1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Se lige, om helvede er frosset helt til.
3
00:00:17,268 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar er lige
kommet i skole for første gang
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
som Paxton Hall-Yoshidas kæreste.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Hun skulle bare være ham utro,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
køre ham lidt ned
og lave alle hans lektier.
7
00:00:29,822 --> 00:00:34,118
Harry og Meghan kan godt gå hjem.
Det her er et ægte eventyr.
8
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Hvad fanden?
9
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
De havde været sammen i hele to uger.
10
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
Et helt livs monogami for teenagere.
11
00:00:44,378 --> 00:00:49,258
Men mellem os sagt havde de to uger
overraskende nok været "for børn".
12
00:00:55,431 --> 00:00:56,516
Ikke i aften, vel?
13
00:00:57,391 --> 00:01:00,186
-Jeg spiste vildt meget aftensmad.
-Okay.
14
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
Skal vi ikke se TikTok-videoer?
15
00:01:08,861 --> 00:01:13,241
Lad os gøre det en anden gang.
Jeg spiste så meget morgenmad.
16
00:01:13,533 --> 00:01:14,492
Okay.
17
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
-Lad os se TikTok-videoer.
-Fint.
18
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Og selvom solide måltider
19
00:01:21,499 --> 00:01:24,460
var kommet i vejen for deres kærlighed,
20
00:01:24,544 --> 00:01:26,671
var Devi Paxtons officielle kæreste.
21
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
Og for første gang
havde hun virkelig selvtillid.
22
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Er det ikke vildt,
at Paxton og Devi er sammen?
23
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Jo, ikke? Det havde jeg aldrig troet.
24
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Hun er døende ikke,
og det er hendes sidste ønske?
25
00:01:42,562 --> 00:01:44,438
Paxton er sådan en god sjæl.
26
00:01:44,522 --> 00:01:47,984
Altså det troede jeg også,
men hun fejler ikke noget.
27
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Måske er hun billig.
28
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
-Selvfølgelig.
-Godt tænkt.
29
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Tak. Jeg er god til at tænke logisk.
30
00:01:53,614 --> 00:01:57,034
Paxton er da kun sammen
med sådan en som Devi,
31
00:01:57,118 --> 00:01:58,161
hvis han får noget.
32
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
-Ja.
-Totalt.
33
00:01:59,162 --> 00:02:01,372
Der er ingen anden logisk forklaring.
34
00:02:01,455 --> 00:02:04,250
Skulle jeg prøve
hvide kontaktlinser som Kanye?
35
00:02:04,333 --> 00:02:05,418
-Ja!
-Totalt.
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
Daxtons debut var surrealistisk.
37
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
Gangen var fuld af skoletasker,
som folk havde tabt af chok.
38
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Det var så fedt.
39
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
Ja, og for første gang
er du med på Lady Whistleboy.
40
00:02:21,934 --> 00:02:24,896
Lady Whistleboy er skolens sladder-TikTok,
41
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
der er løseligt baseret
på en fra Bridgerton.
42
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
Kilden er bare ikke lige så anonym.
43
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
Knalder I? Jeg glæder mig til at se,
hvad Lady Whistleboy siger.
44
00:02:34,655 --> 00:02:38,618
Vi kredser om emnet.
Vi vil gerne. Og det sker også snart.
45
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Se op.
46
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Pis!
47
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
Hvad er der med dig og Trent?
48
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Det mislykkede forsøg
på at se sej ud var til dig.
49
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Vi hang ud et par gange i juleferien.
50
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Mine forældre hader ham,
så det er spændende.
51
00:02:57,511 --> 00:03:01,891
-Tragiske elskende er jo din drøm.
-Ja, men det er så forvirrende.
52
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Vi har ikke kysset endnu,
53
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
men han lagde
en lille pose tjald under mit juletræ.
54
00:03:06,395 --> 00:03:09,899
-Hvad betyder det?
-Det virker da ret romantisk.
55
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
Nej, det gør ej.
56
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
Hvad så, nuller?
Hvordan går det i taberlejren?
57
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Undskyld, jeg er ikke vant
til at have pigevenner.
58
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Hej og godmorgen.
59
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
-Hvad så?
-Hej, skat.
60
00:03:21,869 --> 00:03:25,498
Vi lykønsker Devi med
hendes fantastiske entré med Paxton.
61
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
Den så jeg ikke, men det lyder fedt.
62
00:03:28,834 --> 00:03:32,672
Ja, ikke? Vi er jo et godt par,
der logisk nok er sammen.
63
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Man behøver ikke være luder,
før nogen kan lide en, vel?
64
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, du tænker for meget.
65
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Jeg har lige tænkt på noget.
66
00:03:40,388 --> 00:03:45,101
Alt efter, hvordan det går med Trent,
har vi måske alle sammen et forhold.
67
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Gid vi aldrig er single igen.
68
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, jeg skal tale med dig.
69
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Undskyld.
70
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Flytter du til Korea?
71
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
Eves mor skulle åbne en franchise
af Bar Method i Seoul i Sydkorea.
72
00:03:59,365 --> 00:04:02,827
Hun drømte om at lære
koreanske kvinder at få en fast numse
73
00:04:02,910 --> 00:04:04,745
med små gentagne bevægelser.
74
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
-Jeg vil ikke slå op.
-Nej, vel?
75
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Hvor svært kan
et langdistanceforhold være?
76
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
-Hvad er tidsforskellen?
-16 timer.
77
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
Hvad? Nej, for hulan.
78
00:04:13,379 --> 00:04:15,965
Stillehavet ser så småt ud
på et kort, men…
79
00:04:16,549 --> 00:04:18,801
Fint nok. Vi klarer den!
80
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Jeg bliver sent oppe.
Du kan FaceTime efter skole.
81
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Det skal nok gå.
82
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Godmorgen, Pati. Skal jeg hjælpe?
83
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
Nå, nu vil du pludselig hjælpe?
84
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
Når maden skal på bordet, plejer
du bare at bringe skam over din familie.
85
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Pas på med kniven.
86
00:04:37,194 --> 00:04:41,324
Kniven er dit mindste problem.
Jeg har aldrig været så ydmyget før.
87
00:04:41,407 --> 00:04:44,744
Ikke engang, da min sari
sad fast i rulletrappen.
88
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
Jeg endte halvnøgen
foran butikken med håndklæder.
89
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Du ved godt, jeg er ked af det.
90
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
Jeg sms'ede Prashant, men han svarer ikke.
91
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
Hvad sagde du til ham?
92
00:04:54,545 --> 00:04:59,300
"Hej, trut, undskyld, jeg bare skred.
Jeg håber, det er okay. Græde-emoji."
93
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Var du ikke så smuk, fik du en flad.
94
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Okay, Kamala, smut nu ud af køkkenet,
95
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
mens farmor er rasende og bevæbnet.
96
00:05:07,725 --> 00:05:11,562
Du bragte skam over familien,
men derfor skal du ikke stikkes ned.
97
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
Skynd dig hellere væk.
98
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Hej.
99
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Ja, hejsa.
100
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Jeg har ikke set dig så meget, og jeg…
101
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Hvorfor har du
alle de billeder af Adele i dit skab?
102
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Hun er jo et ikon,
der synger som en engel.
103
00:05:31,415 --> 00:05:35,419
-Generer det dig?
-Nej. Jeg elsker Adele. Hun er sej nok.
104
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Hvad ville du?
105
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
Er du vred, fordi jeg er sammen med Devi?
106
00:05:40,257 --> 00:05:43,636
Det er ikke vrede. Det er frygt.
107
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
Hun har gjort dig fortræd før.
108
00:05:45,638 --> 00:05:50,226
Som når Adele synger "Cold Shoulder".
"Du snyder mig igen og igen."
109
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
-Den sang kender jeg ikke.
-Det burde du sgu!
110
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
Jeg er urolig for dit bløde hjerte
bag de hårde mavemuskler.
111
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
Der sidder mit hjerte ikke.
112
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Jo, det gør. Du tør bare ikke se det.
113
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Hør her. Tak, fordi du passer på mig.
114
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Men jeg stoler på Devi.
115
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Hvis du stoler på hende, så gør jeg også.
116
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
-Snydt.
-Hallo!
117
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Det er fint nok. Dine løg savner mig.
118
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
-Hej, Devi.
-Yo.
119
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Er du klar til at smutte?
120
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Totalt. Vi går.
121
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Fedt.
122
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
Det føltes lidt mindre fedt
at forlade skolen end at ankomme.
123
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Hele dagen havde hun tænkt over,
hvad Shira, Zoe og Carley sagde.
124
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Tænkte alle over, hvorfor Paxton
var sammen med sådan en taber?
125
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
Hvordan så Paxton og Devi ud for dem?
126
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
Skolens nyeste, umage par
forlader bygningen.
127
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Jeg fandt de her snacks i bilen.
Undskyld, de er ret kvast.
128
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Gudskelov.
129
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
Gider du tale med Pati?
130
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Jeg ved, hun er skuffet,
men hun vil da ikke sulte mig.
131
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Det kunne hun godt finde på,
ligesom hun ville skære hovedet af dig.
132
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Elsker du ham?
133
00:07:15,436 --> 00:07:16,312
Læreren?
134
00:07:16,896 --> 00:07:20,441
-Jeg ved ikke, hvad du mener.
-Devis engelsklærer, mr. Kulkarni.
135
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Ham, du skulle se på skolen den aften.
136
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Jeg er ikke dum, Kamala.
137
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Han spurgte efter dig til forældremødet.
138
00:07:27,615 --> 00:07:30,993
Så lod han, som om han spurgte
til alle elevernes kusiner.
139
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Nej. Jeg elsker ham ikke.
140
00:07:34,121 --> 00:07:37,374
-Manish er bare en ven.
-Kamala, hør her.
141
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
Jeg ved, det er
skræmmende at skulle giftes.
142
00:07:41,253 --> 00:07:46,717
Alt kan virke så kaotisk, men du må se
på dine forældre eller Mohan og mig.
143
00:07:46,800 --> 00:07:51,847
Det fungerede, fordi familierne
ville have det samme ud af ægteskabet.
144
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Det ved jeg.
145
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Jeg er bare bange.
146
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Jeg elsker mit liv og min frihed her.
147
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
Jeg er ikke klar.
148
00:08:00,314 --> 00:08:03,901
Jeg studerede medicin,
da mine forældre fandt Mohan til mig.
149
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Jeg ville bare fikse folks karsprængninger
150
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
og købe en hvid BMW-cabriolet
med guldfælge.
151
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
Jeg havde ret dårlig smag.
152
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Jeg ville i hvert fald ikke giftes.
153
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
Hvorfor skiftede du mening?
154
00:08:18,541 --> 00:08:22,878
Mohan var så ærlig og så rar.
155
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
Da vi flyttede hertil,
følte jeg mig tættere på min familie,
156
00:08:26,715 --> 00:08:29,260
selvom vi var rejst så langt væk.
157
00:08:31,262 --> 00:08:32,179
Han var min klippe.
158
00:08:34,848 --> 00:08:36,809
Prashant minder mig om mit hjem.
159
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Det er rart.
160
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Du skal jo ikke giftes nu og her.
161
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
Men det er en skam
at vrage Prashant, fordi du er bange.
162
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
Og han er lækker.
163
00:08:45,109 --> 00:08:47,528
Virkelig lækker.
Jeg kunne gifte mig med ham.
164
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
TILLYKKE MED KÆRESTEN, DEVI
165
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Da du insisterede på,
at vi fejrede din kæreste i terapi i dag,
166
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
troede jeg, du ville blive vildt glad.
167
00:09:02,835 --> 00:09:04,878
Ja, det ved jeg.
168
00:09:04,962 --> 00:09:08,549
Nu forstår jeg ingenting.
Du dater drømmefyren.
169
00:09:08,632 --> 00:09:11,510
Han står offentligt ved, at I er kærester.
170
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Vent lige.
171
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Har vi opdaget, at et romantisk forhold
172
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
ikke altid løser alle vores problemer?
173
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
Godt forsøgt, dr. Ryan.
174
00:09:22,187 --> 00:09:24,857
Hele Olivia Rodrigos album
siger det modsatte.
175
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
Hvorfor er du så trist?
176
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Nogle piger sagde, jeg er billig,
og derfor kan han lide mig.
177
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
Og ikke på den fede måde,
som bøsser siger det i realityserier.
178
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
Jeg må jo være billig, hvis vi er sammen…
179
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Devi, det er jeg ked af at høre.
180
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Ja, ikke? 60 dollar for kagen,
og jeg kan ikke spise noget.
181
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Hvor meget?
Du kunne have købt den i supermarkedet!
182
00:09:48,172 --> 00:09:54,553
Her i livet vil der altid være en pige,
der kalder dig billig.
183
00:09:54,637 --> 00:09:59,558
Okay? Men du
må ikke lade andre definere dig.
184
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Det giver dem bare magt over dig.
