1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,306 Jika ibuku tahu aku pergi di hari sekolah, dia akan menghukumku. 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 Ya, ibumu menakutkan. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,519 Karena itu aku tak bilang ibuku. 5 00:00:19,602 --> 00:00:22,605 Bagus, karena aku tak boleh berkencan sekarang. 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,275 Seperti sekarang ini, 'kan? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,651 Ya, tentu saja. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,363 Dalam hitungan ketiga, katakan kau di mana menurut ibumu. 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,740 Satu, dua, tiga... 10 00:00:31,823 --> 00:00:32,866 Latihan debat. 11 00:00:32,949 --> 00:00:36,119 - Kau ikut debat juga? - Hanya sejak kelas satu. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,705 Kurasa kau dan aku akan adu debat 13 00:00:38,788 --> 00:00:40,373 di Turnamen Debat Wilayah Lembah. 14 00:00:40,457 --> 00:00:43,501 Forum publik Dua Lawan Dua. Aku tak sabar melawanmu. 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,839 Astaga! Itu hal terkeren yang pernah lelaki katakan kepada Devi. 16 00:00:47,922 --> 00:00:51,885 Namun, ada satu hal kecil yang masih mengganggunya. 17 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 Hei, jadi, boleh aku bertanya? 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,223 Kenapa kau mengabaikanku? 19 00:00:57,932 --> 00:00:59,934 Dengar, maafkan aku. Itu salahku. 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Tapi setelah pesta itu, aku mulai berpikir 21 00:01:02,729 --> 00:01:06,107 apakah aku harus mendekati gadis yang menangisi pria lain. 22 00:01:06,191 --> 00:01:08,651 Aku hanya menangis selama enam menit. 23 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 Namun, aku mengerti maksudmu. 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 Kau harus tahu, aku sudah lupakan Paxton. 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,201 Aku menyukai orang lain. 26 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Aku, bukan? 27 00:01:23,291 --> 00:01:24,125 Ya. 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 {\an8}...BERBUAT CURANG 29 00:01:32,675 --> 00:01:34,427 {\an8}Selamat pagi, Cewek Cantik. 30 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 {\an8}Ada yang sedang senang. 31 00:01:36,387 --> 00:01:40,558 {\an8}Ya, karena agen bakat baru mengirimiku surel tentang audisi untuknya. 32 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 - Selamat! - Itu luar biasa! 33 00:01:42,477 --> 00:01:45,188 Terima kasih! Sepertinya iklanku memamerkan keahlianku. 34 00:01:45,271 --> 00:01:47,816 Kau butuh privasi di Jolly Roger-mu? 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,527 Bersiaplah menuju Tirai Kapten Joe. 36 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 Itu dia tirainya! 37 00:01:52,779 --> 00:01:53,905 Semua harga sudah final. 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,615 Bisa bantu aku syuting? 39 00:01:55,698 --> 00:01:57,951 {\an8}Maaf, El. Devi dan aku ada turnamen debat. 40 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 {\an8}Tak apa, Trent akan bantu. 41 00:02:00,245 --> 00:02:04,499 {\an8}Jadi, Devi, apa kau bersemangat melawan Des di turnamen akhir pekan ini? 42 00:02:04,582 --> 00:02:05,959 {\an8}Itu agak menarik, 'kan? 43 00:02:06,042 --> 00:02:07,836 {\an8}Ya, kami akan berusaha keras. 44 00:02:07,919 --> 00:02:09,420 {\an8}Lalu, kami akan bercumbu, 45 00:02:09,504 --> 00:02:11,214 {\an8}tak lama sampai ibu kami menjemput. 46 00:02:11,297 --> 00:02:12,632 {\an8}Mereka tak curiga? 47 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 {\an8}Tidak. Itu bagusnya ibu kami berteman. 48 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 {\an8}Kami sering berkencan dan mereka tak tahu. 49 00:02:18,471 --> 00:02:21,850 {\an8}Tak ada yang lebih seksi dari hubungan rahasia berbahaya. 50 00:02:21,933 --> 00:02:26,437 {\an8}Tanpa mereka tahu, ada hubungan rahasia berbahaya lain di antara mereka, 51 00:02:26,521 --> 00:02:28,940 {\an8}yang akhirnya siap dibagikan ke publik. 52 00:02:29,023 --> 00:02:31,442 {\an8}Ada yang mau Aneesa dan aku umumkan. 53 00:02:32,026 --> 00:02:33,278 {\an8}Kami berpacaran. 54 00:02:33,361 --> 00:02:36,698 {\an8}Apa? Bagaimana? Kapan? Kenapa? Aku tahu kenapa. Kalian seksi. 55 00:02:37,448 --> 00:02:39,617 {\an8}Kami berciuman beberapa waktu lalu. 56 00:02:39,701 --> 00:02:40,743 {\an8}Sungguh? 57 00:02:40,827 --> 00:02:42,412 {\an8}Kami diam-diam saling suka, 58 00:02:42,495 --> 00:02:44,455 {\an8}tapi meresmikannya di kedai kopi. 59 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 {\an8}Astaga, Teman-teman. Ini amat menyenangkan. 60 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 {\an8}Apa rencana kita malam ini? 61 00:02:52,463 --> 00:02:54,966 {\an8}Entahlah. Bercumbu di garasimu? 62 00:02:55,049 --> 00:02:58,761 {\an8}Ya, tapi kita selalu melakukannya. Kau tak bosan melakukan hal yang sama? 63 00:02:58,845 --> 00:03:00,346 {\an8}Bagaimana jika kita ubah sedikit? 64 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 {\an8}Bagaimana kalau kita pergi ke galeri seni? 65 00:03:02,724 --> 00:03:03,933 {\an8}Apa kita akan mabuk dulu? 66 00:03:04,517 --> 00:03:06,269 {\an8}Astaga, itu ide bagus. 67 00:03:06,978 --> 00:03:09,230 {\an8}Lupakan. Kita bertemu saja di rumahku. 68 00:03:09,314 --> 00:03:12,442 {\an8}Kau harus menulis skenario, Paxton. Kau sangat lucu. 69 00:03:18,281 --> 00:03:20,575 {\an8}Lihatlah, kita resmi pacaran. 70 00:03:20,658 --> 00:03:22,619 {\an8}Hei, Sherman Oaks, waspada pasangan seksi. 71 00:03:22,702 --> 00:03:26,122 {\an8}Benar. Awas, Sekolah, Aneeola di sini. 72 00:03:27,290 --> 00:03:29,042 {\an8}Terdengar mirip bagian tubuh. 73 00:03:29,125 --> 00:03:30,668 {\an8}Bagaimana dengan Fabees? 74 00:03:31,336 --> 00:03:32,837 {\an8}Tidak, itu mirip Febreze. 75 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 {\an8}Kalau Fabiola dan Aneesa saja? 76 00:03:38,968 --> 00:03:41,387 {\an8}- Kau mau pelukan atau ciuman? - Entahlah. Kau? 77 00:03:41,471 --> 00:03:44,682 {\an8}Apa kita pamer kemesraan? Atau seperti apa ritual perpisahan kita? 78 00:03:44,766 --> 00:03:47,560 {\an8}- Jangan terlalu memikirkan ini. - Ya. 79 00:03:52,440 --> 00:03:54,359 {\an8}- Sampai jumpa nanti! - Ya! Maaf. 80 00:03:54,859 --> 00:03:57,612 {\an8}Des, Devi! Makan malam lima menit lagi! 81 00:03:59,697 --> 00:04:01,407 Hei, apa kau gila? 82 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Bagaimana kalau kita kepergok? 83 00:04:03,034 --> 00:04:04,953 Bagaimana mau ciuman kalau kita dipenggal? 84 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Mungkin kepala kita akan dikubur bersama? 85 00:04:08,414 --> 00:04:11,376 "Sesi latihan mudah di SMA Sherman Oaks"? 86 00:04:11,459 --> 00:04:15,088 Kau menyebut turnamen debat kita sebagai sesi latihan mudah? 87 00:04:15,171 --> 00:04:17,632 Maaf. Begitulah yang mereka tulis di kalender tim. 88 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 Tunggu, kalian pikir akan datang dan mengalahkan kami 89 00:04:20,510 --> 00:04:22,720 karena kalian dari sekolah swasta mewah? 90 00:04:22,804 --> 00:04:26,808 Tidak. Maksudku, apa kami pikir punya peluang bagus untuk menang? 91 00:04:26,891 --> 00:04:29,435 Ya, tapi hanya karena kami selalu menang. 92 00:04:29,519 --> 00:04:30,728 Kami sering hampir menang. 93 00:04:30,812 --> 00:04:33,773 Itu karena kami biasanya mengutus murid baru untuk melawan kalian. 94 00:04:33,856 --> 00:04:35,275 Sungguh? 95 00:04:35,358 --> 00:04:37,360 Pantas kita belum pernah bertemu. 96 00:04:37,443 --> 00:04:40,405 Dan pantas kukira semua murid di sekolahmu anehnya berbadan kecil. 97 00:04:40,488 --> 00:04:43,449 Kali ini kami membawa regu senior. Jadi, kita bisa bersama. 98 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Apa kau marah? 99 00:04:46,244 --> 00:04:47,912 Aku tak bermaksud menghina. 100 00:04:47,996 --> 00:04:51,791 Hartman Hill masuk peringkat nasional, dan kami kebanyakan melawan universitas. 101 00:04:51,874 --> 00:04:54,669 Lantas? Empat orang di sekolah kami ikut audisi The Voice. 102 00:04:54,752 --> 00:04:56,087 Kini hanya dua yang tewas. 103 00:04:56,713 --> 00:04:58,339 Kami punya keunggulan tak adil. 104 00:04:58,423 --> 00:05:00,425 Sumber daya sekolah kami lebih banyak. 105 00:05:00,508 --> 00:05:04,387 Masalah sebenarnya adalah kurangnya dana sistem sekolah negeri. 106 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Sekolahku baik-baik saja, terima kasih. 107 00:05:06,472 --> 00:05:08,599 Aku tak bermaksud menyinggungmu. 108 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 Aku tak tersinggung. 109 00:05:10,351 --> 00:05:14,063 Kau seharusnya tersinggung karena akan kalah di turnamen besok. 110 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 Baiklah, aku menantikannya. 111 00:05:19,610 --> 00:05:20,987 Kamala, kau pasti suka ini. 112 00:05:21,571 --> 00:05:24,198 {\an8}Tertulis seksi karena, kau tahu. 113 00:05:24,782 --> 00:05:28,161 Itu dia pembuat label dan sisa pita label mahalku, 114 00:05:28,244 --> 00:05:30,496 tapi ya, kau sangat seksi. 115 00:05:32,081 --> 00:05:33,166 Peralatan apa ini? 116 00:05:33,249 --> 00:05:36,085 Ada plester dan plastik sampah. Kau mau mengubur mayat? 117 00:05:36,169 --> 00:05:38,546 Apa aku mengencani bintang kriminal masa depan? 118 00:05:38,629 --> 00:05:42,258 Tidak, aku mau membantu bibiku mengatur barang nenekku. 119 00:05:42,342 --> 00:05:44,886 Kemarin, setumpuk kotak dari India jatuh 120 00:05:44,969 --> 00:05:47,096 dan menjebaknya selama 12 jam. 121 00:05:47,180 --> 00:05:50,892 Tenang, dia tak apa. Katanya itu tidur terbaiknya selama ini. 122 00:05:50,975 --> 00:05:52,852 Aku ingin kau datang, tapi kau tahu. 123 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 Ya. Nenek membenciku. 124 00:05:54,645 --> 00:05:55,730 Aku paham. Tenang. 125 00:05:55,813 --> 00:05:58,816 Aku harus menilai turnamen debat di sekolah hari ini, 126 00:05:58,900 --> 00:06:01,319 dan anak-anak itu sedikit membenciku. 127 00:06:01,402 --> 00:06:04,113 Kedengarannya hari Sabtu kita mendebarkan. 128 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 Ya, kenapa kita amat membosankan? 129 00:06:05,782 --> 00:06:09,952 {\an8}Kau tahu? Kita harus menebusnya besok dengan sedikit... 130 00:06:12,497 --> 00:06:15,708 Dan saat kubilang kita akan menghancurkan Hartman Hill, Des tertawa. 131 00:06:15,792 --> 00:06:18,544 Jadi, dia pikir akan menang. Kita harus kalahkan mereka. 132 00:06:18,628 --> 00:06:21,214 Aku lebih suka kau tak melibatkan kegiatan akademisku 133 00:06:21,297 --> 00:06:22,799 dalam kekacauan ini. 134 00:06:22,882 --> 00:06:25,843 Aku harus memihak pacar tampanmu dalam hal ini. 135 00:06:25,927 --> 00:06:27,845 - Hartman Hill akan hancurkan kita. - Apa? 136 00:06:27,929 --> 00:06:31,349 Ya. Kudengar pelatih baru mereka adalah komputer yang memenangkan Jeopardy. 137 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 Sejak kapan kau menyerah? 138 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 Aku mencoba tak terpaku pada kegiatan orang lain. 139 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Kita harus coba kalahkan mereka. 140 00:06:37,980 --> 00:06:40,566 Caranya? Hartman Hill punya LexisNexis Premium. 141 00:06:40,650 --> 00:06:41,984 {\an8}Artinya tak ada iklan. 142 00:06:42,068 --> 00:06:45,947 Media cetak yang ada di perpustakaan kita hanyalah koran lingkungan sekitar gratis. 143 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Sherman Oaks Toodler. 144 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 Yang selalu datang basah kuyup apa pun cuacanya? 145 00:06:50,451 --> 00:06:53,704 Ya. Judul utama bulan Desember ini tentang pria bernama Pete Flume 146 00:06:53,788 --> 00:06:56,416 yang memasang lampu Natal, itu menggelapkan lingkungannya. 147 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 Berita yang menampar. 148 00:06:59,043 --> 00:07:01,546 Pak Flume bilang, "Ini tugas suci bagiku 149 00:07:01,629 --> 00:07:03,756 untuk memberi lingkunganku keceriaan Natal. 150 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 Dan ya, itu dimulai dengan Ny. Sinterklas bertelanjang dada setinggi enam meter." 151 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Itu akan membantu dalam debat. 152 00:07:11,889 --> 00:07:13,766 Debat yang terorganisir 153 00:07:14,434 --> 00:07:18,896 dapat ditelusuri sampai ke inti demokrasi. 154 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Dia bilang dada. 155 00:07:20,064 --> 00:07:22,066 Di sana, para filsuf dan politisi 156 00:07:22,150 --> 00:07:25,027 bertarung bukan dengan pedang, tapi dengan lidah mereka. 157 00:07:25,111 --> 00:07:26,028 Dia bilang lidah. 158 00:07:26,112 --> 00:07:32,326 Dan mereka berkumpul untuk debat di atas bukit yang dikenal sebagai Pnyx. 159 00:07:32,410 --> 00:07:34,912 - Dia bilang... - Ayo mulai turnamen ini. 160 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 Kalian bisa lihat penempatan ruangan di papan tulis. Semoga berhasil. 161 00:07:38,291 --> 00:07:41,711 Eric, kau tak ikut debat. Kau sedang dihukum. Pergilah. 162 00:07:46,090 --> 00:07:48,968 Sepertinya kita berada di sisi yang berlawanan. 163 00:07:49,051 --> 00:07:51,679 Kami harus menunggu sampai final untuk mengalahkan kalian. 164 00:07:51,762 --> 00:07:55,099 Alangkah keren jika kalian masuk final. Kita lihat nanti. 165 00:07:55,683 --> 00:07:57,477 Kuberi tahu kelanjutannya. 166 00:07:57,560 --> 00:07:59,395 Buruk bagimu, baik untukku. 167 00:07:59,937 --> 00:08:02,106 Kita masih akan bercumbu, 'kan? 168 00:08:02,815 --> 00:08:05,193 Berhentilah menggoda. Kita musuh bebuyutan hari ini. 169 00:08:06,319 --> 00:08:07,904 Kita bisa bercumbu nanti. 170 00:08:08,613 --> 00:08:11,866 Diputuskan, obat peningkat performa harus diizinkan dalam olahraga. 171 00:08:11,949 --> 00:08:14,577 Kita lihat apa yang bisa dilakukan tubuh manusia, Sayang. 172 00:08:15,077 --> 00:08:16,204 RONDE 2 SHERMAN OAKS 173 00:08:16,287 --> 00:08:19,999 Jelas bahwa pengiriman dua hari adalah ancaman nyata bagi masyarakat kita. 174 00:08:20,333 --> 00:08:21,334 RONDE 3 HARTMAN HILL 175 00:08:21,417 --> 00:08:26,380 Jadi, demi anak-anak kita, kita harus lebih banyak melakukan pertanian vertikal. 176 00:08:29,008 --> 00:08:31,886 Baiklah. Kamera, siap. Action. 177 00:08:31,969 --> 00:08:34,514 Aku Eleanor Wong, tinggiku 165 cm, 178 00:08:34,597 --> 00:08:37,600 dan aku akan melakukan pidato Jennifer Lopez dari Hustlers. 179 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 - Cut. - Apa maksudmu, "cut"? 180 00:08:39,477 --> 00:08:40,811 Aku belum mulai. 181 00:08:40,895 --> 00:08:42,980 Maaf, aku merasa ada yang kurang. 182 00:08:43,064 --> 00:08:44,482 Ya, seluruh monolognya. 183 00:08:44,565 --> 00:08:45,650 Tidak, bukan itu. 184 00:08:45,733 --> 00:08:47,235 Aku cemas ini biasa saja. 185 00:08:47,318 --> 00:08:49,779 Kau harus diingat jika mau agen ini mengontrakmu. 186 00:08:49,862 --> 00:08:52,657 Itu sebabnya kau membawa tiang penari telanjang? 187 00:08:52,740 --> 00:08:54,784 Dia bahkan tak telanjang selama berpidato! 188 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 - Aku mencoba memperbagus itu. - Maaf aku membawamu ke sini. 189 00:08:57,662 --> 00:08:58,955 Kukira akan lebih seru. 190 00:08:59,038 --> 00:09:01,999 Aku senang. Aku suka melihat orang berkelahi. 191 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Aku penggemar UFC. 192 00:09:03,417 --> 00:09:04,794 Biar kujelaskan visiku. 193 00:09:04,877 --> 00:09:07,630 Aku hanya membahas suasana halus. Akan kutunjukkan. 194 00:09:07,713 --> 00:09:09,840 Bayangkan melakukan monologmu, 195 00:09:09,924 --> 00:09:12,260 merobek kalimat itu langsung dari lubang mulutmu. 196 00:09:12,343 --> 00:09:15,721 Dan saat klimaks pidatomu sangat sulit, 197 00:09:16,430 --> 00:09:17,473 ini terjadi. 198 00:09:19,141 --> 00:09:20,601 Kau bercanda? 199 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 Sial. Maafkan aku! 200 00:09:22,270 --> 00:09:25,147 Karyawan Baskin-Robbins itu meyakinkanku ini untuk pengecut. 201 00:09:26,274 --> 00:09:27,817 Eleanor! Tunggu! 202 00:09:30,027 --> 00:09:31,779 Sial. 203 00:09:32,947 --> 00:09:35,741 Dan inilah finalis kita! 204 00:09:35,825 --> 00:09:38,411 Selamat untuk Sherman Oaks dan Hartman Hill 205 00:09:39,745 --> 00:09:41,038 Untuk tim lainnya, 206 00:09:41,122 --> 00:09:44,542 ingatlah tak ada yang namanya kalah, hanya belajar. 207 00:09:44,625 --> 00:09:48,462 Aku sebenarnya kalah dalam tiap kompetisi yang pernah kuikuti. 208 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Hei, David. 209 00:09:49,880 --> 00:09:51,507 Jangan berlebihan soal ini, 210 00:09:51,591 --> 00:09:53,718 tapi kau mungkin benar kita bisa menang. 211 00:09:53,801 --> 00:09:55,886 Ya, 'kan? Kita sudah melakukannya dengan baik. 212 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 Selain blazer yang dirancang dengan indah, 213 00:09:58,556 --> 00:10:00,975 apa yang mereka punya dan tak kita punya? Sama sekali... 214 00:10:01,058 --> 00:10:04,854 Tim paralegal. Dan komputer mahatahu yang tampak mewah. 215 00:10:04,937 --> 00:10:08,441 {\an8}Itu komputer yang memenangkan Jeopardy. Kita dalam masalah! 216 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 {\an8}Baiklah, mari kita ke topik terakhir. 217 00:10:10,818 --> 00:10:13,988 Apakah privatisasi luar angkasa itu adil? 218 00:10:14,071 --> 00:10:17,783 Sherman Oaks, kalian menang lemparan koin. Sisi mana yang akan kalian perdebatkan? 219 00:10:17,867 --> 00:10:19,744 Sial. Mana yang lebih mudah? 220 00:10:20,536 --> 00:10:22,121 Lihat mereka, amat nyaman. 221 00:10:22,705 --> 00:10:24,206 Ketiak sekering Sahara. 222 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Apa ini jebakan? Kita harus apa? 223 00:10:27,501 --> 00:10:28,336 Setuju. 224 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 Hartman Hill, kalian di pihak tak setuju. 225 00:10:32,757 --> 00:10:35,551 Kecuali sekolah terbakar. Semua keluar, satu baris. 226 00:10:35,635 --> 00:10:38,304 Sangat cepat, tapi saling menghormati. 227 00:10:38,387 --> 00:10:39,847 CD-ROM UJI COBA GRATIS AOL 228 00:10:39,930 --> 00:10:42,016 Kurasa ini masuk ke tempat sampah? 229 00:10:42,099 --> 00:10:43,476 Tidak, itu harus disimpan. 230 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 Kau harus buang beberapa hal. 231 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 Kau baru tinggal setahun, tapi barangmu lebih banyak. 232 00:10:47,647 --> 00:10:50,858 Bagaimana lagi, mataku bisa melihat harta luar biasa. 233 00:10:50,941 --> 00:10:52,943 Seperti sekantong kertas kado ini? 234 00:10:53,027 --> 00:10:55,988 Bentuknya sempurna untuk kado sedotan. 235 00:10:56,072 --> 00:10:59,617 Kamala, bawa nenekmu masuk, dan singkirkan tumpukan barangnya. 236 00:10:59,700 --> 00:11:02,078 Rhyah dan aku akan tetap di sini dan terus memilah. 237 00:11:02,161 --> 00:11:03,746 Baiklah. Ayo, Pati. 238 00:11:04,455 --> 00:11:05,998 Baiklah. 239 00:11:07,124 --> 00:11:09,168 Kursi roda siapa ini? 240 00:11:10,836 --> 00:11:13,172 Itu sebenarnya milik Devi. 241 00:11:13,255 --> 00:11:14,090 Apa? 242 00:11:14,882 --> 00:11:15,716 Apa yang terjadi? 243 00:11:15,800 --> 00:11:18,427 BUKU DEVI 244 00:11:18,511 --> 00:11:19,345 Yah... 245 00:11:20,846 --> 00:11:23,182 Saat Mohan meninggal, itu sangat sulit bagi Devi, 246 00:11:23,265 --> 00:11:26,352 dan hal yang sangat liar ini terjadi 247 00:11:26,435 --> 00:11:29,730 yang mana dia kehilangan rasa di kakinya untuk sementara. 248 00:11:29,814 --> 00:11:32,400 Ya ampun! Itu pasti sangat menakutkan. 249 00:11:32,483 --> 00:11:33,901 Ya, itu menakutkan. 250 00:11:34,443 --> 00:11:37,822 Beberapa tahun terakhir ini rasanya campur aduk bagi kami. 251 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Kau mau cerita? 252 00:11:40,616 --> 00:11:41,575 Entahlah. 253 00:11:41,659 --> 00:11:46,372 Dia hanya marah, dan dia banyak bertingkah. 254 00:11:46,455 --> 00:11:49,083 Dia bahkan diskors dari sekolah. 255 00:11:49,166 --> 00:11:50,251 Astaga. 256 00:11:51,127 --> 00:11:53,421 Ya, tapi dia kini jauh lebih baik. 257 00:11:54,296 --> 00:11:56,424 Aku turut sedih kau mengalami kesulitan, Nalini. 258 00:11:56,507 --> 00:11:58,134 Sulit kubayangkan betapa sulitnya. 259 00:11:59,510 --> 00:12:00,344 Terima kasih. 260 00:12:00,428 --> 00:12:02,763 Dan Des selalu begitu mudah. 261 00:12:04,473 --> 00:12:07,309 Aku harus ingat untuk merasa bersyukur soal itu. 262 00:12:08,352 --> 00:12:09,186 Terima kasih. 263 00:12:12,398 --> 00:12:13,691 DAMKAR LOS ANGELES 264 00:12:13,774 --> 00:12:16,110 Tak kusangka pacarku seorang pembakar. 265 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 Ini sebenarnya bagus. Kami butuh istirahat. 266 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 Mustahil Hartman Hill boleh dibantu paralegal, 'kan? 267 00:12:21,824 --> 00:12:24,994 Tak ada aturan yang melarang. Secara teknis itu sah. 268 00:12:27,163 --> 00:12:29,457 {\an8}Hei, selamat masuk final, Pembunuh! 269 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 {\an8}Timku sedang minum matcha. Mau sesuatu? 270 00:12:31,459 --> 00:12:33,043 Hartman Hill sedang minum matcha. 271 00:12:33,127 --> 00:12:35,296 Mereka amat santai sampai butuh tambahan energi? 272 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 Dan dia memanggilmu "pembunuh." 273 00:12:36,881 --> 00:12:38,966 Itu panggilan pelatih kickboxing untuk nenekku, 274 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 dan dia hanya duduk di kelas. 275 00:12:40,551 --> 00:12:43,179 Devi tahu Des berusaha bersikap baik, 276 00:12:43,262 --> 00:12:46,474 tapi itu menyebalkan karena Des merasa tak terancam. 277 00:12:46,557 --> 00:12:49,810 Hal yang memisahkan kedua tim mereka hanyalah uang, 278 00:12:49,894 --> 00:12:53,022 yang membayar para profesional untuk melakukan penelitian mereka. 279 00:12:53,105 --> 00:12:56,942 Penelitian yang ada di sekolah dan benar-benar tak dijaga. 280 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Tidak, Devi, itu curang. 281 00:12:59,695 --> 00:13:02,448 Tapi sekali lagi, bukankah mereka juga curang? 282 00:13:02,531 --> 00:13:06,952 Ini keadaan yang tak adil, dan mungkin ini saatnya untuk menyamakannya. 283 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Astaga, dia marah. Kau baik-baik saja? 284 00:13:11,749 --> 00:13:14,502 Tidak, aku tak baik-baik saja. Aku terangsang. 285 00:13:14,585 --> 00:13:17,171 Apa? Namun, kalian bertengkar. 286 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Tidak, itu kebiasaanku dan El. 287 00:13:19,131 --> 00:13:21,675 Kami saling mengesalkan lalu saling mencintai. 288 00:13:21,759 --> 00:13:24,428 Jika kau menepuk penisku sekarang, tanganmu akan patah. 289 00:13:24,512 --> 00:13:25,429 Baiklah. 290 00:13:25,513 --> 00:13:27,932 Jujur, berhubungan penuh gairah begini, 291 00:13:28,432 --> 00:13:30,267 rasanya bagaikan teler terenak. 292 00:13:30,351 --> 00:13:32,228 Dan aku pernah disambar petir. 293 00:13:33,062 --> 00:13:35,189 Entahlah, sepertinya berlebihan. 294 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 Lakukan saja yang kau suka. 295 00:13:37,399 --> 00:13:40,569 Sekarang, permisi, Ayah harus dimarahi. 296 00:13:54,542 --> 00:13:56,836 CON - RONDE 4 TURNAMEN DEBAT WILAYAH LEMBAH 297 00:14:01,757 --> 00:14:04,176 Hei! Devi, sedang apa kau di sini? 298 00:14:05,719 --> 00:14:10,224 Aku hanya melihat-lihat apakah ada siswa yang perlu diselamatkan. 299 00:14:11,141 --> 00:14:12,977 Tidak. Semua baik. 300 00:14:13,477 --> 00:14:14,603 Ayo berdebat, Bung. 301 00:14:19,441 --> 00:14:21,193 Aneesa, sedang apa di sini? 302 00:14:21,277 --> 00:14:23,863 {\an8}Untuk jadi pacar yang baik. Lihat tanda yang kubuat. 303 00:14:24,446 --> 00:14:26,448 Terima kasih. 304 00:14:26,532 --> 00:14:29,994 Aku saja. Ini yang dilakukan pacar di pertandingan bola. 305 00:14:31,036 --> 00:14:32,413 Kapan kau ke depan? 306 00:14:32,496 --> 00:14:34,164 Tidak. Aku hanya pengganti. 307 00:14:34,248 --> 00:14:36,500 Jadi, aku duduk di sini kecuali ada yang sakit. 308 00:14:38,377 --> 00:14:39,211 Baiklah. 309 00:14:39,295 --> 00:14:42,464 Keren. Kurasa aku akan duduk di sini saja. 310 00:14:43,048 --> 00:14:44,758 Aku jelas tak memindahkannya. 311 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 Kita kehilangan binder. 312 00:14:46,135 --> 00:14:49,263 Aku tak menyentuhnya. Mungkin itu ulah paralegal baru. 313 00:14:49,346 --> 00:14:51,599 Aku melihatnya memesan Bloody Mary saat menyarap. 314 00:14:54,727 --> 00:14:58,480 Kalian tahu, kurasa kebakaran tadi bisa merusak alur keadaan. 315 00:14:58,564 --> 00:15:01,567 Jadi, demi menjaga semuanya tetap adil, 316 00:15:01,650 --> 00:15:04,653 Sherman Oaks dan Hartman Hill harus bertukar pihak. 317 00:15:04,737 --> 00:15:06,196 Keberatan, Yang Mulia. 318 00:15:06,280 --> 00:15:08,449 Kepada apa? Kepada keadilan, Devi? 319 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Tidak. 320 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 Itu yang kupikirkan. 321 00:15:12,995 --> 00:15:13,829 Ayo mulai. 322 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 Baik, ini kotak barang yang disimpan. 323 00:15:17,166 --> 00:15:20,836 Lihat semua foto lama ini dan beberapa penggilas adonan, 324 00:15:20,920 --> 00:15:22,296 tapi kebanyakan foto. 325 00:15:22,880 --> 00:15:24,715 Lihat, itu kau. 326 00:15:24,798 --> 00:15:26,342 Dan Tata. 327 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Ini saat kami makan es krim hari Minggu, 328 00:15:29,011 --> 00:15:31,555 saat itu kami hanya makan es krim seharian. 329 00:15:31,639 --> 00:15:32,765 Aku selalu sakit. 330 00:15:32,848 --> 00:15:36,894 Aku ingat. Aku yang harus memberimu rasambening keesokan harinya. 331 00:15:37,478 --> 00:15:40,648 Aku rindu Tata. Dia sangat menyenangkan. 332 00:15:40,731 --> 00:15:43,525 Ya, terkadang terlalu menyenangkan. 333 00:15:43,609 --> 00:15:45,277 Aku mencintai kakekmu, 334 00:15:45,361 --> 00:15:48,530 tapi dia lebih seperti pemimpi daripada pekerja. 335 00:15:50,282 --> 00:15:51,116 Bagaimana bisa? 336 00:15:51,200 --> 00:15:55,704 Dia tak pernah menyukai pekerjaan apa pun, jadi, dia sering menganggur. 337 00:15:55,788 --> 00:15:59,041 Dan aku harus menghemat uang kami agar cukup jangka panjang. 338 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 Kau pikir kenapa kusimpan semua ini? 339 00:16:01,877 --> 00:16:03,379 Pati, aku tidak tahu. 340 00:16:04,046 --> 00:16:07,800 Tapi itu memberi makna baru pada kotak sepatu berisi senpu ini. 341 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Sayang, ini yang kutakutkan soal Manish. 342 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 Bahwa kau harus jadi orang tua baginya, seperti aku bagi suamiku. 343 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Saat melihat Manish dengan sepatu kets tinggi 344 00:16:17,267 --> 00:16:18,978 dan anting pria berkilaunya, 345 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 aku tak melihat orang dewasa. 346 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Aku tak melihat orang yang mau berkorban 347 00:16:22,815 --> 00:16:24,316 untukmu dan keluargamu. 348 00:16:25,693 --> 00:16:28,696 Pati, aku tahu kau berusaha melindungiku. 349 00:16:29,321 --> 00:16:30,572 Tapi Manish bukan Tata. 350 00:16:30,656 --> 00:16:34,034 Suatu hari, kuharap dia bisa membuktikannya padamu. 351 00:16:35,369 --> 00:16:38,872 Waktunya habis. Kita beralih ke pernyataan penutup. 352 00:16:38,956 --> 00:16:40,749 Hartman Hill, kalian duluan. 353 00:16:41,500 --> 00:16:43,752 Makin hari, planet kita menjadi kurang layak huni, 354 00:16:43,836 --> 00:16:46,797 jadi, eksplorasi luar angkasa pribadi penting bagi hidup manusia. 355 00:16:46,880 --> 00:16:49,883 Seperti kata pemodal ventura lokal di laman LA Times baru-baru ini, 356 00:16:49,967 --> 00:16:51,844 "Ini tugas suci kami..." 357 00:16:51,927 --> 00:16:53,554 Dia bilang pugas basi. 358 00:16:53,637 --> 00:16:55,597 Eric, masuk ke ruang hukuman! 359 00:16:56,181 --> 00:16:57,850 Tunggu, Eric benar. 360 00:16:57,933 --> 00:16:59,685 Bukan soal basinya. 361 00:16:59,768 --> 00:17:01,979 Des memang bilang "tugas suci". 362 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 Kenapa kalimat itu tak asing? 363 00:17:04,314 --> 00:17:06,525 Ini tugas suci kami sebagai perusahaan swasta 364 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 untuk memastikan masa depan spesies kita. 365 00:17:08,569 --> 00:17:11,405 Jadi, cahaya indah yang berkelip-kelip di langit 366 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 masih bisa mewakili harapan. 367 00:17:14,033 --> 00:17:15,075 Terima kasih. 368 00:17:17,077 --> 00:17:18,787 Sherman Oaks, giliran kalian. 369 00:17:19,788 --> 00:17:23,792 Sebelum dimulai, siapa nama pemodal ventura yang menulis laman itu? 370 00:17:23,876 --> 00:17:26,045 Ya, Peter Flume. 371 00:17:26,128 --> 00:17:29,048 - Ya. Aku butuh Toodleritu. - Apa? 372 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Sherman Oaks Toodler. 373 00:17:31,383 --> 00:17:33,385 - Kupakai untuk membungkus roti. - Astaga. 374 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Aku mau memperlihatkan bukti 375 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 dari Sherman Oaks Toodler edisi tanggal 9 Desember. 376 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 Ternyata pria itu adalah penduduk Sherman Oaks, 377 00:17:45,856 --> 00:17:48,484 dan hiasan Natal mesum di wastunya 378 00:17:48,567 --> 00:17:53,322 begitu besar sehingga memutus aliran listrik ke rumah sakit setempat. 379 00:17:54,031 --> 00:17:58,577 Rekan-rekanku, orang-orang seperti ini tidak peduli dengan orang lain. 380 00:17:58,660 --> 00:18:02,289 Privatisasi membuat dunia menjadi tempat yang lebih buruk dan lebih tak adil. 381 00:18:03,290 --> 00:18:07,961 Entah itu dalam eksplorasi luar angkasa atau pendidikan. 382 00:18:10,214 --> 00:18:11,256 Ayo! 383 00:18:12,049 --> 00:18:14,093 Baiklah. Ini sudah bulat. 384 00:18:14,176 --> 00:18:16,762 Dengan pernyataan penutup itu, Sherman Oaks pemenangnya. 385 00:18:16,845 --> 00:18:17,763 Ya! 386 00:18:18,555 --> 00:18:19,556 Kerja bagus! 387 00:18:23,894 --> 00:18:27,898 Dan, Nn. Vishwakumar, tolong tunggu sebentar. 388 00:18:30,859 --> 00:18:34,279 Kerja bagus, Sayang. Sepertinya kau bisa masuk kapan saja. 389 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Aku senang tak melakukannya. Aku benci bicara di depan umum. 390 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Entah kenapa aku mengikuti debat. 391 00:18:43,038 --> 00:18:44,289 Gigi seriku. 392 00:18:44,373 --> 00:18:46,708 Sial. Ada apa dengan kita? Kenapa kita canggung? 393 00:18:46,792 --> 00:18:48,877 Entahlah. Aku sungguh menyukaimu. 394 00:18:48,961 --> 00:18:50,420 Aku pun begitu! 395 00:18:50,504 --> 00:18:54,508 Kurasa mungkin selalu aneh ketika beralih dari teman menjadi pacar. 396 00:18:55,008 --> 00:18:56,426 Tapi kita akan terbiasa. 397 00:18:56,510 --> 00:18:59,304 Ya, secepatnya, kita akan sangat pamer kemesraan 398 00:18:59,388 --> 00:19:00,722 dan orang akan terganggu. 399 00:19:04,726 --> 00:19:05,686 Selamat sudah menang. 400 00:19:06,603 --> 00:19:09,481 Hei, lihat yang kutemukan di tempat sampah. 401 00:19:10,232 --> 00:19:12,776 Binder Hartman Hill yang hilang. Aneh, ya? 402 00:19:13,902 --> 00:19:14,862 Sangat aneh. 403 00:19:15,445 --> 00:19:16,989 Kenapa mereka membuangnya? 404 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 Kau tahu, orang kaya tak menghargai barang 405 00:19:19,950 --> 00:19:22,286 - seperti kau dan aku... - Devi, hentikan. 406 00:19:22,369 --> 00:19:26,290 Aku tahu kau curang. Menyedihkannya, kau tak perlu melakukan itu. 407 00:19:26,874 --> 00:19:28,375 Kulakukan atas nama keadilan. 408 00:19:28,458 --> 00:19:30,085 Kau tak lihat paralegal mereka? 409 00:19:30,169 --> 00:19:31,461 Aku itu Jean Valjean. 410 00:19:31,545 --> 00:19:35,674 Sebaiknya aku jadi Russell Crowe karena kau harus kubawa ke penjara, 411 00:19:35,757 --> 00:19:39,178 alias rumahmu, alias tempat di mana semua orang membenciku. 412 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 Jadi, ini luar biasa. Ambil tasmu. Ayo pergi. 413 00:19:46,435 --> 00:19:49,813 Jadi, apa rencanamu setelah lulus? 414 00:19:50,397 --> 00:19:52,441 Aku belum memikirkannya. 415 00:19:52,524 --> 00:19:55,152 Aku yakin akan ada pesta kelulusan malam itu, 416 00:19:55,235 --> 00:19:56,612 aku akan pergi ke sana. 417 00:19:57,571 --> 00:19:59,823 Maksudku, apa kalian ingin kuliah... 418 00:19:59,907 --> 00:20:02,910 Harap tenang! Eleanor dan aku sudah berkompromi, 419 00:20:02,993 --> 00:20:04,828 kami pikir cara Eleanor yang terbaik. 420 00:20:04,912 --> 00:20:09,082 Baiklah, Sayang. Lampu, kamera, ponsel. 421 00:20:09,750 --> 00:20:14,213 Aku Eleanor Wong. Tinggiku 165 cm, dan ini Jennifer Lopez di Hustlers. 422 00:20:15,047 --> 00:20:15,881 Dengar, Sayang. 423 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Kita harus mulai berpikir seperti para pria Wall Street ini. 424 00:20:19,259 --> 00:20:21,053 Lihat perbuatan mereka pada negara ini? 425 00:20:21,136 --> 00:20:23,472 Mereka mencuri dari semua orang. 426 00:20:23,555 --> 00:20:25,933 Para pekerja keras kehilangan segalanya. 427 00:20:26,516 --> 00:20:29,102 Pernah berpikir saat mereka datang ke kelab? 428 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 Itu uang curian. 429 00:20:30,979 --> 00:20:31,855 Persetan mereka. 430 00:20:36,068 --> 00:20:36,944 Cut! 431 00:20:39,488 --> 00:20:42,616 Kau berhasil, Sayang! Para agen ini akan mengontrakmu. 432 00:20:43,200 --> 00:20:44,993 Tak kusangka kau memakai tiang ibuku. 433 00:20:45,077 --> 00:20:47,287 Itu sempurna. Terima kasih sudah mendorongku. 434 00:20:48,455 --> 00:20:51,083 - Kau membuatku lebih baik. - Kau juga. 435 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 - Tunggu. - Serius? 436 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 Astaga. 437 00:21:03,262 --> 00:21:06,473 Manish? Kejutan menyenangkan yang tak kau jelaskan sebelumnya. 438 00:21:06,556 --> 00:21:09,351 Halo, Semuanya. Maaf mengganggu. Langsung saja. 439 00:21:09,434 --> 00:21:12,062 Aku memergoki Devi curang di turnamen debat hari ini. 440 00:21:12,980 --> 00:21:14,523 Maaf. Dia melakukan apa? 441 00:21:14,606 --> 00:21:16,024 Itu serius. 442 00:21:16,942 --> 00:21:20,696 Sepertinya ini momen keluarga. Aku akan kembali ke garasi. 443 00:21:21,738 --> 00:21:23,782 Devi, bagaimana bisa? 444 00:21:23,865 --> 00:21:26,451 Jadi, apa artinya ini? Apa dia diskors lagi? 445 00:21:26,535 --> 00:21:29,288 Kuputuskan untuk tak memberi tahu Kepsek. 446 00:21:29,371 --> 00:21:31,748 Sepertinya sesuatu yang bisa kau tangani di rumah. 447 00:21:32,708 --> 00:21:33,542 Terima kasih. 448 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 - Pergilah ke kamarmu. - Baiklah. 449 00:21:36,503 --> 00:21:39,548 Kau takkan kena masalah karena tak melaporkan ini? 450 00:21:39,631 --> 00:21:41,967 Mungkin, tapi aku tahu betapa kerasnya Devi berusaha 451 00:21:42,050 --> 00:21:45,804 dan aku tak mau masa depannya kacau karena satu kesalahan bodoh. 452 00:21:45,887 --> 00:21:49,516 Maaf soal ini, aku janji tak akan mengganggumu lagi. 453 00:21:49,599 --> 00:21:51,226 Tunggu, silakan masuk. 454 00:21:52,394 --> 00:21:54,646 - Ini jebakan? - Masuk sebelum pikirannya berubah. 455 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 Baiklah. Peganganmu kuat. 456 00:21:56,606 --> 00:21:57,858 Maaf. 457 00:21:57,941 --> 00:21:58,984 Astaga. 458 00:21:59,484 --> 00:22:01,361 Aku berutang maaf padamu. 459 00:22:01,945 --> 00:22:05,365 Kukira kau hanya berandal yang kikuk dan kekanak-kanakan. 460 00:22:05,449 --> 00:22:06,867 Aku guru tetap. 461 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Intinya, aku salah. 462 00:22:08,660 --> 00:22:11,955 Meski gaya rambutmu begitu, ternyata kau dewasa. 463 00:22:12,039 --> 00:22:15,459 Kau keras pada Devi hari ini, tapi kau juga melindunginya. 464 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Begitulah keluarga. 465 00:22:18,128 --> 00:22:20,922 Jadi, aku senang Kamala bersama orang sepertimu. 466 00:22:22,758 --> 00:22:25,594 Aku mau kau belajar lebih banyak soal budayamu. 467 00:22:25,677 --> 00:22:28,347 Mungkin aku bisa menjadi tutormu. Apa kau mau? 468 00:22:28,430 --> 00:22:30,724 Tentu dia mau. Terima kasih, Pati. 469 00:22:30,807 --> 00:22:31,892 Bagus. 470 00:22:33,060 --> 00:22:34,936 Hei! Devi? Kau di atas sana? 471 00:22:35,437 --> 00:22:37,647 Ya. Masuklah. 472 00:22:39,149 --> 00:22:41,360 Hei, ibuku memintaku membawa makanan. 473 00:22:41,443 --> 00:22:44,196 Saat mereka berebut lumpia, aku menyelinap ke atas. 474 00:22:44,279 --> 00:22:46,323 Sial. Permainan bagus, Bung. 475 00:22:46,406 --> 00:22:49,159 Hanya kaulah yang pantas dapat sanjungan itu. 476 00:22:49,242 --> 00:22:50,202 Kau mengalahkan kami. 477 00:22:50,952 --> 00:22:52,329 Secara teknis, ya. 478 00:22:53,205 --> 00:22:56,458 Tapi aku pun mungkin curang, tapi itu tak membantu kami, 479 00:22:56,541 --> 00:22:57,793 jadi, jangan marah. 480 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Aku tak mengerti. 481 00:23:00,003 --> 00:23:01,880 Aku alasan bindermu hilang. 482 00:23:01,963 --> 00:23:03,715 Astaga. Itu ulahmu? 483 00:23:03,799 --> 00:23:05,884 Parker memecat satu paralegal karena itu. 484 00:23:05,967 --> 00:23:08,303 Maaf, tapi bagaimana lagi kami bisa bersaing 485 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 dengan paralegal dan komputer Jeopardykalian? 486 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Dengar, aku tak marah kau mencuri riset kami, tapi jujur, 487 00:23:16,353 --> 00:23:19,773 aku tak menyalahkanmu karena berusaha lebih unggul. Begitulah cara kami. 488 00:23:19,856 --> 00:23:23,819 Seperti, misalnya, kami membawa komputer biasa 489 00:23:23,902 --> 00:23:27,406 dan memakai penghemat layar agar itu tampak seperti dari Jeopardy. 490 00:23:27,489 --> 00:23:29,991 Tidak! Aku minta tanda pada komputer itu. 491 00:23:31,243 --> 00:23:32,494 Aku akan jujur. 492 00:23:33,120 --> 00:23:34,287 Aku terintimidasi olehmu. 493 00:23:35,288 --> 00:23:39,584 Aku tak pernah memacari orang sepintar aku atau mungkin lebih pintar. 494 00:23:40,919 --> 00:23:41,837 Aku suka itu. 495 00:23:42,712 --> 00:23:44,256 Aku juga suka. 496 00:23:45,048 --> 00:23:46,133 Jadi lebih pintar. 497 00:23:46,716 --> 00:23:49,219 Devi, kenapa aku mendengar suara di sana? 498 00:23:49,302 --> 00:23:51,430 Kau tak boleh mendengarkan siniar! 499 00:23:52,013 --> 00:23:53,807 Kau harus pergi dari sini. 500 00:23:53,890 --> 00:23:57,185 Tapi mungkin kau bisa melempar lumpia ke atas? 501 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Baiklah. 502 00:25:01,875 --> 00:25:05,045 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri