1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,594 --> 00:00:13,888
Ini hari terakhir sekolah, Semuanya.
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,016
Dan Devi merasa senang.
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,767
Dia beranjak dari Des,
5
00:00:17,851 --> 00:00:22,522
dan selangkah lebih dekat ke puncak
eksistensi manusia, tahun terakhir.
6
00:00:22,605 --> 00:00:24,733
Devi Vishwakumar. Kita harus bicara.
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,360
Gawat. Apa ini karena aku
membuat Pak Shapiro menangis?
8
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
Aku cuma tanya
bagaimana hasil aplikasi kencannya.
9
00:00:30,530 --> 00:00:35,201
Tenang. Kali ini kau tak dalam masalah.
Pernah dengar Sekolah Shrubland?
10
00:00:35,785 --> 00:00:39,748
Ya? Mungkin? Bukankah itu
sekolah asrama mewah di Colorado?
11
00:00:39,831 --> 00:00:40,665
Ya, Bu.
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,919
Ada program intensif setahun
bagi senior yang berbakat dalam akademis.
13
00:00:45,003 --> 00:00:48,798
Tiap tahun, kami menominasikan
junior terbaik, dan kau diterima.
14
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
Benarkah?
15
00:00:50,633 --> 00:00:53,178
Tunggu. Boleh kutulis di lamaran kuliahku?
16
00:00:53,261 --> 00:00:55,597
Kau tahu apa yang akan lebih baik?
17
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Bersekolah di sana! Ya.
18
00:00:58,058 --> 00:01:00,935
Tunggu. Jadi, seperti, pindah ke Colorado?
19
00:01:01,019 --> 00:01:04,397
Ya. Semua siswa Shrubland
masuk universitas terbaik.
20
00:01:04,481 --> 00:01:07,108
Ini bisa jadi tiket emasmu ke Princeton.
21
00:01:08,526 --> 00:01:13,615
Untuk memperjelas, berarti aku tak akan
ada di Sherman Oaks untuk tahun terakhir?
22
00:01:13,698 --> 00:01:16,159
Tidak, Devi. Perlukah kuajari geografi?
23
00:01:16,785 --> 00:01:18,495
Kau harus berpamitan.
24
00:01:19,788 --> 00:01:21,456
Ini dia. Selamat.
25
00:01:23,083 --> 00:01:24,167
Kau! Berikan pistolnya!
26
00:01:28,922 --> 00:01:32,258
{\an8}...HIDUP SESUAI IMPIANKU
27
00:01:38,389 --> 00:01:40,892
Apa itu? Astaga. Kau masuk ke Shrubland?
28
00:01:40,975 --> 00:01:41,893
Tentu saja.
29
00:01:42,519 --> 00:01:45,313
Wah, kurasa mereka
akan biarkan siapa pun masuk.
30
00:01:45,855 --> 00:01:48,483
Ada yang iri karena dia tak dinominasikan?
31
00:01:48,566 --> 00:01:50,944
{\an8}Tidak, aku tak perlu pergi
ke sekolah hippie bualan
32
00:01:51,027 --> 00:01:52,570
{\an8}dan berkomunikasi dengan kristal.
33
00:01:52,654 --> 00:01:54,781
{\an8}Aku senang masuk ke Ivy dengan cara lama.
34
00:01:54,864 --> 00:01:57,659
{\an8}Menggunakan koneksi ayahmu?
Bagus untukmu.
35
00:01:57,742 --> 00:01:59,119
Apa kau pergi hari ini?
36
00:01:59,202 --> 00:02:00,745
Masih belum kuputuskan.
37
00:02:00,829 --> 00:02:04,999
Apa? Apa maksudmu belum memutuskan?
Shrubland itu Exeter-nya Rocky.
38
00:02:05,083 --> 00:02:07,210
Kau tadi menyebutnya
sekolah hippie bualan.
39
00:02:07,293 --> 00:02:09,379
{\an8}Ya, karena kepicikan. Kau harus pergi.
40
00:02:09,462 --> 00:02:12,590
{\an8}Tapi apa aku ingin menghabiskan
tahun terakhirku di gubuk di hutan?
41
00:02:12,674 --> 00:02:15,593
{\an8}Bagaimana pesta dansa,
lelucon senior, atau memelonco murid baru?
42
00:02:15,677 --> 00:02:18,096
{\an8}Baiklah, Animal House.
Kita dilarang memelonco mereka.
43
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
{\an8}Kau cuma tak mau punya saingan
untuk pidato nanti, 'kan?
44
00:02:20,890 --> 00:02:23,685
{\an8}Tidak, meski membayangkan
bisa menguasai sekolah
45
00:02:23,768 --> 00:02:27,147
{\an8}dengan damai tanpa keributan dirimu
terdengar menyenangkan.
46
00:02:28,106 --> 00:02:30,233
{\an8}Tapi sungguh, bodoh jika tak pergi.
47
00:02:31,568 --> 00:02:36,239
{\an8}Saat Ben bersikeras agar Devi membuang
impian John Hughes di tahun terakhirnya,
48
00:02:36,322 --> 00:02:38,783
{\an8}teman-temannya punya pendapat berbeda.
49
00:02:38,867 --> 00:02:43,288
{\an8}Tidak! Jangan pergi!
Trent sudah meninggalkanku karena lulus.
50
00:02:43,371 --> 00:02:46,708
{\an8}Aku tahu! Bagaimana bisa aku melewatkan
tahun terakhir bersama kalian?
51
00:02:46,791 --> 00:02:50,211
{\an8}Masih ada banyak
yang harus dicapai bersama sebelum lulus.
52
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
{\an8}Maksudku, Fabiola dan aku masih perawan.
53
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
{\an8}Oh, benar.
54
00:02:56,009 --> 00:02:58,178
{\an8}Fab, Kenapa raut mukamu begitu?
55
00:02:59,220 --> 00:03:04,309
{\an8}Baiklah. Jadi, pekan lalu,
Addison dan aku menonton The Mandalorian,
56
00:03:04,392 --> 00:03:05,351
{\an8}suasananya berubah,
57
00:03:05,435 --> 00:03:08,563
{\an8}lalu ini mengarah ke hal lain,
dan kami melakukannya.
58
00:03:08,646 --> 00:03:10,273
{\an8}Astaga!
59
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
{\an8}Benarkah? Itu luar biasa!
60
00:03:13,401 --> 00:03:15,820
{\an8}Selamat atas kekasihmu.
61
00:03:15,904 --> 00:03:18,114
{\an8}Tak kusangka kau merahasiakannya.
62
00:03:18,198 --> 00:03:21,618
{\an8}Maaf. Aku hanya tak bisa
mengumumkannya seperti kalian.
63
00:03:22,202 --> 00:03:24,245
{\an8}Bagaimana rasanya dengan Addison?
64
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
{\an8}Hebat. Dia membangunkan
sesuatu dalam diriku.
65
00:03:26,456 --> 00:03:27,957
{\an8}Kini aku orang yang sensual.
66
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
{\an8}Aku mengirim pesan berahi.
67
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
BERTEMU MALAM INI?
TAK SABAR
68
00:03:32,670 --> 00:03:34,923
Astaga. Kalian tahu apa artinya ini?
69
00:03:35,006 --> 00:03:37,008
{\an8}Hanya aku yang masih perawan.
70
00:03:37,091 --> 00:03:40,178
{\an8}Kukira aku jadi yang pertama
karena aku kompetitif dan haus berahi.
71
00:03:40,261 --> 00:03:43,014
{\an8}- Tenang. Itu akan terjadi kepadamu.
- Ya.
72
00:03:43,097 --> 00:03:46,309
{\an8}Tidak, jika aku pergi.
Menurut kalian mereka bercinta?
73
00:03:46,392 --> 00:03:49,270
{\an8}Lupakan. Tak mau kulewatkan
pencapaian apa pun bersama kalian,
74
00:03:49,354 --> 00:03:52,482
{\an8}dan aku tak mau
jadi perawan lapuk sampai kuliah.
75
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
{\an8}- Aku tinggal.
- Sungguh? Syukurlah.
76
00:03:55,443 --> 00:03:56,444
{\an8}Hore!
77
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
{\an8}- Hei!
- Apa kabar?
78
00:03:58,446 --> 00:04:01,115
{\an8}- Hei!
- Selamat hari terakhir SMA.
79
00:04:01,199 --> 00:04:02,158
{\an8}Bagaimana rasanya?
80
00:04:02,242 --> 00:04:03,451
{\an8}Rasanya manis getir.
81
00:04:04,035 --> 00:04:07,455
{\an8}Tak kusangka setelah hari ini
kami tak akan ke sini lagi.
82
00:04:07,538 --> 00:04:09,040
{\an8}Aku butuh air minum.
83
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
{\an8}- Apa dia baik-baik saja?
- Tidak.
84
00:04:12,877 --> 00:04:15,922
{\an8}Teman-teman,
dia sangat menyangkal akan lulus.
85
00:04:16,005 --> 00:04:18,549
{\an8}Dia tak mau membahasnya,
membereskan lokernya.
86
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
{\an8}Dia benar-benar menutup diri.
87
00:04:20,677 --> 00:04:25,056
{\an8}Dia aneh selama sepekan terakhir.
Bahkan aneh menurut standar Trent.
88
00:04:25,139 --> 00:04:28,101
{\an8}Kurasa dia takut harus pergi
dan mencari pekerjaan.
89
00:04:28,184 --> 00:04:30,311
{\an8}Kurasa dia pun sedih meninggalkanku.
90
00:04:30,395 --> 00:04:31,729
Aduh, El!
91
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
Ya. Entah harus bagaimana tanpanya.
92
00:04:34,065 --> 00:04:35,942
Dia kembali. Ganti topiknya.
93
00:04:36,025 --> 00:04:39,362
Paxton, kudengar
kau jadi orator angkatan. Itu keren.
94
00:04:39,445 --> 00:04:42,240
Ya. Aku merasa terhormat
orang-orang memilihku.
95
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
Jangan tersinggung, tapi aku tak paham
96
00:04:44,200 --> 00:04:46,327
kenapa kita memilih
siapa yang jadi oratornya.
97
00:04:46,411 --> 00:04:49,205
Kenapa tak siswa yang bertugas saja
seperti di sekolah lain?
98
00:04:49,289 --> 00:04:52,250
Jangan tersinggung juga
saat kubilang kutu buku itu membosankan,
99
00:04:52,333 --> 00:04:54,168
dan anak-anak populer itu seru dan lucu.
100
00:04:54,252 --> 00:04:55,128
Benar.
101
00:04:55,211 --> 00:04:56,337
Trent tidak salah.
102
00:04:56,421 --> 00:04:59,299
Anak-anak populer
memberikan pidato mengesankan.
103
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
Sial. Aku mabuk sekali.
104
00:05:01,342 --> 00:05:02,844
Aku cinta kalian!
105
00:05:02,927 --> 00:05:07,348
Dan aku hanya mau bilang
pada semua jalang bodoh yang meragukanku,
106
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
kalian sudah mati bagiku.
107
00:05:09,100 --> 00:05:10,351
Dah, Pecundang!
108
00:05:11,311 --> 00:05:12,812
Aku yakin kau pasti bisa.
109
00:05:12,895 --> 00:05:14,439
Ya, kuharap begitu.
110
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Maksudmu pidatomu?
Kau harus melakukan tarian seksi.
111
00:05:18,735 --> 00:05:19,944
Kurasa tidak, Shira.
112
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
Kau harus lakukan hal seksi.
Kau terkenal karena itu.
113
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
Aku dikenal lebih dari itu.
114
00:05:24,907 --> 00:05:28,453
Maksudku, itulah penggambaran seniormu.
115
00:05:29,620 --> 00:05:31,205
Paxton Hall-Yoshida.
116
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}"Kemungkinan akan sukses
117
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
{\an8}dalam keseksian"?
118
00:05:36,252 --> 00:05:37,086
Ya.
119
00:05:37,670 --> 00:05:39,672
Devi, bagaimana hari terakhir sekolahmu?
120
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
Apa ada hal menarik terjadi?
121
00:05:41,883 --> 00:05:45,845
Beberapa senior menggambar kemaluan
pakai krim cukur di bus sekolah.
122
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Ya. Mengerikan.
123
00:05:48,139 --> 00:05:51,768
Kau yakin itu hal paling menarik
yang terjadi hari ini?
124
00:05:53,102 --> 00:05:55,855
Jujur, Devi? Aku mau tahu
soal sekolah mewah yang menerimamu.
125
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Kepsek Grubbs meneleponku.
126
00:05:57,690 --> 00:06:02,653
Kau pikir dia hanya memberi tahu muridnya
dan berpikir orang tua tak perlu tahu?
127
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
Ambilkan brosurnya.
128
00:06:04,030 --> 00:06:06,866
- Itu bukan hal penting.
- Sebenarnya penting.
129
00:06:06,949 --> 00:06:10,453
Tak ada yang bisa masuk ke sekolah itu.
Aku melamar mengajar di sana. Ditolak.
130
00:06:10,536 --> 00:06:11,829
Turut sedih, Sayang.
131
00:06:11,913 --> 00:06:15,458
Itu yang terbaik.
Kau terlalu rapuh tinggal di ketinggian.
132
00:06:16,042 --> 00:06:18,378
Sakit. Kukira kau menyukaiku sekarang.
133
00:06:18,461 --> 00:06:21,672
Aku sayang kau, itu sebabnya
aku khawatir betapa lemahnya dirimu.
134
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
Baiklah, kembali ke Devi.
135
00:06:23,383 --> 00:06:27,095
Kurasa kami ingin bilang
kami terkesan kau masuk ke Shrubland.
136
00:06:27,178 --> 00:06:30,014
Separuh anak Scientific American
sekolah di sana.
137
00:06:30,098 --> 00:06:34,018
Jadi, kau akan pergi
setahun lebih awal untuk ke sini?
138
00:06:34,102 --> 00:06:37,397
Jika aku pergi, ya,
Tapi aku memutuskan untuk menolaknya.
139
00:06:37,480 --> 00:06:41,234
Kau yakin? Sekolah ini
sepertinya bisa membuatmu sukses.
140
00:06:41,317 --> 00:06:44,153
Bu, jika aku butuh sekolah ini
agar masuk Princeton, aku mau.
141
00:06:44,237 --> 00:06:46,030
Tapi aku tak butuh. Nilaiku bagus.
142
00:06:46,114 --> 00:06:50,576
Aku ikut banyak ekstrakurikuler
dan semua guru mendukungku. Benar, Pak K?
143
00:06:50,660 --> 00:06:52,328
- Apa?
- Itu pilihanmu, Devi.
144
00:06:52,412 --> 00:06:54,789
- Kau tak mau. Aku tak kan memaksa.
- Sungguh?
145
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
Kalian bahkan tak mau berkunjung?
146
00:06:58,292 --> 00:07:00,878
Jujur, aku juga belum siap
melepasnya pergi.
147
00:07:01,838 --> 00:07:05,216
Jadi, Mami,petugas layanan pelanggan mana
148
00:07:05,299 --> 00:07:06,884
yang kau bentak hari ini?
149
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Hai, kami mau pulang.
150
00:07:13,349 --> 00:07:15,560
Sampaikan terima kasih pada Manish
151
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
karena sudah mengenalkan
keripik pasta TikTok.
152
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
Hidangan itu sangat unik.
153
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
Akan kusampaikan.
154
00:07:22,859 --> 00:07:24,694
Aku tak mau ikut campur,
155
00:07:24,777 --> 00:07:27,029
tapi pertimbangkan Shrubland lagi.
156
00:07:27,113 --> 00:07:30,324
Aku sangat takut
meninggalkan rumah dan keluargaku,
157
00:07:30,408 --> 00:07:32,201
tapi aku bersyukur melakukannya,
158
00:07:32,285 --> 00:07:36,038
karena CalTech telah menjadi
kesempatan yang luar biasa bagiku.
159
00:07:36,122 --> 00:07:39,208
Aku tak akan berkembang pesat
jika keluargaku tak memaksaku datang.
160
00:07:40,168 --> 00:07:42,628
Maaf jika berlebihan.
Aku harus mengatakannya.
161
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
Selamat malam.
162
00:07:44,297 --> 00:07:45,798
Selamat malam, Kamala.
163
00:07:46,757 --> 00:07:48,259
Aku menghargainya.
164
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
Tentu.
165
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
Aku mau pulang ke India.
Aku benci di sini.
166
00:07:58,895 --> 00:08:03,524
Kau benci seluruh Amerika karena ada ibu
di TK Devi yang kasar kepadamu?
167
00:08:04,108 --> 00:08:06,903
Mereka tak hanya kasar, tetapi juga kejam.
168
00:08:06,986 --> 00:08:10,615
Kau seharusnya lihat wajah mereka
saat kutaruh korma di acara makan bersama.
169
00:08:10,698 --> 00:08:12,366
Aku diperlakukan seolah tak berarti.
170
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
Mereka selalu pura-pura
tak mengerti aksenku,
171
00:08:15,244 --> 00:08:17,205
bicara seolah aku anak kecil.
172
00:08:18,456 --> 00:08:21,250
Apa aku harus menanggung ini
sampai Devi kuliah?
173
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
Tidak, dan ini akan membaik.
174
00:08:23,211 --> 00:08:26,422
Tapi alasan kita berkorban banyak
untuk datang ke sini
175
00:08:26,506 --> 00:08:30,593
adalah agar anak kita berkesempatan
mendapatkan pendidikan terbaik.
176
00:08:30,676 --> 00:08:33,846
Jangan biarkan kebutuhan kita
menghalangi itu.
177
00:08:37,058 --> 00:08:40,269
Sementara itu, bagaimana
kalau kita menyalakan komputer
178
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
dan buat mereka berlangganan banyak spam?
179
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
Jika tokoh Indianya dibunuh,
aku akan protes pada Netflix.
180
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
Pati,
181
00:08:59,664 --> 00:09:03,000
inti cerita Squid Game
adalah banyak yang harus mati.
182
00:09:03,793 --> 00:09:05,378
- Devi!
- Astaga!
183
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Kita kunjungi sekolah di Colorado itu.
184
00:09:07,338 --> 00:09:09,590
Aku sudah pesan tiketnya.
Tak akan ada diskusi.
185
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
Ya, jadi, dia menuntutku
pergi ke sekolah Colorado
186
00:09:18,683 --> 00:09:20,935
yang pada dasarnya
tempat The Shining terjadi.
187
00:09:21,018 --> 00:09:22,603
Aku tak mau lihat si kembar seram.
188
00:09:22,687 --> 00:09:27,066
Baiklah, kedengarannya ibumu
hanya ingin kau mengunjungi sekolah, Devi.
189
00:09:27,149 --> 00:09:30,486
Dia tak akan melemparmu
dari kereta di Pegunungan Rocky.
190
00:09:30,570 --> 00:09:32,655
Itu buang waktu.
Aku tak akan sekolah di sana.
191
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
Kenapa harus berkunjung?
192
00:09:33,990 --> 00:09:35,491
Karena kau harus beri kesempatan.
193
00:09:35,575 --> 00:09:38,035
Kau tak pernah tahu.
Itu bisa jadi kesempatan hebat.
194
00:09:38,119 --> 00:09:41,497
Aku sudah merencanakan
tahun terakhirku sejak aku puber.
195
00:09:41,581 --> 00:09:43,541
Itu harus terjadi di SMA normalku
196
00:09:43,624 --> 00:09:47,211
melakukan hal normal
bersama temanku yang kebanyakan normal.
197
00:09:47,295 --> 00:09:50,423
Bukan di hutan bersama sembarang orang
yang kelihatan bulu ketiaknya.
198
00:09:50,506 --> 00:09:53,426
Dengar, aku tak bilang
kau harus menghadirinya.
199
00:09:53,509 --> 00:09:57,513
Aku hanya bilang penting
untuk terbuka pada pengalaman baru.
200
00:09:58,264 --> 00:10:03,185
Saat kau mengunci dirimu dalam impian
akan bagaimana hidupmu seharusnya,
201
00:10:03,269 --> 00:10:04,687
kau membatasi diri.
202
00:10:05,187 --> 00:10:10,943
Dan aku tahu betul, kau, Devi,
terkunci dalam impian yang sangat khusus.
203
00:10:11,027 --> 00:10:13,571
Kau ingin memacari
pria terseksi di sekolah.
204
00:10:13,654 --> 00:10:18,534
Kau ingin menjadi Putri Popularitas,
dan kau harus masuk ke Princeton.
205
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
Aku tak akan mengalah soal Princeton.
206
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Maksudku, mungkin kau sudah
melampaui mimpi itu.
207
00:10:23,497 --> 00:10:27,501
Apa kau masih Devi yang sama
seperti saat tahun pertama?
208
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Tidak.
209
00:10:29,629 --> 00:10:32,173
Kau jelas tak bilang "setuju"
sebanyak dulu.
210
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
Ayolah, Dok.
211
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Cobalah terbuka.
212
00:10:35,801 --> 00:10:37,595
Sayang, dunia ini luas.
213
00:10:38,095 --> 00:10:40,681
Terkadang bagus untuk mengejutkan dirimu.
214
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
Lihat, Trent.
215
00:10:47,605 --> 00:10:51,108
Paxton mengambil topi dan toganya.
Bagaimana denganmu? Sudah kau ambil?
216
00:10:51,192 --> 00:10:52,109
Jangan cemas.
217
00:10:52,735 --> 00:10:53,903
Aku mencemaskannya.
218
00:10:53,986 --> 00:10:56,906
- Kau tahu kelulusan dua hari lagi, 'kan?
- Tentu.
219
00:10:56,989 --> 00:10:59,700
Aku tahu meninggalkan sekolah
itu menakutkan,
220
00:10:59,784 --> 00:11:03,496
tapi aku baru melihat Buca di Beppo
mencari rekan pasta baru.
221
00:11:03,579 --> 00:11:06,290
Itu bisa jadi petualangan baru
yang menarik bagimu.
222
00:11:06,374 --> 00:11:08,751
- Ya.
- Paxton, bisa tolong bantu?
223
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
Jika kau tak datang,
akan kuberi tahu Marcus dia sahabatku.
224
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
- Aku akan datang.
- Bagus.
225
00:11:13,464 --> 00:11:17,677
Lanjutkan percakapan kalian di luar,
aku harus menyelesaikan pidatoku.
226
00:11:17,760 --> 00:11:18,969
Bagaimana pidatonya?
227
00:11:19,053 --> 00:11:22,014
Kau mau kusuruh Devi membantu?
Dia suka berpidato,
228
00:11:22,098 --> 00:11:24,433
meski kebanyakan berisi permintaan maaf.
229
00:11:24,517 --> 00:11:28,437
Tidak, untuk kali pertama,
aku tahu betul yang ingin kukatakan.
230
00:11:43,994 --> 00:11:47,415
Wow, Devi, lihat tempat ini.
231
00:11:47,498 --> 00:11:50,167
Semua orang tampak
sangat bahagia dan aktif.
232
00:11:51,210 --> 00:11:54,130
Terlalu terbuka. Bagaimana jika
ada beruang menyerangku?
233
00:11:54,213 --> 00:11:56,882
Kau tahu bauku lezat
karena aku suka makanan manis.
234
00:11:56,966 --> 00:11:59,885
Memang ada keluarga beruang
yang suka berkunjung,
235
00:11:59,969 --> 00:12:01,887
tapi mereka hanya menyerang tempat sampah.
236
00:12:02,471 --> 00:12:04,181
Kalian keluarga Vishwakumar?
237
00:12:04,265 --> 00:12:06,684
Ya, hai. Ini Devi. Aku ibunya, Nalini.
238
00:12:06,767 --> 00:12:08,185
Kau pasti Pak Ferris?
239
00:12:08,269 --> 00:12:09,270
Panggil saja Leo.
240
00:12:09,353 --> 00:12:12,189
Di Shrubland,
murid memanggil nama depan guru.
241
00:12:12,273 --> 00:12:15,359
Lihat, Devi? Kau suka
omong kosong tak sopan begini.
242
00:12:15,443 --> 00:12:17,987
Penting memberdayakan orang dewasa muda
243
00:12:18,070 --> 00:12:20,656
untuk menganggap diri mereka
sebagai cendekia setara guru.
244
00:12:20,740 --> 00:12:23,826
Ya, sampai kau menyuruh mereka
tidur pukul 20,00?
245
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
Tidak, jam malamnya fleksibel.
246
00:12:25,828 --> 00:12:28,330
Banyak grup belajar
untuk mapel tingkat perguruan tinggi
247
00:12:28,414 --> 00:12:30,416
bertemu di perpustakaan larut malam.
248
00:12:30,499 --> 00:12:32,752
Mapel tingkat perguruan tinggi?
249
00:12:32,835 --> 00:12:37,047
Kuantar berkeliling, dan Devi,
aku mau kau ikut kelasku berikutnya,
250
00:12:37,131 --> 00:12:38,883
Sastra Komparatif dan Teori Budaya.
251
00:12:40,301 --> 00:12:42,094
Nama panjang yang mengesankan.
252
00:12:53,814 --> 00:12:55,524
- Hei.
- Hei.
253
00:12:55,608 --> 00:12:57,693
Kau kelupaan peralatan seni juga?
254
00:12:57,777 --> 00:12:59,320
Tidak, aku tak lupa.
255
00:12:59,403 --> 00:13:03,741
Keranjang sepedaku tidak muat,
jadi, ayahku mengantarku mengambilnya.
256
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
Tunggu. Sebentar.
257
00:13:04,909 --> 00:13:07,578
Kau naik sepeda
berkeranjang kecil ke sekolah?
258
00:13:07,661 --> 00:13:09,121
Ya, kenapa?
259
00:13:09,205 --> 00:13:12,500
Kau terlihat seperti diantar
dengan Harley oleh pacar bertato.
260
00:13:13,542 --> 00:13:16,962
Tidak. Tak ada Harley, tak ada pacar.
261
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Jadi, kau bukan anak punk rock?
262
00:13:21,425 --> 00:13:23,427
Mau tahu pekerjaan musim panasku?
263
00:13:24,345 --> 00:13:26,180
Aku bekerja di Build-A-Bear di mal.
264
00:13:26,263 --> 00:13:27,348
Apa?
265
00:13:27,431 --> 00:13:28,766
Kami buka setiap hari.
266
00:13:28,849 --> 00:13:30,142
Aku memakai celemek
267
00:13:30,226 --> 00:13:32,686
dan memberi tahu anak-anak
segumpal dakron suka mereka.
268
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
- Kau harus mampir.
- Ya. Aku ingin melihatnya. Aku mau.
269
00:13:35,356 --> 00:13:39,568
Ini kencan. Maksudku, tak harus
seperti kencan sungguhan. Maaf...
270
00:13:40,152 --> 00:13:41,278
Aku mau berkencan.
271
00:13:44,073 --> 00:13:46,200
Baiklah, keren.
272
00:13:47,159 --> 00:13:49,161
Maka kita akan berkencan.
273
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Keren.
274
00:13:51,956 --> 00:13:55,960
Baiklah, sama menyenangkannya
dengan saling menatap diam-diam,
275
00:13:56,043 --> 00:14:00,506
aku harus kembali ke mobil.
Ayahku gampang kepanasan.
276
00:14:00,589 --> 00:14:02,007
Bagus. Baiklah.
277
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Aku akan meneleponmu.
278
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
{\an8}Semuanya, ada tamu bersama kita hari ini.
279
00:14:15,396 --> 00:14:18,107
{\an8}Semuanya, sapalah Devi.
Dia mungkin bergabung tahun depan.
280
00:14:18,983 --> 00:14:22,736
Hai, Semuanya.
Sekolah kalian sangat indah dan harum.
281
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
Lebih harum dari Glade PlugIns.
282
00:14:24,488 --> 00:14:25,531
Terima kasih, Devi.
283
00:14:25,614 --> 00:14:29,827
Baiklah, kuharap kalian
bisa menyelesaikan Ficcionestadi malam.
284
00:14:29,910 --> 00:14:30,828
- Ya.
- Oh, ya.
285
00:14:30,911 --> 00:14:32,997
Baik, ayo lakukan kebiasaan kita.
286
00:14:33,080 --> 00:14:36,917
Menurutku, menarik sekali
naratornya punya banyak nama.
287
00:14:37,001 --> 00:14:41,505
Ya, aku juga menyadarinya. Seperti,
mereka bukan dia, tapi mereka dia.
288
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Ya, benar sekali. Seperti...
289
00:14:43,340 --> 00:14:45,759
Devi belum pernah berada
di kelas begini sebelumnya
290
00:14:45,843 --> 00:14:47,928
dan bukan karena semua orang
duduk di halaman
291
00:14:48,012 --> 00:14:50,055
dan bicara tanpa mengangkat tangan.
292
00:14:50,139 --> 00:14:52,683
Itu karena semua orang
mengerjakan PR mereka
293
00:14:52,766 --> 00:14:54,476
dan peduli untuk mempelajari sesuatu.
294
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
Juga, apa kalian sadar
motif labirinnya terus bermunculan?
295
00:14:58,063 --> 00:15:00,858
Rasanya bagaikan komentar
akan kehendak bebas.
296
00:15:01,775 --> 00:15:03,485
Labirin membuatmu memikirkan apa?
297
00:15:04,278 --> 00:15:07,948
Sebenarnya aku belum baca bukunya. Maaf.
298
00:15:08,032 --> 00:15:09,950
Jangan minta maaf.
Aku tahu kau belum baca.
299
00:15:10,034 --> 00:15:11,869
Aku hanya ingin tahu opinimu.
300
00:15:11,952 --> 00:15:14,997
Jalan berbelit, labirin.
Apa artinya itu bagimu?
301
00:15:19,168 --> 00:15:21,420
Bahwa tak ada satu jalan lurus
dalam hidup?
302
00:15:21,503 --> 00:15:26,842
Bahwa kita punya pilihan
dan itu bisa membawa kita ke jalan buntu,
303
00:15:26,926 --> 00:15:31,096
tapi yang lain bisa membawa kita
ke tempat yang tak pernah kita duga.
304
00:15:32,139 --> 00:15:34,433
Wah. Aku suka itu. Terima kasih, Devi.
305
00:15:34,516 --> 00:15:35,476
Baiklah.
306
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Kau bisa bicara
dan mengekspresikan dirimu,
307
00:15:43,901 --> 00:15:45,277
dan menjadi pintar itu keren.
308
00:15:45,361 --> 00:15:46,445
Seharusnya begitu.
309
00:15:46,528 --> 00:15:48,948
Dan tak ada PBB atau Area Seksi.
310
00:15:49,031 --> 00:15:50,741
Semua orang itu kutu buku.
311
00:15:50,824 --> 00:15:52,618
Kurasa aku mungkin cocok.
312
00:15:53,535 --> 00:15:55,871
Ada yang mau bertukar kursi denganku
313
00:15:55,955 --> 00:15:58,248
karena kalian saling mengobrol terus?
314
00:15:58,332 --> 00:16:00,501
Tidak. Kami tak suka kursi tengah.
315
00:16:00,584 --> 00:16:01,418
Baiklah, lalu?
316
00:16:02,211 --> 00:16:03,045
Bu,
317
00:16:03,712 --> 00:16:05,130
kurasa aku ingin pergi.
318
00:16:05,214 --> 00:16:06,548
Sungguh?
319
00:16:11,136 --> 00:16:12,596
- Kau mau berondong jagung?
- Ya.
320
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
- Ada almon asap.
- Ya. Kacang?
321
00:16:18,268 --> 00:16:20,270
Tapi kau bilang tak mau pergi!
322
00:16:20,354 --> 00:16:22,982
Aku tahu,
tapi setibanya di sana, aku suka.
323
00:16:23,065 --> 00:16:25,025
Bagian kompetitifku muncul.
324
00:16:25,109 --> 00:16:26,860
Tapi bagaimana bagian terangsangmu?
325
00:16:26,944 --> 00:16:29,279
Ingat, tak ada prospek seksual di sana
326
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
karena mereka tak rupawan.
327
00:16:31,031 --> 00:16:33,993
Kalau begitu, aku harus terima
jadi orang tak becus
328
00:16:34,076 --> 00:16:35,411
yang kuliah sebagai perawan.
329
00:16:35,494 --> 00:16:38,539
Tapi mungkin keperawananku
akan hilang dengan profesor seksi
330
00:16:38,622 --> 00:16:40,666
yang akan mendidikku dalam banyak cara.
331
00:16:40,749 --> 00:16:43,293
Baiklah, sulit berdebat
dengan fantasi itu.
332
00:16:43,377 --> 00:16:48,716
Aku tahu rencana tahun terakhir kita
kacau karena ini, tapi aku akan kembali.
333
00:16:48,799 --> 00:16:52,302
Maksudku, kalian berdua
sudah punya banyak hal keren.
334
00:16:52,386 --> 00:16:55,723
Eleanor, kau dikontrak
agen Hollywood mewah dan Trent.
335
00:16:55,806 --> 00:16:58,475
Dan, Fabiola,
kau memacari Addison sekarang.
336
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Kalian tak sadar aku pergi.
337
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Tak benar. Bagaimanapun,
jangan pergi sampai musim gugur.
338
00:17:03,689 --> 00:17:06,775
Masih ada musim panas.
Kita tak perlu sedih sekarang.
339
00:17:07,735 --> 00:17:09,069
Kita harus duduk.
340
00:17:09,153 --> 00:17:10,029
Ya.
341
00:17:14,783 --> 00:17:17,619
Trent, sedang apa kau?
Naiklah dengan angkatanmu.
342
00:17:17,703 --> 00:17:18,996
Mereka bukan angkatanku.
343
00:17:19,079 --> 00:17:20,456
Ya, benar. Pergilah!
344
00:17:20,539 --> 00:17:21,623
Tidak, bukan.
345
00:17:22,207 --> 00:17:23,625
Eleanor, aku tak lulus.
346
00:17:24,251 --> 00:17:27,087
Aku tak lulus tahun terakhir,
dan kini aku harus mengulanginya.
347
00:17:27,755 --> 00:17:28,797
Kau tak lulus?
348
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
Aku malu sekali.
349
00:17:30,382 --> 00:17:31,592
Aku tak mau bilang
350
00:17:31,675 --> 00:17:34,595
karena aku tak tega
melihat kekecewaan di wajahmu.
351
00:17:35,596 --> 00:17:38,557
Aku tidak kecewa. Aku senang.
352
00:17:38,640 --> 00:17:43,353
Kita bisa bersama selama setahun lagi.
Syukurlah, kau tak pandai di sekolah.
353
00:17:51,945 --> 00:17:53,238
Terima kasih, Pak Wadsworth,
354
00:17:53,322 --> 00:17:55,908
atas diskusi yang memukau
tentang hak-hak laki-laki.
355
00:17:55,991 --> 00:18:00,245
Shawna, tahun depan aku harus
mengecek dahulu pidato alumninya, paham?
356
00:18:00,329 --> 00:18:03,248
Baiklah, angkatan tahun 2022.
357
00:18:04,208 --> 00:18:06,794
Kurasa kalian akan senang
dengan orator berikutnya
358
00:18:06,877 --> 00:18:08,378
karena kalian memilihnya.
359
00:18:08,462 --> 00:18:11,173
Jadi, sambutlah Pak Paxton Hall-Yoshida.
360
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
Itu sahabatku!
361
00:18:19,598 --> 00:18:21,183
- Hai.
- Aku jatuh cinta padamu!
362
00:18:21,975 --> 00:18:26,105
Terima kasih. Jadi, dengar,
aku tahu kalian mengharapkanku
363
00:18:26,188 --> 00:18:29,650
untuk minum di panggung
atau melakukan tarian seksi.
364
00:18:34,446 --> 00:18:35,781
Tapi tak akan kulakukan.
365
00:18:36,281 --> 00:18:39,284
Sebaliknya, aku akan bicara
tentang kerja keras.
366
00:18:39,368 --> 00:18:41,370
- Huu!
- Trent. Ayolah, Kawan.
367
00:18:41,453 --> 00:18:43,831
Maaf. Refleks. Aku sayang kau, Kawan.
368
00:18:49,419 --> 00:18:52,798
Untuk waktu yang lama,
aku tak pernah bekerja sekeras itu.
369
00:18:53,423 --> 00:18:56,552
Dan jujur, segalanya datang
dengan sangat mudah bagiku
370
00:18:56,635 --> 00:18:59,680
karena aku pandai berenang,
dan menurut buku tahunan,
371
00:18:59,763 --> 00:19:01,473
aku lumayan tampan.
372
00:19:05,477 --> 00:19:08,522
Tapi kemudian seseorang
menunjukkan cara mendorong diriku.
373
00:19:09,022 --> 00:19:13,026
Wah. Dia membicarakanmu, Devi.
Itu romantis, bukan?
374
00:19:14,069 --> 00:19:17,489
Dan orang itu membuatku
mencoba hal-hal yang tak kusukai.
375
00:19:17,573 --> 00:19:21,994
Seperti belajar.
Dan itu sangat menyebalkan.
376
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Namun, aku sangat bersyukur.
377
00:19:25,789 --> 00:19:30,627
Karena kini aku tahu aku lebih
dari sekadar pria seksi atau pria populer.
378
00:19:31,211 --> 00:19:35,716
Aku sebenarnya pria
yang sangat baik dan pintar.
379
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Saranku adalah dorong diri kalian,
380
00:19:39,887 --> 00:19:41,847
bantah ekspektasi orang lain
tentang kalian,
381
00:19:42,347 --> 00:19:44,433
dan jangan biarkan label
mendefinisikan kalian.
382
00:19:46,059 --> 00:19:50,272
Dan dengan itu, aku mau
menyerahkan mikrofonnya kepada seseorang
383
00:19:50,355 --> 00:19:55,068
yang benar-benar berhak berbicara,
orator perpisahan kita, Brenda Kang.
384
00:19:59,990 --> 00:20:03,118
Tunggu. Devi, kenapa perutmu tak mulas?
385
00:20:03,994 --> 00:20:08,290
Paxton H-Y berpidato tentangmu
ke seluruh sekolah.
386
00:20:08,373 --> 00:20:09,750
Apa kau baik-baik saja?
387
00:20:09,833 --> 00:20:10,876
Apa kau mabuk?
388
00:20:12,044 --> 00:20:16,048
Astaga. Aku senang sekali
Trent tetap di sini.
389
00:20:16,131 --> 00:20:18,508
Aku tak sanggup kehilangan kalian berdua
390
00:20:18,592 --> 00:20:20,510
karena kau akan pergi ke Colorado, Devi.
391
00:20:20,594 --> 00:20:21,595
Kau akan pergi?
392
00:20:22,179 --> 00:20:25,599
Hei, ya. Aku baru saja memutuskan.
393
00:20:26,600 --> 00:20:27,726
Baiklah.
394
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
Kami telepon kau nanti.
395
00:20:30,020 --> 00:20:30,854
Baiklah.
396
00:20:32,648 --> 00:20:34,441
Kurasa aku harus menyelamatimu.
397
00:20:35,025 --> 00:20:35,984
Aku juga.
398
00:20:36,068 --> 00:20:38,654
Kini sekolah milikmu.
Nikmati kekuasaan terormu.
399
00:20:38,737 --> 00:20:39,738
Ya, benar.
400
00:20:41,031 --> 00:20:42,157
Hanya saja...
401
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
aku tak mau kau pergi, David.
402
00:20:46,119 --> 00:20:46,954
Tentu.
403
00:20:47,037 --> 00:20:50,499
Kau butuh kepribadian menyebalkanku
untuk mendorong semangat kompetitifmu.
404
00:20:50,582 --> 00:20:52,376
Kepribadianmu tak menyebalkan.
405
00:20:52,459 --> 00:20:54,920
Hei, aku suka kepribadianmu.
406
00:20:55,003 --> 00:20:58,257
- Aku diejek menyebalkan dua kali sehari.
- Ya, itu bercanda.
407
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
Baiklah, kenapa kau tak mau aku pergi?
408
00:21:02,177 --> 00:21:03,053
Karena...
409
00:21:04,805 --> 00:21:05,847
aku akan merindukanmu.
410
00:21:07,641 --> 00:21:08,517
Sangat.
411
00:21:09,518 --> 00:21:12,646
Tunggu, perutnya mulas.
412
00:21:17,276 --> 00:21:18,652
Lil' D!
413
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Medium B!
414
00:21:23,073 --> 00:21:24,658
Kau hebat sekali di sana.
415
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
Kau membuat Trent menangis.
Jadi, misi selesai.
416
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
Ya, kerja bagus, Kawan.
417
00:21:29,371 --> 00:21:30,330
Terima kasih.
418
00:21:30,414 --> 00:21:32,040
Ada beberapa gadis di barisan depan
419
00:21:32,124 --> 00:21:34,543
yang tampak kesal
aku tak melakukan tarian seksi,
420
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
tapi sebaliknya, aku merasa senang.
421
00:21:36,461 --> 00:21:37,713
Bagus.
422
00:21:38,463 --> 00:21:41,300
Baiklah, aku harus pergi,
tapi selamat, Paxton.
423
00:21:41,383 --> 00:21:42,259
Terima kasih.
424
00:21:48,265 --> 00:21:50,434
Kau dengar penghormatanku untukmu?
425
00:21:51,184 --> 00:21:52,936
Ya. Terima kasih untuk itu.
426
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
Ya.
427
00:21:54,604 --> 00:21:57,065
Aku berutang banyak padamu, Devi.
428
00:21:57,816 --> 00:21:59,484
Aku tahu hubungan kita pasang surut,
429
00:21:59,568 --> 00:22:02,738
tapi aku mungkin tak akan kuliah
jika bukan karenamu.
430
00:22:04,114 --> 00:22:08,035
Aku juga sebenarnya harus
banyak berterima kasih kepadamu.
431
00:22:08,618 --> 00:22:12,789
Ini hal yang aneh untuk dikatakan,
dan aku tak mau menakutimu,
432
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
tapi...
433
00:22:17,085 --> 00:22:19,838
kau membantuku melalui kematian ayahku.
434
00:22:21,590 --> 00:22:23,342
Benarkah? Bagaimana?
435
00:22:25,218 --> 00:22:27,304
Dengan menjadi mimpi.
436
00:22:30,807 --> 00:22:33,560
Kau harus mengunjungiku
di Arizona kapan-kapan.
437
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
Kubiarkan kau mengerjakan tugas kuliahku.
438
00:22:36,480 --> 00:22:37,898
- Ya. Aduh! Baiklah.
- Serius?
439
00:22:37,981 --> 00:22:38,857
Paxton!
440
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Ayah!
441
00:22:39,941 --> 00:22:40,859
Sampai jumpa.
442
00:22:45,197 --> 00:22:48,241
Ayahmu menangis
sejak kau naik ke panggung.
443
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
Aku sangat bangga padamu.
444
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
Kau luar biasa.
445
00:22:53,288 --> 00:22:55,040
- Terima kasih, Ayah.
- Giliranku.
446
00:22:59,211 --> 00:23:00,796
Saat Devi berjalan pulang,
447
00:23:00,879 --> 00:23:03,673
dia sadar telah menghabiskan
banyak masa mudanya
448
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
terobsesi dengan masa depan.
449
00:23:05,675 --> 00:23:08,303
Masa depan
di mana dia akhirnya akan cocok.
450
00:23:09,012 --> 00:23:12,766
Tapi jika hari ini mengajarinya sesuatu,
itu adalah dia sudah cocok.
451
00:23:12,849 --> 00:23:16,728
Dan seperti yang ayahnya buktikan,
tak ada jaminan dalam hidup ini.
452
00:23:17,229 --> 00:23:20,774
Tiba-tiba, dia merasa anugerah itu
sangat berharga,
453
00:23:20,857 --> 00:23:23,026
dan dia tak mau menyia-nyiakannya.
454
00:23:37,958 --> 00:23:38,959
Ibu.
455
00:23:40,252 --> 00:23:42,629
Devi? Kau baik-baik saja?
456
00:23:42,712 --> 00:23:43,797
Aku tak mau pergi.
457
00:23:45,132 --> 00:23:46,758
Kau tak mau ke mana?
458
00:23:47,342 --> 00:23:48,802
Ke Sekolah Shroubland.
459
00:23:49,761 --> 00:23:52,013
Tentu kau akan pergi. Sudah bulat.
460
00:23:52,097 --> 00:23:54,516
Tidak, aku belum mau meninggalkanmu.
461
00:23:57,644 --> 00:23:59,020
Devi, kau harus pergi.
462
00:23:59,521 --> 00:24:02,482
Ini untuk masa depanmu.
Itu yang diinginkan ayahmu.
463
00:24:02,566 --> 00:24:05,193
Namun, aku juga
punya kenangan tentang Ayah,
464
00:24:05,277 --> 00:24:07,404
dan dia ingin kita bersama.
465
00:24:08,321 --> 00:24:09,156
Aku hanya...
466
00:24:09,656 --> 00:24:11,867
Aku butuh satu tahun lagi bersamamu.
467
00:24:13,618 --> 00:24:15,745
Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
468
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
Paham? Lihat Ayah.
469
00:24:17,956 --> 00:24:20,834
Aku hanya... Aku butuh
lebih banyak waktu denganmu.
470
00:24:22,752 --> 00:24:23,837
Tak apa-apa?
471
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
Ya. Tak apa-apa, Sayang.
472
00:24:40,187 --> 00:24:41,271
Tapi cuma setahun lagi.
473
00:24:41,354 --> 00:24:43,398
Jangan seperti putra Carol di ujung jalan
474
00:24:43,482 --> 00:24:45,817
yang masih tinggal bersama ibunya
di usia 50 tahun.
475
00:24:49,905 --> 00:24:52,908
Devi mendengarkan saran Dr. Ryan.
476
00:24:52,991 --> 00:24:57,078
Dia sudah terbuka, dan meski
dia tetap bersekolah di Sherman Oaks,
477
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
impiannya telah berkembang.
478
00:25:03,752 --> 00:25:06,963
Astaga! Pesan berahi itu
untuk Addison. Maafkan aku!
479
00:25:14,638 --> 00:25:16,932
Tapi mungkin ada satu bagian
dari impian lama
480
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
yang masih menarik baginya,
481
00:25:19,017 --> 00:25:23,021
dan menurut Dr. Ryan,
dia akan mengejutkan dirinya sendiri.
482
00:25:31,404 --> 00:25:33,657
Hai. Patty membiarkan aku masuk.
483
00:25:33,740 --> 00:25:35,825
Baiklah. Apa yang bisa kubantu?
484
00:25:38,954 --> 00:25:40,539
SATU SEKS GRATIS
485
00:26:42,392 --> 00:26:46,396
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri