 Peu importe vos histoires, mes trucs sont bien pires. 41 00:02:35,655 --> 00:02:37,198 Je suis dans la merde ! 42 00:02:38,366 --> 00:02:40,827 D'accord. On peut appeler ça crier. 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 - Désolée, c'est une période compliquée. - On sait. 44 00:02:44,247 --> 00:02:47,333 On a vu Paxton et Zoe partager un cookie au déjeuner. 45 00:02:47,417 --> 00:02:49,252 C'est évident que c'est fini. 46 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 Comme elles étaient déjà fâchées, 47 00:02:51,212 --> 00:02:54,757 Devi ne leur avoua pas que Paxton ne l'avait pas déflorée. 48 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 Elle était encore aussi vierge que Jeanne d'Arc. 49 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 C'est vrai. Il m'a larguée. 50 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 Vous pourriez être un peu indulgentes ? 51 00:03:02,682 --> 00:03:04,058 Je ne crois pas. 52 00:03:04,392 --> 00:03:07,896 Ton instabilité rend cette amitié dangereuse pour nous tous. 53 00:03:07,979 --> 00:03:12,358 Jonah, on parle entre copines. Tu peux nous laisser ? 54 00:03:12,483 --> 00:03:13,943 Sois sympa avec Jonah. 55 00:03:14,027 --> 00:03:18,281 Pendant que t'étais obnubilée par Paxton, il s'est passé plein de trucs. 56 00:03:18,364 --> 00:03:21,868 Et Jonah a été notre refuge durant cette abominable tempête. 57 00:03:21,951 --> 00:03:25,872 D'accord. J'ai peut-être été distraite, mais je suis là pour vous. 58 00:03:26,331 --> 00:03:28,249 Laissez-moi être votre refuge. 59 00:03:29,250 --> 00:03:32,045 - J'écoute. - Ne lui dis pas si tu n'es pas prête. 60 00:03:32,837 --> 00:03:37,258 C'est juste que j'ai eu une grande révélation... 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,469 Tu es aussi Gryffondor ? 62 00:03:39,552 --> 00:03:42,055 Non. Je suis Serdaigle, comme Eleanor. 63 00:03:42,138 --> 00:03:43,765 Elles sont toutes Poufsouffle. 64 00:03:44,307 --> 00:03:45,558 Alors, c'est quoi ? 65 00:03:46,559 --> 00:03:47,477 Je suis... 66 00:03:49,896 --> 00:03:51,439 - Gay. - Quoi ? 67 00:03:52,106 --> 00:03:54,275 Tu es gay ? 68 00:03:55,151 --> 00:03:55,985 Ouais. 69 00:03:57,278 --> 00:03:58,404 C'est énorme. 70 00:03:58,821 --> 00:04:00,240 C'est génial pour toi ! 71 00:04:00,323 --> 00:04:02,492 Ça explique tellement de trucs ! 72 00:04:02,575 --> 00:04:05,620 Comme quand t'as dit que ton mec idéal était James Corden dans Cats. 73 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Félicitations. 74 00:04:09,290 --> 00:04:11,042 C'est pour ça que Jonah t'a aidée. 75 00:04:13,044 --> 00:04:15,755 Parce que c'est un garçon très ouvert d'esprit. 76 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 Non. Tu as raison. 77 00:04:18,341 --> 00:04:19,634 Je suis un petit Elton John. 78 00:04:20,677 --> 00:04:23,805 Je m'en veux de ne pas avoir été là. Je vais me rattraper. 79 00:04:23,888 --> 00:04:25,390 Non, ça va. 80 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 Heureusement que Jonah était là. 81 00:04:29,727 --> 00:04:32,146 Non, je vais me rattraper. 82 00:04:33,147 --> 00:04:37,402 Pour la première fois, Devi comprit que si elle ne faisait pas d'effort, 83 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 elle pouvait perdre ses amies et se retrouver seule. 84 00:04:40,655 --> 00:04:45,243 Donc elle organisa une bonne vieille soirée pyjama entre filles, sans Jonah. 85 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Alors, les filles. Comment ça va ? 86 00:04:50,415 --> 00:04:53,167 - Vous aimez ma soirée pyjama ? - Carrément. 87 00:04:53,251 --> 00:04:56,879 T'as loué Chicago et tu m'as laissé chanter tout le long ! 88 00:04:56,963 --> 00:05:00,049 J'ai adoré programmer votre télécommande universelle. 89 00:05:00,133 --> 00:05:02,760 Bien sûr. Ce soir, c'est pour vous. 90 00:05:02,844 --> 00:05:05,388 Ça vous dit de passer au niveau supérieur 91 00:05:05,471 --> 00:05:07,640 et de jouer à des jeux d'alcool ? 92 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 C'est de l'alcool ? 93 00:05:08,933 --> 00:05:11,436 Non, c'est du kombucha et du vinaigre, 94 00:05:11,519 --> 00:05:14,314 pour s'entraîner à rester mignonne en buvant un truc dégueu. 95 00:05:14,981 --> 00:05:16,149 Bonne idée, non ? 96 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 Le trio vainqueur enfin réuni. 97 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Le groupe des Fab Three. 98 00:05:23,072 --> 00:05:25,199 Oh, mon Dieu. Fab, regarde ça ! 99 00:05:25,283 --> 00:05:27,535 Jonah est sur scène au Rocky Horror Picture Show. 100 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 Les bas résille lui vont trop bien. 101 00:05:29,829 --> 00:05:33,374 Je sais que Jonah vous écoute et sent super bon, 102 00:05:33,458 --> 00:05:36,294 mais à part ça, je ne vois pas ce que vous lui trouvez. 103 00:05:36,377 --> 00:05:38,171 Il est de bon conseil. 104 00:05:38,254 --> 00:05:39,922 Il m'a dit qu'avec un carré, 105 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 je pourrais jouer un enfant et une femme d'affaires. 106 00:05:43,051 --> 00:05:45,970 Et il a été génial pour le souci avec ta mère. 107 00:05:46,387 --> 00:05:47,430 Quel souci ? 108 00:05:48,222 --> 00:05:52,810 On l'a vue. Elle vit ici et travaille dans un restaurant mexicain à Encino. 109 00:05:53,394 --> 00:05:55,897 Les cartes postales, c'étaient de la fumée. 110 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Quoi ? J'y crois pas. Tu lui as dit quoi ? 111 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Rien. Je me suis enfuie. 112 00:06:00,860 --> 00:06:03,696 Elle m'a appelée, mais Jonah m'a dit de l'ignorer 113 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 parce que c'est une menteuse et une fraudeuse postale. 114 00:06:06,324 --> 00:06:09,577 Il pense qu'on doit éviter les personnes toxiques. 115 00:06:09,952 --> 00:06:13,664 Il parlait de toi, mais ça s'applique aussi pour elle. 116 00:06:14,165 --> 00:06:16,626 On dirait que Jonah est un peu toxique... 117 00:06:17,001 --> 00:06:19,504 surtout envers les amitiés de longue date. 118 00:06:19,587 --> 00:06:20,505 Mais, bref. 119 00:06:21,005 --> 00:06:23,800 Je crois que tu devrais parler à ta mère. 120 00:06:24,258 --> 00:06:25,635 Oui, elle me manque. 121 00:06:25,718 --> 00:06:28,930 Mais elle va devoir faire plus que des textos d'excuses 122 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 si elle veut que je lui parle. 123 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 Tout à coup, 124 00:06:33,309 --> 00:06:37,271 Devi savait comment prouver à Eleanor qu'elle était une vraie amie. 125 00:06:39,774 --> 00:06:41,401 Cette table a l'air chaude. 126 00:06:41,484 --> 00:06:45,154 J'apporte des margaritas, ou vous passez le permis après ? 127 00:06:48,658 --> 00:06:50,243 Je vous laisse décider. 128 00:06:50,701 --> 00:06:51,869 Je reviens. 129 00:06:52,870 --> 00:06:54,539 - Devi ? - Bonsoir, Mme Wong. 130 00:06:55,498 --> 00:06:57,500 Je ne t'ai presque pas reconnue. 131 00:06:57,583 --> 00:06:59,210 Tu as moins de sourcils. 132 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 Merci. 133 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 C'est Eleanor qui t'envoie ? 134 00:07:03,339 --> 00:07:06,592 Non, je suis venue pour vous donner un coup de main. 135 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 Je me sens tellement coupable. 136 00:07:09,178 --> 00:07:12,140 Je voulais lui expliquer, mais elle s'est enfuie. 137 00:07:12,974 --> 00:07:14,642 Oui, elle est en colère. 138 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Mais elle vous aime, et vous lui manquez. 139 00:07:18,020 --> 00:07:21,441 Mais vous devriez faire plus qu'envoyer des textos. 140 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 Comme quoi ? 141 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 Vous êtes actrice. 142 00:07:26,696 --> 00:07:28,698 Vous pourriez sortir le grand jeu. 143 00:07:29,490 --> 00:07:33,035 Je pourrais louer un théâtre et lui dédier un one-woman-show. 144 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Non. 145 00:07:34,537 --> 00:07:37,206 Je pensais plutôt à une discussion... 146 00:07:37,665 --> 00:07:38,624 en personne. 147 00:07:41,127 --> 00:07:43,296 Bonne idée. Je peux faire ça. 148 00:07:43,379 --> 00:07:45,756 Eleanor est chanceuse de t'avoir comme amie. 149 00:07:46,591 --> 00:07:47,425 Merci. 150 00:07:48,509 --> 00:07:50,636 Devi était très fière d'elle. 151 00:07:50,720 --> 00:07:53,389 Elle avait été une vraie amie dans le dos d'Eleanor 152 00:07:53,473 --> 00:07:56,017 en s'immisçant dans son conflit familial. 153 00:07:56,100 --> 00:07:58,102 - Cheetos, Eleanor ? - Merci, Devi. 154 00:07:58,519 --> 00:08:00,396 Elle n'avait pas fini de la remercier. 155 00:08:00,480 --> 00:08:04,233 Maintenant, il était temps d'aider sa deuxième meilleure amie. 156 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 Ça va, Fab ? 157 00:08:06,360 --> 00:08:08,446 J'ai peur de le dire à mes parents. 158 00:08:08,529 --> 00:08:11,115 Pourquoi ? Ils sont ouverts. Ta mère conduit une hybride. 159 00:08:11,199 --> 00:08:13,367 Elle me trouve déjà trop garçonne. 160 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 Je sais ce qu'elle veut pour moi. 161 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 Un mariage en Toscane avec Michael B. Jordan. 162 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 D'accord, mais qui ne rêverait pas de se marier avec Michael B. Jordan ? 163 00:08:22,627 --> 00:08:24,462 Moi. J'en rêve pas. 164 00:08:24,962 --> 00:08:26,172 Oui, c'est vrai. 165 00:08:26,547 --> 00:08:27,965 Tu es gay. Je comprends. 166 00:08:28,299 --> 00:08:31,469 Laisse-lui l'occasion de te prouver que tu as tort. 167 00:08:32,094 --> 00:08:36,182 Mais là, elle organise la vente de gâteaux et elle est déjà stressée. 168 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Fab, dis-lui quand tu es prête. 169 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Je le sens bien pour ta mère. 170 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Et j'ai un bon instinct concernant les parents. 171 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 Bonjour ! Salut, les filles. 172 00:08:46,984 --> 00:08:47,985 Bonjour, Eleanor. 173 00:08:48,736 --> 00:08:51,072 Maman, que fais-tu ici ? 174 00:08:51,489 --> 00:08:54,116 Devi m'a conseillé de te parler en personne. 175 00:08:56,118 --> 00:09:00,373 Donc tu as décidé de venir à mon lycée en plein milieu de la journée ? 176 00:09:00,456 --> 00:09:03,167 Je me suis dit que ce serait une pause sympa. 177 00:09:04,001 --> 00:09:05,336 J'ai apporté des tacos. 178 00:09:08,464 --> 00:09:09,549 Eleanor, attends ! 179 00:09:13,010 --> 00:09:14,053 Qu'as-tu fait ? 180 00:09:15,680 --> 00:09:18,349 Eleanor, s'il te plaît. Arrête de me fuir, 181 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 même si c'est très cinématographique. 182 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Quand es-tu revenue ? 183 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Je suis là depuis deux mois. 184 00:09:25,314 --> 00:09:27,900 Deux mois ? Pourquoi tu n'as rien dit ? 185 00:09:27,984 --> 00:09:29,318 Je vais t'expliquer. 186 00:09:29,652 --> 00:09:33,072 Je ne t'ai pas appelée parce que je ne voulais pas te voir. 187 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 Je vais fuir. 188 00:09:34,407 --> 00:09:36,742 Je veux dire que je ne voulais pas que tu me voies 189 00:09:36,826 --> 00:09:38,494 parce que je suis une ratée. 190 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 J'ai été virée de la croisière. 191 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 On m'a larguée en Jamaïque avec ma valise 192 00:09:46,919 --> 00:09:49,213 et une femme dont le mari était tombé à l'eau. 193 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 Oh, maman. 194 00:09:51,007 --> 00:09:52,842 Quand je suis revenue ici, 195 00:09:52,925 --> 00:09:55,636 je voulais avoir un rôle avant de te revoir. 196 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Je ne voulais pas que tu me voies comme une actrice ratée. 197 00:09:58,639 --> 00:10:01,851 Je voulais être une scientifique de la série Bosch. 198 00:10:01,934 --> 00:10:04,061 Je me fiche de ton boulot. 199 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Je te veux dans ma vie. 200 00:10:06,105 --> 00:10:08,649 Papa et Sharon essaient, mais ils ne me comprennent pas. 201 00:10:08,733 --> 00:10:10,860 Sharon m'a emmenée voir Spamalot. 202 00:10:11,569 --> 00:10:12,653 Chérie, non. 203 00:10:12,737 --> 00:10:14,488 Tu m'as vraiment manqué. 204 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 Tu m'as manqué aussi, mais je suis là maintenant. 205 00:10:18,701 --> 00:10:21,621 Si tu es d'accord, je veux être la mère que tu mérites. 206 00:10:22,788 --> 00:10:24,040 J'aimerais aussi. 207 00:10:28,294 --> 00:10:30,713 VENTE DE L'ASSOCIATION PARENTS-PROFS 208 00:10:31,422 --> 00:10:32,381 J'ai une idée. 209 00:10:32,757 --> 00:10:34,925 Si on cuisinait des cookies pour l'association ? 210 00:10:35,384 --> 00:10:37,970 Je ne parle pas de celle des Oscars. 211 00:10:38,429 --> 00:10:41,849 Ils n'acceptent pas les pâtisseries. J'ai déjà essayé. 212 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 On n'a jamais cuisiné ensemble. 213 00:10:44,393 --> 00:10:46,395 Je sais. Ça va être super. 214 00:10:47,104 --> 00:10:48,689 Mince ! On va faire ça où ? 215 00:10:48,773 --> 00:10:52,485 J'ai quatre colocs de 19 ans et j'utilise le four comme armoire. 216 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 Venez cuisiner chez moi. 217 00:11:00,409 --> 00:11:05,414 Devi, merci encore de nous avoir prêté ta cuisine et ton lave-linge. 218 00:11:05,498 --> 00:11:08,209 Le mien sent l'haleine de vieillard. 219 00:11:08,292 --> 00:11:10,586 Je suis ravie de vous voir ensemble. 220 00:11:11,003 --> 00:11:13,005 En plus, elle joue dans la pièce du lycée. 221 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Oh, mon Dieu. C'est vrai ? 222 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 Ce n'est pas grand-chose. 223 00:11:16,676 --> 00:11:19,261 Bien sûr que si ! Je suis fière de toi. 224 00:11:19,345 --> 00:11:21,347 Encore une comédienne dans la famille. 225 00:11:21,806 --> 00:11:23,891 On est un peu comme les Barrymore. 226 00:11:24,392 --> 00:11:25,643 Ou les Fanning. 227 00:11:25,726 --> 00:11:29,480 Vous allez devoir rester pour l'aider pendant les répétitions. 228 00:11:29,563 --> 00:11:31,440 Rassure-toi, je compte rester. 229 00:11:31,899 --> 00:11:35,569 Je voulais retenter ma chance à Broadway, mais ce n'est plus ce que c'était. 230 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Alors, dites-moi tout. 231 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 Les potins ? Les amours ? 232 00:11:39,573 --> 00:11:41,617 En couple ou célibat ? 233 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Je sors avec Oliver de l'équipe technique. 234 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Bravo. 235 00:11:45,663 --> 00:11:48,332 C'est mieux que de sortir avec un comédien. 236 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Ça évite les guerres d'égo. 237 00:11:50,251 --> 00:11:52,545 Exactement ! Il me laisse briller 238 00:11:52,962 --> 00:11:54,672 en braquant les projecteurs sur moi. 239 00:11:54,880 --> 00:11:56,132 Vous savez qui est mignon ? 240 00:11:56,215 --> 00:11:59,677 Un jeune homme qui est venu au resto. Il avait un nom sexy. 241 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 Sexton, Six-Pack... 242 00:12:01,595 --> 00:12:03,931 Paxton ! Devi le connaît bien. 243 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Ils sont sortis ensemble. 244 00:12:07,101 --> 00:12:10,604 Ouais, Paxton et moi. Totalement vrai. 245 00:12:10,688 --> 00:12:12,106 Non, j'adore. 246 00:12:12,189 --> 00:12:13,315 C'est bien, Devi. 247 00:12:13,733 --> 00:12:16,944 Moi aussi, j'ai déjà été avec des mecs bien trop beaux. 248 00:12:17,445 --> 00:12:18,487 Nathan Lane. 249 00:12:19,655 --> 00:12:21,490 Et toi, Fabiola ? 250 00:12:21,574 --> 00:12:24,326 Il doit y avoir une jolie fille qui te plaît. 251 00:12:25,286 --> 00:12:27,371 - Tu lui as dit ? - Non, je le jure. 252 00:12:27,455 --> 00:12:28,998 Non, elle n'a rien dit. 253 00:12:29,081 --> 00:12:32,126 J'ai un radar. J'ai été trois ans avec Nathan Lane. 254 00:12:32,710 --> 00:12:34,086 D'accord. C'est vrai. 255 00:12:34,170 --> 00:12:35,838 Mais ne le dites à personne. 256 00:12:35,921 --> 00:12:38,299 Je ne l'ai dit qu'aux filles et à mon robot, 257 00:12:38,382 --> 00:12:39,800 pas encore à ma famille. 258 00:12:39,884 --> 00:12:40,926 Bien sûr, chérie. 259 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 Vous êtes mes chouchoutes. 260 00:12:42,803 --> 00:12:46,348 Ce qu'on raconte ici, reste ici. 261 00:12:51,687 --> 00:12:54,023 Du beurre d'amande ? Vous voulez tuer quelqu'un ? 262 00:12:54,315 --> 00:12:55,649 Aucune noix autorisée. 263 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Sors ça de ma vente de gâteaux. 264 00:12:58,068 --> 00:12:58,986 Je m'en occupe. 265 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 Bonjour à tous. 266 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Les cupcakes sont là. 267 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Elise ! 268 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 Du magasin ? 269 00:13:08,120 --> 00:13:10,539 Toutes les mères ont cuisiné. 270 00:13:10,623 --> 00:13:14,376 Désolée, j'étais occupée à sauver mes patients de leur mélanome. 271 00:13:14,460 --> 00:13:16,337 Tu crois que Mme Fields ferait ça ? 272 00:13:17,421 --> 00:13:18,756 Maman, tu es venue ! 273 00:13:21,300 --> 00:13:25,346 Face à cette magnifique scène, Devi se sentait vraiment fière. 274 00:13:25,429 --> 00:13:28,682 Mais tout le monde n'était pas heureux de voir Joyce. 275 00:13:28,766 --> 00:13:30,976 - Bonjour, mesdames. - Bonjour, Joyce. 276 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 On ne savait pas que tu étais de retour. 277 00:13:33,395 --> 00:13:34,480 Dix ans plus tôt, 278 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 Joyce avait emmené les filles à la fête foraine, 279 00:13:37,066 --> 00:13:38,859 mais elle les avait laissées seules 280 00:13:38,943 --> 00:13:41,612 pour aller à une audition de dernière minute. 281 00:13:41,695 --> 00:13:45,699 Elle pensait décrocher le rôle et revenir avant la fin du maquillage. 282 00:13:45,783 --> 00:13:47,409 Mais elle s'était trompée. 283 00:13:50,246 --> 00:13:53,332 Alors, Joyce, que nous vaut l'honneur de ton retour ? 284 00:13:53,749 --> 00:13:57,628 Vous savez que j'ai voyagé et joué dans des comédies musicales, 285 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 mais je me suis dit que je devais être à LA. 286 00:14:00,714 --> 00:14:03,676 parce qu'il y a une chose unique ici : 287 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 Hollywood. 288 00:14:05,636 --> 00:14:07,972 Je suis actrice. Je vais là où est le travail. 289 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Et aussi, bien sûr, où est ta fille. 290 00:14:11,934 --> 00:14:15,020 Bien sûr. Ça va de soi. 291 00:14:15,104 --> 00:14:18,357 Eleanor me manquait beaucoup... et vos filles aussi. 292 00:14:18,732 --> 00:14:21,360 J'étais si heureuse de les voir hier. 293 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 Tu les as vues hier ? 294 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 On a passé un aprèm entre filles. 295 00:14:25,364 --> 00:14:27,533 On a fait des cookies, on a parlé. 296 00:14:27,616 --> 00:14:30,953 Je sais tout sur leur vie amoureuse au lycée. 297 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 Leur vie amoureuse ? Non. 298 00:14:32,830 --> 00:14:35,624 Elles sont bien trop jeunes pour ça. 299 00:14:35,708 --> 00:14:38,502 Je sais. Elles grandissent tellement vite. 300 00:14:38,586 --> 00:14:40,963 Elles ont déjà des petits amis et amies. 301 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Pardon ? 302 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 - Qui a une petite amie ? - Personne n'a de copine. 303 00:14:45,634 --> 00:14:47,261 Alors, qui a un petit ami ? 304 00:14:48,679 --> 00:14:52,141 J'ai promis de tenir ma langue. 305 00:14:54,602 --> 00:14:56,103 Devi a un petit copain ? 306 00:14:56,186 --> 00:15:00,608 C'est drôle car elle ne peut pas sortir avant d'avoir l'âge de louer une voiture. 307 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Qui est-ce ? 308 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 C'est Frank avec la calvitie ? Je le savais. 309 00:15:04,486 --> 00:15:06,947 L'agent de circulation ? Non. 310 00:15:07,031 --> 00:15:08,198 Alors qui est-ce ? 311 00:15:08,282 --> 00:15:10,951 Nalini, calme-toi. Elle n'est plus avec Paxton. 312 00:15:11,285 --> 00:15:15,289 M. Mâchoire carrée de l'hôpital ? Celui qui était dans ton lit ? 313 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Il était dans son lit ? 314 00:15:17,499 --> 00:15:20,711 Tu savais qu'ils couchaient ensemble ? Je suis confuse. 315 00:15:20,794 --> 00:15:21,712 - Non. - Quoi ? 316 00:15:21,795 --> 00:15:24,089 Quoi ? Ils faisaient quoi ? 317 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 Non. On n'a jamais couché ensemble. 318 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Je mentais. 319 00:15:27,718 --> 00:15:30,387 Je n'ai jamais été avec Paxton, et on n'a jamais rien fait. 320 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 Oui, elle n'a jamais rien fait. 321 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 Elle est aussi pure que la neige. 322 00:15:34,892 --> 00:15:37,728 Non, vraiment. Je n'ai jamais embrassé personne. 323 00:15:37,811 --> 00:15:41,523 J'ai menti à tout le monde. Je suis une grosse menteuse vierge. 324 00:15:46,737 --> 00:15:49,239 Quel ascenseur émotionnel ! 325 00:15:49,657 --> 00:15:51,283 Où puis-je déposer les cookies ? 326 00:15:53,118 --> 00:15:55,287 Devi, on s'en va. 327 00:16:00,668 --> 00:16:05,673 Je n'ai pas tout compris aujourd'hui, donc disons que c'est la faute de Joyce. 328 00:16:05,756 --> 00:16:07,049 Mais soyons claires, 329 00:16:07,132 --> 00:16:11,595 je t'interdis d'avoir des relations sexuelles avec des garçons, 330 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 même dans tes mensonges. 331 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 Je te promets que tu n'as rien à craindre. 332 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 J'espère bien. 333 00:16:21,105 --> 00:16:23,107 La journée avait été un fiasco. 334 00:16:23,190 --> 00:16:24,274 À cause de Devi, 335 00:16:24,358 --> 00:16:27,945 la mère d'Eleanor avait failli balancer que Fabiola était gay 336 00:16:28,028 --> 00:16:30,280 et ses amies savaient qu'elle avait menti. 337 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 Si l'amitié était une matière, ç'aurait été son premier zéro. 338 00:16:36,036 --> 00:16:38,288 Ouah, maman. Tu as presque tout vendu. 339 00:16:38,414 --> 00:16:41,458 Pas si mal pour une vente qui avait mal commencé. 340 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 J'ai de la peine pour Eleanor. 341 00:16:44,628 --> 00:16:46,714 Sa mère est complètement à l'ouest. 342 00:16:46,839 --> 00:16:49,466 On a de la chance d'être une famille normale. 343 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 Comment ça, "normale" ? 344 00:16:52,094 --> 00:16:54,680 Je veux juste dire... classique. 345 00:16:54,763 --> 00:16:57,975 On ne fait pas de scènes. On ne crée pas d'embarras. 346 00:16:58,684 --> 00:16:59,601 Je ne sais pas. 347 00:16:59,685 --> 00:17:02,187 Tu pourrais avoir honte de moi. 348 00:17:02,271 --> 00:17:05,107 Je n'ai pas honte de tes robots et de ton look. 349 00:17:05,649 --> 00:17:08,068 Tu n'as pas eu à réfléchir longtemps. 350 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 Non, j'adore ces choses chez toi. 351 00:17:10,195 --> 00:17:11,488 J'aime tout chez toi. 352 00:17:13,824 --> 00:17:14,700 Tu promets ? 353 00:17:15,325 --> 00:17:16,201 Bien sûr. 354 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Qu'y a-t-il ? 355 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Je suis gay. 356 00:17:27,087 --> 00:17:28,630 Mince, tu ne dis rien. 357 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Tu es déçue. 358 00:17:30,257 --> 00:17:32,134 - Je savais que... - Fabiola... 359 00:17:32,551 --> 00:17:35,888 Tu fais la même tête que quand ton plat n'est plus dispo au resto. 360 00:17:35,971 --> 00:17:39,183 Non. Fabiola, calme-toi. Je ne suis pas déçue. 361 00:17:39,683 --> 00:17:43,562 Tu m'as avoué une chose importante, et j'essaie de traiter l'info. 362 00:17:44,021 --> 00:17:44,980 Assieds-toi. 363 00:17:55,491 --> 00:17:56,825 Je ne sais pas quoi dire. 364 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 Tu essaies de me le dire depuis longtemps ? 365 00:18:02,998 --> 00:18:05,876 Plus ou moins, mais je ne savais pas comment. 366 00:18:09,671 --> 00:18:11,298 Ça a dû être très dur. 367 00:18:12,508 --> 00:18:14,343 Ma chérie, je t'aime... 368 00:18:15,719 --> 00:18:19,723 et rien de ce que tu pourrais me dire ne changera ça. 369 00:18:20,474 --> 00:18:21,934 Je veux ton bonheur. 370 00:18:22,726 --> 00:18:23,644 Vraiment ? 371 00:18:24,353 --> 00:18:25,354 Tu l'acceptes ? 372 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 Viens là. 373 00:18:35,906 --> 00:18:38,700 Alors, c'était ça la réunion pour le latin ? 374 00:18:39,701 --> 00:18:41,537 - Oui. - Donc tu continues le français ? 375 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Dieu merci ! 376 00:18:43,413 --> 00:18:45,290 Notre voyage à Marseille tient toujours. 377 00:18:47,876 --> 00:18:49,461 La vente est finie ? 378 00:18:49,545 --> 00:18:51,171 Oui, je suis désolée. 379 00:18:51,255 --> 00:18:54,591 Cool. J'ai entendu dire que vous offriez les restes. 380 00:18:55,342 --> 00:18:56,593 Qui a dit ça, Eric ? 381 00:18:56,677 --> 00:18:59,179 Je ne sais pas. Je peux les avoir ? 382 00:19:00,597 --> 00:19:01,473 D'accord. 383 00:19:05,352 --> 00:19:06,311 Salut, les filles. 384 00:19:08,564 --> 00:19:10,107 Alors, c'était quoi hier ? 385 00:19:10,274 --> 00:19:12,442 T'as pas couché avec Paxton ? 386 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Tu nous as menti ? 387 00:19:14,153 --> 00:19:15,904 Techniquement, je n'ai pas menti. 388 00:19:15,988 --> 00:19:19,032 Vous avez cru que je couchais avec Paxton, et je n'ai rien dit. 389 00:19:19,116 --> 00:19:20,033 C'est mentir. 390 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 Oui, Jonah. Je sais. 391 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 392 00:19:25,080 --> 00:19:28,542 Honnêtement, j'étais persuadée que ça finirait par arriver. 393 00:19:28,625 --> 00:19:31,461 C'était comme vous dire une future vérité. 394 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 Tu dis vraiment n'importe quoi. 395 00:19:34,047 --> 00:19:35,424 Je sais. 396 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Je suis désolée. 397 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 Jonah peut prendre ma place. 398 00:19:40,679 --> 00:19:41,805 Quoi ? 399 00:19:41,889 --> 00:19:43,473 J'ai été une amie merdique, 400 00:19:43,557 --> 00:19:46,226 donc je comprends si vous préférez Jonah. 401 00:19:46,977 --> 00:19:50,314 Devi, on ne veut pas te remplacer par Jonah. 402 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 Fab et moi, on a le droit d'avoir plus qu'un ami. 403 00:19:54,318 --> 00:19:56,612 Et je ne peux pas être avec vous à plein temps. 404 00:19:56,695 --> 00:19:58,363 J'ai une vie sociale très chargée. 405 00:19:59,031 --> 00:20:02,743 Mais à cause de moi, Mme Wong a failli tout dire à ta mère. 406 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 De toute façon, je lui ai dit. 407 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 D'ailleurs, ça s'est bien passé. 408 00:20:08,123 --> 00:20:09,625 Vraiment ? C'est génial. 409 00:20:10,083 --> 00:20:13,921 Je suis vraiment désolée. Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça. 410 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Le mensonge était bien mieux que ma vraie vie. 411 00:20:17,090 --> 00:20:18,508 C'est toujours comme ça. 412 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 C'est pour ça que j'ai mis que j'étais motarde sur mon CV. 413 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Ça me rend mystérieuse. 414 00:20:23,513 --> 00:20:27,017 Et si tu dois faire de la moto pour un rôle ? 415 00:20:28,227 --> 00:20:31,146 Je veux que vous sachiez que ça m'a servi de leçon 416 00:20:31,230 --> 00:20:33,523 et je promets de faire des efforts. 417 00:20:35,651 --> 00:20:37,819 Finis les mensonges sur ta vie sexuelle ? 418 00:20:38,570 --> 00:20:40,072 Oui, c'est sûr. 419 00:20:40,614 --> 00:20:41,823 Plus de mensonges. 420 00:20:47,454 --> 00:20:52,209 Tout le monde devait connaître son texte, mais prenez votre script si nécessaire. 421 00:20:52,292 --> 00:20:53,710 Je ne peux rien faire. 422 00:20:53,794 --> 00:20:57,965 M. Schleicher, laissez-moi vous présenter une actrice professionnelle 423 00:20:58,048 --> 00:21:02,719 et membre du syndicat des acteurs, Joyce Wong, qui est aussi ma mère. 424 00:21:03,303 --> 00:21:06,014 - Enchanté. - Tout le plaisir est pour moi. 425 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 Peut-elle assister à notre répétition ? 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,395 C'est grâce à elle que je veux être actrice. 427 00:21:11,478 --> 00:21:14,982 Bien sûr. J'adore les parents qui viennent à l'improviste... 428 00:21:15,065 --> 00:21:16,900 surtout s'ils sont acteurs. 429 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 Vous devez être fière de votre fille. C'est la plus jeune tête d'affiche. 430 00:21:20,988 --> 00:21:22,030 Tête d'affiche ? 431 00:21:22,864 --> 00:21:25,659 Oh, mon Dieu ! C'est merveilleux ! 432 00:21:25,742 --> 00:21:27,160 Bon, si on commençait ? 433 00:21:27,244 --> 00:21:30,247 Tout le monde sur scène. On reprend à la scène sept. 434 00:21:32,874 --> 00:21:34,626 Tom, tu commences. 435 00:21:35,127 --> 00:21:36,503 Je vais au cinéma. 436 00:21:37,337 --> 00:21:38,213 Bien sûr. 437 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 Va au cinéma. 438 00:21:40,424 --> 00:21:41,258 Vas-y. 439 00:21:42,009 --> 00:21:43,927 Ne pense pas à nous : 440 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 une mère abandonnée, 441 00:21:46,805 --> 00:21:50,100 une sœur toujours pas mariée, infirme et sans travail. 442 00:21:50,726 --> 00:21:56,315 Ne laisse rien interférer avec ton petit plaisir égoïste. 443 00:21:57,816 --> 00:22:01,069 Incroyable, Eleanor. Encore mieux que Katharine Hepburn. 444 00:22:07,075 --> 00:22:09,202 TU PEUX VENIR CHEZ MOI RAPIDEMENT ? 445 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 C'était quoi, ça ? 446 00:22:10,787 --> 00:22:13,915 Paxton lui envoyait un texto pour l'inviter chez lui ? 447 00:22:13,999 --> 00:22:16,126 Devi, au secours. On a un problème. 448 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 La mère d'Eleanor est partie. Elle a laissé ça. 449 00:22:21,590 --> 00:22:22,924 "Ma chère Eleanor..." 450 00:22:23,800 --> 00:22:27,721 Je voulais vraiment être capable de rester en Californie avec toi. 451 00:22:28,305 --> 00:22:30,724 Mais je sais que pour vivre sans regret, 452 00:22:30,807 --> 00:22:33,101 je dois retenter ma chance à Broadway. 453 00:22:33,935 --> 00:22:35,604 S'il te plaît, pardonne-moi. 454 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Je t'aime, maman. 455 00:22:39,566 --> 00:22:40,609 Oh, mon Dieu ! 456 00:22:40,984 --> 00:22:43,362 Eleanor pète un câble. Elle arrête la pièce. 457 00:22:43,820 --> 00:22:44,654 Quoi ? 458 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Elle ne veut plus jamais jouer. 459 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 Elle fait une crise dans le théâtre. 460 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 On doit l'aider. 461 00:22:50,202 --> 00:22:51,203 J'AI BESOIN DE TOI 462 00:22:51,286 --> 00:22:54,247 Je vais chercher l'huile essentielle de lavande et on se retrouve. 463 00:22:54,331 --> 00:22:57,167 On pourrait lui mettre un livre audio de Laura Linney. 464 00:22:57,250 --> 00:22:58,752 D'habitude, ça la calme. 465 00:23:00,754 --> 00:23:04,841 C'était sa chance de prouver qu'elle était devenue une meilleure amie. 466 00:23:05,050 --> 00:23:06,343 TU ME DOIS BIEN ÇA. 467 00:23:06,426 --> 00:23:08,345 Merde. Il avait raison. 468 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Sous-titres : Fanny Galand