185
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Ja, du har ret.
186
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Det er megaklogt.
Jeg giver dem en verbal røvfuld.
187
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Tror du, jeg vil have,
du er led ved andre?
188
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
-Ja.
-Nej!
189
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Du skal ignorere dem.
190
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Og bare gøre ingenting?
191
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Det viser selvkontrol at gøre ingenting.
192
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Okay. Vende den anden kind til.
193
00:10:25,751 --> 00:10:27,419
-Ja.
-Det kan jeg sagtens.
194
00:10:27,503 --> 00:10:31,382
Godt, for det ville være
meget modent af dig.
195
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Ja, og derfor er det præcis,
hvad jeg vil gøre.
196
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Det gør du nok.
197
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Hallo, møgkællinger.
Jeg hørte jer på toilettet.
198
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
Om din grimme tøjstil?
Du ligner en børnefødselsdag.
199
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Vel gør jeg ej!
200
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Okay, der er ret mange primærfarver.
201
00:10:49,817 --> 00:10:52,236
Men jeg er ikke billig,
202
00:10:52,319 --> 00:10:55,364
og bare så I ved det,
har jeg ikke knaldet Paxton.
203
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Han kan lide min fede personlighed, og…
204
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Hallo, har I ikke dyrket sex?
205
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
-Nej.
-Fedt. Så er han snart single.
206
00:11:03,247 --> 00:11:04,289
Hvad?
207
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Paxton bliver ikke hos en,
der ikke går i seng med ham.
208
00:11:07,710 --> 00:11:11,171
Han er en mand.
Han fik hår under armene i fjerde klasse.
209
00:11:11,255 --> 00:11:14,299
Ja, han lader sig ikke nøje
med at røre lidt nødder
210
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
og se TikTok-videoer i sengen.
211
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Pis, Devi.
212
00:11:18,554 --> 00:11:20,514
Det er jo præcis det, I laver.
213
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Måske inviterer han mig til fest.
Skal vi se på kjoler?
214
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
-Ja.
-Frem med appen.
215
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Nej, hvor er den nuttet.
216
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Skal vi gå ud at spise i weekenden?
217
00:11:29,690 --> 00:11:33,277
Hvis du mener varme din mors rester
og spille Fortnite i garagen
218
00:11:33,360 --> 00:11:34,653
med Trent og Marcus?
219
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Aj, er vores dates sådan?
220
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Det er da surt.
221
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
Lad os gå på en rigtig, romantisk date.
222
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
Har du været på CPK?
223
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
CPK? Altså California Pizza Kitchen?
224
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Den fedeste, mest afslappede
pizzakæde i hele USA?
225
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Det kalder jeg en date. Gid det var mig.
226
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Ja, jeg elsker pizza.
227
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Skal jeg tage noget mod mavesyre med,
eller tager jeg bare hjem bagefter?
228
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Vi kunne tage hjem til mig
bagefter, hvis du vil?
229
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Fedt. Jeg tager det mod mavesyre med.
230
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Tog Devi noget for maven
og hjem til Paxton efter maden,
231
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
kunne det kun betyde én ting.
232
00:12:20,073 --> 00:12:22,159
Jeg skal i seng med Paxton i weekenden.
233
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Hold da…
234
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Jeg ventede på, Fabiola sagde "fest",
men hun faldt vist i søvn.
235
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Hej, Fab! Du sover midt
i min kæmpestore nyhed.
236
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Undskyld, jeg var sent oppe
med Eve i Seoul.
237
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
Jeg kan ikke klare ret meget mere.
238
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Hør lige. Jeg kan bøvse dit navn.
239
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
240
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Det er på en måde sødt, ikke?
241
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Devi var helt ør.
242
00:12:52,648 --> 00:12:56,902
Hun datede skolens lækreste,
og hun var ved at opdage,
243
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
at det betød
visse seksuelle forventninger.
244
00:13:00,489 --> 00:13:05,035
Heldigvis kunne hun bare gå til time
og ikke tænke over det.
245
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Godmorgen, kære elever.
246
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Frem med militærhåndbogen,
for i dag starter vi på…
247
00:13:24,888 --> 00:13:25,848
…Vietnamkrigen.
248
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Det er historien
om en overilet beslutning,
249
00:13:30,310 --> 00:13:32,938
der fik katastrofale følger.
250
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Vi bukkede under for andres pres,
251
00:13:35,691 --> 00:13:40,612
ikke fordi det var det rette at gøre,
men fordi vi plejede vores opblæste ego.
252
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
Snart indså vi,
at vi havde handlet overilet,
253
00:13:43,448 --> 00:13:47,536
og vi stod tilbage
med ydmygelsen og skammen.
254
00:13:47,619 --> 00:13:50,831
Da vi endelig trak os ud,
var det slut med uskylden.
255
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Der var blod overalt.
256
00:13:57,170 --> 00:13:59,506
Nemlig, Devi. Gisp du bare.
257
00:13:59,923 --> 00:14:00,924
Jeres lektier!
258
00:14:02,384 --> 00:14:04,136
Lyt til soundtracket til Forrest Gump.
259
00:14:04,219 --> 00:14:07,723
Mindst til midt i 70'erne,
hvor Jenny ryger på heroin.
260
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Mr. Shapiro, det var
som altid inspirerende.
261
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Jeg fornemmede Saigons fald.
262
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Tak, det var også meningen.
263
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Fik du min e-mail om ekstraopgaver?
264
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Ja, men svaret er desværre nej.
265
00:14:23,405 --> 00:14:27,117
-Hvad? Hvorfor?
-Du får allerede A+++ i mit fag.
266
00:14:27,200 --> 00:14:29,453
Skolebestyrelsen
skal godkende at give dig mere.
267
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Det lyder jo
som en god karakter for en, der gik på…
268
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
…Sarah Lawrence.
269
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Men jeg vil ind på et topuniversitet,
270
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
og de er megakræsne, så du må hjælpe mig.
271
00:14:43,300 --> 00:14:47,262
Det har været en ren fornærmelse,
men jeg står ved min beslutning.
272
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Ikke flere ekstraopgaver.
273
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
Sarah Lawrence tager
også kun 53 % og er ret kræsne.
274
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Det var ret langt ude.
275
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Ja, mr. Shapiro burde være
glad for mine ekstraopgaver.
276
00:15:02,653 --> 00:15:05,614
-Jeg skriver totalt lyrisk.
-Nej, jeg mente dig.
277
00:15:05,781 --> 00:15:07,824
-Du var langt ude.
-Mig?
278
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Et godt college kræver gode karakterer.
279
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Har du tænkt over,
hvor du vil læse videre?
280
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Næ. Måske på Cal State Northridge,
hvor mine kusiner læser.
281
00:15:18,418 --> 00:15:23,382
Wow. Jeg vil på Columbia
som Barack Obama og Jake Gyllenhaal.
282
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
Vi fik vores bar mitzvah
i samme synagoge.
283
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Jake og jeg. Ikke præsident Obama.
284
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Fedt nok. Måske søger jeg dér.
285
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
Hvad?
286
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
-Kamala?
-Hej, jeg har nøddeknas med.
287
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Det smager godt,
og prisen er i den dyre ende.
288
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Jeg har en nøddeallergi.
289
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
Ville du tage livet af mig
efter at have ydmyget mig?
290
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, vent nu.
291
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Jeg er ked af det.
292
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
Jeg gik i panik.
293
00:15:55,330 --> 00:15:57,916
Min mormor og tante sagde, du ville fri.
294
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Det ville jeg også.
295
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
-Ville du?
-Ja.
296
00:16:01,670 --> 00:16:04,339
Tror du, mine forældre kom
for at se Universal Studios?
297
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
Det i Orlando var bedre.
298
00:16:07,884 --> 00:16:08,927
Hvad vil du, Kamala?
299
00:16:09,761 --> 00:16:10,971
Vinde dig tilbage?
300
00:16:11,972 --> 00:16:13,390
Nej, det vil du ikke.
301
00:16:13,974 --> 00:16:16,643
Jo, jeg vil. Du er jo et godt parti.
302
00:16:16,727 --> 00:16:20,355
Det ved jeg, men du flygtede,
da du troede, jeg ville fri.
303
00:16:20,439 --> 00:16:21,606
Jeg er gifteklar.
304
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
Jeg vil giftes og stifte familie.
305
00:16:24,401 --> 00:16:26,862
-Det troede jeg også, du ville.
-Teoretisk set.
306
00:16:27,529 --> 00:16:29,406
Men jeg er stadig bange.
307
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
Jeg kunne ikke lide det råd,
du gav mig om mit job.
308
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Jeg ved ikke,
om du vil støtte min karriere.
309
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
Og jeg kan få kvalme
ved tanken om vores bryllup.
310
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
Men jeg vil ikke miste, hvad vi har.
311
00:16:41,001 --> 00:16:44,838
-Og nu tror jeg ikke, vi har noget.
-Det passer ikke.
312
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Vi har fantastisk, seksuel kemi.
313
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Det er jeg enig i.
314
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Måske vil jeg ikke
nødvendigvis giftes med dig,
315
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
men måske vil jeg bare
ikke giftes med nogen.
316
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Så er det nok bedst, at vi ved det nu.
317
00:17:03,106 --> 00:17:04,066
Farvel, Kamala.
318
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Tænk, at jeg mister min mødom i aften.
319
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Og har du startet R&N-mødet?
320
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
Hvilket møde?
321
00:17:16,620 --> 00:17:19,623
"Røv og nøgler"-mødet.
Er du ikke ren, er det alt, du får.
322
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Jeg hader det akronym.
323
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Hele min krop er pinligt ren.
324
00:17:23,960 --> 00:17:27,339
Alt er sprittet af fra,
da jeg spiste grillmad.
325
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Det sved som bare fanden,
men tak for hjælpen.
326
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Det betyder virkelig…
327
00:17:31,927 --> 00:17:35,972
-Fab, for fanden!
-Tillykke med sex. Vi er stolte af dig.
328
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Langdistancehalløjet går ikke.
Det er ikke sundt for dig.
329
00:17:39,601 --> 00:17:41,728
Jo, det er, og jeg elsker Eve.
330
00:17:41,812 --> 00:17:46,441
Jeg kan besøge hende om 60 måneder,
når jeg har nok lommepenge til billetten.
331
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Det er da underligt.
332
00:17:49,319 --> 00:17:53,657
Jeg vil rigtig gerne knalde Paxton,
men kys til knald på to uger?
333
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Er det ikke lidt tjept?
334
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Så lad være. Jeg går ikke i seng med Ben.
335
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
Hov, det var interessant.
336
00:18:00,080 --> 00:18:03,250
Ikke for mig altså, men for pigerne her.
337
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Du behøver ikke, hvis du ikke er klar.
338
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Men Shira, Zoe og Carley sagde,
339
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
Paxton går fra mig,
hvis jeg ikke gå i seng med ham.
340
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Glem dem. De ved ikke en pind.
341
00:18:14,094 --> 00:18:16,638
-Tak, Fab.
-Og hvad så, hvis de har ret?
342
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Paxton dropper dig,
og så er du vildt upopulær igen.
343
00:18:20,225 --> 00:18:21,518
Og hvad så?
344
00:18:21,601 --> 00:18:27,023
-Din integritet er da vigtigere.
-Og mange sexløse par lever lykkeligt.
345
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
De bruger bare
den ekstra energi på andre ting.
346
00:18:30,193 --> 00:18:33,989
-I kunne holde bier.
-Holde bier?
347
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Jeres råd er godt nok gustne.
348
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Jeg ved ikke, hvorfor jeg flipper ud.
349
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
Jeg har drømt om at gå i seng med Paxton.
350
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
Det er sikkert så epokegørende,
at jeg skriver et digt om det.
351
00:18:46,376 --> 00:18:50,422
-Jeg gør det.
-Fedt! Nu til det vigtigste spørgsmål.
352
00:18:50,505 --> 00:18:54,134
-Fortæl om dine trusser.
-Drengeshorts med dem fra South Park.
353
00:18:54,217 --> 00:18:55,719
Gylpen er Cartmans mund.
354
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Okay. Det kan jeg fikse.
355
00:19:02,392 --> 00:19:03,643
Ooh la la.
356
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Hvad laver du?
357
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Ordner vasketøj?
358
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Det er løgn. Du aner ikke,
hvor vaskesøljen står.
359
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Jo, jeg gør.
360
00:19:14,362 --> 00:19:15,405
Den er i…
361
00:19:16,281 --> 00:19:17,157
I køkkenet?
362
00:19:18,200 --> 00:19:23,163
Okay, fint. Jeg skal låne sexet undertøj,
fordi jeg dater en.
363
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Ja, Paxton. Det ved jeg.
364
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Jeg så ham et par gange
ude på vores badeværelse.
365
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Godt, din mor ikke ved, du dater ham.
366
00:19:30,170 --> 00:19:31,504
Vent. Hvorfor skal du…
367
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Hold da op, Devi.
368
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Skal du i seng med ham?
369
00:19:36,635 --> 00:19:39,346
-Presser han dig?
-Nej. Jeg vil gerne.
370
00:19:39,846 --> 00:19:41,765
Jeg glæder mig.
371
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Sid ned. Lad os snakke.
372
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Devi, sex er vigtigt.
373
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Går du i seng med nogen,
er du allermest sårbar.
374
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
Har du for travlt,
kan du virkelig få fingrene i klemme.
375
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Hvad? Dernede?
376
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Nej, du får følelserne i klemme.
377
00:20:00,450 --> 00:20:04,621
Jeg ved af bitter erfaring,
at man kun skal følge sin egen tidsplan.
378
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Mener du Prashant?
379
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Ja.
380
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
Vi skal ikke giftes, for jeg er ikke klar.
381
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Og du skal vente med sex,
til du selv er klar.
382
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Problemet var, at Devi som typisk teenager
383
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
ikke anede, hvad hun var klar til.
384
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Hun vidste bare,
hun ikke var klar til at blive droppet.
385
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
Jeg er ikke tarvelig.
386
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
Men jeg aldrig har
set nogen spise så meget pizza.
387
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Prøvede du at udskyde,
at du skulle hjem med mig?
388
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Hvad? Nej, er du tosset!
389
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Hvorfor skulle jeg udskyde
den vilde nat, der venter?
390
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Mit øre!
391
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
Er du okay?
392
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Ja.
393
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
Alt er fint. Jeg tog bare
de forkerte øreringe på.
394
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Jeg er klar.
395
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
Gør det. Bare få det overstået.
396
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxton?
397
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Hvad er der?
398
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
Hvorfor stopper du?
399
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Jeg er så tæt på.
400
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, du knyttede hænderne helt vildt.
401
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Du var så anspændt,
du vist knækkede en tand.
402
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Jeg tror ikke, jeg er klar til sex.
403
00:21:46,389 --> 00:21:48,391
Det er fint, hvis du så vil slå op.
404
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Du dater ikke piger,
der ikke vil, så det er fint.
405
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
Det passer ikke. Jeg kan give mig god tid.
406
00:21:55,565 --> 00:21:58,360
Okay, men hvad betyder det for dig?
407
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
En evig 69'er? For det vil jeg ikke.
408
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
Hvad? Nej.
409
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Jeg vil kun det, som du har det godt med.
410
00:22:09,412 --> 00:22:15,668
Hvad, hvis jeg har det godt med bare
at gramse under tøjet til uhyggelige film?
411
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
-Skal vi se TikTok?
-Ja.
412
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Ja.
413
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
-Skal vi se TikTok?
-JA.
414
00:22:26,262 --> 00:22:28,056
Vi besluttede at give os tid.
415
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Han så ikke engang
min G-streng lavet af snørebånd.
416
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
-Fedt nok. Devi.
-Godt for dig.
417
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Vi lavede altså en T-shirt
til dig med "Pløjet af Paxton",
418
00:22:36,481 --> 00:22:40,276
men jeg giver den bare til en,
der har knaldet ham. Du er sej.
419
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Aprikosbalsam tager alle skællene.
420
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Er der nyt om Trent?
421
00:22:46,533 --> 00:22:49,619
Nej, jeg har opgivet ham.
Han ghoster mine beskeder.
422
00:22:49,702 --> 00:22:51,162
Jeg tog fejl af signalerne.
423
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Her er jeres svar
fra prøven om Tet-offensiven.
424
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Jeg er rystet over,
hvor dårligt mange af jer var forberedt.
425
00:23:01,047 --> 00:23:06,553
Jeg må ty til tekstbøgerne igen
i stedet for Robert Zemeckis' film.
426
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
Fik jeg kun 100?
427
00:23:08,930 --> 00:23:12,600
Jeg skrev en ekstra side
om LBJ's manglende deeskalering.
428
00:23:12,684 --> 00:23:15,728
Og Lady Bird Johnsons
modesans i forhold til Jackie O.
429
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Ingen ekstraopgaver!
430
00:23:18,398 --> 00:23:24,195
-Kun 82? Fik jeg 82?
-Det fik jeg også. Vi fik det samme.
431
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Stik mig en femmer.
432
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
Det fatter jeg ikke.
433
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Jeg har altid fået A'er.
434
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
Og så vidste Fabiola,
hvad hun skulle gøre.
435
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Jeg synes, vi skal snakke sammen.
436
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
Fint. Kan du kl. 2:30 i nat?
437
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Jeg fik 84. Tag den, Trent.
438
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
439
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Du lod bare min femmer hænge i luften.
440
00:24:03,485 --> 00:24:05,653
Det gør nas, når min pige er sådan.
441
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
Hvad? Din pige? Dater vi?
442
00:24:09,616 --> 00:24:13,912
-Du har ikke sms'et mig i 117 år.
-Fordi jeg har fået nyt nummer.
443
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
Jeg fandt ud af,
at 1--800-0FS-GIVEN var ledigt.
444
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Men f…, det rører mig ikke.
445
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Okay, så du har gratis telefonnummer?
446
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
-Ja.
-Og du kan lide mig?
447
00:24:24,631 --> 00:24:25,465
På dén måde?
448
00:24:25,548 --> 00:24:26,466
Ja.
449
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
For det var ikke så tydeligt før.
450
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Lad mig udtrykke mig tydeligt.
451
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
-Wow.
-Sejt.
452
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
-Hej.
-Hej.
453
00:24:53,243 --> 00:24:54,911
Hvordan går det?
454
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Med, du ved…
455
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Det går fint.
456
00:25:02,210 --> 00:25:06,673
Godt. Du er jo sent ude,
så lad mig give dig et råd,
457
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
da jeg er mere romantisk
og seksuelt erfaren.
458
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
-Hvor belevent.
-Ingen årsag.
459
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Fint. Vi ses bare senere, David.
460
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Hej, I tre.
461
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
I skal bare vide, at Paxton
og jeg tager den med ro,
462
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
for vi har et modent,
fast og respektfuldt forhold,
463
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
som I tre slet ikke kan forstå.
464
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
Hvad? Vi kunne ikke høre dig
med øretelefonerne i.
465
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Paxton og jeg tager den med ro,
og alt er fint.
466
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Okay.
467
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
I sagde ret lede ting om os før, så…
468
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Nej, det lyder ikke som os.
469
00:25:49,966 --> 00:25:52,844
-Men det gjorde I.
-Hun sagde, vi ikke er lede.
470
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
Og når du siger, vi er, så mobber du os.
471
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
Det er altid de flotteste piger
i skolen, der mobber.
472
00:25:59,309 --> 00:26:01,811
Der fik Devi en vigtig lærestreg.
473
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Hun var luft for pigerne.
474
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Så måske kunne alt,
de sagde, være luft for hende.
475
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Tak. Den samtale fik jeg meget ud af.
476
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
-Fed sludder.
-Hej.
477
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
-Fedt. Hej.
-Hej.
478
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Devi, hvordan gik det i går aftes?
Skete der noget?
479
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Nej. Jeg fuldførte ikke min plan.
480
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
Hvorfor taler I to så underligt?
481
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Ikke for noget, mor.
482
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Yo! Er det idli og sambar? Lækkert!
483
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
Det lyder mere normalt.
484
00:26:32,383 --> 00:26:36,012
Nirmala Mami, hvordan gik
det til vandaerobics i morges?
485
00:26:36,095 --> 00:26:38,681
Flyder du stadig væk,
eller har du løst det?
486
00:26:38,765 --> 00:26:41,976
Det gider I ikke høre.
Kamala, talte du med Prashant?
487
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Skal I giftes eller ej?
488
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
For så skal vi bestille
flybilletter til familien fra Indien.
489
00:26:48,191 --> 00:26:51,986
Jeg talte med Prashant.
Det var en god samtale.
490
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
Jeg tror, vi begge var glade for,
hvad vi blev enige om.
491
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
Vi går ikke videre med vores forhold.
492
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Jeg tror, det er godt, for jeg har…
493
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Gør du det? Det var da godt.
for jeg taler aldrig til dig igen.
494
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, nu er du mit eneste barnebarn.
495
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Hør nu, Mami…
496
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
Okay, se n u bare der!
497
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
For første gang
var Devi familiens yndling.
498
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Hun havde et sundt forhold til en sød fyr.
499
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
Hun ignorerede haderne.
500
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Pas hellere på, Devi.
501
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida er ikke, som du tror.
502
00:27:31,943 --> 00:27:34,612
Det bliver svært at ignorere.
503
00:28:25,455 --> 00:28:27,081
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen