1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Se lige, om helvede er frosset helt til. 3 00:00:17,268 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar er lige kommet i skole for første gang 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 som Paxton Hall-Yoshidas kæreste. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Hun skulle bare være ham utro, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 køre ham lidt ned og lave alle hans lektier. 7 00:00:29,822 --> 00:00:34,118 Harry og Meghan kan godt gå hjem. Det her er et ægte eventyr. 8 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Hvad fanden? 9 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 De havde været sammen i hele to uger. 10 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 Et helt livs monogami for teenagere. 11 00:00:44,378 --> 00:00:49,258 Men mellem os sagt havde de to uger overraskende nok været "for børn". 12 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 Ikke i aften, vel? 13 00:00:57,391 --> 00:01:00,186 -Jeg spiste vildt meget aftensmad. -Okay. 14 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 Skal vi ikke se TikTok-videoer? 15 00:01:08,861 --> 00:01:13,241 Lad os gøre det en anden gang. Jeg spiste så meget morgenmad. 16 00:01:13,533 --> 00:01:14,492 Okay. 17 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 -Lad os se TikTok-videoer. -Fint. 18 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Og selvom solide måltider 19 00:01:21,499 --> 00:01:24,460 var kommet i vejen for deres kærlighed, 20 00:01:24,544 --> 00:01:26,671 var Devi Paxtons officielle kæreste. 21 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 Og for første gang havde hun virkelig selvtillid. 22 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Er det ikke vildt, at Paxton og Devi er sammen? 23 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Jo, ikke? Det havde jeg aldrig troet. 24 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Hun er døende ikke, og det er hendes sidste ønske? 25 00:01:42,562 --> 00:01:44,438 Paxton er sådan en god sjæl. 26 00:01:44,522 --> 00:01:47,984 Altså det troede jeg også, men hun fejler ikke noget. 27 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Måske er hun billig. 28 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 -Selvfølgelig. -Godt tænkt. 29 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Tak. Jeg er god til at tænke logisk. 30 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 Paxton er da kun sammen med sådan en som Devi, 31 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 hvis han får noget. 32 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 -Ja. -Totalt. 33 00:01:59,162 --> 00:02:01,372 Der er ingen anden logisk forklaring. 34 00:02:01,455 --> 00:02:04,250 Skulle jeg prøve hvide kontaktlinser som Kanye? 35 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 -Ja! -Totalt. 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 Daxtons debut var surrealistisk. 37 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 Gangen var fuld af skoletasker, som folk havde tabt af chok. 38 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Det var så fedt. 39 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 Ja, og for første gang er du med på Lady Whistleboy. 40 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 Lady Whistleboy er skolens sladder-TikTok, 41 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 der er løseligt baseret på en fra Bridgerton. 42 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 Kilden er bare ikke lige så anonym. 43 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 Knalder I? Jeg glæder mig til at se, hvad Lady Whistleboy siger. 44 00:02:34,655 --> 00:02:38,618 Vi kredser om emnet. Vi vil gerne. Og det sker også snart. 45 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Se op. 46 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Pis! 47 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 Hvad er der med dig og Trent? 48 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Det mislykkede forsøg på at se sej ud var til dig. 49 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Vi hang ud et par gange i juleferien. 50 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Mine forældre hader ham, så det er spændende. 51 00:02:57,511 --> 00:03:01,891 -Tragiske elskende er jo din drøm. -Ja, men det er så forvirrende. 52 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Vi har ikke kysset endnu, 53 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 men han lagde en lille pose tjald under mit juletræ. 54 00:03:06,395 --> 00:03:09,899 -Hvad betyder det? -Det virker da ret romantisk. 55 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 Nej, det gør ej. 56 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Hvad så, nuller? Hvordan går det i taberlejren? 57 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Undskyld, jeg er ikke vant til at have pigevenner. 58 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Hej og godmorgen. 59 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 -Hvad så? -Hej, skat. 60 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Vi lykønsker Devi med hendes fantastiske entré med Paxton. 61 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 Den så jeg ikke, men det lyder fedt. 62 00:03:28,834 --> 00:03:32,672 Ja, ikke? Vi er jo et godt par, der logisk nok er sammen. 63 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Man behøver ikke være luder, før nogen kan lide en, vel? 64 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, du tænker for meget. 65 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Jeg har lige tænkt på noget. 66 00:03:40,388 --> 00:03:45,101 Alt efter, hvordan det går med Trent, har vi måske alle sammen et forhold. 67 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Gid vi aldrig er single igen. 68 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, jeg skal tale med dig. 69 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Undskyld. 70 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Flytter du til Korea? 71 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 Eves mor skulle åbne en franchise af Bar Method i Seoul i Sydkorea. 72 00:03:59,365 --> 00:04:02,827 Hun drømte om at lære koreanske kvinder at få en fast numse 73 00:04:02,910 --> 00:04:04,745 med små gentagne bevægelser. 74 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 -Jeg vil ikke slå op. -Nej, vel? 75 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Hvor svært kan et langdistanceforhold være? 76 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 -Hvad er tidsforskellen? -16 timer. 77 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 Hvad? Nej, for hulan. 78 00:04:13,379 --> 00:04:15,965 Stillehavet ser så småt ud på et kort, men… 79 00:04:16,549 --> 00:04:18,801 Fint nok. Vi klarer den! 80 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Jeg bliver sent oppe. Du kan FaceTime efter skole. 81 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Det skal nok gå. 82 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Godmorgen, Pati. Skal jeg hjælpe? 83 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Nå, nu vil du pludselig hjælpe? 84 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 Når maden skal på bordet, plejer du bare at bringe skam over din familie. 85 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Pas på med kniven. 86 00:04:37,194 --> 00:04:41,324 Kniven er dit mindste problem. Jeg har aldrig været så ydmyget før. 87 00:04:41,407 --> 00:04:44,744 Ikke engang, da min sari sad fast i rulletrappen. 88 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 Jeg endte halvnøgen foran butikken med håndklæder. 89 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Du ved godt, jeg er ked af det. 90 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 Jeg sms'ede Prashant, men han svarer ikke. 91 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 Hvad sagde du til ham? 92 00:04:54,545 --> 00:04:59,300 "Hej, trut, undskyld, jeg bare skred. Jeg håber, det er okay. Græde-emoji." 93 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Var du ikke så smuk, fik du en flad. 94 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Okay, Kamala, smut nu ud af køkkenet, 95 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 mens farmor er rasende og bevæbnet. 96 00:05:07,725 --> 00:05:11,562 Du bragte skam over familien, men derfor skal du ikke stikkes ned. 97 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 Skynd dig hellere væk. 98 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Hej. 99 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Ja, hejsa. 100 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Jeg har ikke set dig så meget, og jeg… 101 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Hvorfor har du alle de billeder af Adele i dit skab? 102 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Hun er jo et ikon, der synger som en engel. 103 00:05:31,415 --> 00:05:35,419 -Generer det dig? -Nej. Jeg elsker Adele. Hun er sej nok. 104 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Hvad ville du? 105 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 Er du vred, fordi jeg er sammen med Devi? 106 00:05:40,257 --> 00:05:43,636 Det er ikke vrede. Det er frygt. 107 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Hun har gjort dig fortræd før. 108 00:05:45,638 --> 00:05:50,226 Som når Adele synger "Cold Shoulder". "Du snyder mig igen og igen." 109 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 -Den sang kender jeg ikke. -Det burde du sgu! 110 00:05:53,270 --> 00:05:57,316 Jeg er urolig for dit bløde hjerte bag de hårde mavemuskler. 111 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 Der sidder mit hjerte ikke. 112 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Jo, det gør. Du tør bare ikke se det. 113 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Hør her. Tak, fordi du passer på mig. 114 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Men jeg stoler på Devi. 115 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Hvis du stoler på hende, så gør jeg også. 116 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 -Snydt. -Hallo! 117 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Det er fint nok. Dine løg savner mig. 118 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 -Hej, Devi. -Yo. 119 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Er du klar til at smutte? 120 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Totalt. Vi går. 121 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Fedt. 122 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 Det føltes lidt mindre fedt at forlade skolen end at ankomme. 123 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Hele dagen havde hun tænkt over, hvad Shira, Zoe og Carley sagde. 124 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Tænkte alle over, hvorfor Paxton var sammen med sådan en taber? 125 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Hvordan så Paxton og Devi ud for dem? 126 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 Skolens nyeste, umage par forlader bygningen. 127 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Jeg fandt de her snacks i bilen. Undskyld, de er ret kvast. 128 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Gudskelov. 129 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 Gider du tale med Pati? 130 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Jeg ved, hun er skuffet, men hun vil da ikke sulte mig. 131 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Det kunne hun godt finde på, ligesom hun ville skære hovedet af dig. 132 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Elsker du ham? 133 00:07:15,436 --> 00:07:16,312 Læreren? 134 00:07:16,896 --> 00:07:20,441 -Jeg ved ikke, hvad du mener. -Devis engelsklærer, mr. Kulkarni. 135 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Ham, du skulle se på skolen den aften. 136 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Jeg er ikke dum, Kamala. 137 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Han spurgte efter dig til forældremødet. 138 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 Så lod han, som om han spurgte til alle elevernes kusiner. 139 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Nej. Jeg elsker ham ikke. 140 00:07:34,121 --> 00:07:37,374 -Manish er bare en ven. -Kamala, hør her. 141 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 Jeg ved, det er skræmmende at skulle giftes. 142 00:07:41,253 --> 00:07:46,717 Alt kan virke så kaotisk, men du må se på dine forældre eller Mohan og mig. 143 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 Det fungerede, fordi familierne ville have det samme ud af ægteskabet. 144 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Det ved jeg. 145 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Jeg er bare bange. 146 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Jeg elsker mit liv og min frihed her. 147 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 Jeg er ikke klar. 148 00:08:00,314 --> 00:08:03,901 Jeg studerede medicin, da mine forældre fandt Mohan til mig. 149 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Jeg ville bare fikse folks karsprængninger 150 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 og købe en hvid BMW-cabriolet med guldfælge. 151 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 Jeg havde ret dårlig smag. 152 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Jeg ville i hvert fald ikke giftes. 153 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 Hvorfor skiftede du mening? 154 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 Mohan var så ærlig og så rar. 155 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 Da vi flyttede hertil, følte jeg mig tættere på min familie, 156 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 selvom vi var rejst så langt væk. 157 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 Han var min klippe. 158 00:08:34,848 --> 00:08:36,809 Prashant minder mig om mit hjem. 159 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Det er rart. 160 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Du skal jo ikke giftes nu og her. 161 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 Men det er en skam at vrage Prashant, fordi du er bange. 162 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 Og han er lækker. 163 00:08:45,109 --> 00:08:47,528 Virkelig lækker. Jeg kunne gifte mig med ham. 164 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 TILLYKKE MED KÆRESTEN, DEVI 165 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Da du insisterede på, at vi fejrede din kæreste i terapi i dag, 166 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 troede jeg, du ville blive vildt glad. 167 00:09:02,835 --> 00:09:04,878 Ja, det ved jeg. 168 00:09:04,962 --> 00:09:08,549 Nu forstår jeg ingenting. Du dater drømmefyren. 169 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 Han står offentligt ved, at I er kærester. 170 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Vent lige. 171 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Har vi opdaget, at et romantisk forhold 172 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 ikke altid løser alle vores problemer? 173 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 Godt forsøgt, dr. Ryan. 174 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Hele Olivia Rodrigos album siger det modsatte. 175 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 Hvorfor er du så trist? 176 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Nogle piger sagde, jeg er billig, og derfor kan han lide mig. 177 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 Og ikke på den fede måde, som bøsser siger det i realityserier. 178 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 Jeg må jo være billig, hvis vi er sammen… 179 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Devi, det er jeg ked af at høre. 180 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Ja, ikke? 60 dollar for kagen, og jeg kan ikke spise noget. 181 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Hvor meget? Du kunne have købt den i supermarkedet! 182 00:09:48,172 --> 00:09:54,553 Her i livet vil der altid være en pige, der kalder dig billig. 183 00:09:54,637 --> 00:09:59,558 Okay? Men du må ikke lade andre definere dig. 184 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Det giver dem bare magt over dig. 185 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Ja, du har ret. 186 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Det er megaklogt. Jeg giver dem en verbal røvfuld. 187 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Tror du, jeg vil have, du er led ved andre? 188 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 -Ja. -Nej! 189 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Du skal ignorere dem. 190 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Og bare gøre ingenting? 191 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Det viser selvkontrol at gøre ingenting. 192 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Okay. Vende den anden kind til. 193 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 -Ja. -Det kan jeg sagtens. 194 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 Godt, for det ville være meget modent af dig. 195 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Ja, og derfor er det præcis, hvad jeg vil gøre. 196 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Det gør du nok. 197 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Hallo, møgkællinger. Jeg hørte jer på toilettet. 198 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 Om din grimme tøjstil? Du ligner en børnefødselsdag. 199 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Vel gør jeg ej! 200 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Okay, der er ret mange primærfarver. 201 00:10:49,817 --> 00:10:52,236 Men jeg er ikke billig, 202 00:10:52,319 --> 00:10:55,364 og bare så I ved det, har jeg ikke knaldet Paxton. 203 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Han kan lide min fede personlighed, og… 204 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Hallo, har I ikke dyrket sex? 205 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 -Nej. -Fedt. Så er han snart single. 206 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 Hvad? 207 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Paxton bliver ikke hos en, der ikke går i seng med ham. 208 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 Han er en mand. Han fik hår under armene i fjerde klasse. 209 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 Ja, han lader sig ikke nøje med at røre lidt nødder 210 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 og se TikTok-videoer i sengen. 211 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Pis, Devi. 212 00:11:18,554 --> 00:11:20,514 Det er jo præcis det, I laver. 213 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Måske inviterer han mig til fest. Skal vi se på kjoler? 214 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 -Ja. -Frem med appen. 215 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Nej, hvor er den nuttet. 216 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Skal vi gå ud at spise i weekenden? 217 00:11:29,690 --> 00:11:33,277 Hvis du mener varme din mors rester og spille Fortnite i garagen 218 00:11:33,360 --> 00:11:34,653 med Trent og Marcus? 219 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Aj, er vores dates sådan? 220 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Det er da surt. 221 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Lad os gå på en rigtig, romantisk date. 222 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 Har du været på CPK? 223 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 CPK? Altså California Pizza Kitchen? 224 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Den fedeste, mest afslappede pizzakæde i hele USA? 225 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Det kalder jeg en date. Gid det var mig. 226 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Ja, jeg elsker pizza. 227 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Skal jeg tage noget mod mavesyre med, eller tager jeg bare hjem bagefter? 228 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Vi kunne tage hjem til mig bagefter, hvis du vil? 229 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Fedt. Jeg tager det mod mavesyre med. 230 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Tog Devi noget for maven og hjem til Paxton efter maden, 231 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 kunne det kun betyde én ting. 232 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Jeg skal i seng med Paxton i weekenden. 233 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Hold da… 234 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Jeg ventede på, Fabiola sagde "fest", men hun faldt vist i søvn. 235 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Hej, Fab! Du sover midt i min kæmpestore nyhed. 236 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Undskyld, jeg var sent oppe med Eve i Seoul. 237 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 Jeg kan ikke klare ret meget mere. 238 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Hør lige. Jeg kan bøvse dit navn. 239 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 240 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Det er på en måde sødt, ikke? 241 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Devi var helt ør. 242 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 Hun datede skolens lækreste, og hun var ved at opdage, 243 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 at det betød visse seksuelle forventninger. 244 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 Heldigvis kunne hun bare gå til time og ikke tænke over det. 245 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Godmorgen, kære elever. 246 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Frem med militærhåndbogen, for i dag starter vi på… 247 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 …Vietnamkrigen. 248 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Det er historien om en overilet beslutning, 249 00:13:30,310 --> 00:13:32,938 der fik katastrofale følger. 250 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Vi bukkede under for andres pres, 251 00:13:35,691 --> 00:13:40,612 ikke fordi det var det rette at gøre, men fordi vi plejede vores opblæste ego. 252 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 Snart indså vi, at vi havde handlet overilet, 253 00:13:43,448 --> 00:13:47,536 og vi stod tilbage med ydmygelsen og skammen. 254 00:13:47,619 --> 00:13:50,831 Da vi endelig trak os ud, var det slut med uskylden. 255 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Der var blod overalt. 256 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 Nemlig, Devi. Gisp du bare. 257 00:13:59,923 --> 00:14:00,924 Jeres lektier! 258 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 Lyt til soundtracket til Forrest Gump. 259 00:14:04,219 --> 00:14:07,723 Mindst til midt i 70'erne, hvor Jenny ryger på heroin. 260 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Mr. Shapiro, det var som altid inspirerende. 261 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Jeg fornemmede Saigons fald. 262 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Tak, det var også meningen. 263 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Fik du min e-mail om ekstraopgaver? 264 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Ja, men svaret er desværre nej. 265 00:14:23,405 --> 00:14:27,117 -Hvad? Hvorfor? -Du får allerede A+++ i mit fag. 266 00:14:27,200 --> 00:14:29,453 Skolebestyrelsen skal godkende at give dig mere. 267 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Det lyder jo som en god karakter for en, der gik på… 268 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 …Sarah Lawrence. 269 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Men jeg vil ind på et topuniversitet, 270 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 og de er megakræsne, så du må hjælpe mig. 271 00:14:43,300 --> 00:14:47,262 Det har været en ren fornærmelse, men jeg står ved min beslutning. 272 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Ikke flere ekstraopgaver. 273 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 Sarah Lawrence tager også kun 53 % og er ret kræsne. 274 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Det var ret langt ude. 275 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Ja, mr. Shapiro burde være glad for mine ekstraopgaver. 276 00:15:02,653 --> 00:15:05,614 -Jeg skriver totalt lyrisk. -Nej, jeg mente dig. 277 00:15:05,781 --> 00:15:07,824 -Du var langt ude. -Mig? 278 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Et godt college kræver gode karakterer. 279 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Har du tænkt over, hvor du vil læse videre? 280 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Næ. Måske på Cal State Northridge, hvor mine kusiner læser. 281 00:15:18,418 --> 00:15:23,382 Wow. Jeg vil på Columbia som Barack Obama og Jake Gyllenhaal. 282 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 Vi fik vores bar mitzvah i samme synagoge. 283 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Jake og jeg. Ikke præsident Obama. 284 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Fedt nok. Måske søger jeg dér. 285 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Hvad? 286 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 -Kamala? -Hej, jeg har nøddeknas med. 287 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Det smager godt, og prisen er i den dyre ende. 288 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Jeg har en nøddeallergi. 289 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 Ville du tage livet af mig efter at have ydmyget mig? 290 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, vent nu. 291 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Jeg er ked af det. 292 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Jeg gik i panik. 293 00:15:55,330 --> 00:15:57,916 Min mormor og tante sagde, du ville fri. 294 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Det ville jeg også. 295 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 -Ville du? -Ja. 296 00:16:01,670 --> 00:16:04,339 Tror du, mine forældre kom for at se Universal Studios? 297 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Det i Orlando var bedre. 298 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 Hvad vil du, Kamala? 299 00:16:09,761 --> 00:16:10,971 Vinde dig tilbage? 300 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 Nej, det vil du ikke. 301 00:16:13,974 --> 00:16:16,643 Jo, jeg vil. Du er jo et godt parti. 302 00:16:16,727 --> 00:16:20,355 Det ved jeg, men du flygtede, da du troede, jeg ville fri. 303 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 Jeg er gifteklar. 304 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Jeg vil giftes og stifte familie. 305 00:16:24,401 --> 00:16:26,862 -Det troede jeg også, du ville. -Teoretisk set. 306 00:16:27,529 --> 00:16:29,406 Men jeg er stadig bange. 307 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 Jeg kunne ikke lide det råd, du gav mig om mit job. 308 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Jeg ved ikke, om du vil støtte min karriere. 309 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 Og jeg kan få kvalme ved tanken om vores bryllup. 310 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Men jeg vil ikke miste, hvad vi har. 311 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 -Og nu tror jeg ikke, vi har noget. -Det passer ikke. 312 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Vi har fantastisk, seksuel kemi. 313 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Det er jeg enig i. 314 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Måske vil jeg ikke nødvendigvis giftes med dig, 315 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 men måske vil jeg bare ikke giftes med nogen. 316 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Så er det nok bedst, at vi ved det nu. 317 00:17:03,106 --> 00:17:04,066 Farvel, Kamala. 318 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 Tænk, at jeg mister min mødom i aften. 319 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Og har du startet R&N-mødet? 320 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Hvilket møde? 321 00:17:16,620 --> 00:17:19,623 "Røv og nøgler"-mødet. Er du ikke ren, er det alt, du får. 322 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Jeg hader det akronym. 323 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Hele min krop er pinligt ren. 324 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 Alt er sprittet af fra, da jeg spiste grillmad. 325 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Det sved som bare fanden, men tak for hjælpen. 326 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 Det betyder virkelig… 327 00:17:31,927 --> 00:17:35,972 -Fab, for fanden! -Tillykke med sex. Vi er stolte af dig. 328 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Langdistancehalløjet går ikke. Det er ikke sundt for dig. 329 00:17:39,601 --> 00:17:41,728 Jo, det er, og jeg elsker Eve. 330 00:17:41,812 --> 00:17:46,441 Jeg kan besøge hende om 60 måneder, når jeg har nok lommepenge til billetten. 331 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Det er da underligt. 332 00:17:49,319 --> 00:17:53,657 Jeg vil rigtig gerne knalde Paxton, men kys til knald på to uger? 333 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Er det ikke lidt tjept? 334 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Så lad være. Jeg går ikke i seng med Ben. 335 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Hov, det var interessant. 336 00:18:00,080 --> 00:18:03,250 Ikke for mig altså, men for pigerne her. 337 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Du behøver ikke, hvis du ikke er klar. 338 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Men Shira, Zoe og Carley sagde, 339 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 Paxton går fra mig, hvis jeg ikke gå i seng med ham. 340 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Glem dem. De ved ikke en pind. 341 00:18:14,094 --> 00:18:16,638 -Tak, Fab. -Og hvad så, hvis de har ret? 342 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Paxton dropper dig, og så er du vildt upopulær igen. 343 00:18:20,225 --> 00:18:21,518 Og hvad så? 344 00:18:21,601 --> 00:18:27,023 -Din integritet er da vigtigere. -Og mange sexløse par lever lykkeligt. 345 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 De bruger bare den ekstra energi på andre ting. 346 00:18:30,193 --> 00:18:33,989 -I kunne holde bier. -Holde bier? 347 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Jeres råd er godt nok gustne. 348 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Jeg ved ikke, hvorfor jeg flipper ud. 349 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 Jeg har drømt om at gå i seng med Paxton. 350 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 Det er sikkert så epokegørende, at jeg skriver et digt om det. 351 00:18:46,376 --> 00:18:50,422 -Jeg gør det. -Fedt! Nu til det vigtigste spørgsmål. 352 00:18:50,505 --> 00:18:54,134 -Fortæl om dine trusser. -Drengeshorts med dem fra South Park. 353 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 Gylpen er Cartmans mund. 354 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Okay. Det kan jeg fikse. 355 00:19:02,392 --> 00:19:03,643 Ooh la la. 356 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Hvad laver du? 357 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Ordner vasketøj? 358 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Det er løgn. Du aner ikke, hvor vaskesøljen står. 359 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Jo, jeg gør. 360 00:19:14,362 --> 00:19:15,405 Den er i… 361 00:19:16,281 --> 00:19:17,157 I køkkenet? 362 00:19:18,200 --> 00:19:23,163 Okay, fint. Jeg skal låne sexet undertøj, fordi jeg dater en. 363 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Ja, Paxton. Det ved jeg. 364 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Jeg så ham et par gange ude på vores badeværelse. 365 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Godt, din mor ikke ved, du dater ham. 366 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 Vent. Hvorfor skal du… 367 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Hold da op, Devi. 368 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Skal du i seng med ham? 369 00:19:36,635 --> 00:19:39,346 -Presser han dig? -Nej. Jeg vil gerne. 370 00:19:39,846 --> 00:19:41,765 Jeg glæder mig. 371 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Sid ned. Lad os snakke. 372 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Devi, sex er vigtigt. 373 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Går du i seng med nogen, er du allermest sårbar. 374 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 Har du for travlt, kan du virkelig få fingrene i klemme. 375 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Hvad? Dernede? 376 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Nej, du får følelserne i klemme. 377 00:20:00,450 --> 00:20:04,621 Jeg ved af bitter erfaring, at man kun skal følge sin egen tidsplan. 378 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Mener du Prashant? 379 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Ja. 380 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Vi skal ikke giftes, for jeg er ikke klar. 381 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Og du skal vente med sex, til du selv er klar. 382 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Problemet var, at Devi som typisk teenager 383 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 ikke anede, hvad hun var klar til. 384 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Hun vidste bare, hun ikke var klar til at blive droppet. 385 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 Jeg er ikke tarvelig. 386 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 Men jeg aldrig har set nogen spise så meget pizza. 387 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Prøvede du at udskyde, at du skulle hjem med mig? 388 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Hvad? Nej, er du tosset! 389 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Hvorfor skulle jeg udskyde den vilde nat, der venter? 390 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Mit øre! 391 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Er du okay? 392 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Ja. 393 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Alt er fint. Jeg tog bare de forkerte øreringe på. 394 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Jeg er klar. 395 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Gør det. Bare få det overstået. 396 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxton? 397 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Hvad er der? 398 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Hvorfor stopper du? 399 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Jeg er så tæt på. 400 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, du knyttede hænderne helt vildt. 401 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Du var så anspændt, du vist knækkede en tand. 402 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Jeg tror ikke, jeg er klar til sex. 403 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 Det er fint, hvis du så vil slå op. 404 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Du dater ikke piger, der ikke vil, så det er fint. 405 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 Det passer ikke. Jeg kan give mig god tid. 406 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 Okay, men hvad betyder det for dig? 407 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 En evig 69'er? For det vil jeg ikke. 408 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 Hvad? Nej. 409 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Jeg vil kun det, som du har det godt med. 410 00:22:09,412 --> 00:22:15,668 Hvad, hvis jeg har det godt med bare at gramse under tøjet til uhyggelige film? 411 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 -Skal vi se TikTok? -Ja. 412 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Ja. 413 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 -Skal vi se TikTok? -JA. 414 00:22:26,262 --> 00:22:28,056 Vi besluttede at give os tid. 415 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Han så ikke engang min G-streng lavet af snørebånd. 416 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 -Fedt nok. Devi. -Godt for dig. 417 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Vi lavede altså en T-shirt til dig med "Pløjet af Paxton", 418 00:22:36,481 --> 00:22:40,276 men jeg giver den bare til en, der har knaldet ham. Du er sej. 419 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Aprikosbalsam tager alle skællene. 420 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Er der nyt om Trent? 421 00:22:46,533 --> 00:22:49,619 Nej, jeg har opgivet ham. Han ghoster mine beskeder. 422 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 Jeg tog fejl af signalerne. 423 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Her er jeres svar fra prøven om Tet-offensiven. 424 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Jeg er rystet over, hvor dårligt mange af jer var forberedt. 425 00:23:01,047 --> 00:23:06,553 Jeg må ty til tekstbøgerne igen i stedet for Robert Zemeckis' film. 426 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 Fik jeg kun 100? 427 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 Jeg skrev en ekstra side om LBJ's manglende deeskalering. 428 00:23:12,684 --> 00:23:15,728 Og Lady Bird Johnsons modesans i forhold til Jackie O. 429 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Ingen ekstraopgaver! 430 00:23:18,398 --> 00:23:24,195 -Kun 82? Fik jeg 82? -Det fik jeg også. Vi fik det samme. 431 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Stik mig en femmer. 432 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 Det fatter jeg ikke. 433 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 Jeg har altid fået A'er. 434 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 Og så vidste Fabiola, hvad hun skulle gøre. 435 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Jeg synes, vi skal snakke sammen. 436 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 Fint. Kan du kl. 2:30 i nat? 437 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Jeg fik 84. Tag den, Trent. 438 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 439 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Du lod bare min femmer hænge i luften. 440 00:24:03,485 --> 00:24:05,653 Det gør nas, når min pige er sådan. 441 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 Hvad? Din pige? Dater vi? 442 00:24:09,616 --> 00:24:13,912 -Du har ikke sms'et mig i 117 år. -Fordi jeg har fået nyt nummer. 443 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 Jeg fandt ud af, at 1--800-0FS-GIVEN var ledigt. 444 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Men f…, det rører mig ikke. 445 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Okay, så du har gratis telefonnummer? 446 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 -Ja. -Og du kan lide mig? 447 00:24:24,631 --> 00:24:25,465 På dén måde? 448 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 Ja. 449 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 For det var ikke så tydeligt før. 450 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Lad mig udtrykke mig tydeligt. 451 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 -Wow. -Sejt. 452 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 -Hej. -Hej. 453 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 Hvordan går det? 454 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Med, du ved… 455 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Det går fint. 456 00:25:02,210 --> 00:25:06,673 Godt. Du er jo sent ude, så lad mig give dig et råd, 457 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 da jeg er mere romantisk og seksuelt erfaren. 458 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 -Hvor belevent. -Ingen årsag. 459 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Fint. Vi ses bare senere, David. 460 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Hej, I tre. 461 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 I skal bare vide, at Paxton og jeg tager den med ro, 462 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 for vi har et modent, fast og respektfuldt forhold, 463 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 som I tre slet ikke kan forstå. 464 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 Hvad? Vi kunne ikke høre dig med øretelefonerne i. 465 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Paxton og jeg tager den med ro, og alt er fint. 466 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Okay. 467 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 I sagde ret lede ting om os før, så… 468 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Nej, det lyder ikke som os. 469 00:25:49,966 --> 00:25:52,844 -Men det gjorde I. -Hun sagde, vi ikke er lede. 470 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 Og når du siger, vi er, så mobber du os. 471 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 Det er altid de flotteste piger i skolen, der mobber. 472 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 Der fik Devi en vigtig lærestreg. 473 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Hun var luft for pigerne. 474 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Så måske kunne alt, de sagde, være luft for hende. 475 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Tak. Den samtale fik jeg meget ud af. 476 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 -Fed sludder. -Hej. 477 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 -Fedt. Hej. -Hej. 478 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Devi, hvordan gik det i går aftes? Skete der noget? 479 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Nej. Jeg fuldførte ikke min plan. 480 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 Hvorfor taler I to så underligt? 481 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Ikke for noget, mor. 482 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Yo! Er det idli og sambar? Lækkert! 483 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 Det lyder mere normalt. 484 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 Nirmala Mami, hvordan gik det til vandaerobics i morges? 485 00:26:36,095 --> 00:26:38,681 Flyder du stadig væk, eller har du løst det? 486 00:26:38,765 --> 00:26:41,976 Det gider I ikke høre. Kamala, talte du med Prashant? 487 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Skal I giftes eller ej? 488 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 For så skal vi bestille flybilletter til familien fra Indien. 489 00:26:48,191 --> 00:26:51,986 Jeg talte med Prashant. Det var en god samtale. 490 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 Jeg tror, vi begge var glade for, hvad vi blev enige om. 491 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Vi går ikke videre med vores forhold. 492 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Jeg tror, det er godt, for jeg har… 493 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Gør du det? Det var da godt. for jeg taler aldrig til dig igen. 494 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, nu er du mit eneste barnebarn. 495 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Hør nu, Mami… 496 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 Okay, se n u bare der! 497 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 For første gang var Devi familiens yndling. 498 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Hun havde et sundt forhold til en sød fyr. 499 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 Hun ignorerede haderne. 500 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Pas hellere på, Devi. 501 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida er ikke, som du tror. 502 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 Det bliver svært at ignorere. 503 00:28:25,455 --> 00:28:27,081 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen