1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,429 --> 00:00:16,599
Coba periksa neraka
karena itu sudah pasti membeku.
3
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Devi Vishwakumar datang
ke sekolah untuk pertama kalinya
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,815
sebagai pacar Paxton Hall-Yoshida.
5
00:00:23,898 --> 00:00:26,026
Dia hanya perlu berselingkuh,
6
00:00:26,109 --> 00:00:29,279
menabraknya dengan mobil,
dan mengerjakan semua PR-nya.
7
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
Menyingkirlah, Harry dan Megan.
8
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Seperti inilah dongeng yang didambakan.
9
00:00:35,952 --> 00:00:36,786
Apa-apaan?
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,831
Mereka sudah berpacaran selama dua pekan,
11
00:00:39,914 --> 00:00:43,501
yang bagi remaja itu sama
dengan monogami seumur hidup.
12
00:00:44,377 --> 00:00:45,670
Meski di antara kita,
13
00:00:45,754 --> 00:00:49,257
itu dua pekan adegan film R-BO
yang mengejutkan.
14
00:00:55,388 --> 00:00:56,473
Jangan malam ini?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,850
Makan malamku banyak.
16
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
Baiklah.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,689
Bagaimana kalau kita menonton TikTok?
18
00:01:09,319 --> 00:01:11,279
Hei, kita lakukan lain kali.
19
00:01:11,362 --> 00:01:14,449
- Sebenarnya tadi sarapanku banyak.
- Baiklah.
20
00:01:16,534 --> 00:01:18,703
- Ayo menonton TikTok.
- Baik.
21
00:01:19,370 --> 00:01:21,372
Meski porsi makan yang super besar
22
00:01:21,456 --> 00:01:24,459
telah mengganggu
kesempurnaan cinta mereka,
23
00:01:24,542 --> 00:01:26,628
Devi adalah pacar resmi Paxton.
24
00:01:28,088 --> 00:01:31,508
Dan untuk pertama kalinya,
dia merasa sangat percaya diri.
25
00:01:33,676 --> 00:01:36,888
Kawan, bukankah gila
Paxton dan Devi berpacaran?
26
00:01:36,971 --> 00:01:39,349
Setuju. Aku tak pernah menduganya.
27
00:01:39,432 --> 00:01:42,435
Dia sekarat, 'kan?
Ini seperti permintaan terakhir?
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,479
Astaga, Paxton baik sekali.
29
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
Tidak, aku kira begitu, tapi dia sehat.
30
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Mungkin dia cuma pelacur.
31
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
- Benar.
- Pengamatan bagus.
32
00:01:51,194 --> 00:01:53,488
Terima kasih. Aku pandai
dalam metode deduksi.
33
00:01:53,571 --> 00:01:56,991
Alasan pria seperti Paxton
mau memacari gadis aneh seperti Devi
34
00:01:57,075 --> 00:01:58,118
hanya jika dia murahan.
35
00:01:58,201 --> 00:01:59,035
- Tepat.
- Benar.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
Tak ada penjelasan logis lain.
37
00:02:01,412 --> 00:02:04,207
Apa aku cocok pakai
lensa kontak putih seperti Kanye?
38
00:02:04,290 --> 00:02:05,375
- Ya!
- Sangat!
39
00:02:07,043 --> 00:02:10,380
{\an8}...DITUDUH SEBAGAI PEREMPUAN JALANG
40
00:02:10,463 --> 00:02:13,633
{\an8}Debut Daxton sungguh mencengangkan.
41
00:02:13,716 --> 00:02:17,303
{\an8}Banyak ransel berjatuhan
karena orang-orang terkejut.
42
00:02:17,387 --> 00:02:18,221
{\an8}Itu keren.
43
00:02:18,304 --> 00:02:21,808
{\an8}Ya, dan kau masuk Lady Whistleboy
untuk pertama kalinya.
44
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
Lady Whistleboy
adalah TikTok gosip sekolah
45
00:02:24,936 --> 00:02:27,480
yang disempurnakan
dari karakter Bridgerton
46
00:02:27,564 --> 00:02:30,150
dan dikelola oleh sumber yang tak anonim.
47
00:02:30,817 --> 00:02:34,529
Kalian sudah bercinta? Aku tak sabar
membaca pendapat Lady Whistleboy soal itu.
48
00:02:34,612 --> 00:02:36,114
{\an8}Sedang kami pikirkan.
49
00:02:36,197 --> 00:02:38,575
{\an8}Kami berdua mau. Pastinya sebentar lagi.
50
00:02:39,868 --> 00:02:41,077
{\an8}Lihat ke atas.
51
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
{\an8}Sial!
52
00:02:46,416 --> 00:02:48,877
{\an8}Ada apa denganmu dan Trent?
53
00:02:48,960 --> 00:02:51,421
{\an8}Upaya terlihat keren yang gagal itu
ditujukan padamu.
54
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
{\an8}Kami nongkrong beberapa kali
selama liburan Natal.
55
00:02:54,674 --> 00:02:57,385
{\an8}Orang tuaku membencinya, itu menyenangkan.
56
00:02:57,468 --> 00:02:59,387
{\an8}Pasangan bernasib sial itu impianmu.
57
00:02:59,470 --> 00:03:01,848
{\an8}Memang, tapi ini sangat membingungkan.
58
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
{\an8}Kami belum berciuman,
59
00:03:03,391 --> 00:03:06,269
{\an8}tapi dia meninggalkan sekantong ganja
di bawah pohon Natalku.
60
00:03:06,352 --> 00:03:07,937
Menurut kalian, apa artinya?
61
00:03:08,021 --> 00:03:09,856
Menurutku, itu romantis.
62
00:03:09,939 --> 00:03:11,149
Tentu saja tidak!
63
00:03:11,232 --> 00:03:13,818
Apa kabar, Pecundang?
Ada apa di kerajaan apkiran?
64
00:03:15,403 --> 00:03:17,947
Maaf. Masih beradaptasi
berteman dengan wanita.
65
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
Hai. Halo. Selamat pagi.
66
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
- Ada apa?
- Hei, Sayang.
67
00:03:21,826 --> 00:03:23,244
{\an8}Kami menyelamati Devi
68
00:03:23,328 --> 00:03:25,455
{\an8}atas kedatangan kerennya bersama Paxton.
69
00:03:25,538 --> 00:03:28,708
{\an8}Kurasa aku melewatkannya.
Kedengarannya keren.
70
00:03:28,791 --> 00:03:29,792
{\an8}Benar, bukan?
71
00:03:29,876 --> 00:03:32,629
{\an8}Karena kami pasangan serasi?
Bisa dipercaya kami pacaran?
72
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
{\an8}Seseorang tak perlu jadi pelacur
agar yang lain menyukainya, bukan?
73
00:03:36,216 --> 00:03:38,301
{\an8}Devi, kau berpikir berlebihan.
74
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
{\an8}Aku baru kepikiran sesuatu.
75
00:03:40,345 --> 00:03:42,639
{\an8}Tergantung bagaimana
persoalan Trent ini jadinya,
76
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
{\an8}kita semua mungkin
berpacaran dengan resmi.
77
00:03:45,141 --> 00:03:46,851
{\an8}Salut untuk tak pernah melajang lagi.
78
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Fabiola, aku harus bicara denganmu.
79
00:03:51,856 --> 00:03:53,191
Maafkan aku.
80
00:03:53,274 --> 00:03:55,193
Kau akan pindah ke Korea?
81
00:03:55,276 --> 00:03:59,239
{\an8}Ibu Eve membuka waralaba
Bar Method di Seoul, Korea Selatan.
82
00:03:59,322 --> 00:04:02,700
{\an8}Sudah menjadi impiannya untuk mengajari
wanita Korea cara membentuk bokong
83
00:04:02,784 --> 00:04:04,702
{\an8}dengan gerakan kecil yang berulang.
84
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
{\an8}- Aku tak mau putus.
- Aku juga.
85
00:04:06,996 --> 00:04:09,290
{\an8}Mari berpacaran jarak jauh.
Itu takkan sulit.
86
00:04:09,374 --> 00:04:11,209
{\an8}- Berapa perbedaan waktunya?
- 16 jam.
87
00:04:11,292 --> 00:04:13,253
{\an8}Apa? Sial.
88
00:04:13,336 --> 00:04:17,465
{\an8}Peta tak adil dengan Samudra Pasifik,
tapi tak apa-apa.
89
00:04:17,548 --> 00:04:18,758
{\an8}Kita pasti bisa.
90
00:04:18,841 --> 00:04:21,511
{\an8}Aku akan bergadang.
Kau bisa FaceTime aku sepulang sekolah.
91
00:04:21,594 --> 00:04:23,137
{\an8}Semua akan baik-baik saja.
92
00:04:25,848 --> 00:04:28,768
Selamat pagi, Pati. Boleh kubantu?
93
00:04:28,851 --> 00:04:30,728
Sekarang kau mau membantu?
94
00:04:30,812 --> 00:04:35,483
Aku merasa saat makan kau hanya mau kabur
dan mempermalukan keluargamu.
95
00:04:35,566 --> 00:04:37,068
Pati, tolong, pisaunya.
96
00:04:37,151 --> 00:04:39,612
{\an8}Pisau itu bukan masalahmu.
97
00:04:39,696 --> 00:04:41,281
{\an8}Aku tak pernah begitu dipermalukan.
98
00:04:41,364 --> 00:04:44,575
{\an8}Bahkan tidak saat sari-ku tersangkut
di eskalator di Beverly Center.
99
00:04:44,659 --> 00:04:47,578
{\an8}Aku setengah telanjang
di depan Bath & Body Works.
100
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
{\an8}Pati, kau tahu betapa menyesalnya aku.
101
00:04:50,164 --> 00:04:52,792
{\an8}Aku sudah kirim pesan ke Prashant,
tapi dia tak membalas.
102
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
{\an8}Apa pula yang kau katakan?
103
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
{\an8}"Hei, Sayang. Maaf telah meninggalkanmu.
104
00:04:57,171 --> 00:04:59,257
{\an8}Semoga kita baik-baik saja.
Emoji wajah sedih."
105
00:04:59,340 --> 00:05:01,759
Jika kau tak cantik, aku akan menamparmu.
106
00:05:01,843 --> 00:05:05,013
Baiklah, Kamala,
bagaimana jika kau tinggalkan dapur
107
00:05:05,096 --> 00:05:07,515
saat nenekmu marah dan bersenjata?
108
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
Kau memang mempermalukan keluarga,
109
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
tapi itu bukan kesalahan
yang boleh ditusuk.
110
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
Aku akan bergegas jika jadi kau.
111
00:05:19,068 --> 00:05:19,902
Hei.
112
00:05:20,403 --> 00:05:21,821
Oh, hei.
113
00:05:21,904 --> 00:05:24,782
Aku jarang menemuimu
belakangan ini, dan aku...
114
00:05:25,283 --> 00:05:28,453
Tunggu, kenapa ada banyak
foto Adele di lokermu?
115
00:05:28,536 --> 00:05:31,205
Dia ikon bersuara malaikat, Kawan.
116
00:05:31,289 --> 00:05:34,167
- Kau bermasalah dengan itu?
- Tidak. Aku suka Adele.
117
00:05:34,250 --> 00:05:35,376
Dia keren.
118
00:05:35,460 --> 00:05:36,669
Jadi, apa maumu?
119
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Apa kau marah padaku
karena aku bersama Devi?
120
00:05:40,214 --> 00:05:42,175
Ini bukan kemarahan, Kawan.
121
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Ini rasa takut.
122
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
Aku pernah melihatnya menyakitimu.
123
00:05:45,595 --> 00:05:47,388
Seperti lagu Adele "Cold Shoulder".
124
00:05:47,472 --> 00:05:50,183
"Berkali-kali, kau akan pura-pura bodoh."
125
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
- Aku tak tahu lagu itu.
- Harus tahu.
126
00:05:53,186 --> 00:05:57,273
Aku mencemaskanmu. Aku tahu di balik
otot perutmu itu ada hati yang lembut.
127
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
Hatiku bukan di belakang perutku.
128
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
Tentu di sana. Kau cuma takut melihatnya.
129
00:06:03,112 --> 00:06:07,158
Dengar, Kawan.
Aku hargai kau memperhatikanku, ya?
130
00:06:07,241 --> 00:06:09,619
Tapi aku sungguh percaya Devi kali ini.
131
00:06:10,828 --> 00:06:15,458
Baiklah, jika kau memercayainya,
aku bisa apa selain memercayainya.
132
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
- Kena kau!
- Kawan!
133
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
Terserah. Pelirmu merindukanku. Aku tahu.
134
00:06:24,342 --> 00:06:25,927
- Hei, Devi.
- Hei.
135
00:06:27,136 --> 00:06:28,763
Hei, siap berangkat?
136
00:06:28,846 --> 00:06:30,348
Siap. Ayo pergi.
137
00:06:30,431 --> 00:06:31,265
Baik.
138
00:06:31,349 --> 00:06:36,145
Kepulangannya terasa kurang menyenangkan
bagi Devi daripada kedatangannya.
139
00:06:36,229 --> 00:06:40,983
Dia terobsesi dengan ucapan Shira,
Zoe, dan Carly seharian.
140
00:06:41,067 --> 00:06:45,696
Apa semuanya heran kenapa Paxton
memacari orang yang jauh di bawahnya?
141
00:06:45,780 --> 00:06:48,616
Seperti apa Paxton dan Devi
di mata mereka?
142
00:06:50,451 --> 00:06:54,205
Pasangan aneh terbaru
di SMA Sherman Oaks meninggalkan sekolah!
143
00:06:58,126 --> 00:07:01,629
Ini kudapan yang kutemukan di mobil.
Maaf, separuhnya hancur.
144
00:07:02,213 --> 00:07:03,297
Syukurlah.
145
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Bisakah kau bicara dengan Pati?
146
00:07:05,466 --> 00:07:08,469
Aku tahu dia kecewa,
tapi dia tak mau aku kelaparan.
147
00:07:08,553 --> 00:07:12,640
Aku tak terkejut kalau dia begitu.
Dia mencoba memenggalmu pagi ini.
148
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
Jadi, kau mencintainya?
149
00:07:15,309 --> 00:07:16,269
Guru ini?
150
00:07:16,853 --> 00:07:20,815
- Entah apa maksudmu.
- Guru bahasa Inggris Devi, Pak Kulkarni.
151
00:07:20,898 --> 00:07:23,109
Yang kau temui di sekolah malam itu.
152
00:07:23,192 --> 00:07:24,735
Aku tak bodoh, Kamala.
153
00:07:24,819 --> 00:07:27,488
Dia bertanya tentangmu
di rapat orang tua-guru Devi.
154
00:07:27,572 --> 00:07:30,950
Lalu dia pura-pura bertanya
tentang semua sepupu muridnya.
155
00:07:31,451 --> 00:07:33,453
Tidak, aku tak mencintainya.
156
00:07:34,078 --> 00:07:36,122
Manish hanya teman.
157
00:07:36,205 --> 00:07:37,331
Dengar, Kamala.
158
00:07:38,166 --> 00:07:41,127
Aku tahu cara menikah ini
bisa terlihat menakutkan.
159
00:07:41,210 --> 00:07:43,337
Keadaan mungkin di luar kendalimu,
160
00:07:43,421 --> 00:07:46,674
tapi kau harus melihat orang tuamu
atau Mohan dan aku.
161
00:07:46,757 --> 00:07:49,051
Sebagian alasan hubungan kami berhasil
162
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
karena keluarga kami
menginginkan hal sama.
163
00:07:51,888 --> 00:07:52,805
Aku tahu.
164
00:07:54,223 --> 00:07:55,349
Aku hanya takut.
165
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Aku suka hidupku di sini. Kebebasanku.
166
00:07:58,936 --> 00:08:00,188
Aku tak merasa siap.
167
00:08:00,271 --> 00:08:04,192
Aku mahasiswa kedokteran tahun ketiga
saat dijodohkan dengan Mohan.
168
00:08:04,275 --> 00:08:06,777
Aku hanya ingin menghilangkan
pembuluh darah laba-laba
169
00:08:06,861 --> 00:08:10,656
dan membeli BMW konvertibel putih
dengan pelek berwarna emas.
170
00:08:10,740 --> 00:08:12,241
Seleraku jelek saat itu.
171
00:08:12,950 --> 00:08:15,411
Aku paling tidak mau menikah.
172
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
Jadi, apa yang mengubah pikiranmu?
173
00:08:18,498 --> 00:08:22,752
Mohan, kau tahu,
dia sangat jujur dan baik,
174
00:08:22,835 --> 00:08:24,504
dan saat kami pindah ke sini
175
00:08:24,587 --> 00:08:29,217
dia membuatku merasa lebih dekat
dengan keluargaku, meski sangat kami jauh.
176
00:08:31,302 --> 00:08:32,720
Dia yang menguatkanku.
177
00:08:34,972 --> 00:08:37,892
Prashant mengingatkanku
pada rumah. Itu bagus.
178
00:08:37,975 --> 00:08:40,144
Kau tak dipaksa menikah besok,
179
00:08:40,228 --> 00:08:43,773
tapi kurasa kau tak boleh
membuang Prashant karena kau takut.
180
00:08:43,856 --> 00:08:44,982
Dan dia sangat seksi.
181
00:08:45,066 --> 00:08:48,069
Seksi sekali. Jika kau tak menikahinya,
akan kunikahi dia.
182
00:08:50,279 --> 00:08:52,114
{\an8}SELAMAT HARI PACAR, DEVI.
183
00:08:55,034 --> 00:09:00,039
Saat kau memaksa kita mengadakan
pesta Hari Pacar selama sesi kita,
184
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
kukira kau akan lebih senang tentang itu.
185
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
Ya, aku tahu.
186
00:09:05,336 --> 00:09:06,837
Tunggu, aku tak mengerti.
187
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Kau mengencani pria impianmu.
188
00:09:08,589 --> 00:09:11,467
Dia secara terbuka
mengakuimu sebagai pacarnya.
189
00:09:11,968 --> 00:09:12,969
Tunggu.
190
00:09:13,052 --> 00:09:17,139
Apa kita mendapati
bahwa berada dalam hubungan romantis
191
00:09:17,223 --> 00:09:20,601
tak selalu menyelesaikan
semua masalah kita?
192
00:09:20,685 --> 00:09:22,061
Usaha yang bagus, Dr. Ryan.
193
00:09:22,144 --> 00:09:24,814
Seluruh album Olivia Rodrigo
takkan setuju denganmu.
194
00:09:25,398 --> 00:09:26,816
Lalu kenapa kau murung?
195
00:09:27,733 --> 00:09:31,320
Aku dengar para gadis berkata aku harus
jadi pelacur agar Paxton menyukaiku.
196
00:09:31,404 --> 00:09:35,449
Dan tak seperti pria gay keren
yang mengatakannya di acara realitas.
197
00:09:35,533 --> 00:09:38,077
Seperti, hanya itu penjelasan
kenapa kami pacaran.
198
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
Devi, aku menyesal itu terjadi padamu.
199
00:09:41,205 --> 00:09:44,458
Aku juga. Kue ini harganya $60,
dan aku terlalu kesal untuk memakannya.
200
00:09:44,542 --> 00:09:48,045
Enam puluh dolar!
Kenapa tak beli di Ralphs saja?
201
00:09:48,129 --> 00:09:50,464
Dengar, dalam hidup,
202
00:09:50,548 --> 00:09:55,428
akan selalu ada gadis di kamar mandi
yang menyebutmu pelacur, bukan?
203
00:09:55,511 --> 00:09:59,515
Tapi triknya adalah jangan biarkan
orang lain mendefinisikanmu.
204
00:09:59,599 --> 00:10:02,560
Saat kau melakukannya,
kau memberi mereka kekuatanmu.
205
00:10:03,519 --> 00:10:05,229
Ya, kau benar.
206
00:10:05,313 --> 00:10:08,399
Itu amat bijaksana, Dok.
Akan kuhajar para gadis itu.
207
00:10:08,482 --> 00:10:11,611
Kau pikir aku mau
kau menghajar anak-anak lain?
208
00:10:11,694 --> 00:10:12,987
- Ya.
- Tidak!
209
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
Aku ingin kau mengabaikan mereka.
210
00:10:16,532 --> 00:10:18,409
Jadi, tak melakukan apa pun?
211
00:10:18,993 --> 00:10:23,039
Tak melakukan apa pun
merupakan latihan menahan diri.
212
00:10:23,914 --> 00:10:25,625
Aku paham. Lakukan tindakan bermoral.
213
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
- Ya.
- Tentu. Aku bisa melakukannya.
214
00:10:27,543 --> 00:10:31,422
Bagus, karena itu akan
menjadikanmu sangat dewasa.
215
00:10:31,505 --> 00:10:34,425
Pasti, dan itu sebabnya
akan kulakukan hal itu.
216
00:10:34,508 --> 00:10:35,926
Aku yakin begitu.
217
00:10:36,761 --> 00:10:39,847
Coba tebak, Pelacur Iri.
Aku dengar ucapan kalian di kamar mandi.
218
00:10:39,930 --> 00:10:43,225
Tentang pakaian gilamu?
Kau mirip artis anak-anak.
219
00:10:43,309 --> 00:10:45,353
Aku tak mirip artis anak...
220
00:10:46,771 --> 00:10:49,690
Baiklah, ada banyak warna dasar.
221
00:10:49,774 --> 00:10:53,736
Omong-omong, aku bukan pelacur,
dan untuk informasi kalian,
222
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
Paxton dan aku belum bercinta.
223
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
Dia suka kepribadianku yang hebat. Aku...
224
00:10:57,865 --> 00:11:00,368
Kau dan Paxton belum bercinta?
225
00:11:00,451 --> 00:11:03,120
- Belum.
- Bagus. Artinya dia akan segera melajang.
226
00:11:03,829 --> 00:11:07,500
Paxton takkan pacaran
dengan orang yang tak bercinta dengannya.
227
00:11:07,583 --> 00:11:11,128
Dia pria sejati. Bulu ketiaknya
tumbuh saat kami kelas empat.
228
00:11:11,212 --> 00:11:14,256
Ya, dia takkan puas
hanya dengan menyentuh payudara
229
00:11:14,340 --> 00:11:16,634
dan menonton TikTok aneh
di ranjang atau apalah.
230
00:11:16,717 --> 00:11:20,554
Sial, Devi.
Itulah yang kau dan Paxton lakukan.
231
00:11:21,055 --> 00:11:23,641
Mungkin aku akan diajak
ke pesta dansa. Mau lihat gaun?
232
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
- Ya.
- Aplikasi REVOLVE.
233
00:11:25,101 --> 00:11:27,144
Astaga, manis sekali.
234
00:11:27,228 --> 00:11:29,563
Jadi, mau makan malam akhir pekan ini?
235
00:11:29,647 --> 00:11:33,234
Ya, seperti memanaskan sisa makanan ibumu
dan bermain Fortnite di garasimu
236
00:11:33,317 --> 00:11:34,610
dengan Trent dan Marcus? Ya.
237
00:11:34,694 --> 00:11:36,696
Sial. Seperti itukah kencan kita?
238
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
Itu payah.
239
00:11:39,115 --> 00:11:42,618
Tidak, seperti kencan sungguhan,
kencan romantis.
240
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
Apa kau pernah ke CPK?
241
00:11:45,287 --> 00:11:48,624
CPK? Alias California Pizza Kitchen?
242
00:11:48,708 --> 00:11:52,586
Satu-satunya restoran
piza fast-casual terkemuka di AS?
243
00:11:52,670 --> 00:11:55,506
Nah, itu baru kencan.
Andai aku bisa pergi.
244
00:11:55,589 --> 00:11:58,134
Tentu saja. Aku suka piza.
245
00:11:58,217 --> 00:12:03,180
Jadi, aku membawa Lactaid untuk nanti,
atau aku akan pulang setelahnya?
246
00:12:03,806 --> 00:12:06,809
Kita bisa bersantai di rumahku setelahnya.
247
00:12:07,768 --> 00:12:09,895
Bagus. Kubawa Lactaid-nya.
248
00:12:11,814 --> 00:12:16,736
Jika Devi minum Lactaid
dan bersantai dengan Paxton setelah makan,
249
00:12:16,819 --> 00:12:18,821
itu hanya berarti satu hal.
250
00:12:19,989 --> 00:12:22,116
Aku akan bercinta
dengan Paxton akhir pekan ini.
251
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
Asta...
252
00:12:25,244 --> 00:12:29,498
Aku menunggu Fabiola berkata, "ga,"
tapi kurasa dia tidur.
253
00:12:29,582 --> 00:12:33,419
Fab. Halo! Kau tidur selama
berita terpenting yang pernah kau dengar!
254
00:12:33,502 --> 00:12:36,505
Maaf. Aku bergadang
untuk bicara dengan Eve di Seoul.
255
00:12:36,589 --> 00:12:38,674
Entah berapa lama aku bisa bertahan.
256
00:12:40,551 --> 00:12:42,762
Hei, coba tebak?
Aku bisa menyerdawakan namamu.
257
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
Eleanor.
258
00:12:48,517 --> 00:12:51,103
Yah, itu lumayan manis, mungkin.
259
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Kepala Devi pusing.
260
00:12:52,605 --> 00:12:56,859
Dia bersama pria terseksi di sekolah,
dan menjadi jelas baginya
261
00:12:56,942 --> 00:13:00,362
bahwa ekspektasi seksual tertentu
sejalan dengan itu.
262
00:13:00,446 --> 00:13:04,992
Syukurlah dia bisa menghilang ke kelas
yang normal dan tak memikirkannya.
263
00:13:16,504 --> 00:13:18,214
Selamat pagi, para cendekiawan muda.
264
00:13:18,297 --> 00:13:22,551
Siapkan kartu draf kalian karena hari ini
kita memulai satuan kita di...
265
00:13:24,845 --> 00:13:25,805
Perang Vietnam.
266
00:13:25,888 --> 00:13:30,184
Ini kisah tentang keputusan
yang sangat gegabah
267
00:13:30,267 --> 00:13:32,645
yang berakhir
dengan konsekuensi menghancurkan.
268
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Kita tunduk pada tekanan dari orang lain,
269
00:13:35,648 --> 00:13:37,858
bukan karena itu hal
yang benar untuk dilakukan,
270
00:13:37,942 --> 00:13:40,569
tapi karena ego kita yang berharga.
271
00:13:40,653 --> 00:13:43,322
Namun, tak lama
kita sadar sedang kesulitan,
272
00:13:43,405 --> 00:13:47,576
dan tindakan kita
hanya menyisakan rasa malu dan aib.
273
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Saat kita keluar, kepolosan kita hilang.
274
00:13:50,871 --> 00:13:54,917
Darah ada di mana-mana.
275
00:13:57,127 --> 00:13:59,463
Benar, Devi. Itu memang mengejutkan.
276
00:13:59,964 --> 00:14:00,881
PR kalian.
277
00:14:02,341 --> 00:14:04,093
Dengarkan lagu tema Forrest Gump.
278
00:14:04,176 --> 00:14:07,930
Setidaknya sampai pertengahan 70-an
sebelum Jenny memakai heroin.
279
00:14:09,265 --> 00:14:12,184
Hei, Pak Shapiro,
kelas inspiratif lainnya.
280
00:14:12,268 --> 00:14:14,144
Aku seperti berada di Kejatuhan Saigon.
281
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
Terima kasih. Itu tujuanku.
282
00:14:16,772 --> 00:14:19,650
Kau dapat surelku
soal adisional angka tambahan?
283
00:14:19,733 --> 00:14:22,778
Ya. Sayangnya, jawabannya tidak.
284
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
Apa? Kenapa?
285
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Kau sudah dapat A plus tiga di kelasku.
286
00:14:27,074 --> 00:14:29,451
Jika lebih tinggi,
aku butuh izin dari dewan sekolah.
287
00:14:29,535 --> 00:14:33,581
Aku tahu nilai A plus tiga tampaknya bagus
bagi seseorang yang masuk ke...
288
00:14:34,164 --> 00:14:35,082
Sarah Lawrence.
289
00:14:35,165 --> 00:14:38,252
Tentu saja, tapi aku mencoba masuk ke Ivy
290
00:14:38,335 --> 00:14:41,797
dengan tingkat penerimaan yang amat kecil,
jadi, aku butuh bantuan.
291
00:14:43,257 --> 00:14:45,175
Meski interaksi ini menghina,
292
00:14:45,259 --> 00:14:47,219
aku teguh pada keputusan awalku.
293
00:14:47,303 --> 00:14:48,971
Tak ada lagi angka tambahan.
294
00:14:50,264 --> 00:14:54,310
Dan Sarah Lawrence memiliki
tingkat penerimaan 53%. Cukup kompetitif.
295
00:14:57,438 --> 00:14:58,814
Sial, itu gila.
296
00:14:58,898 --> 00:15:02,526
Setuju. Pak Shapiro seharusnya memohon
untuk menilai tugas angka tambahanku.
297
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
Prosaku sangat liris.
298
00:15:04,153 --> 00:15:06,780
Tidak, maksudku kau. Kau yang gila.
299
00:15:06,864 --> 00:15:07,781
Aku?
300
00:15:07,865 --> 00:15:10,701
Kau harus serius soal nilai
jika ingin masuk kampus bagus.
301
00:15:10,784 --> 00:15:13,579
Apa kau tak memikirkan mau kuliah di mana?
302
00:15:14,163 --> 00:15:17,458
Tidak juga. Aku akan kuliah
di Cal State Northridge kampus sepupuku.
303
00:15:18,542 --> 00:15:23,339
Wah. Aku ingin kuliah di Columbia
seperti Barack Obama dan Jake Gyllenhaal.
304
00:15:23,422 --> 00:15:25,716
Kami merayakan Bar Mitzvah
di kuil yang sama.
305
00:15:25,799 --> 00:15:28,218
Jake dan aku, bukan Presiden Obama.
306
00:15:28,719 --> 00:15:30,930
Terdengar keren.
Mungkin aku akan daftar juga.
307
00:15:32,765 --> 00:15:33,724
Apa?
308
00:15:37,519 --> 00:15:40,648
- Kamala?
- Hai. Aku bawa brittle kacang mete.
309
00:15:41,231 --> 00:15:44,026
Ini lezat dan lebih mahal
dari penawaran mereka.
310
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Aku punya alergi kacang yang fatal.
311
00:15:45,945 --> 00:15:48,781
Kau mau membunuhku setelah
mempermalukanku di depan keluargaku?
312
00:15:49,698 --> 00:15:51,200
Prashant, tunggu.
313
00:15:51,283 --> 00:15:53,243
Maafkan aku.
314
00:15:53,744 --> 00:15:54,578
Aku hanya panik.
315
00:15:55,287 --> 00:15:58,457
Nenek dan bibiku
meyakinkanku kau akan melamar.
316
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
Aku hendak melamar.
317
00:16:00,501 --> 00:16:01,460
- Benarkah?
- Ya.
318
00:16:01,543 --> 00:16:04,296
Kau pikir orang tuaku ke sini
mau melihat Universal Studios?
319
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Mereka pernah
ke yang lebih bagus di Orlando.
320
00:16:07,800 --> 00:16:08,884
Kenapa kau kemari?
321
00:16:09,802 --> 00:16:10,928
Agar kau kembali?
322
00:16:11,929 --> 00:16:13,931
Kurasa kau tak mau aku kembali.
323
00:16:14,014 --> 00:16:16,600
Tentu, aku mau. Kau calon yang luar biasa.
324
00:16:16,684 --> 00:16:17,518
Memang.
325
00:16:17,601 --> 00:16:20,312
Tapi membayangkanku melamarmu
membuatmu kabur.
326
00:16:20,396 --> 00:16:21,563
Aku siap menikah.
327
00:16:21,647 --> 00:16:23,857
Aku siap melangkah dan berkeluarga.
328
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Kukira kau pun begitu.
329
00:16:25,776 --> 00:16:29,363
Aku siap secara teoretis,
tapi aku masih takut.
330
00:16:29,446 --> 00:16:32,116
Jujur, aku tak suka saranmu
soal pekerjaanku.
331
00:16:32,199 --> 00:16:34,868
Aku khawatir kau takkan
mendukungku secara profesional.
332
00:16:34,952 --> 00:16:37,788
Terkadang, saat kubayangkan
kita menikah, aku merasa sakit.
333
00:16:37,871 --> 00:16:40,874
Tapi tak berarti
aku mau kehilangan yang kita punya.
334
00:16:40,958 --> 00:16:43,377
Dari yang kau katakan,
kurasa kita tak punya apa-apa.
335
00:16:43,460 --> 00:16:44,795
Tidak, itu tak benar.
336
00:16:45,295 --> 00:16:48,132
Kita punya
ketertarikan seksual yang hebat.
337
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
Aku setuju soal itu.
338
00:16:51,218 --> 00:16:54,722
Baiklah, mungkin benar
aku belum tentu mau menikahimu,
339
00:16:54,805 --> 00:16:58,767
tapi mungkin saja
aku tak mau menikahi siapa pun.
340
00:16:59,643 --> 00:17:02,438
Mungkin lebih baik
kita mengetahuinya sekarang.
341
00:17:03,147 --> 00:17:04,606
Selamat tinggal, Kamala.
342
00:17:09,445 --> 00:17:11,822
Tak kusangka keperawananku
akan hilang malam ini.
343
00:17:11,905 --> 00:17:14,533
Baiklah, dan kami asumsikan
kau sudah adakan rapat KPB.
344
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Rapat KPB? Apa itu?
345
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
Ketiak, payudara, dan bokong.
346
00:17:18,245 --> 00:17:19,580
Kau harus tetap segar.
347
00:17:19,663 --> 00:17:21,623
Astaga, aku benci mengetahui akronim itu.
348
00:17:21,707 --> 00:17:23,834
Ya, KPB-ku sangat bersih
349
00:17:23,917 --> 00:17:27,296
Kuseka semunya dengan tisu alkohol lama
dari sejak mengambil barbeku-ku.
350
00:17:27,379 --> 00:17:30,257
Rasanya sakit sekali,
tapi terima kasih sudah bantu aku bersiap.
351
00:17:30,340 --> 00:17:31,800
Itu sangat ber...
352
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
Fab! Apa-apaan!
353
00:17:33,427 --> 00:17:35,929
Selamat berhubungan seks.
Kami sangat bangga padamu.
354
00:17:36,013 --> 00:17:39,475
Kawan, hentikan
hubungan jarak jauh ini. Itu tak sehat.
355
00:17:39,558 --> 00:17:40,809
Aku sanggup.
356
00:17:40,893 --> 00:17:44,104
Aku cinta Eve, dan akan sepadan
saat aku bisa berkunjung dalam 60 bulan
357
00:17:44,188 --> 00:17:46,398
setelah menabung untuk tiket pesawat.
358
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
Entahlah. Ini aneh.
359
00:17:49,276 --> 00:17:53,614
Aku terangsang pada Paxton, tapi
dari ciuman ke bercinta dalam dua pekan?
360
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Itu terlalu cepat, 'kan?
361
00:17:55,199 --> 00:17:58,035
Jadi, jangan bercinta dengannya.
Aku tak bercinta dengan Ben.
362
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Itu menarik.
363
00:18:00,037 --> 00:18:03,207
Bukan bagiku pribadi,
tapi bagi para gadis ini.
364
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
Kau tak perlu melakukannya jika tak siap.
365
00:18:05,834 --> 00:18:07,878
Tapi Shira, Zoe, dan Carley bilang
366
00:18:07,961 --> 00:18:11,090
Paxton takkan pacaran dengan gadis
yang tak bercinta dengannya.
367
00:18:11,173 --> 00:18:13,008
Abaikan saja. Mereka tak paham.
368
00:18:13,967 --> 00:18:14,885
Terima kasih.
369
00:18:14,968 --> 00:18:16,595
Meski benar, apa yang terjadi?
370
00:18:16,678 --> 00:18:20,099
Paxton mencampakkanmu,
dan popularitasmu turun lagi?
371
00:18:20,182 --> 00:18:23,227
Lantas kenapa?
Bukankah integritasmu lebih penting?
372
00:18:23,310 --> 00:18:26,980
Juga, banyak orang yang tak melakukan seks
hidupnya memuaskan.
373
00:18:27,064 --> 00:18:29,983
Mereka menyalurkan energi berlebihnya
pada kegiatan lain.
374
00:18:30,067 --> 00:18:31,944
Kau bisa beternak lebah.
375
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
Beternak lebah?
376
00:18:34,029 --> 00:18:36,240
Jujur saja, saran kalian ini payah.
377
00:18:36,990 --> 00:18:39,243
Maaf. Entah kenapa aku panik.
378
00:18:39,743 --> 00:18:41,912
Aku ingin bercinta
dengan Paxton selamanya.
379
00:18:41,995 --> 00:18:45,833
Mungkin ini akan menjadi peristiwa
memerawani ajaib yang kujadikan puisi.
380
00:18:46,333 --> 00:18:47,167
Akan kulakukan.
381
00:18:47,251 --> 00:18:50,295
Bagus! Dan sekarang,
pertanyaan terpenting.
382
00:18:50,379 --> 00:18:51,839
Bagaimana celana dalammu?
383
00:18:51,922 --> 00:18:54,091
Bokser bergambar tokoh South Park.
384
00:18:54,174 --> 00:18:55,676
Depannya gambar mulut Cartman.
385
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Benar. Aku tahu cara memperbaikinya.
386
00:19:05,727 --> 00:19:06,854
Sedang apa kau?
387
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
Cucianmu?
388
00:19:10,023 --> 00:19:12,609
Bohong. Kau tak tahu letak mesin cucinya.
389
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
Aku tahu.
390
00:19:14,319 --> 00:19:17,114
Aku mau bilang... dapur?
391
00:19:18,157 --> 00:19:19,241
Baiklah. Baik.
392
00:19:19,324 --> 00:19:23,120
Aku mau pinjam dalaman seksi
karena aku mengencani seseorang.
393
00:19:23,203 --> 00:19:24,997
Ya, Paxton. Aku tahu.
394
00:19:25,080 --> 00:19:27,541
Kami sering bertemu di kamar mandi kita.
395
00:19:27,624 --> 00:19:30,043
Untungnya ibumu tak tahu kalian pacaran.
396
00:19:30,127 --> 00:19:31,461
Tunggu, kenapa butuh...
397
00:19:32,337 --> 00:19:33,422
Astaga, Devi.
398
00:19:35,174 --> 00:19:36,508
Apa kau akan bercinta?
399
00:19:36,592 --> 00:19:38,218
- Dia menekanmu?
- Tidak.
400
00:19:38,302 --> 00:19:41,305
Aku menginginkannya.
Aku antusias soal itu.
401
00:19:42,347 --> 00:19:43,765
Duduklah. Kita bicara.
402
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Devi, seks itu penting.
403
00:19:47,311 --> 00:19:50,939
Saat tidur dengan seseorang,
kau dalam keadaan paling rentan.
404
00:19:51,023 --> 00:19:54,276
Jika terburu-buru melakukanya,
kau bisa terluka.
405
00:19:54,860 --> 00:19:56,445
Yang di bawah sana?
406
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
Bukan, Devi, secara emosional.
407
00:20:00,324 --> 00:20:01,617
Dari pengalamanku,
408
00:20:01,700 --> 00:20:04,578
kau tak boleh melakukan hal
di luar rencanamu.
409
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
Maksudmu, Prashant?
410
00:20:07,039 --> 00:20:07,915
Ya.
411
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
Aku takkan menikahinya
karena aku belum siap.
412
00:20:11,168 --> 00:20:14,254
Kau tak boleh bercinta,
kecuali jika kau sudah siap.
413
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
Masalahnya, Devi,
seperti kebanyakan remaja,
414
00:20:17,633 --> 00:20:19,718
tidak tahu siap untuk apa.
415
00:20:19,801 --> 00:20:22,971
Dia hanya tahu
dia belum siap untuk dicampakkan.
416
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
Bukan bermaksud jahat.
417
00:20:24,890 --> 00:20:27,851
Hanya bilang aku baru lihat
orang makan piza sebanyak itu.
418
00:20:27,935 --> 00:20:31,939
Seolah-olah kau mencoba mengulur waktu
sebelum pulang bersamaku.
419
00:20:32,731 --> 00:20:34,233
Mengulur waktu? Kau gila?
420
00:20:34,316 --> 00:20:37,402
Kenapa aku mau menunda
malam penting di depan kita?
421
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Telingaku!
422
00:20:56,046 --> 00:20:57,214
Kau baik-baik saja?
423
00:20:57,297 --> 00:20:58,131
Ya.
424
00:20:58,966 --> 00:21:02,052
Sangat baik. Entah kenapa kuputuskan
memakai anting mencolok.
425
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Aku siap.
426
00:21:16,441 --> 00:21:18,443
Aku siap. Masukkan dan selesaikan.
427
00:21:23,198 --> 00:21:24,199
Paxton?
428
00:21:26,618 --> 00:21:28,078
Hei, ada apa?
429
00:21:28,662 --> 00:21:29,621
Kenapa berhenti?
430
00:21:30,455 --> 00:21:32,249
Aku mau melakukannya.
431
00:21:32,332 --> 00:21:34,960
Devi, tanganmu mengepal dengan erat.
432
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
Kau sangat tertekan,
kurasa kudengar kau menggertakkan gigi.
433
00:21:42,050 --> 00:21:45,137
Kurasa aku belum siap berhubungan seks.
434
00:21:46,388 --> 00:21:48,223
Aku paham jika kau ingin putus denganku.
435
00:21:48,307 --> 00:21:51,476
Aku tahu kau tak mengencani gadis
yang tak mau bercinta, jadi, tak apa.
436
00:21:52,102 --> 00:21:54,521
Itu tidak benar. Aku bisa pelan-pelan.
437
00:21:55,522 --> 00:21:58,317
Baiklah, tapi apa artinya
pelan-pelan bagimu?
438
00:21:58,400 --> 00:22:00,819
Seperti terus melakukan 69?
Karena aku tak mau itu.
439
00:22:00,902 --> 00:22:02,487
Apa? Tidak.
440
00:22:05,490 --> 00:22:08,577
Aku hanya ingin melakukan hal
yang membuatmu nyaman.
441
00:22:09,369 --> 00:22:12,706
Bagaimana jika hal yang membuatku nyaman
442
00:22:12,789 --> 00:22:15,625
hanyalah bersentuhan
saat menonton film seram?
443
00:22:16,376 --> 00:22:18,253
- Aku tak keberatan.
- Sungguh?
444
00:22:18,962 --> 00:22:19,963
Ya.
445
00:22:21,590 --> 00:22:24,092
- Kau mau menonton TikTok?
- Ya.
446
00:22:26,345 --> 00:22:28,013
{\an8}Jadi, kami tak mau tergesa-gesa.
447
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Dia bahkan tak lihat cawat
yang kubuat dari tali sepatu.
448
00:22:30,682 --> 00:22:32,893
- Luar biasa, Devi.
- Bagus untukmu.
449
00:22:32,976 --> 00:22:36,229
{\an8}Kami memang menyablon
kaus "Dibajak Paxton" ini untukmu,
450
00:22:36,313 --> 00:22:39,024
{\an8}tapi akan kuberikan pada orang lain
yang bercinta dengannya.
451
00:22:39,107 --> 00:22:40,233
{\an8}Aku bangga padamu.
452
00:22:40,317 --> 00:22:42,944
Kondisioner aprikot,
jadi, tak ada pengelupasan.
453
00:22:43,028 --> 00:22:44,738
Jadi, ada kabar soal Trent?
454
00:22:46,406 --> 00:22:49,659
Tidak, aku menyerah.
Dia menghilang saat berkirim pesan.
455
00:22:49,743 --> 00:22:51,119
Kurasa aku salah paham.
456
00:22:51,870 --> 00:22:55,874
Ini adalah nilai kuis mendadak
tentang Serangan Tet kalian.
457
00:22:55,957 --> 00:23:00,921
Dan jujur, hal yang menurutku menyinggung
adalah betapa buruknya persiapan kalian.
458
00:23:01,004 --> 00:23:04,216
Kurasa aku harus mengajar
pakai buku pelajaran lagi
459
00:23:04,299 --> 00:23:06,510
dari pada film Robert Zemeckis.
460
00:23:07,594 --> 00:23:08,804
Nilaiku 100 pas?
461
00:23:08,887 --> 00:23:12,557
Tapi kutulis halaman tambahan
soal ketidakmampuan LBJ meredakan perang.
462
00:23:12,641 --> 00:23:15,685
Dan kurangnya gaya Lady Bird Johnson
dibandingkan Jackie O.
463
00:23:15,769 --> 00:23:17,437
Tak ada lagi angka tambahan.
464
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
Delapan puluh dua?
Delapan puluh dua sialan?
465
00:23:21,024 --> 00:23:24,152
Hei, nilaiku juga 82! Kita sama.
466
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
Eleanor, tos!
467
00:23:27,614 --> 00:23:29,241
Entah bagaimana ini terjadi.
468
00:23:29,324 --> 00:23:31,451
Nilaiku tak pernah di bawah A.
469
00:23:32,035 --> 00:23:35,622
Pada saat itu,
Fabiola tahu dia harus berbuat apa.
470
00:23:38,125 --> 00:23:40,168
Hei, kurasa kita harus bicara.
471
00:23:42,087 --> 00:23:44,631
Tentu, apa pukul 02,30 waktumu
tak masalah?
472
00:23:45,465 --> 00:23:48,135
Delapan puluh empat. Rasakan itu, Trent.
473
00:23:57,352 --> 00:23:58,270
Eleanor!
474
00:24:00,147 --> 00:24:02,732
Teganya kau mengabaikan tos-ku tadi!
475
00:24:03,358 --> 00:24:05,610
Menyakitkan sekali
pacarku berbuat begitu padaku.
476
00:24:06,445 --> 00:24:08,238
Maaf. Pacarmu?
477
00:24:08,321 --> 00:24:09,489
Apa kita pacaran?
478
00:24:09,573 --> 00:24:11,450
Kau sudah lama tak membalas pesanku.
479
00:24:11,533 --> 00:24:13,869
Itu karena aku mengganti nomorku.
480
00:24:13,952 --> 00:24:16,830
Aku mendapati
1-800-0FS-GIVEN telah tersedia.
481
00:24:16,913 --> 00:24:18,415
Bukan berarti aku peduli.
482
00:24:18,999 --> 00:24:22,377
Untuk memperjelas,
kau punya nomor ponsel bebas pulsa?
483
00:24:22,461 --> 00:24:24,504
- Ya.
- Dan kau menyukaiku?
484
00:24:24,588 --> 00:24:25,422
Secara romantis?
485
00:24:25,505 --> 00:24:26,423
Ya.
486
00:24:27,382 --> 00:24:29,759
Baiklah, karena itu tak jelas sebelumnya.
487
00:24:29,843 --> 00:24:32,512
Kalau begitu, biar kuperjelas.
488
00:24:46,276 --> 00:24:47,527
- Wah.
- Gila!
489
00:24:50,947 --> 00:24:52,449
- Hei.
- Hai.
490
00:24:53,200 --> 00:24:54,868
Bagaimana semuanya?
491
00:24:54,951 --> 00:24:56,161
Dengan, kau tahu...
492
00:24:59,331 --> 00:25:00,999
Semuanya sangat baik.
493
00:25:02,167 --> 00:25:04,753
Bagus. Karena kau telat puber,
494
00:25:04,836 --> 00:25:06,671
aku hanya mau menawarkan saran
495
00:25:06,755 --> 00:25:09,841
sebagai orang yang lebih
berpengalaman seksual dan romantis.
496
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
- Kau baik sekali.
- Ya, tak masalah.
497
00:25:13,386 --> 00:25:16,598
Bagus, baiklah. Sampai jumpa lagi, David.
498
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
Hei! Kalian bertiga!
499
00:25:22,687 --> 00:25:26,525
Asal kalian tahu, Paxton dan aku
memutuskan untuk tak tergesa-gesa
500
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
karena kami dalam hubungan yang matang,
berkomitmen, dan saling menghormati
501
00:25:30,278 --> 00:25:32,197
yang takkan pernah kalian pahami.
502
00:25:33,073 --> 00:25:36,243
Apa? Kami tak mendengarmu
karena memakai penyuara.
503
00:25:37,285 --> 00:25:41,122
Cuma bilang Paxton dan aku
tak buru-buru, dan kami baik-baik saja.
504
00:25:42,499 --> 00:25:43,625
Baiklah.
505
00:25:44,125 --> 00:25:47,504
Kalian mengatakan hal jahat
tentang kami sebelumnya, jadi...
506
00:25:47,587 --> 00:25:49,839
Kurasa tidak. Kami tak seperti itu.
507
00:25:49,923 --> 00:25:51,049
Jelas kalian begitu.
508
00:25:51,132 --> 00:25:52,801
Dia bilang kami tak jahat,
509
00:25:52,884 --> 00:25:55,220
dan kau melabeli kami itu
menjadikanmu perundung.
510
00:25:55,303 --> 00:25:58,390
Gadis tercantik di sekolah
selalu dirundung orang.
511
00:25:59,266 --> 00:26:01,768
Saat itu, Devi mendapat
pelajaran berharga.
512
00:26:02,269 --> 00:26:04,104
Dia tak berarti bagi para gadis ini.
513
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
Mungkin ucapan mereka
seharusnya tak berarti baginya.
514
00:26:08,525 --> 00:26:11,069
Terima kasih. Percakapan ini bermanfaat.
515
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
- Obrolan hebat.
- Dah.
516
00:26:12,821 --> 00:26:13,989
- Bagus. Dah.
- Dah.
517
00:26:15,323 --> 00:26:19,077
Jadi, Devi, bagaimana malammu kemarin?
Apakah penuh peristiwa?
518
00:26:20,704 --> 00:26:23,790
Tidak. Aku tak mewujudkan rencanaku.
519
00:26:24,374 --> 00:26:26,543
Apa ini? Kenapa kalian bicara aneh?
520
00:26:26,626 --> 00:26:27,752
Bukan apa-apa, Bu.
521
00:26:28,336 --> 00:26:30,589
Hei! Ada idli dan sambar? Bagus!
522
00:26:30,672 --> 00:26:32,257
Itu terdengar lebih normal.
523
00:26:32,340 --> 00:26:35,927
Jadi, Nirmala Mami,
bagaimana kelas aerobik airmu pagi ini?
524
00:26:36,011 --> 00:26:38,638
Kau masih mengambang,
atau dapat cara menenggelamkan diri?
525
00:26:38,722 --> 00:26:39,639
Tak ada yang peduli.
526
00:26:39,723 --> 00:26:41,933
Kamala, sudah bicara dengan Prashant?
527
00:26:42,434 --> 00:26:43,935
Pernikahannya jadi atau tidak?
528
00:26:44,019 --> 00:26:47,647
Karena kita harus mulai pesan tiket
untuk keluarga di india.
529
00:26:48,148 --> 00:26:49,274
Aku bicara dengannya.
530
00:26:49,357 --> 00:26:51,943
Itu percakapan yang mencerahkan,
531
00:26:52,027 --> 00:26:55,363
dan kami mencapai kesepakatan
yang sangat kami senangi.
532
00:26:56,448 --> 00:26:59,117
Kami memutuskan
tak melanjutkan hubungan kami.
533
00:26:59,993 --> 00:27:02,454
Kurasa itu bagus untukku, karena aku...
534
00:27:02,537 --> 00:27:06,833
Begitu, ya? Senang mendengarnya,
karena aku tak mau bicara denganmu lagi.
535
00:27:07,959 --> 00:27:11,296
Devi, hanya kau cucuku sekarang.
Selamat menikmati.
536
00:27:14,466 --> 00:27:15,300
Baiklah, Mami...
537
00:27:15,383 --> 00:27:17,135
Baiklah, keadaan membaik.
538
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Entah bagaimana Devi, untuk kali pertama,
jadi kesayangan keluarga.
539
00:27:20,472 --> 00:27:23,558
Dia punya hubungan yang sehat
dengan pria impiannya,
540
00:27:23,642 --> 00:27:25,935
dan dia belajar mengabaikan
semua pembenci.
541
00:27:27,103 --> 00:27:28,521
Berhati-hatilah, Devi.
542
00:27:28,605 --> 00:27:31,316
Paxton Hall-Yoshida
tak seperti yang kau kira.
543
00:27:31,900 --> 00:27:34,778
Ya, akan sulit untuk mengabaikannya.
544
00:28:25,829 --> 00:28:29,040
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri