1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Dámy a pánové, držte si klobouky. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumarová poprvé vkročila do školy 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 jako přítelkyně Paxtona Hall-Yoshidy. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Stačilo ho podvést, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 nabourat do něj autem a dělat za něj úkoly. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Harry a Meghan, kliďte se z cesty! 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,118 Takhle vypadá pohádka. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Co to má být? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 Chodí spolu už celé dva týdny, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 což je pro teenagery v podstatě celoživotní monogamie. 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,713 I když mezi námi… 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,717 všechno, co se za ty dva týdny stalo, bylo mládeži přístupné. 14 00:00:55,515 --> 00:00:56,516 Možná ne dnes? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Fakt jsem se přejedla. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Tak jo. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 Co se mrknout na TikTok? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Hele, necháme to na jindy. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - Měla jsem obrovskou snídani. - Tak jo. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Mrkneme se na TikTok. - Klidně. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Přestože nezvykle velká jídla 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,460 bránila naplnění jejich lásky, 23 00:01:24,544 --> 00:01:26,671 Devi byla oficiálně Paxtonova holka. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 A poprvé v životě se cítila opravdu sebevědomě. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Holky, taky vám přijde šílený, že Paxton chodí s Devi? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Přesně. Ani ve snu by mě to nenapadlo. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Určitě umírá. Plní jí přání na smrtelné posteli? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 Paxton je fakt miláček. 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 Taky jsem si to myslela, ale prý je zdravá. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Možná je to coura. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - No jasně. - Dobrý postřeh. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Díky. Deduktivní uvažování mi jde. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 Jo, protože jediný důvod, proč by byl s takovou zrůdičkou, 34 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 je, že mu dává. 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Přesně. - Jo. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,872 Jiné vysvětlení neexistuje. 37 00:02:01,497 --> 00:02:04,417 Slušely by mi bílé čočky jako Kanyemu? 38 00:02:04,500 --> 00:02:05,418 - Jo! - Si piš! 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 …KDYŽ MI NADÁVALI DO COUR 40 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 Daxtonův debut byl neuvěřitelný. 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 Chodba byla plná batohů, které lidi šokem upustili. 42 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Bylo to boží. 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 A ty jsi poprvé v Holčičí drbně. 44 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 Holčičí drbna byl školní TikTok 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 inspirovaný postavou z Bridgertonových. 46 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 Vedl ho nepříliš anonymní zdroj. 47 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 Už spolu spíte? Těším se, až se tomu bude věnovat Holčičí drbna. 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Blížíme se k tomu. 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Oba to chceme, takže je to nevyhnutelné. 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Koukej na mě. 51 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Do prdele! 52 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 Co se děje mezi tebou a Trentem? 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Ta neúspěšná machrovinka patřila tobě. 54 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Několikrát jsme se potkali o prázdninách. 55 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Naši ho nenávidí, což je pecka. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Zakázaná láska je tvůj sen. 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 To jo, ale jsem trochu zmatená. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Ještě jsme se nelíbali, 59 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 ale k Vánocům mi dal pytlík ganji. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Co tím chtěl říct? 61 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Přijde mi to romantické. 62 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 To není romantické. 63 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Čus né! Jak se daří v království odmítnutých? 64 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Promiňte, pořád si zvykám na kámošky. 65 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Ahoj a dobré ráno. 66 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - Co děláte? - Ahoj. 67 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 Gratulujeme Devi 68 00:03:23,371 --> 00:03:25,498 k hustýmu vstupu s Paxtonem. 69 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 Tak to mi asi uniklo. Zní to dobře. 70 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Bylo to dobrý. 71 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 Hodíme se k sobě a je to uvěřitelný. Že jo? 72 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Jeden z nás nemusí být coura, aby s ním ten druhý chodil. 73 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, moc to řešíš. 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 A víte, co mi došlo? 75 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Jestli to s Trentem dopadne dobře, 76 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 budeme všechny v opravdovém vztahu. 77 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Už nikdy nebudeme single. 78 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiolo, musím s tebou mluvit. 79 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Moc mě to mrzí. 80 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Stěhuješ se do Koreje? 81 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 Máma Eve otevírala franšízu Bar Method v jihokorejském Soulu. 82 00:03:59,365 --> 00:04:02,743 Jejím snem bylo naučit korejské ženy vyrýsovat si zadek 83 00:04:02,827 --> 00:04:04,745 drobnými opakovanými pohyby. 84 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 - Nechci se rozejít. - Ani já ne. 85 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Budeme mít vztah na dálku. To dáme. 86 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 - Co časový rozdíl? - 16 hodin. 87 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 Cože? Sakra. 88 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 Mapy jsou fakt zkreslené. Ale to nic. 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 Zvládneme to. 90 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Budu dýl vzhůru a zavoláš mi hned po škole. 91 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 To dáme. 92 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Dobré ráno. Můžu ti s tím pomoct? 93 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Najednou mi chceš pomáhat? 94 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 Měla jsem pocit, že při jídle jen utíkáš a zahanbuješ svou rodinu. 95 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Opatrně s tím nožem. 96 00:04:37,194 --> 00:04:41,324 Bát by ses měla jiných věcí. Takhle poníženě jsem se ještě necítila. 97 00:04:41,407 --> 00:04:44,744 Ani když se mi na eskalátoru v Beverly Center zachytilo sárí. 98 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 Stála jsem polonahá uprostřed nákupního centra. 99 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Víš, že mě to moc mrzí. 100 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 Prashantovi jsem psala, ale neodpovídá. 101 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 A co jsi mu napsala? 102 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 „Ahoj zlato, promiň, že jsem tě tu nechala. 103 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 Snad se nezlobíš. Smutné emoji.“ 104 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Kdybys nebyla tak krásná, jednu ti plesknu. 105 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Kamalo, co kdybys radši šla? 106 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 Babička je naštvaná a ozbrojená. 107 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 Zneuctila jsi rodinu, 108 00:05:09,310 --> 00:05:11,562 ale to by před soudem neobstálo. 109 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 Být tebou, už jsem pryč. 110 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Čus. 111 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Čus. 112 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Poslední dobou se moc nevídáme a… 113 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Proč máš ve skříňce tolik fotek s Adele? 114 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Je to bohyně s hlasem anděla, kámo. 115 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 - Máš s tím problém? - Ne, Adele zbožňuju. 116 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Je super. 117 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Tak co chceš? 118 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 Zlobíš se, protože jsem s Devi? 119 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 Nezlobím se, kámo. 120 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Mám strach. 121 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Už jednou ti ta holka ublížila. 122 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 Je to jak písnička od Adele. 123 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 „Zas a znovu z tebe bude hlupák.“ 124 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - Tu neznám. - To bys měl. 125 00:05:53,396 --> 00:05:57,316 Jen se o tebe bojím. Za tím svalnatým břichem je citlivé srdce. 126 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 Nemám srdce za břichem. 127 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Ale máš. Jen se bojíš si to uvědomit. 128 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Kámo, vážím si toho, že ti na mně záleží. 129 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Ale teď o Devi nepochybuju. 130 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Fajn. Když jí věříš, nezbývá mi, než jí věřit taky. 131 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - Tady máš! - Kámo! 132 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Tvým koulím se po mně stýskalo. 133 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Ahoj, Devi. - Ahoj. 134 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Ahoj. Vyrazíme? 135 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 No jasně. 136 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Super. 137 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 Cesta ven ze školy nebyla tak triumfální jako cesta dovnitř. 138 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Devi byla posedlá tím, co říkaly Shira, Zoe a Carly. 139 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Říkali si všichni, proč Paxton chodí s někým, jako je ona? 140 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Jak Devi a Paxtona vnímali? 141 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 Nejnovější zvláštní páreček odchází ze školy. 142 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 V autě jsem našla něco k snědku. Je to trochu rozlámané. 143 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Díkybohu. 144 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 Můžeš promluvit s babičkou? 145 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Je naštvaná, ale snad nechce, abych umřela hlady. 146 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Nepodceňovala bych ji. Ráno ti chtěla uříznout hlavu. 147 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Miluješ ho? 148 00:07:15,352 --> 00:07:16,312 Toho učitele. 149 00:07:16,896 --> 00:07:20,441 - Nevím, o čem to mluvíš. - Devin učitel, pan Kulkarni. 150 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Ten, za kterým jsi šla do školy. 151 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Nejsem hloupá, Kamalo. 152 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Na rodičáku se na tebe ptal. 153 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 Pak předstíral, že se ptá na sestřenice všech studentů. 154 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Ne, nemiluju ho. 155 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish je jen kamarád. 156 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Hele, Kamalo, 157 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 vím, že tenhle způsob svatby zní děsivě. 158 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 Máš pocit, že nemáš kontrolu. 159 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 Ale podívej se na své rodiče nebo na Mohana a mě. 160 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Fungovalo nám to, 161 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 protože našim rodinám šlo o stejnou věc. 162 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Já vím. 163 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Jen se bojím. 164 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Miluju svůj život tady. Svou svobodu. 165 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 Nejsem připravena. 166 00:08:00,314 --> 00:08:03,901 Byla jsem ve třeťáku na medicíně, když mě seznámili s Mohanem. 167 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Jenom jsem chtěla odstraňovat žilky 168 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 a koupit si bílý kabriolet BMW se zlatými ráfky. 169 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 Tehdy jsem neměla dobrý vkus. 170 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Na manželství jsem neměla ani pomyšlení. 171 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 A jak jsi změnila názor? 172 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 Jak sama víš, Mohan byl upřímný a hodný. 173 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 Když jsme se přestěhovali sem, sblížil mě s mou rodinou, 174 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 i když byla tisíce kilometrů daleko. 175 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 Byl pro mě vším. 176 00:08:34,974 --> 00:08:37,893 Prashant mi připomíná domov. To je fajn. 177 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Nikdo nechce, aby ses vdávala zítra, 178 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 ale neměla bys o Prashanta přijít jen proto, že se bojíš. 179 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 Je fakt sexy. 180 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Neskutečně sexy. Klidně si ho vezmu místo tebe. 181 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 DEVI MÁ KLUKA! 182 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Když jsi trvala na tom, že dnes oslavíme to, že máš kluka, 183 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 čekala jsem, že budeš mít větší radost. 184 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 No jo. 185 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Počkej, nerozumím tomu. 186 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 Chodíš s klukem svých snů. 187 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 Veřejně se k tobě hlásí jako ke své přítelkyni. 188 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Počkat. 189 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Zjistila jsi snad, že to, že jsi ve vztahu, 190 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 nevyřeší všechny tvé problémy? 191 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 Dobrý pokus, doktorko. 192 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Celé album Olivie Rodrigo by s vámi nesouhlasilo. 193 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 Tak proč jsi smutná? 194 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Holky povídaly, že musím být coura, když se mnou Paxton je. 195 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 A říkaly to s naprostým odporem v hlase. 196 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 Je to prý jediné vysvětlení našeho vztahu. 197 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Devi, mrzí mě, že si tím musíš procházet. 198 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Mě taky. Dort stál 60 babek a já na něj ani nemám chuť. 199 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Šedesát dolarů? Proč jsi ho nekoupila v normálním obchodě? 200 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Poslouchej mě. V životě 201 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 bude spousta holek, které ti budou na záchodcích nadávat do cour. 202 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Ale trik je v tom, že se nenecháš definovat někým jiným. 203 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Když to dopustíš, dáváš jim moc. 204 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Máte pravdu. 205 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Jste fakt chytrá, doktorko. Dám těm courám co proto. 206 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Myslíš, že to je to, co tu říkám? 207 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Jo. - Ne. 208 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Chci, aby sis jich nevšímala. 209 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Takže nemám dělat vůbec nic? 210 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Když neděláš nic, trénuješ svou zdrženlivost. 211 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Aha. Mám se chovat dospěle. 212 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 - Ano. - Jasně, to zvládnu. 213 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 Skvělé. Dokaž, že jsi vyspělá bytost. 214 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Ano, přesně to mám v plánu. 215 00:10:34,551 --> 00:10:36,095 Tak určitě. 216 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Vy závistivý mrchy, slyšela jsem, co jste o mně říkaly. 217 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 O tvém šíleném oblečení? Vypadáš jak animátorka. 218 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Nevypadám jako animátor… 219 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Dobře, mám na sobě hodně základních barev. 220 00:10:49,817 --> 00:10:53,779 Každopádně nejsem žádná coura a aby bylo jasno, 221 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 ještě jsme spolu nespali. 222 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Miluje moji osobnost a já… 223 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Cože? Ještě jste spolu nespali? 224 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - Ne. - Super. To bude brzy zase sám. 225 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 Co? 226 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Zlato, Paxton nebude s někým, kdo mu odmítá sex. 227 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 Je to dospělý muž. Už ve čtvrté třídě měl chlupy v podpaží. 228 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 Přesně. Nebude mu stačit sahat ti na prsa 229 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 a sledovat videa na TikToku. 230 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 Sakra, Devi, to je přesně to, co s Paxtonem děláte. 231 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Možná mě pozve na ples. Mrkneme na šaty? 232 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Jasně. - Super. 233 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Tak tyhle jsou fakt krásný. 234 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Skočíme si o víkendu na večeři? 235 00:11:29,690 --> 00:11:34,653 Ohřejeme si jídlo, co navařila tvá máma, a zahrajeme si Fortnite s klukama? Klíďo. 236 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 To normálně děláme? 237 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 To je naprd. 238 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Myslel jsem opravdové rande. Romantika a tak. 239 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 Byla jsi v CPK? 240 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 CPK? Má na mysli California Pizza Kitchen? 241 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Ten nejvýznamnější řetězec rychlého občerstvení s pizzou v USA? 242 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Tomu říkám rande. Kéž bych mohl jít s vámi. 243 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 No jasně. Pizzu zbožňuju. 244 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Mám si s sebou vzít Lactaid, nebo pak půjdu domů? 245 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Jestli chceš, můžeme pak být u mě. 246 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Super. Tak si vezmu Lactaid. 247 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 To, že si Devi vezme Lactaid a bude u Paxtona doma poté, co půjdou na večeři, 248 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 znamenalo jediné. 249 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Tenhle víkend se s Paxtonem vyspím. 250 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Děláš si… 251 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Čekala jsem, že Fabiola řekne prdel, ale vypadá to, že spí. 252 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab, probuď se. Jinak prospíš nejdůležitější zprávu dne! 253 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Promiň, byla jsem dlouho vzhůru a mluvila s Eve. 254 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 Nevím, jak dlouho to vydržím. 255 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Víš co? Umím vykrkat tvoje jméno. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 257 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 To bylo milý. Aspoň si myslím. 258 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Devi šílela. 259 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 Chodila s největším krasavcem školy a začalo jí docházet, 260 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 že se od ní očekává, že mu dopřeje sex. 261 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 Díkybohu, že mohla zapadnou do lavice a naprosto to vypustit z hlavy. 262 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Dobré ráno, mladí studenti. 263 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Připravte si odvodní průkazy, protože dnes se začínáme učit o… 264 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 válce ve Vietnamu. 265 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Tohle je příběh o neuvěřitelně unáhleném rozhodnutí, 266 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 které mělo zničující následky. 267 00:13:33,188 --> 00:13:35,607 Podlehli jsme nátlaku ostatních. 268 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 A ne proto, že to bylo správné, 269 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 ale kvůli našemu vlastnímu egu. 270 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 Záhy nám došlo, že jsme v prekérní situaci 271 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 a že to, co jsme udělali, bylo hloupé a hanebné. 272 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 Než jsme se stačili stáhnout, přišli jsme o nevinnost. 273 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Krev byla úplně všude. 274 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 Ano, Devi. Tohle všem vzalo dech. 275 00:14:00,007 --> 00:14:00,924 Domácí úkol. 276 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 Pusťte si album Forresta Gumpa. 277 00:14:04,219 --> 00:14:07,723 Aspoň do poloviny 70. let, než Jenny začne brát heroin. 278 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Pane učiteli, velmi inspirativní hodina. 279 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Jako bych byl u pádu Saigonu. 280 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Díky, přesně to jsem chtěl. 281 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Dostal jste můj e-mail ohledně extra bodů? 282 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Ano, ale odpověď je bohužel ne. 283 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Cože? Proč? 284 00:14:24,823 --> 00:14:27,117 Vychází ti třikrát podtržená jednička. 285 00:14:27,200 --> 00:14:29,453 Lepší už to opravdu být nemůže. 286 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Chápu, že vám to zní skvěle. Vždyť jste taky chodil jen na… 287 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 288 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Přesně. Ale já se chci dostat na Ivy League školu. 289 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 Berou tam strašně málo lidí, tak potřebuji vaši pomoc. 290 00:14:43,300 --> 00:14:47,262 Tvé urážlivé narážky nic nemění na tom, že nehodlám měnit názor. 291 00:14:47,346 --> 00:14:48,639 Už žádné body navíc. 292 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 A Sarah Lawrence bere jen každého druhého, takže je tam konkurence. 293 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Tak to bylo šílený. 294 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 To jo, měl by mě prosit, aby mohl známkovat mé úkoly navíc. 295 00:15:02,653 --> 00:15:04,154 Má próza je mega lyrická. 296 00:15:04,237 --> 00:15:06,823 Ale já mluvila o tobě. Ty jsi šílený. 297 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Já? 298 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Když chceš jít na dobrou školu, známky jsou vším. 299 00:15:11,328 --> 00:15:13,622 Počkej, ty ještě nevíš, kam půjdeš? 300 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Ne. Napadla mě Cal State Northridge. Mám tam bratrance. 301 00:15:18,585 --> 00:15:23,340 No teda. Já chci na Columbia jako Barack Obama a Jake Gyllenhaal. 302 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 Měli jsme bar micvu ve stejné synagoze. 303 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Jake a já. Ne prezident Obama. 304 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 To zní super. Možná tam půjdu taky. 305 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Co? 306 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 - Kamalo? - Ahoj, přinesla jsem kešu v cukru. 307 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Je to vynikající a nebylo to vůbec levné. 308 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Jsem alergický na ořechy. 309 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 Ztrapníš mě před rodinou a teď mě chceš zabít? 310 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashante, počkej. 311 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Omlouvám se. 312 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Zpanikařila jsem. 313 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Babička s tetou mi řekly, že mě požádáš o ruku. 314 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 To jsem taky chtěl. 315 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 - Vážně? - Ano. 316 00:16:01,670 --> 00:16:04,339 Proč by byli naši? Kvůli Universal Studios? 317 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Už byli v Orlandu. 318 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 Proč jsi přišla? 319 00:16:09,845 --> 00:16:10,971 Získat tě zpátky? 320 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Nemyslím si, že mě chceš zpátky. 321 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Jasně že chci. Jsi skvělá partie. 322 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 To vím. 323 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 Ale když jsem tě chtěl požádat o ruku, utekla jsi. 324 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 Chci se ženit. 325 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Chci ten krok udělat a chci rodinu. 326 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Myslel jsem, že i ty. 327 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 Teoreticky ano, ale pořád mě to děsí. 328 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 Víš, ta tvá pracovní rada se mi nelíbila. 329 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Bála jsem se, že mě nepodpoříš v práci. 330 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 A při představě naší svatby se mi dělá nevolno. 331 00:16:37,914 --> 00:16:40,333 Ale nechci ztratit to, co mezi námi je. 332 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Z toho, co jsi řekla, mezi námi nic není. 333 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Ne, to není pravda. 334 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Máme neuvěřitelnou sexuální chemii. 335 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 S tím souhlasím. 336 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Možná je pravda, že si tě nechci vzít, 337 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 ale možná je to tím, že si nechci vzít nikoho. 338 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Pak je asi lepší, že to oba víme. 339 00:17:03,148 --> 00:17:04,066 Sbohem, Kamalo. 340 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 Nemůžu uvěřit, že dnes už nebudu panna. 341 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Předpokládáme, že KPZ už máš za sebou. 342 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 KPZ? Co to je? 343 00:17:16,745 --> 00:17:18,163 Kozy, podpaží, zadek. 344 00:17:18,246 --> 00:17:19,623 Musíš tam být dokonalá. 345 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Proč jsem tohle musel slyšet? 346 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Ano, má KPZ je dokonale čistá. 347 00:17:23,960 --> 00:17:27,380 Všechno jsem otřela lihovými ubrousky, co mám z restaurace. 348 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 Pálí to jak čert. Díky za pomoc s přípravou. 349 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 Moc to pro mě zn… 350 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Fab? Vstávej sakra! 351 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Gratuluju k sexu. Jsme na tebe pyšné. 352 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Kámo, musíš s tím vztahem na dálku přestat. Není to zdravé. 353 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Nemusím. Zvládám to. 354 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 Eve miluju, a až ji za 60 měsíců navštívím, bude to pecka. 355 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 Tak dlouho budu šetřit na letenku. 356 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Já nevím. Je to divný. 357 00:17:49,319 --> 00:17:53,657 Z Paxtona jsem nadržená, ale z líbání na sex během dvou týdnů? 358 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Není to moc rychle? 359 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Tak s ním nespi. Já s Benem taky nespím. 360 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 To je zajímavé. 361 00:18:00,080 --> 00:18:03,250 Ne pro mě, ale pro tyhle holky. 362 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Devi, pokud nejsi připravená, nedělej to. 363 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Ale Shira, Zoe a Carley říkaly, 364 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 že Paxton nebude s holkou, se kterou nespí. 365 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Neposlouchej je. Nic neví. 366 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Díky, Fab. 367 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 A kdyby náhodou jo, tak co? 368 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Paxton se s tebou rozejde a tvá oblíbenost zase klesne? 369 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 No a co? Není tvá čest důležitější? 370 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Navíc spousta lidí, co žije bez sexu, vede plnohodnotný život. 371 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 Jen tu energii směřují do jiných věcí. 372 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 Mohla by sis pořídit včely. 373 00:18:32,070 --> 00:18:33,989 Pořídit včely? 374 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Nebudu lhát, vaše rady jsou naprd. 375 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Omlouvám se. Nevím, proč tak vyšiluju. 376 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 S Paxtonem chci spát celou věčnost. 377 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 Určitě to bude super a pak o tom napíšu nějakou básničku. 378 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Jdu do toho. 379 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 Jo, královno! A teď to nejdůležitější. 380 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 Co tvoje kalhotky? 381 00:18:51,965 --> 00:18:55,719 Mám trenýrky South Park. Otvor v nich je Cartmanova pusa. 382 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Jasně. Vím, jako to napravit. 383 00:19:02,392 --> 00:19:03,643 No teda! 384 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 Co děláš? 385 00:19:08,899 --> 00:19:09,983 Skládám ti prádlo. 386 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Lžeš. Ani nevíš, kde je pračka a sušička. 387 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Vím. 388 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Jsou v… kuchyni? 389 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Dobře, tak jo. 390 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Potřebuju si půjčit sexy kalhotky, protože s někým chodím. 391 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 S Paxtonem. To vím. 392 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Potkala jsem ho v naší společné koupelně. 393 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Máš kliku, že máma neví, že s ním chodíš. 394 00:19:30,170 --> 00:19:31,171 Počkej, na co… 395 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Panebože, Devi. 396 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Chceš se s ním vyspat? 397 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 - Tlačí tě do toho? - Ne. 398 00:19:38,345 --> 00:19:41,765 - Chci to. Těším se na to. - Aha. 399 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Sedni si. Promluvíme si. 400 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Devi, sex je velká věc. 401 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Když s někým spíš, jsi zranitelná jako nikdy. 402 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 A pokud to uspěcháš, muže ti to hodně ublížit. 403 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Myslíš tam dole? 404 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Ne, Devi. Myslím psychicky. 405 00:20:00,450 --> 00:20:01,660 Život mě naučil, 406 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 že bychom měli věci plánovat podle svých potřeb. 407 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Mluvíš o Prashantovi? 408 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Ano. 409 00:20:08,416 --> 00:20:11,127 Nevezmu si ho, protože na to nejsem připravená. 410 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 A ty bys taky neměla mít sex, pokud nejsi připravená. 411 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Problém byl v tom, že Devi, jako většina teenagerů, 412 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 netušila, na co byla připravená. 413 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Jedno věděla jistě. Nebyla připravená dostat kopačky. 414 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 Nechci tě urazit. 415 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 Ještě nikdy jsem neviděl nikoho sníst tolik pizzy. 416 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Jako by ses snažila co nejvíc oddálit návrat ke mně domů. 417 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Cože? Ani náhodou. 418 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Proč bych chtěla oddálit naši skvělou noc? 419 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Moje ucho! 420 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Jsi v pohodě? 421 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 No jasně. 422 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 V naprostý. Nevím, proč jsem si vzala ty náušnice. 423 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Můžeš. 424 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Strč ho tam, ať to mám za sebou. 425 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxtone? 426 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Co se děje? 427 00:21:28,705 --> 00:21:29,706 Proč jsi přestal? 428 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Za chvíli bych byla. 429 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, ruce jsi měla v pěst. 430 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Z toho stresu sis asi ulomila kus zubu. 431 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Asi ještě nejsem připravená se s tebou vyspat. 432 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 Chápu, jestli se chceš rozejít. 433 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Vím, že nechodíš s holkama, který ti nedají. 434 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 To není pravda. Umím na to jít pomalu. 435 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 A co přesně tím myslíš? 436 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 Jen 69? Protože na to nejsem připravená. 437 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 Co? Ne. 438 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Hele, chci dělat jen to, s čím jsi v pohodě. 439 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 A co když jsem v pohodě jenom s tím, 440 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 že mi při děsivém filmu saháš na prsa? 441 00:22:16,503 --> 00:22:18,296 - To je v pohodě. - Vážně? 442 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Ano. 443 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - Chceš se dívat na TikTok? - Jo. 444 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Takže nebudeme spěchat. 445 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Ani neviděl moje tanga z tkaničky. 446 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - To je super, Devi. - Přeju ti to. 447 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Sice jsme ti nechaly vyrobit tričko „Paxton mě ojel“, 448 00:22:36,481 --> 00:22:40,276 ale to dáme někomu jinému, kdo s ním spal. Jsem na tebe hrdá. 449 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Meruňkový kondicionér. Naprosto bez lupů. 450 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Tak co Trent? 451 00:22:46,533 --> 00:22:51,162 Vzdala jsem to. Neodepisuje mi. Asi jsem to všechno špatně pochopila. 452 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Mám tu vaše oznámkované testy na téma Ofenzívy Tet. 453 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 A přijde mi dost ofenzivní, jak špatně jste se na to připravili. 454 00:23:01,047 --> 00:23:05,969 Asi vás zase budu učit z učebnic místo z filmů Roberta Zemeckise. 455 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 Cože? Jen sto bodů? 456 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 Napsal jsem stránku o neschopnosti Johnsona deeskalovat válku. 457 00:23:12,684 --> 00:23:15,728 A o tom, jak se jeho žena v módě nevyrovná Jackie. 458 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Říkal jsem, žádné body navíc. 459 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 Mám 82? Jenom 82 bodů? 460 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Fakt? Já mám taky 82. Jsme na tom stejně. 461 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Eleanor, plácni mi. 462 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 Nechápu, jak se to stalo. 463 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 Nikdy jsem neměla nic než jedničku. 464 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 V tu chvíli Fabiola věděla, co musí udělat. 465 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Ahoj, musíme si promluvit. 466 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 Jasně. Ve 2:30 tvého času? 467 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Mám 84. Polib si, Trente. 468 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 469 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Ty sis se mnou neplácla. Proč? 470 00:24:03,485 --> 00:24:05,653 Jak mi to mohla moje holka udělat? 471 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Co prosím? Tvoje holka? 472 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 My spolu chodíme? 473 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Celou věčnost jsi mi neodepsal. 474 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Aha, změnil jsem si číslo. 475 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 Uvolnilo se číslo 800-SERU-NATO. 476 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 A já seru na všechno. 477 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Takže mi chceš říct, že máš bezplatné telefonní číslo? 478 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 - Ano. - A já se ti líbím? 479 00:24:24,631 --> 00:24:25,465 Jako holka? 480 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 Ano. 481 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Aha, protože to nebylo jasné. 482 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Tak si to jednou provždy vyjasníme. 483 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 - No teda. - Boží. 484 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 - Ahoj. - Ahoj. 485 00:24:53,243 --> 00:24:54,452 Jak se máš? 486 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Myslím s… 487 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Je to super. 488 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 Jelikož v tom ještě plaveš, 489 00:25:04,879 --> 00:25:06,589 chtěl jsem ti dát pár rad. 490 00:25:06,673 --> 00:25:09,884 Přeci jen jsem v těchto věcech zkušenější. 491 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 - To je milé. - No jasně. 492 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Tak jo, uvidíme se pak, Davide. 493 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Hele, vy tři! 494 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Chtěla jsem vám říct, že s Paxtonem nikam nespěcháme. 495 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 Jsme totiž ve vyspělém, oddaném a respektujícím vztahu, 496 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 což vy nemůžete nikdy pochopit. 497 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 Co? Máme sluchátka. Neslyšely jsme tě. 498 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Jen jsem říkala, že s Paxtonem nespěcháme a všechno je v pohodě. 499 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Super. 500 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Minule jste říkaly fakt zlý věci, tak… 501 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 To si nemyslím. Nejsme takové. 502 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Ale říkaly. 503 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 Říkala, že nejsme zlé. 504 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 A to, že nám dáváš nálepky, je šikana. 505 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 Nejhezčí holky ze školy vždycky šikanují. 506 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 Tohle byla pro Devi důležitá lekce. 507 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Těm holkám na ní nezáleželo. 508 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Tak možná jí by nemělo záležet na tom, co řeknou. 509 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Díky. Náš rozhovor mi hodně pomohl. 510 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 - Super pokec. - Čau. 511 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 - Fakt super. - Pa. 512 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Tak co, Devi? Co včerejšek? Stalo se něco? 513 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Ne. Nedostála jsem svým plánům. 514 00:26:24,417 --> 00:26:26,586 Co to je? Proč mluvíte tak divně? 515 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Nic, mami. 516 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Hustý! Máme idli a sambar? Pecka! 517 00:26:30,715 --> 00:26:31,883 To už zní normálně. 518 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 Tak co, mami? Jaký byl vodní aerobik? 519 00:26:36,095 --> 00:26:39,682 - Pořád máš problém s ukotvením? - To nikoho nezajímá, Nalu. 520 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Kamalo, mluvila jsi s Prashantem? 521 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Bude svatba, nebo ne? 522 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 Ptám se kvůli letenkám pro rodinu v Indii. 523 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 Mluvila jsem s ním. 524 00:26:49,901 --> 00:26:51,986 Bylo to velmi poučné 525 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 a oba jsme dospěli k dohodě, se kterou jsme spokojeni. 526 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Dohodli jsme se, že vztah ukončíme. 527 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Vnímám to pozitivně, protože… 528 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Vážně? To ráda slyším, protože s tebou už nikdy nepromluvím. 529 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, od této chvíle jsi má jediná vnučka. Užij si to. 530 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Ale no tak… 531 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 Blýská se na lepší časy. 532 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Devi se nějakým způsobem stala oblíbenkyní rodiny. 533 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Byla ve zdravém vztahu s mužem svých snů 534 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 a naučila se ignorovat ty holky. 535 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Dávej si pozor, Devi. 536 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida není ten, za koho ho máš. 537 00:27:31,943 --> 00:27:34,779 No jo. Tohle půjde ignorovat dost těžko. 538 00:28:24,579 --> 00:28:27,081 Překlad titulků: Lucie Tatransky