1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,512 Mohlo by se zdát, 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,474 že se Devi vykašlala na své kamarádky, aby pomohla klukovi, 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,602 který s ní ještě nedávno nechtěl mít nic společného. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,312 Přijdeš do divadelní třídy? 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,649 Jen rychle něco vyřídím. Je to moc důležité. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,401 Budu tam tak za deset minut. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,361 Ale jak vidíte, měla plán. 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,655 Mohla pomoct Paxtonovi i Eleanor. 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,367 A neudělá to z ní ještě lepší kamarádku, nebo lepšího člověka? 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,619 Čau, Paxtone. Prý mě potřebuješ. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,580 Já ne. Potřebuje tě má sestra. 13 00:00:39,372 --> 00:00:41,166 - Co? - Hlásí se na návrhářku 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,461 a dnes má fotit portfolio, ale nikdo jí nepřišel. 15 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 Počkat. Psal jsi, jako by to byl stav nouze. 16 00:00:47,297 --> 00:00:48,840 Je to módní stav nouze. 17 00:00:48,923 --> 00:00:52,260 Módní stav nouze? Odkopla jsem kvůli tomu své kámošky. 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,637 No tak. Koukni, je z toho fakt špatná. 19 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 Fotograf už je tady a je zaplacený. 20 00:00:57,182 --> 00:00:59,976 - A protože Rebeccu znáš… - Paxtone, nemůžu. 21 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Prosím. Nezabere to moc času. 22 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Jen nafotíš pár modelů. 23 00:01:03,980 --> 00:01:05,440 Počkat. Nafotím? 24 00:01:05,523 --> 00:01:07,400 Chceš, abych dělala modelku? 25 00:01:07,484 --> 00:01:09,402 Devi. Děkuju ti. 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 Jsi můj zachránce. 27 00:01:15,950 --> 00:01:17,952 Tak jo, ale musí to být rychlé. 28 00:01:21,372 --> 00:01:22,290 Co to děláš? 29 00:01:22,999 --> 00:01:26,211 Zlomená panenka je prý nejvíc používaná póza. 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 Můžeš prostě normálně stát? 31 00:01:28,713 --> 00:01:30,590 Jako v časopise? Jasně. 32 00:01:31,216 --> 00:01:32,634 Jde ti to skvěle, Devi. 33 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Nesahej si do obličeje. 34 00:01:35,845 --> 00:01:36,721 Ani do vlasů. 35 00:01:37,889 --> 00:01:41,184 Prostě jen stůj rovně s rukama podél těla jako panenka. 36 00:01:41,267 --> 00:01:43,895 Nějak jsem myslela, že to bude spolupráce. 37 00:01:44,521 --> 00:01:45,605 Vypadáš dobře. 38 00:01:45,688 --> 00:01:47,106 Ty šaty jsou úžasný. 39 00:01:47,690 --> 00:01:49,776 Až budeš slavná, můžu být tvá múza? 40 00:01:49,859 --> 00:01:51,444 Jako Bella Hadid pro Dior. 41 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 Spíš budu mít opravdovou modelku. 42 00:01:54,489 --> 00:01:55,323 Dobře. 43 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 No nevím, Becco. Vypadá docela dobře. 44 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Vidím všechny tvé zuby. 45 00:02:04,332 --> 00:02:05,458 Zavři pusu prosím. 46 00:02:11,256 --> 00:02:14,509 …když jsem naštvala všechny známé 47 00:02:15,134 --> 00:02:17,387 Tak jo. To je konec. Vzdávám se hraní. 48 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Pozdravuj mého malého přítele! 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 Doufám, že sis užila mou poslední imitaci. 50 00:02:25,979 --> 00:02:27,438 To je vše přátelé! 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 Tak tohle byla má poslední imitace. 52 00:02:30,900 --> 00:02:32,944 Eleanor, trochu to dramatizuješ. 53 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 Máš pravdu. 54 00:02:36,531 --> 00:02:38,199 Nesmím být tak dramatická. 55 00:02:38,324 --> 00:02:42,120 Protože od teď už drama není součástí mého života. 56 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Ahoj. Jmenuji se Eleanor. 57 00:02:45,790 --> 00:02:48,710 Moje oblíbená barva je béžová a chci být účetní. 58 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Bože, kde je ta Devi? 59 00:02:50,336 --> 00:02:51,963 Měla tu být před hodinou. 60 00:02:53,089 --> 00:02:54,257 NAJÍT MÉ PŘÁTELE 61 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 DEVI VISHWAKUMAROVÁ 62 00:02:56,384 --> 00:02:57,552 Co to k čertu… 63 00:02:58,011 --> 00:02:59,137 Díky za tvou pomoc. 64 00:02:59,596 --> 00:03:00,471 Bylo to bezva. 65 00:03:00,555 --> 00:03:01,639 Povedlo se to? 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,308 Rebecca vypadá spokojeně. 67 00:03:07,103 --> 00:03:11,524 Nechci to zkazit, ale díky, že jsi nikomu neřekl, že jsem o nás lhala. 68 00:03:13,067 --> 00:03:14,485 Nemluvím o svém soukromí. 69 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 Takže jsme zase přátelé? 70 00:03:19,282 --> 00:03:20,992 Jo. Jsme v pohodě. 71 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 To Devi uklidnilo. 72 00:03:23,328 --> 00:03:25,663 Konečně vyřešila problém s Paxtonem 73 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 a i když už možná nemají šanci na románek, 74 00:03:28,333 --> 00:03:32,086 aspoň má přítele. Koneckonců, není přátelství to nejdůležitější… 75 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 Ty jsi u Paxtona doma? 76 00:03:33,588 --> 00:03:35,173 Ach ne. Fab a Eleanor. 77 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 Musím jít. Uvidíme se ve škole. 78 00:03:37,717 --> 00:03:38,551 Stůj. 79 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 Nemůžeš si ty šaty nechat. 80 00:03:41,512 --> 00:03:45,183 Myslím, že Gisele si šaty nechává, takže… 81 00:03:47,352 --> 00:03:48,311 Fajn. 82 00:03:52,815 --> 00:03:55,068 Tady je náš oslavenec. 83 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Líbí se ti tvůj dort? 84 00:03:58,488 --> 00:03:59,864 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, BENE! 85 00:04:00,448 --> 00:04:03,242 Jo, je skvělý. To… to jsem já. 86 00:04:03,743 --> 00:04:05,995 Nevěděla jsem, kdo se ti zrovna líbí, 87 00:04:06,079 --> 00:04:09,916 takže jsem ho nechala udělat podle mé oblíbené hvězdy. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,252 Chci tě vyfotit s tvou dortovou hlavou. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,170 Tak jo. 90 00:04:16,589 --> 00:04:18,883 Zlato, nezakláněj se, to není hezké. 91 00:04:18,967 --> 00:04:20,885 To je ono. Ano! 92 00:04:22,845 --> 00:04:27,392 Poslyš, synku, moc mě to mrzí, ale musíme na tvé narozeniny odjet. 93 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Posunuli představení nové řady rumu od 2 Chainze 94 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 a prý mě tam potřebuje. 95 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 Ale pokud chceš, můžeme to zrušit. 96 00:04:35,817 --> 00:04:38,820 Budu moc ráda, když dnes nebudu muset do Karibiku… 97 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 a zůstanu tu se svým chlapečkem. 98 00:04:41,906 --> 00:04:43,783 Chlapče, řekni slovo 99 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 a já zavolám Chainzovi, že nepřijedu. 100 00:04:47,996 --> 00:04:51,874 Měli byste jet. Šestnáctiny nejsou tak důležité narozeniny. 101 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 Můžeme to oslavit, až se vrátíte. 102 00:04:55,837 --> 00:04:56,963 Jsi si jistý? 103 00:04:57,714 --> 00:04:58,756 Tak víš co? 104 00:04:58,840 --> 00:05:01,551 Když budeme mimo město, měl bys udělat oslavu. 105 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 Rozhodně! 106 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 - Musíš mít oslavu. - Myslím, že ne. 107 00:05:06,597 --> 00:05:07,432 Cože? 108 00:05:07,807 --> 00:05:11,769 Já bych na střední zabíjel, abych mohl mít oslavu v tak hezkém domě. 109 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 Popřemýšlím o tom. 110 00:05:13,187 --> 00:05:15,398 Měli byste už jít, ať nezmeškáte let. 111 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 Howarde, dej mu nějaké peníze, ať tu netrpí hlady. 112 00:05:19,610 --> 00:05:20,945 Tisíc dolarů by šlo? 113 00:05:22,363 --> 00:05:25,158 Kdybys potřeboval víc, stačí zavolat. 114 00:05:26,451 --> 00:05:29,287 Všechno nejlepší, můj nejoblíbenější synu. 115 00:05:32,290 --> 00:05:33,958 Je to tvůj jediný syn. 116 00:05:34,417 --> 00:05:35,835 Proto je nejoblíbenější. 117 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Zní to, jako kdybys měl ještě dalšího. 118 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 - Mám vás rád. - Měj se. 119 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 - Neviděl jsi Eleanor a Fabiolu? - Neviděl. 120 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 Víš co, nevšímám si ošklivých lidí. 121 00:06:01,736 --> 00:06:05,114 Bene, nemám čas na tvoje předstírání, že máš úroveň. 122 00:06:08,367 --> 00:06:09,744 O co jde? Jsi v pohodě? 123 00:06:11,454 --> 00:06:14,582 Přeju ti narozeniny, Bene. 124 00:06:15,500 --> 00:06:17,627 - Díky. - Nemusejí být šťastné. 125 00:06:18,127 --> 00:06:20,630 Nevadí, jestli jsou smutné či neutrální. 126 00:06:21,005 --> 00:06:21,964 Dobře. 127 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 Jakkoli se cítíš, je to v pořádku. 128 00:06:24,384 --> 00:06:25,676 Prostě měj den. 129 00:06:29,722 --> 00:06:32,266 Ty máš narozeniny? Proč jsi něco neřekl? 130 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 Dnes na tebe musím být milá. 131 00:06:34,685 --> 00:06:36,020 A co ta rána? 132 00:06:36,521 --> 00:06:37,939 To byla přátelská rána. 133 00:06:38,022 --> 00:06:39,857 Budeš dělat oslavu nebo něco? 134 00:06:40,316 --> 00:06:42,735 No, já narozeniny moc neprožívám. 135 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 Jsem takový nenápadný tajemný muž. 136 00:06:44,904 --> 00:06:46,989 Dal jsi na instagram výsledky PSAT. 137 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Jen jako motivaci pro ostatní. 138 00:06:49,700 --> 00:06:51,035 Čau, Devi. 139 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 Rebecca nahrála tvé fotky na svou Wix stránku. Chceš je vidět? 140 00:06:56,666 --> 00:06:58,292 NAVRŽENO WIX.COM 141 00:06:58,376 --> 00:06:59,460 Vypadáš tu skvěle. 142 00:07:02,380 --> 00:07:03,297 Víš co, Davide? 143 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Myslím, že tu oslavu dnes udělám. 144 00:07:05,466 --> 00:07:07,260 - Vážně? - Jo. 145 00:07:07,343 --> 00:07:08,678 Přijď, jestli chceš. 146 00:07:08,761 --> 00:07:10,012 Tak jo. Skvělý. 147 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Budu tam. 148 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Může i Paxton? 149 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Jo, určitě. 150 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Super. A co Trent? 151 00:07:19,647 --> 00:07:23,860 Jasně, proč ne. Může přijít kdokoli. Dnes večer je u mě doma párty. 152 00:07:41,627 --> 00:07:42,461 Holky… 153 00:07:43,421 --> 00:07:47,550 Vím, že se na mě zlobíte, ale nakonec jsem do divadelní třídy přišla. 154 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 Vyměnila jsi nás za něj. 155 00:07:49,510 --> 00:07:53,931 Já vím a moc mě to mrzí, ale Paxton měl taky stav nouze. 156 00:07:54,015 --> 00:07:55,850 Horší, než když tě opustí máma? 157 00:07:56,475 --> 00:07:59,937 Tak si to projděme. Paxtonův stav nouze byl zábavné focení, 158 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 takže to nebylo horší, než když vás opustí máma. 159 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 Drž jazyk za zuby, Devi. 160 00:08:04,734 --> 00:08:08,821 Vynahradím vám to. Slyšely jste o Benově oslavě? Můžeme jít spolu. 161 00:08:08,905 --> 00:08:12,408 S tím, jak Fabiola umí beer pong, můžeme všechny opít. 162 00:08:12,492 --> 00:08:15,369 My na tu oslavu jdeme, Devi. Ale ne s tebou. 163 00:08:16,704 --> 00:08:19,916 Eleanor, co to máš na sobě? Vypadáš jako knihovnice. 164 00:08:19,999 --> 00:08:22,293 Od té doby, co nehraju, jsem jiná. 165 00:08:22,376 --> 00:08:26,589 Už nejsem kreativní osoba, tudíž nepotřebuji hrát všemi barvami. 166 00:08:26,672 --> 00:08:29,008 Já vím, že jsem byla špatná kamarádka, 167 00:08:29,091 --> 00:08:30,676 - ale chci… - To jsi byla. 168 00:08:30,760 --> 00:08:34,055 Slíbila jsi, že tu pro nás budeš, a hned jsi nás odkopla. 169 00:08:34,138 --> 00:08:36,307 Neodkopla jsme vás. Jen jsem… 170 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 Erik měl s Eleanořinou bolestí víc soucitu než ty. 171 00:08:39,644 --> 00:08:41,812 Dal jí pytlík gumových bonbónů. 172 00:08:42,230 --> 00:08:44,815 Byly staré, tvrdé a žmolkovaté. 173 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Nejedla jsem je. 174 00:08:46,275 --> 00:08:50,196 Měly jsme být nejlepší kamarádky. Odešla jsem kvůli tobě z pohřbu, 175 00:08:50,279 --> 00:08:53,032 když si vzal Nick Jonas jinou Indku než tebe. 176 00:08:53,115 --> 00:08:54,575 To pro mě bylo těžké. 177 00:08:55,117 --> 00:08:58,204 Jo? Víš co? To, že mě máma opustila, bylo taky těžké. 178 00:08:58,287 --> 00:09:00,748 Samozřejmě. Vím to, je mi to moc líto a… 179 00:09:00,831 --> 00:09:03,376 Fabiola a já si od tebe chceme dát pauzu. 180 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 Co prosím? 181 00:09:06,003 --> 00:09:07,421 Potřebujeme teď prostor. 182 00:09:07,505 --> 00:09:10,883 Možná tě to přiměje vážit si našeho přátelství trochu víc. 183 00:09:19,100 --> 00:09:22,436 Myslím si, že je od nich nefér přestat se mnou mluvit. 184 00:09:22,520 --> 00:09:25,856 Ty jsi se na ně vykašlala, abys dělala módní přehlídku 185 00:09:26,107 --> 00:09:27,900 kvůli klukovi, co sotva znáš. 186 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Ale omluvila jsem se. 187 00:09:29,819 --> 00:09:34,031 Kdyby ženy nepřijímaly omluvu jedna od druhé, The View by už nedávali. 188 00:09:34,115 --> 00:09:38,327 Dobře, takže chceš mluvit o tom, jak to s nimi urovnat? 189 00:09:38,411 --> 00:09:39,912 Ne. Je mi to jedno. 190 00:09:40,580 --> 00:09:44,709 Prostě dnes půjdu na tu oslavu a vyrazím si radši s Paxtonem a Trentem. 191 00:09:44,792 --> 00:09:46,377 Stejně jsme si podobnější. 192 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 Nechce se mi věřit, 193 00:09:48,587 --> 00:09:52,049 že by tě ztráta obou nejlepších kamarádek vůbec netrápila. 194 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 Klidně tomu věřte. Je mi to ukradený. 195 00:09:54,468 --> 00:09:56,304 Myslím, že ti to není ukradený. 196 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Být na tvém místě, 197 00:09:57,763 --> 00:10:01,892 bála bych se ztratit další dva lidi, kteří jsou mi tak blízcí. 198 00:10:02,768 --> 00:10:05,146 Snažíte se mě přivést zpět k otci, že? 199 00:10:05,688 --> 00:10:06,522 Ano. 200 00:10:06,981 --> 00:10:09,233 Kdyby ne, byla bych špatná terapeutka. 201 00:10:10,610 --> 00:10:11,610 Devi, poslouchej. 202 00:10:12,111 --> 00:10:15,156 Smrt otce pro tebe byla tak traumatizující, 203 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 že ti na tři měsíce ochrnuly nohy. 204 00:10:18,200 --> 00:10:21,162 Jo, já vím. A s čím to má co společného? 205 00:10:21,245 --> 00:10:25,791 Ta věc s tvými kamarádkami, děvče, to je tvůj smutek. 206 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 Umřel mi táta a najednou jsou moje kamarádky mrchy? 207 00:10:29,629 --> 00:10:32,715 Devi, tak zoufale se snažíš nebýt smutná, 208 00:10:32,798 --> 00:10:35,551 že se celý tvůj svět točí jen okolo toho kluka. 209 00:10:35,634 --> 00:10:37,136 Jsem puberťačka. 210 00:10:37,219 --> 00:10:39,138 Celý můj svět je o klucích. 211 00:10:39,221 --> 00:10:45,186 Chci, abys sama sobě dovolila připustit si tu bolest, kterou očividně cítíš. 212 00:10:45,269 --> 00:10:49,523 Takže vy říkáte, že se mám dostat ze smutku tím, že se do něj ponořím? 213 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 A to jako proč? 214 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 Abych si uvědomila, že člověk, kterého miluju, 215 00:10:54,362 --> 00:10:56,447 se už nikdy nevrátí? 216 00:10:56,530 --> 00:10:57,406 Ano! 217 00:10:57,698 --> 00:11:01,035 Protože si myslím, že to ti pomůže tu ránu zahojit. 218 00:11:01,452 --> 00:11:04,413 Já myslím, že bych si měla najít jinou terapeutku. 219 00:11:07,083 --> 00:11:08,918 Řekla bych, že máš asi pravdu. 220 00:11:10,127 --> 00:11:10,961 Cože? 221 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Chci pro tebe to nejlepší. 222 00:11:12,838 --> 00:11:14,131 To víš. 223 00:11:14,715 --> 00:11:18,219 Ale možná bys jiným přístupem něco získala. 224 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 To jako vážně? Vy mi taky dáváte košem? 225 00:11:20,721 --> 00:11:22,848 - Nedávám ti košem. - Víte co? 226 00:11:23,599 --> 00:11:26,060 Je to skvělé. Nesnáším sem chodit. 227 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 Takže se mějte. Nashle nikdy. 228 00:11:35,820 --> 00:11:37,196 Tikají. 229 00:11:38,155 --> 00:11:39,740 Dobrá práce, Kamalo. 230 00:11:39,824 --> 00:11:42,410 Páni, ty dědečkovy hodiny jsou krásné. 231 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 Skoro se červenám. 232 00:11:45,705 --> 00:11:49,333 Co se tu děje? Proč máme strašidelné Scooby-Doo hodiny? 233 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Zítra večer přijde Kamaly budoucí manžel. 234 00:11:51,961 --> 00:11:54,839 Myslela jsem si, že by tak mohl dům působit lépe. 235 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Zatím je to jen potenciální budoucí manžel. 236 00:11:58,426 --> 00:12:01,095 Na ty hodiny raději nesahej, Devi. 237 00:12:02,346 --> 00:12:04,515 Vrátím je hned, jak Prashant odejde. 238 00:12:05,474 --> 00:12:09,437 Jistě. Mám pocit, že bych ti dnes doma akorát překážela. 239 00:12:09,854 --> 00:12:12,398 Možná bych se měla jít učit k Eleanor. 240 00:12:12,481 --> 00:12:17,278 Máme asi milion francouzských sloves, který musíme přes víkend vyčasovat. 241 00:12:17,570 --> 00:12:19,280 Slovesa jako „pařit“? 242 00:12:19,947 --> 00:12:21,282 Pít alkohol? 243 00:12:21,699 --> 00:12:23,117 Zkoušet opioidy? 244 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 Ano. Vím, že má Ben Gross dneska párty. 245 00:12:26,787 --> 00:12:30,458 Jsem dermatoložka. Polovina mých pacientů jsou puberťáci s akné 246 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 a moc rádi povídají. 247 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 Ale Ben má narozeniny 248 00:12:33,794 --> 00:12:36,130 a ty víš, jak je smutný a osamělý. 249 00:12:36,422 --> 00:12:40,301 Když nepůjdu, mohl by si něco udělat. 250 00:12:40,801 --> 00:12:44,722 Jediný, kdo si na oslavách vždy něco udělá, jsi ty. 251 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Na té poslední tě pokousal kojot, 252 00:12:47,600 --> 00:12:48,893 bratranec vlka! 253 00:12:49,268 --> 00:12:53,355 Takže zůstaneš tady a budeš studovat s Kamalou, svou sestřenkou. 254 00:12:54,231 --> 00:12:55,816 To je tak nespravedlivé. 255 00:12:56,609 --> 00:13:00,070 Totiž, já jsem chtěla pracovat v knihovně na CalTechu. 256 00:13:00,154 --> 00:13:01,489 Proč nepracuješ tady? 257 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 Platím tolik peněz za rychlý internet. 258 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 Tak ho používej. 259 00:13:04,992 --> 00:13:07,161 Promiň, teto Nalini. Zůstanu tady 260 00:13:07,244 --> 00:13:09,622 a využiju tvou velmi kvalitní Wi-Fi. 261 00:13:09,705 --> 00:13:11,832 Skvělé. Takže dohlédneš na Devi. 262 00:13:12,333 --> 00:13:13,334 Kde budeš ty? 263 00:13:13,626 --> 00:13:18,589 Beru své zdravotní sestry na muzikál Servírka kvůli utužení vztahů. 264 00:13:18,672 --> 00:13:23,511 Americká pracoviště potřebují zábavné výhody, aby si udržela zaměstnance. 265 00:13:23,594 --> 00:13:25,888 Do jedenácti hodin budu doma 266 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 a očekávám, že už budeš v posteli. 267 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Bože. 268 00:13:40,110 --> 00:13:41,612 Čau Trente. Čau Marcusi. 269 00:13:42,780 --> 00:13:44,198 Můžu dostat jeden punč? 270 00:13:44,281 --> 00:13:46,325 To není punč. To je babiččin džus, 271 00:13:46,408 --> 00:13:49,036 protože po jednom loku se dostaví demence. 272 00:13:49,620 --> 00:13:50,496 Viď? 273 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 To jo. 274 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Řekni, co ty na to. 275 00:13:54,208 --> 00:13:55,042 Přesně. 276 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Jak se má babička? 277 00:13:59,421 --> 00:14:00,673 Občas má i dobré dny. 278 00:14:03,092 --> 00:14:06,345 Zatímco většina jejích spolužáků byla u Bena na párty, 279 00:14:06,428 --> 00:14:09,723 Devi trčela doma jen se svou kalkulačkou. 280 00:14:09,807 --> 00:14:10,891 Sakra. 281 00:14:11,225 --> 00:14:13,310 Ale i kalkulačka umřela nudou. 282 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 Kamalo, kde jsou baterky? 283 00:14:18,232 --> 00:14:19,608 Kamalo, baterky! 284 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 Kamalo? 285 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Fíha. Kamalo? 286 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 Devi? 287 00:14:32,413 --> 00:14:34,874 Tohle je můj kolega Steve. 288 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 Děláme výzkum. 289 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 Čeho? Jak na to vlítnout? 290 00:14:40,504 --> 00:14:41,630 Ach jo. 291 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Neumím si představit, co si o mně musíš myslet. Stydím se. 292 00:14:46,760 --> 00:14:48,554 Myslím si, že jsi sakra hustá. 293 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Propašovala jsi domů kluka. Už se to někdy stalo? 294 00:14:51,765 --> 00:14:53,767 - Ne. - Jo. Znám střechu nazpaměť. 295 00:14:53,851 --> 00:14:54,727 Steve! 296 00:14:54,810 --> 00:14:56,020 To mě poser. 297 00:14:56,270 --> 00:14:57,563 To je úžasný. 298 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 Nejsi dokonalá. 299 00:14:59,732 --> 00:15:00,858 Jsi špatná jako já. 300 00:15:01,734 --> 00:15:04,361 Steve, co kdybys šel dolů a něco si dal? 301 00:15:04,445 --> 00:15:05,571 Nemám hlad, díky. 302 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 Potřebuju si s ní promluvit. 303 00:15:09,450 --> 00:15:10,534 Chápu. Už jdu. 304 00:15:17,041 --> 00:15:20,044 Páni, Kamalo. Páni! 305 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Tak teď už víš, že mám tajného přítele. 306 00:15:24,298 --> 00:15:26,884 Nevodím ho domů, když je někdo vzhůru, 307 00:15:26,967 --> 00:15:30,262 ale cítil se nesvůj kvůli Prashantově návštěvě. 308 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 No jo vlastně. 309 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 Jsi v milostném trojúhelníku. 310 00:15:33,974 --> 00:15:38,062 Není to trojúhelník. Je to spíš čára a tečka, jestli to mám vyobrazit. 311 00:15:38,771 --> 00:15:42,524 Ale Prashant je jen formalita, abych uklidnila rodiče. 312 00:15:42,858 --> 00:15:44,109 Nehodlám si ho vzít. 313 00:15:44,693 --> 00:15:46,070 Vždyť ho vůbec neznám. 314 00:15:47,029 --> 00:15:49,698 Bez urážky, Kamalo, ale konečně máš můj obdiv. 315 00:15:49,782 --> 00:15:51,241 To bylo hrubé, Devi. 316 00:15:52,034 --> 00:15:56,246 Nevadilo by ti o tom neříkat tvé mámě? 317 00:15:57,956 --> 00:15:58,999 Aha. 318 00:16:00,751 --> 00:16:02,503 Budu tě muset vydírat. 319 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 Devi si zařídila dvě hodiny  na Benově párty. 320 00:16:16,600 --> 00:16:20,562 Bohužel ty dvě hodiny začaly velmi trapným příjezdem. 321 00:16:20,646 --> 00:16:22,648 Slib mi, že do jedenácti jsi doma. 322 00:16:23,023 --> 00:16:26,068 Když přijdeš pozdě, neochráním tě před „ty víš kým“. 323 00:16:26,151 --> 00:16:28,696 Slibuju. Budu doma dřív než máma. 324 00:16:30,864 --> 00:16:32,074 A Kamalo, 325 00:16:32,366 --> 00:16:34,576 díky, že jsi zvládla moje vydírání. 326 00:16:40,207 --> 00:16:42,626 Nepij moc coly, ať neprobdíš noc. 327 00:16:43,001 --> 00:16:44,461 Nebuď celou noc vzhůru. 328 00:16:46,338 --> 00:16:49,550 Devi byla nadšená, že jde na párty roku, 329 00:16:49,633 --> 00:16:52,469 než si uvědomila, že její kamarádky jdou taky 330 00:16:52,553 --> 00:16:53,887 a zrovna ji nenávidí. 331 00:16:53,971 --> 00:16:56,390 Ale je to obří párty. Třeba je nepotká. 332 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 Ahoj. 333 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 Čau. 334 00:17:05,023 --> 00:17:09,653 Jak je, Devi? Zmeškala jsi předehru. Jedli jsme nachos a viděli dva SpongeBoby. 335 00:17:10,070 --> 00:17:12,823 Co? Jasně. Máme na ni být naštvaní. 336 00:17:13,866 --> 00:17:15,200 Odpal, Vishwakumarová. 337 00:17:17,661 --> 00:17:19,038 Máš krásný kostým, Fab. 338 00:17:19,747 --> 00:17:20,581 Díky. 339 00:17:21,373 --> 00:17:23,709 Eleanor, u bazénu jsou prý nápoje. 340 00:17:26,462 --> 00:17:27,379 Jasně. 341 00:17:32,134 --> 00:17:35,679 Páni. Cítím tu teď hodně napětí. 342 00:17:57,367 --> 00:17:59,536 Davide! Ty jsi přišla. 343 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Vítej v mém domě. 344 00:18:01,997 --> 00:18:04,083 Páni. Věděla jsem, že jsi bohatý, 345 00:18:04,291 --> 00:18:06,627 ale tohle je jako v pořadu The Bachelor. 346 00:18:07,795 --> 00:18:09,713 Počkat. Není to ten dům? 347 00:18:09,797 --> 00:18:12,466 Ne, ale byl použitý v reklamě na Peloton. 348 00:18:13,592 --> 00:18:14,593 Pojď, provedu tě. 349 00:18:18,806 --> 00:18:19,723 Zahni doprava. 350 00:18:21,350 --> 00:18:24,686 To snad ne. Vážně tu máš promítací místnost? 351 00:18:26,396 --> 00:18:28,524 Představ si na tomhle Hledá se Nemo. 352 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Byl by asi takhle velký. 353 00:18:31,985 --> 00:18:34,947 Díky. Táta kvůli tomu zboural historickou památku. 354 00:18:35,405 --> 00:18:37,866 Nebudou rodiče naštvaní, že děláš párty? 355 00:18:39,618 --> 00:18:43,997 To oni řekli, ať ji udělám. Asi proto, že se na mě vykašlali na narozeniny. 356 00:18:45,249 --> 00:18:47,042 To mě mrzí. To není hezké. 357 00:18:47,125 --> 00:18:48,210 Jsem na to zvyklý. 358 00:18:48,710 --> 00:18:50,629 Můj život je něco jako Sám doma, 359 00:18:50,712 --> 00:18:55,551 ale když rodiče zjistili, že nechali Kevina doma, prostě zůstali v Paříži. 360 00:18:56,009 --> 00:18:57,261 To je děsný, kámo. 361 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Přinesla jsem ti dárek. 362 00:19:02,057 --> 00:19:06,687 Máma by zešílela, kdyby mě tu našla, ale zabila by mě, přijít sem s prázdnou. 363 00:19:09,022 --> 00:19:14,611 Páni. Díky. To je asi jediný dárek, co jsem dostal, kromě pohledu od zubaře. 364 00:19:16,029 --> 00:19:17,406 Všechno nejlepší, Bene. 365 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 Snažil ses mě políbit? 366 00:19:24,580 --> 00:19:26,623 Ne. Jo, promiň. 367 00:19:27,499 --> 00:19:31,044 Nevím, na co jsem myslel. Prostě zapomeň, že jsem to udělal. 368 00:19:32,171 --> 00:19:33,088 Je to v pohodě. 369 00:19:36,758 --> 00:19:37,593 V pohodě? 370 00:19:41,388 --> 00:19:43,223 Bene! Co děláš? 371 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Nemáš přítelkyni? 372 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Jo. Jsem idiot. 373 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Tak jo. Teď je to divný. 374 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 Chováš se divně. 375 00:19:53,734 --> 00:19:54,943 Jdu se něčeho napít. 376 00:20:04,244 --> 00:20:06,914 Hele, fakt se omlouvám. Jsem trochu opilý. 377 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Jo, to bych řekla. 378 00:20:08,248 --> 00:20:10,584 Ne, vážně. Měl jsem moc Trentova punče. 379 00:20:10,667 --> 00:20:12,002 Mimochodem, ten nepij. 380 00:20:12,085 --> 00:20:14,129 Proč? Dali do něj něco? 381 00:20:14,588 --> 00:20:16,924 LSD? CBD? MDMA? 382 00:20:17,007 --> 00:20:18,675 Trent do něj dal své koule. 383 00:20:18,759 --> 00:20:21,011 Teď se smějí každému, kdo z toho pije. 384 00:20:21,887 --> 00:20:22,971 Chystá se to pít. 385 00:20:28,435 --> 00:20:29,436 Fabiolo, ne! 386 00:20:37,152 --> 00:20:38,403 Co sakra děláš, Devi? 387 00:20:39,029 --> 00:20:43,325 To sako je od Anjelicy Huston. Utratila jsem za něj všechny úspory. 388 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Omlouvám se. 389 00:20:45,494 --> 00:20:47,829 - Trent namočil své koule do… - No a co. 390 00:20:48,080 --> 00:20:51,458 Nechci slyšet další chabou výmluvu pro tvé šílené chování. 391 00:20:52,542 --> 00:20:53,627 Co tím chceš říct? 392 00:20:53,710 --> 00:20:55,796 - Fabiolo, radši pojď. No tak. - Ne! 393 00:20:56,463 --> 00:20:57,673 Prostě to řeknu. 394 00:20:57,756 --> 00:21:02,135 Jen jednou se chci vyhnout těm tvým scénám a teď jsem jimi promočená. 395 00:21:02,219 --> 00:21:04,137 Vše není jen o tvých problémech! 396 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Mých problémech? 397 00:21:05,639 --> 00:21:09,518 Je mi líto, že tě to tak obtěžuje, že můj táta zemřel. 398 00:21:09,601 --> 00:21:14,439 Jo, já vím, ale to ti nedává právo chovat se k nám jak ke kusu hadru. 399 00:21:14,523 --> 00:21:16,566 Nechovám se k vám tak nechovám. 400 00:21:16,650 --> 00:21:20,862 Teď se akorát přetvařuješ a staráš se jen o svou popularitu a Paxtona 401 00:21:21,363 --> 00:21:23,156 a nezajímají tě tví přátelé. 402 00:21:23,532 --> 00:21:26,660 Ani když Eleanor opustí máma a já přiznám, že jsem na holky! 403 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 Sakra. Teď jsi mě donutila přiznat to přede všemi! 404 00:21:37,462 --> 00:21:40,048 Jen aby bylo jasno, já jsem taky gay. 405 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 To je očividné. 406 00:21:41,925 --> 00:21:42,759 To dává smysl. 407 00:21:44,678 --> 00:21:46,388 Chybí nám naše stará kámoška, 408 00:21:46,596 --> 00:21:47,806 ale tou teď nejsi. 409 00:21:49,307 --> 00:21:51,184 Vypadáš ztraceně. 410 00:21:53,812 --> 00:21:57,566 Víš co? Měla jsem tě nechat vypít džus s Trentovými koulemi. 411 00:21:58,775 --> 00:22:00,027 A nejsem ztracená. 412 00:22:00,485 --> 00:22:03,321 Vím přesně, kde jsem. 413 00:22:20,714 --> 00:22:24,926 Páni. To bylo teda šílený souboj šprtek. 414 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 Pojď se líbat do ložnice rodičů. 415 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Možná bych mohla vzít víc punče a udělat z toho růžové sako? 416 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 Čau. Můžeš na to použít jedlou sodu. 417 00:22:41,902 --> 00:22:43,779 Ukradla jsem nějakou z lednice. 418 00:22:44,905 --> 00:22:45,739 Díky. 419 00:22:47,908 --> 00:22:50,243 Půjdu se podívat po Oliverovi. 420 00:22:57,918 --> 00:23:01,922 Tam venku to bylo dost drsný. 421 00:23:02,005 --> 00:23:03,673 Jo, bylo to moc. 422 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Nejsem zvyklá na někoho křičet. 423 00:23:07,052 --> 00:23:08,386 Bylo to vyčerpávající. 424 00:23:08,470 --> 00:23:10,514 Chápu. Přede všemi se přiznat 425 00:23:10,597 --> 00:23:12,766 a pak strčit do bazénu svou kámošku, 426 00:23:13,558 --> 00:23:15,227 to je dost vyčerpávající. 427 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 Nestrčila jsem ji. Spadla tam. 428 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Tak jo, Sedmilhářko. 429 00:23:21,149 --> 00:23:25,695 Ale vážně. To, co jsi tam venku udělala, bylo odvážné, i když to bylo omylem. 430 00:23:26,530 --> 00:23:27,364 Děkuju. 431 00:23:27,447 --> 00:23:33,829 Já se přiznala tak, že jsem se zhulila a dala jsem na Twitter „jsem lesba“. 432 00:23:35,288 --> 00:23:38,917 Jednou to budu vyprávět svým dětem. 433 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Eve… 434 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 Já vím, že jsem se k tobě chovala divně, 435 00:23:48,301 --> 00:23:50,387 ale pokud jsem to úplně nepodělala, 436 00:23:51,388 --> 00:23:54,057 šla bys se mnou někdy někam na jídlo? 437 00:23:54,432 --> 00:23:56,560 Nemusí to být rande. Může to být… 438 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 To zní skvěle. Vyrazíme si. 439 00:24:02,649 --> 00:24:05,694 Myslím, že si to opravdu užijete. 440 00:24:10,449 --> 00:24:12,451 Díky za půjčení tvé teplákovky. 441 00:24:12,534 --> 00:24:13,785 Cítím se fakt trapně. 442 00:24:14,286 --> 00:24:16,246 Vždycky mě na párty zachraňuješ. 443 00:24:16,621 --> 00:24:19,833 Pro mě to trapné není. Já jsem díky tomu vždycky cool. 444 00:24:19,916 --> 00:24:21,460 Aspoň někdo z nás je cool. 445 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 Do háje. Kolik je hodin? 446 00:24:24,296 --> 00:24:27,132 Řekl bych 10:43. 447 00:24:28,175 --> 00:24:29,885 Těsně vedle. Je 10:45. 448 00:24:29,968 --> 00:24:32,179 Sakra! Musím být do jedenácti doma. 449 00:24:32,596 --> 00:24:36,808 Hodím tě. Měl jsem jen Red Bull, takže řídím líp než někdo střízlivý. 450 00:24:37,684 --> 00:24:38,518 Tak jo. 451 00:25:38,286 --> 00:25:39,496 Díky za odvoz domů. 452 00:25:39,996 --> 00:25:40,830 Není za co. 453 00:25:42,415 --> 00:25:43,708 Jsi v pohodě? 454 00:25:43,792 --> 00:25:46,419 Jo. Právě mi vytekl z ucha zbytek vody. 455 00:25:47,003 --> 00:25:49,631 Myslel jsem kvůli té hádce s tvými kámoškami. 456 00:25:50,298 --> 00:25:52,634 Jo. To nevím. 457 00:25:55,679 --> 00:25:59,766 Jen se mi teď zdá, jako by se mnou všichni v mém životě… 458 00:26:01,142 --> 00:26:01,977 skončili. 459 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Promiň. Zapomeň na to. To bylo divný. 460 00:26:29,963 --> 00:26:32,507 Díky za odvoz a polibek… chci říct, polibek… 461 00:26:32,632 --> 00:26:33,717 teda, oblečení. 462 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Jo, chápu. 463 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Tak v pondělí, Devi. 464 00:26:49,649 --> 00:26:51,651 Cože? Co se to sakra právě stalo? 465 00:26:51,735 --> 00:26:53,153 Věříte na zázraky? 466 00:26:53,236 --> 00:26:56,489 Paxton Hall-Yoshida zrovna políbil Devi Vishwakumarovou. 467 00:26:56,573 --> 00:27:00,201 Doktorka i její kamarádky se mýlily. Devi nebyla ztracená. 468 00:27:00,285 --> 00:27:05,582 Byla sexuální dobyvatelkou, která dostala svou první pusu od Adónise. 469 00:27:05,790 --> 00:27:06,875 A myslela si, 470 00:27:06,958 --> 00:27:09,586 že ten odvoz vyřešil všechny její problémy. 471 00:27:09,669 --> 00:27:11,087 Někdo přišel domů pozdě.