1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Dámy a pánové, držte si klobouky.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumarová
poprvé vkročila do školy
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
jako přítelkyně Paxtona Hall-Yoshidy.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Stačilo ho podvést,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
nabourat do něj autem
a dělat za něj úkoly.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Harry a Meghan, kliďte se z cesty!
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,118
Takhle vypadá pohádka.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Co to má být?
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
Chodí spolu už celé dva týdny,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
což je pro teenagery
v podstatě celoživotní monogamie.
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,713
I když mezi námi…
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,717
všechno, co se za ty dva týdny stalo,
bylo mládeži přístupné.
14
00:00:55,515 --> 00:00:56,516
Možná ne dnes?
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Fakt jsem se přejedla.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Tak jo.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
Co se mrknout na TikTok?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Hele, necháme to na jindy.
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- Měla jsem obrovskou snídani.
- Tak jo.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Mrkneme se na TikTok.
- Klidně.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Přestože nezvykle velká jídla
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,460
bránila naplnění jejich lásky,
23
00:01:24,544 --> 00:01:26,671
Devi byla oficiálně Paxtonova holka.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
A poprvé v životě
se cítila opravdu sebevědomě.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Holky, taky vám přijde šílený,
že Paxton chodí s Devi?
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Přesně. Ani ve snu by mě to nenapadlo.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Určitě umírá.
Plní jí přání na smrtelné posteli?
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,522
Paxton je fakt miláček.
29
00:01:45,022 --> 00:01:47,984
Taky jsem si to myslela,
ale prý je zdravá.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Možná je to coura.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- No jasně.
- Dobrý postřeh.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Díky. Deduktivní uvažování mi jde.
33
00:01:53,614 --> 00:01:57,034
Jo, protože jediný důvod,
proč by byl s takovou zrůdičkou,
34
00:01:57,118 --> 00:01:58,161
je, že mu dává.
35
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Přesně.
- Jo.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,872
Jiné vysvětlení neexistuje.
37
00:02:01,497 --> 00:02:04,417
Slušely by mi bílé čočky jako Kanyemu?
38
00:02:04,500 --> 00:02:05,418
- Jo!
- Si piš!
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
…KDYŽ MI NADÁVALI DO COUR
40
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
Daxtonův debut byl neuvěřitelný.
41
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
Chodba byla plná batohů,
které lidi šokem upustili.
42
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Bylo to boží.
43
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
A ty jsi poprvé v Holčičí drbně.
44
00:02:21,934 --> 00:02:24,896
Holčičí drbna byl školní TikTok
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
inspirovaný postavou z Bridgertonových.
46
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
Vedl ho nepříliš anonymní zdroj.
47
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
Už spolu spíte? Těším se,
až se tomu bude věnovat Holčičí drbna.
48
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Blížíme se k tomu.
49
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Oba to chceme, takže je to nevyhnutelné.
50
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Koukej na mě.
51
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Do prdele!
52
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
Co se děje mezi tebou a Trentem?
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Ta neúspěšná machrovinka patřila tobě.
54
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Několikrát jsme se potkali o prázdninách.
55
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Naši ho nenávidí, což je pecka.
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Zakázaná láska je tvůj sen.
57
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
To jo, ale jsem trochu zmatená.
58
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Ještě jsme se nelíbali,
59
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
ale k Vánocům mi dal pytlík ganji.
60
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Co tím chtěl říct?
61
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Přijde mi to romantické.
62
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
To není romantické.
63
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
Čus né! Jak se daří
v království odmítnutých?
64
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Promiňte, pořád si zvykám na kámošky.
65
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Ahoj a dobré ráno.
66
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- Co děláte?
- Ahoj.
67
00:03:21,869 --> 00:03:23,287
Gratulujeme Devi
68
00:03:23,371 --> 00:03:25,498
k hustýmu vstupu s Paxtonem.
69
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
Tak to mi asi uniklo. Zní to dobře.
70
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Bylo to dobrý.
71
00:03:29,919 --> 00:03:32,672
Hodíme se k sobě
a je to uvěřitelný. Že jo?
72
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Jeden z nás nemusí být coura,
aby s ním ten druhý chodil.
73
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, moc to řešíš.
74
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
A víte, co mi došlo?
75
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Jestli to s Trentem dopadne dobře,
76
00:03:42,765 --> 00:03:45,101
budeme všechny v opravdovém vztahu.
77
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Už nikdy nebudeme single.
78
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiolo, musím s tebou mluvit.
79
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Moc mě to mrzí.
80
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Stěhuješ se do Koreje?
81
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
Máma Eve otevírala franšízu
Bar Method v jihokorejském Soulu.
82
00:03:59,365 --> 00:04:02,743
Jejím snem bylo
naučit korejské ženy vyrýsovat si zadek
83
00:04:02,827 --> 00:04:04,745
drobnými opakovanými pohyby.
84
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
- Nechci se rozejít.
- Ani já ne.
85
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Budeme mít vztah na dálku. To dáme.
86
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
- Co časový rozdíl?
- 16 hodin.
87
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
Cože? Sakra.
88
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
Mapy jsou fakt zkreslené. Ale to nic.
89
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
Zvládneme to.
90
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Budu dýl vzhůru
a zavoláš mi hned po škole.
91
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
To dáme.
92
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Dobré ráno. Můžu ti s tím pomoct?
93
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
Najednou mi chceš pomáhat?
94
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
Měla jsem pocit, že při jídle jen utíkáš
a zahanbuješ svou rodinu.
95
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Opatrně s tím nožem.
96
00:04:37,194 --> 00:04:41,324
Bát by ses měla jiných věcí.
Takhle poníženě jsem se ještě necítila.
97
00:04:41,407 --> 00:04:44,744
Ani když se mi na eskalátoru
v Beverly Center zachytilo sárí.
98
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
Stála jsem polonahá
uprostřed nákupního centra.
99
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Víš, že mě to moc mrzí.
100
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
Prashantovi jsem psala, ale neodpovídá.
101
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
A co jsi mu napsala?
102
00:04:54,545 --> 00:04:57,256
„Ahoj zlato, promiň,
že jsem tě tu nechala.
103
00:04:57,340 --> 00:04:59,300
Snad se nezlobíš. Smutné emoji.“
104
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Kdybys nebyla tak krásná,
jednu ti plesknu.
105
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Kamalo, co kdybys radši šla?
106
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
Babička je naštvaná a ozbrojená.
107
00:05:07,725 --> 00:05:09,226
Zneuctila jsi rodinu,
108
00:05:09,310 --> 00:05:11,562
ale to by před soudem neobstálo.
109
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
Být tebou, už jsem pryč.
110
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Čus.
111
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Čus.
112
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Poslední dobou se moc nevídáme a…
113
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Proč máš ve skříňce tolik fotek s Adele?
114
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Je to bohyně s hlasem anděla, kámo.
115
00:05:31,415 --> 00:05:34,210
- Máš s tím problém?
- Ne, Adele zbožňuju.
116
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Je super.
117
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Tak co chceš?
118
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
Zlobíš se, protože jsem s Devi?
119
00:05:40,257 --> 00:05:42,301
Nezlobím se, kámo.
120
00:05:42,385 --> 00:05:43,636
Mám strach.
121
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
Už jednou ti ta holka ublížila.
122
00:05:45,638 --> 00:05:47,431
Je to jak písnička od Adele.
123
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
„Zas a znovu z tebe bude hlupák.“
124
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- Tu neznám.
- To bys měl.
125
00:05:53,396 --> 00:05:57,316
Jen se o tebe bojím.
Za tím svalnatým břichem je citlivé srdce.
126
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
Nemám srdce za břichem.
127
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Ale máš. Jen se bojíš si to uvědomit.
128
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Kámo, vážím si toho, že ti na mně záleží.
129
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Ale teď o Devi nepochybuju.
130
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Fajn. Když jí věříš,
nezbývá mi, než jí věřit taky.
131
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- Tady máš!
- Kámo!
132
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Tvým koulím se po mně stýskalo.
133
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Ahoj, Devi.
- Ahoj.
134
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Ahoj. Vyrazíme?
135
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
No jasně.
136
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Super.
137
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
Cesta ven ze školy
nebyla tak triumfální jako cesta dovnitř.
138
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Devi byla posedlá tím,
co říkaly Shira, Zoe a Carly.
139
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Říkali si všichni,
proč Paxton chodí s někým, jako je ona?
140
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
Jak Devi a Paxtona vnímali?
141
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
Nejnovější zvláštní páreček
odchází ze školy.
142
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
V autě jsem našla něco k snědku.
Je to trochu rozlámané.
143
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Díkybohu.
144
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
Můžeš promluvit s babičkou?
145
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Je naštvaná, ale snad nechce,
abych umřela hlady.
146
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Nepodceňovala bych ji.
Ráno ti chtěla uříznout hlavu.
147
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Miluješ ho?
148
00:07:15,352 --> 00:07:16,312
Toho učitele.
149
00:07:16,896 --> 00:07:20,441
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Devin učitel, pan Kulkarni.
150
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Ten, za kterým jsi šla do školy.
151
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Nejsem hloupá, Kamalo.
152
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Na rodičáku se na tebe ptal.
153
00:07:27,615 --> 00:07:30,993
Pak předstíral, že se ptá
na sestřenice všech studentů.
154
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Ne, nemiluju ho.
155
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish je jen kamarád.
156
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Hele, Kamalo,
157
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
vím, že tenhle způsob svatby zní děsivě.
158
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
Máš pocit, že nemáš kontrolu.
159
00:07:43,464 --> 00:07:46,717
Ale podívej se na své rodiče
nebo na Mohana a mě.
160
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Fungovalo nám to,
161
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
protože našim rodinám šlo o stejnou věc.
162
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Já vím.
163
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Jen se bojím.
164
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Miluju svůj život tady. Svou svobodu.
165
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
Nejsem připravena.
166
00:08:00,314 --> 00:08:03,901
Byla jsem ve třeťáku na medicíně,
když mě seznámili s Mohanem.
167
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Jenom jsem chtěla odstraňovat žilky
168
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
a koupit si bílý kabriolet BMW
se zlatými ráfky.
169
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
Tehdy jsem neměla dobrý vkus.
170
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Na manželství jsem neměla ani pomyšlení.
171
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
A jak jsi změnila názor?
172
00:08:18,541 --> 00:08:22,878
Jak sama víš, Mohan byl upřímný a hodný.
173
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
Když jsme se přestěhovali sem,
sblížil mě s mou rodinou,
174
00:08:26,715 --> 00:08:28,968
i když byla tisíce kilometrů daleko.
175
00:08:31,262 --> 00:08:32,179
Byl pro mě vším.
176
00:08:34,974 --> 00:08:37,893
Prashant mi připomíná domov. To je fajn.
177
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Nikdo nechce, aby ses vdávala zítra,
178
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
ale neměla bys o Prashanta přijít
jen proto, že se bojíš.
179
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
Je fakt sexy.
180
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Neskutečně sexy.
Klidně si ho vezmu místo tebe.
181
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
DEVI MÁ KLUKA!
182
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Když jsi trvala na tom,
že dnes oslavíme to, že máš kluka,
183
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
čekala jsem, že budeš mít větší radost.
184
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
No jo.
185
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Počkej, nerozumím tomu.
186
00:09:06,964 --> 00:09:08,549
Chodíš s klukem svých snů.
187
00:09:08,632 --> 00:09:11,510
Veřejně se k tobě hlásí
jako ke své přítelkyni.
188
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Počkat.
189
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Zjistila jsi snad,
že to, že jsi ve vztahu,
190
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
nevyřeší všechny tvé problémy?
191
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
Dobrý pokus, doktorko.
192
00:09:22,187 --> 00:09:24,857
Celé album Olivie Rodrigo
by s vámi nesouhlasilo.
193
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
Tak proč jsi smutná?
194
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Holky povídaly, že musím být coura,
když se mnou Paxton je.
195
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
A říkaly to s naprostým odporem v hlase.
196
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
Je to prý jediné vysvětlení našeho vztahu.
197
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Devi, mrzí mě, že si tím musíš procházet.
198
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Mě taky. Dort stál 60 babek
a já na něj ani nemám chuť.
199
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Šedesát dolarů?
Proč jsi ho nekoupila v normálním obchodě?
200
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Poslouchej mě. V životě
201
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
bude spousta holek, které ti budou
na záchodcích nadávat do cour.
202
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Ale trik je v tom,
že se nenecháš definovat někým jiným.
203
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Když to dopustíš, dáváš jim moc.
204
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Máte pravdu.
205
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Jste fakt chytrá, doktorko.
Dám těm courám co proto.
206
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Myslíš, že to je to, co tu říkám?
207
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
- Jo.
- Ne.
208
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Chci, aby sis jich nevšímala.
209
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Takže nemám dělat vůbec nic?
210
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Když neděláš nic,
trénuješ svou zdrženlivost.
211
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Aha. Mám se chovat dospěle.
212
00:10:25,751 --> 00:10:27,419
- Ano.
- Jasně, to zvládnu.
213
00:10:27,503 --> 00:10:31,382
Skvělé. Dokaž, že jsi vyspělá bytost.
214
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Ano, přesně to mám v plánu.
215
00:10:34,551 --> 00:10:36,095
Tak určitě.
216
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Vy závistivý mrchy,
slyšela jsem, co jste o mně říkaly.
217
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
O tvém šíleném oblečení?
Vypadáš jak animátorka.
218
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Nevypadám jako animátor…
219
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Dobře, mám na sobě hodně základních barev.
220
00:10:49,817 --> 00:10:53,779
Každopádně nejsem žádná coura
a aby bylo jasno,
221
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
ještě jsme spolu nespali.
222
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Miluje moji osobnost a já…
223
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Cože? Ještě jste spolu nespali?
224
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
- Ne.
- Super. To bude brzy zase sám.
225
00:11:03,247 --> 00:11:04,289
Co?
226
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Zlato, Paxton nebude s někým,
kdo mu odmítá sex.
227
00:11:07,710 --> 00:11:11,171
Je to dospělý muž.
Už ve čtvrté třídě měl chlupy v podpaží.
228
00:11:11,255 --> 00:11:14,299
Přesně. Nebude mu stačit sahat ti na prsa
229
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
a sledovat videa na TikToku.
230
00:11:16,760 --> 00:11:20,514
Sakra, Devi, to je přesně to,
co s Paxtonem děláte.
231
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Možná mě pozve na ples. Mrkneme na šaty?
232
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Jasně.
- Super.
233
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Tak tyhle jsou fakt krásný.
234
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Skočíme si o víkendu na večeři?
235
00:11:29,690 --> 00:11:34,653
Ohřejeme si jídlo, co navařila tvá máma,
a zahrajeme si Fortnite s klukama? Klíďo.
236
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
To normálně děláme?
237
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
To je naprd.
238
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
Myslel jsem opravdové rande.
Romantika a tak.
239
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
Byla jsi v CPK?
240
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
CPK? Má na mysli California Pizza Kitchen?
241
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Ten nejvýznamnější řetězec
rychlého občerstvení s pizzou v USA?
242
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Tomu říkám rande.
Kéž bych mohl jít s vámi.
243
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
No jasně. Pizzu zbožňuju.
244
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Mám si s sebou vzít Lactaid,
nebo pak půjdu domů?
245
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Jestli chceš, můžeme pak být u mě.
246
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Super. Tak si vezmu Lactaid.
247
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
To, že si Devi vezme Lactaid a bude
u Paxtona doma poté, co půjdou na večeři,
248
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
znamenalo jediné.
249
00:12:20,073 --> 00:12:22,159
Tenhle víkend se s Paxtonem vyspím.
250
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Děláš si…
251
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Čekala jsem, že Fabiola řekne prdel,
ale vypadá to, že spí.
252
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab, probuď se. Jinak prospíš
nejdůležitější zprávu dne!
253
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Promiň, byla jsem dlouho vzhůru
a mluvila s Eve.
254
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
Nevím, jak dlouho to vydržím.
255
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Víš co? Umím vykrkat tvoje jméno.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
257
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
To bylo milý. Aspoň si myslím.
258
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Devi šílela.
259
00:12:52,648 --> 00:12:56,902
Chodila s největším krasavcem školy
a začalo jí docházet,
260
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
že se od ní očekává, že mu dopřeje sex.
261
00:13:00,489 --> 00:13:05,035
Díkybohu, že mohla zapadnou do lavice
a naprosto to vypustit z hlavy.
262
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Dobré ráno, mladí studenti.
263
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Připravte si odvodní průkazy,
protože dnes se začínáme učit o…
264
00:13:24,888 --> 00:13:25,848
válce ve Vietnamu.
265
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Tohle je příběh
o neuvěřitelně unáhleném rozhodnutí,
266
00:13:30,310 --> 00:13:33,105
které mělo zničující následky.
267
00:13:33,188 --> 00:13:35,607
Podlehli jsme nátlaku ostatních.
268
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
A ne proto, že to bylo správné,
269
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
ale kvůli našemu vlastnímu egu.
270
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
Záhy nám došlo, že jsme v prekérní situaci
271
00:13:43,448 --> 00:13:47,619
a že to, co jsme udělali,
bylo hloupé a hanebné.
272
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Než jsme se stačili stáhnout,
přišli jsme o nevinnost.
273
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Krev byla úplně všude.
274
00:13:57,170 --> 00:13:59,506
Ano, Devi. Tohle všem vzalo dech.
275
00:14:00,007 --> 00:14:00,924
Domácí úkol.
276
00:14:02,384 --> 00:14:04,136
Pusťte si album Forresta Gumpa.
277
00:14:04,219 --> 00:14:07,723
Aspoň do poloviny 70. let,
než Jenny začne brát heroin.
278
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Pane učiteli, velmi inspirativní hodina.
279
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Jako bych byl u pádu Saigonu.
280
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Díky, přesně to jsem chtěl.
281
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Dostal jste můj e-mail ohledně extra bodů?
282
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Ano, ale odpověď je bohužel ne.
283
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Cože? Proč?
284
00:14:24,823 --> 00:14:27,117
Vychází ti třikrát podtržená jednička.
285
00:14:27,200 --> 00:14:29,453
Lepší už to opravdu být nemůže.
286
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Chápu, že vám to zní skvěle.
Vždyť jste taky chodil jen na…
287
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
288
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Přesně. Ale já se chci dostat
na Ivy League školu.
289
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
Berou tam strašně málo lidí,
tak potřebuji vaši pomoc.
290
00:14:43,300 --> 00:14:47,262
Tvé urážlivé narážky nic nemění na tom,
že nehodlám měnit názor.
291
00:14:47,346 --> 00:14:48,639
Už žádné body navíc.
292
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
A Sarah Lawrence bere jen každého druhého,
takže je tam konkurence.
293
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Tak to bylo šílený.
294
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
To jo, měl by mě prosit,
aby mohl známkovat mé úkoly navíc.
295
00:15:02,653 --> 00:15:04,154
Má próza je mega lyrická.
296
00:15:04,237 --> 00:15:06,823
Ale já mluvila o tobě. Ty jsi šílený.
297
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Já?
298
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Když chceš jít na dobrou školu,
známky jsou vším.
299
00:15:11,328 --> 00:15:13,622
Počkej, ty ještě nevíš, kam půjdeš?
300
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Ne. Napadla mě Cal State Northridge.
Mám tam bratrance.
301
00:15:18,585 --> 00:15:23,340
No teda. Já chci na Columbia
jako Barack Obama a Jake Gyllenhaal.
302
00:15:23,423 --> 00:15:25,759
Měli jsme bar micvu ve stejné synagoze.
303
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Jake a já. Ne prezident Obama.
304
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
To zní super. Možná tam půjdu taky.
305
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
Co?
306
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
- Kamalo?
- Ahoj, přinesla jsem kešu v cukru.
307
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Je to vynikající a nebylo to vůbec levné.
308
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Jsem alergický na ořechy.
309
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
Ztrapníš mě před rodinou
a teď mě chceš zabít?
310
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashante, počkej.
311
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Omlouvám se.
312
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
Zpanikařila jsem.
313
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Babička s tetou mi řekly,
že mě požádáš o ruku.
314
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
To jsem taky chtěl.
315
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
- Vážně?
- Ano.
316
00:16:01,670 --> 00:16:04,339
Proč by byli naši?
Kvůli Universal Studios?
317
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
Už byli v Orlandu.
318
00:16:07,884 --> 00:16:08,927
Proč jsi přišla?
319
00:16:09,845 --> 00:16:10,971
Získat tě zpátky?
320
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Nemyslím si, že mě chceš zpátky.
321
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Jasně že chci. Jsi skvělá partie.
322
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
To vím.
323
00:16:17,644 --> 00:16:20,355
Ale když jsem tě chtěl požádat o ruku,
utekla jsi.
324
00:16:20,439 --> 00:16:21,606
Chci se ženit.
325
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
Chci ten krok udělat a chci rodinu.
326
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Myslel jsem, že i ty.
327
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
Teoreticky ano, ale pořád mě to děsí.
328
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
Víš, ta tvá pracovní rada se mi nelíbila.
329
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Bála jsem se, že mě nepodpoříš v práci.
330
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
A při představě naší svatby
se mi dělá nevolno.
331
00:16:37,914 --> 00:16:40,333
Ale nechci ztratit to, co mezi námi je.
332
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Z toho, co jsi řekla, mezi námi nic není.
333
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Ne, to není pravda.
334
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Máme neuvěřitelnou sexuální chemii.
335
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
S tím souhlasím.
336
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Možná je pravda, že si tě nechci vzít,
337
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
ale možná je to tím,
že si nechci vzít nikoho.
338
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Pak je asi lepší, že to oba víme.
339
00:17:03,148 --> 00:17:04,066
Sbohem, Kamalo.
340
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Nemůžu uvěřit, že dnes už nebudu panna.
341
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Předpokládáme, že KPZ už máš za sebou.
342
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
KPZ? Co to je?
343
00:17:16,745 --> 00:17:18,163
Kozy, podpaží, zadek.
344
00:17:18,246 --> 00:17:19,623
Musíš tam být dokonalá.
345
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Proč jsem tohle musel slyšet?
346
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Ano, má KPZ je dokonale čistá.
347
00:17:23,960 --> 00:17:27,380
Všechno jsem otřela lihovými ubrousky,
co mám z restaurace.
348
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
Pálí to jak čert.
Díky za pomoc s přípravou.
349
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Moc to pro mě zn…
350
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Fab? Vstávej sakra!
351
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Gratuluju k sexu. Jsme na tebe pyšné.
352
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Kámo, musíš s tím
vztahem na dálku přestat. Není to zdravé.
353
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Nemusím. Zvládám to.
354
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
Eve miluju, a až ji
za 60 měsíců navštívím, bude to pecka.
355
00:17:44,397 --> 00:17:46,441
Tak dlouho budu šetřit na letenku.
356
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Já nevím. Je to divný.
357
00:17:49,319 --> 00:17:53,657
Z Paxtona jsem nadržená,
ale z líbání na sex během dvou týdnů?
358
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Není to moc rychle?
359
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Tak s ním nespi. Já s Benem taky nespím.
360
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
To je zajímavé.
361
00:18:00,080 --> 00:18:03,250
Ne pro mě, ale pro tyhle holky.
362
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Devi, pokud nejsi připravená, nedělej to.
363
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Ale Shira, Zoe a Carley říkaly,
364
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
že Paxton nebude s holkou,
se kterou nespí.
365
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Neposlouchej je. Nic neví.
366
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Díky, Fab.
367
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
A kdyby náhodou jo, tak co?
368
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Paxton se s tebou rozejde
a tvá oblíbenost zase klesne?
369
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
No a co? Není tvá čest důležitější?
370
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Navíc spousta lidí, co žije bez sexu,
vede plnohodnotný život.
371
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
Jen tu energii směřují do jiných věcí.
372
00:18:30,193 --> 00:18:31,987
Mohla by sis pořídit včely.
373
00:18:32,070 --> 00:18:33,989
Pořídit včely?
374
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Nebudu lhát, vaše rady jsou naprd.
375
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Omlouvám se. Nevím, proč tak vyšiluju.
376
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
S Paxtonem chci spát celou věčnost.
377
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
Určitě to bude super
a pak o tom napíšu nějakou básničku.
378
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Jdu do toho.
379
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
Jo, královno! A teď to nejdůležitější.
380
00:18:50,505 --> 00:18:51,882
Co tvoje kalhotky?
381
00:18:51,965 --> 00:18:55,719
Mám trenýrky South Park.
Otvor v nich je Cartmanova pusa.
382
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Jasně. Vím, jako to napravit.
383
00:19:02,392 --> 00:19:03,643
No teda!
384
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
Co děláš?
385
00:19:08,899 --> 00:19:09,983
Skládám ti prádlo.
386
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Lžeš. Ani nevíš, kde je pračka a sušička.
387
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Vím.
388
00:19:14,362 --> 00:19:17,157
Jsou v… kuchyni?
389
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Dobře, tak jo.
390
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Potřebuju si půjčit sexy kalhotky,
protože s někým chodím.
391
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
S Paxtonem. To vím.
392
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Potkala jsem ho v naší společné koupelně.
393
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Máš kliku, že máma neví, že s ním chodíš.
394
00:19:30,170 --> 00:19:31,171
Počkej, na co…
395
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Panebože, Devi.
396
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Chceš se s ním vyspat?
397
00:19:36,635 --> 00:19:38,261
- Tlačí tě do toho?
- Ne.
398
00:19:38,345 --> 00:19:41,765
- Chci to. Těším se na to.
- Aha.
399
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Sedni si. Promluvíme si.
400
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Devi, sex je velká věc.
401
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Když s někým spíš,
jsi zranitelná jako nikdy.
402
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
A pokud to uspěcháš,
muže ti to hodně ublížit.
403
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Myslíš tam dole?
404
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Ne, Devi. Myslím psychicky.
405
00:20:00,450 --> 00:20:01,660
Život mě naučil,
406
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
že bychom měli věci plánovat
podle svých potřeb.
407
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Mluvíš o Prashantovi?
408
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Ano.
409
00:20:08,416 --> 00:20:11,127
Nevezmu si ho,
protože na to nejsem připravená.
410
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
A ty bys taky neměla mít sex,
pokud nejsi připravená.
411
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Problém byl v tom,
že Devi, jako většina teenagerů,
412
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
netušila, na co byla připravená.
413
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Jedno věděla jistě.
Nebyla připravená dostat kopačky.
414
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
Nechci tě urazit.
415
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
Ještě nikdy jsem neviděl nikoho
sníst tolik pizzy.
416
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Jako by ses snažila
co nejvíc oddálit návrat ke mně domů.
417
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Cože? Ani náhodou.
418
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Proč bych chtěla oddálit naši skvělou noc?
419
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Moje ucho!
420
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
Jsi v pohodě?
421
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
No jasně.
422
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
V naprostý. Nevím,
proč jsem si vzala ty náušnice.
423
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Můžeš.
424
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
Strč ho tam, ať to mám za sebou.
425
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxtone?
426
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Co se děje?
427
00:21:28,705 --> 00:21:29,706
Proč jsi přestal?
428
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Za chvíli bych byla.
429
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, ruce jsi měla v pěst.
430
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Z toho stresu sis asi ulomila kus zubu.
431
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Asi ještě nejsem připravená
se s tebou vyspat.
432
00:21:46,389 --> 00:21:48,391
Chápu, jestli se chceš rozejít.
433
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Vím, že nechodíš s holkama,
který ti nedají.
434
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
To není pravda. Umím na to jít pomalu.
435
00:21:55,565 --> 00:21:58,360
A co přesně tím myslíš?
436
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
Jen 69? Protože na to nejsem připravená.
437
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
Co? Ne.
438
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Hele, chci dělat jen to,
s čím jsi v pohodě.
439
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
A co když jsem v pohodě jenom s tím,
440
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
že mi při děsivém filmu saháš na prsa?
441
00:22:16,503 --> 00:22:18,296
- To je v pohodě.
- Vážně?
442
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Ano.
443
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- Chceš se dívat na TikTok?
- Jo.
444
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Takže nebudeme spěchat.
445
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Ani neviděl moje tanga z tkaničky.
446
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- To je super, Devi.
- Přeju ti to.
447
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Sice jsme ti nechaly vyrobit tričko
„Paxton mě ojel“,
448
00:22:36,481 --> 00:22:40,276
ale to dáme někomu jinému,
kdo s ním spal. Jsem na tebe hrdá.
449
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Meruňkový kondicionér. Naprosto bez lupů.
450
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Tak co Trent?
451
00:22:46,533 --> 00:22:51,162
Vzdala jsem to. Neodepisuje mi.
Asi jsem to všechno špatně pochopila.
452
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Mám tu vaše oznámkované testy
na téma Ofenzívy Tet.
453
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
A přijde mi dost ofenzivní,
jak špatně jste se na to připravili.
454
00:23:01,047 --> 00:23:05,969
Asi vás zase budu učit z učebnic
místo z filmů Roberta Zemeckise.
455
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
Cože? Jen sto bodů?
456
00:23:08,930 --> 00:23:12,600
Napsal jsem stránku o neschopnosti
Johnsona deeskalovat válku.
457
00:23:12,684 --> 00:23:15,728
A o tom, jak se jeho žena
v módě nevyrovná Jackie.
458
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Říkal jsem, žádné body navíc.
459
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
Mám 82? Jenom 82 bodů?
460
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Fakt? Já mám taky 82. Jsme na tom stejně.
461
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Eleanor, plácni mi.
462
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
Nechápu, jak se to stalo.
463
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Nikdy jsem neměla nic než jedničku.
464
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
V tu chvíli Fabiola věděla,
co musí udělat.
465
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Ahoj, musíme si promluvit.
466
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
Jasně. Ve 2:30 tvého času?
467
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Mám 84. Polib si, Trente.
468
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
469
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Ty sis se mnou neplácla. Proč?
470
00:24:03,485 --> 00:24:05,653
Jak mi to mohla moje holka udělat?
471
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Co prosím? Tvoje holka?
472
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
My spolu chodíme?
473
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Celou věčnost jsi mi neodepsal.
474
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Aha, změnil jsem si číslo.
475
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
Uvolnilo se číslo 800-SERU-NATO.
476
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
A já seru na všechno.
477
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Takže mi chceš říct,
že máš bezplatné telefonní číslo?
478
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
- Ano.
- A já se ti líbím?
479
00:24:24,631 --> 00:24:25,465
Jako holka?
480
00:24:25,548 --> 00:24:26,466
Ano.
481
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Aha, protože to nebylo jasné.
482
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Tak si to jednou provždy vyjasníme.
483
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
- No teda.
- Boží.
484
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
- Ahoj.
- Ahoj.
485
00:24:53,243 --> 00:24:54,452
Jak se máš?
486
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Myslím s…
487
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Je to super.
488
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
Jelikož v tom ještě plaveš,
489
00:25:04,879 --> 00:25:06,589
chtěl jsem ti dát pár rad.
490
00:25:06,673 --> 00:25:09,884
Přeci jen jsem v těchto věcech zkušenější.
491
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
- To je milé.
- No jasně.
492
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Tak jo, uvidíme se pak, Davide.
493
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Hele, vy tři!
494
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Chtěla jsem vám říct,
že s Paxtonem nikam nespěcháme.
495
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
Jsme totiž ve vyspělém,
oddaném a respektujícím vztahu,
496
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
což vy nemůžete nikdy pochopit.
497
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
Co? Máme sluchátka. Neslyšely jsme tě.
498
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Jen jsem říkala, že s Paxtonem nespěcháme
a všechno je v pohodě.
499
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Super.
500
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Minule jste říkaly fakt zlý věci, tak…
501
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
To si nemyslím. Nejsme takové.
502
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
Ale říkaly.
503
00:25:51,175 --> 00:25:52,844
Říkala, že nejsme zlé.
504
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
A to, že nám dáváš nálepky, je šikana.
505
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
Nejhezčí holky ze školy vždycky šikanují.
506
00:25:59,309 --> 00:26:01,811
Tohle byla pro Devi důležitá lekce.
507
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Těm holkám na ní nezáleželo.
508
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Tak možná jí
by nemělo záležet na tom, co řeknou.
509
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Díky. Náš rozhovor mi hodně pomohl.
510
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
- Super pokec.
- Čau.
511
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
- Fakt super.
- Pa.
512
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Tak co, Devi? Co včerejšek? Stalo se něco?
513
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Ne. Nedostála jsem svým plánům.
514
00:26:24,417 --> 00:26:26,586
Co to je? Proč mluvíte tak divně?
515
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Nic, mami.
516
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Hustý! Máme idli a sambar? Pecka!
517
00:26:30,715 --> 00:26:31,883
To už zní normálně.
518
00:26:32,383 --> 00:26:36,012
Tak co, mami? Jaký byl vodní aerobik?
519
00:26:36,095 --> 00:26:39,682
- Pořád máš problém s ukotvením?
- To nikoho nezajímá, Nalu.
520
00:26:39,766 --> 00:26:41,976
Kamalo, mluvila jsi s Prashantem?
521
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Bude svatba, nebo ne?
522
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
Ptám se kvůli letenkám pro rodinu v Indii.
523
00:26:48,191 --> 00:26:49,317
Mluvila jsem s ním.
524
00:26:49,901 --> 00:26:51,986
Bylo to velmi poučné
525
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
a oba jsme dospěli k dohodě,
se kterou jsme spokojeni.
526
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
Dohodli jsme se, že vztah ukončíme.
527
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Vnímám to pozitivně, protože…
528
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Vážně? To ráda slyším,
protože s tebou už nikdy nepromluvím.
529
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, od této chvíle
jsi má jediná vnučka. Užij si to.
530
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Ale no tak…
531
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
Blýská se na lepší časy.
532
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Devi se nějakým způsobem
stala oblíbenkyní rodiny.
533
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Byla ve zdravém vztahu s mužem svých snů
534
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
a naučila se ignorovat ty holky.
535
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Dávej si pozor, Devi.
536
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida není ten,
za koho ho máš.
537
00:27:31,943 --> 00:27:34,779
No jo. Tohle půjde ignorovat dost těžko.
538
00:28:24,579 --> 00:28:27,081
Překlad titulků: Lucie Tatransky