1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Que alguien revise las ranas,
porque definitivamente han criado pelo.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar acaba de entrar
a la escuela por primera vez
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
como la novia de Paxton Hall-Yoshida.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Y solo tuvo que serle infiel,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
golpearlo con el auto
y hacer toda su tarea.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Harry y Meghan, háganse a un lado.
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,118
Así son los cuentos de hadas.
9
00:00:35,953 --> 00:00:36,829
¿Qué te pasa?
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
Llevaban dos semanas enteras juntos,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,669
que, para los adolescentes,
es toda una vida de monogamia.
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,713
Aunque aquí entre nosotros,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,300
habían sido dos semanas
sorprendentemente castas.
14
00:00:55,431 --> 00:00:56,516
Esta noche no.
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Cené muchísimo.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Está bien.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
¿Qué tal si vemos unos tiktoks?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Oye, dejémoslo para después.
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- Desayuné muchísimo.
- Está bien.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Veamos algunos tiktoks.
- Genial.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Y aunque las comidas inusualmente copiosas
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,460
habían interferido
con la consumación de su amor,
23
00:01:24,544 --> 00:01:26,671
Devi era la novia oficial de Paxton.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
Y por primera vez, se sentía muy segura.
25
00:01:33,719 --> 00:01:37,014
Chicas, ¿no es una locura
que Paxton y Devi estén juntos?
26
00:01:37,098 --> 00:01:39,392
Sí, ¿verdad? No lo vi venir.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Se está muriendo, ¿no?
¿Es como su último deseo?
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,438
Cielos, Paxton es muy amable.
29
00:01:44,522 --> 00:01:47,984
No, eso es lo que pensé, pero está sana.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Tal vez sea una gran zorra.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- Claro.
- Buena observación.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Gracias. Tengo muy buen
razonamiento deductivo.
33
00:01:53,614 --> 00:01:56,909
Lo único por lo que alguien como Paxton
estaría con una friki como Devi
34
00:01:56,993 --> 00:01:58,161
es si se abre de piernas.
35
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Exacto.
- Claro.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,997
No hay otra explicación lógica.
37
00:02:01,497 --> 00:02:04,250
¿Creen que podría usar
lentillas blanquecinas como Kanye?
38
00:02:04,333 --> 00:02:05,418
- ¡Sí!
- ¡Claro!
39
00:02:07,170 --> 00:02:10,423
…FUI ACUSADA DE SER UNA CHICA FÁCIL
40
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
El debut de Daxton fue increíble.
41
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
El pasillo estaba lleno de mochilas
que la gente dejó caer por la sorpresa.
42
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
¡Fue genial!
43
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
Sí y apareciste en Lady Whistleboy
por primera vez.
44
00:02:21,934 --> 00:02:24,854
Lady Whistleboy
era el TikTok de chismes escolar
45
00:02:24,937 --> 00:02:27,607
basado vagamente
en un personaje de Bridgerton
46
00:02:27,690 --> 00:02:30,318
y administrado por una fuente
no tan anónima.
47
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
¿Ya están cogiendo? Ya quiero leer
la opinión de Lady Whistleboy sobre eso.
48
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Lo estamos considerando.
49
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Ambos queremos. Es inminente.
50
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Mira hacia arriba.
51
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
¡Mierda!
52
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
¿Qué pasa entre Trent y tú?
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,881
Ese intento fallido de lucir genial
fue para ti.
54
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Salimos un par de veces
durante las vacaciones navideñas.
55
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Mis padres lo odian,
lo cual es emocionante.
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Los amantes desafortunados son tu sueño.
57
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Lo sé, pero es muy confuso.
58
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Aún no nos besamos,
59
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
pero dejó una bolsita de hierba
bajo mi árbol de Navidad.
60
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
¿Qué creen que significa?
61
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Eso me parece romántico.
62
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
No, no es así.
63
00:03:11,275 --> 00:03:14,528
Hola, fracasadas. ¿Qué hay de bueno
en el reino de los rechazados?
64
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Perdón. Me estoy habituando
a tener amigas.
65
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Hola. Buenos días.
66
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- ¿Qué tal?
- Hola, amor.
67
00:03:21,869 --> 00:03:25,498
Felicitábamos a Devi
por su entrada espectacular con Paxton.
68
00:03:25,581 --> 00:03:29,835
- Supongo que me lo perdí. Suena genial.
- Sí, ¿verdad?
69
00:03:29,919 --> 00:03:32,672
Porque somos buena pareja.
Es creíble que salgamos.
70
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
No tienes que ser prostituta
para agradarle al otro, ¿no?
71
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, lo estás pensando demasiado.
72
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
¿Sabes qué? Se me ocurrió algo.
73
00:03:40,388 --> 00:03:42,431
Según qué pase con Trent,
74
00:03:42,515 --> 00:03:45,017
todas podríamos tener
relaciones legítimas.
75
00:03:45,101 --> 00:03:46,894
¡Por no volver a ser solteras!
76
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, necesito hablar contigo.
77
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Lo siento mucho.
78
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
¿Te mudarás a Corea?
79
00:03:55,319 --> 00:03:58,072
La mamá de Eve iba a abrir una franquicia
del Método de Barra
80
00:03:58,155 --> 00:03:59,282
en Seúl, Corea del Sur.
81
00:03:59,365 --> 00:04:02,785
Su sueño era enseñar a las coreanas
a esculpir sus traseros
82
00:04:02,868 --> 00:04:04,745
con pequeños movimientos repetitivos.
83
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
- No quiero terminar.
- Yo tampoco.
84
00:04:07,039 --> 00:04:10,167
Salgamos a distancia. Será fácil.
¿Cuál es la diferencia de horario?
85
00:04:10,251 --> 00:04:11,252
Dieciséis horas.
86
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
¿Qué? Maldición.
87
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
Los mapas no le hacen justicia
al océano Pacífico, pero está bien.
88
00:04:17,591 --> 00:04:18,634
Podemos hacerlo.
89
00:04:18,718 --> 00:04:21,554
Me dormiré más tarde.
Me llamas por FaceTime después de clases.
90
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Saldrá bien.
91
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Buenos días, patti.
¿Puedo ayudarte con eso?
92
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
¿Ahora quieres ayudar?
93
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
Pensé que a la hora de comer
solo huías y avergonzabas a tu familia.
94
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Patti, el cuchillo.
95
00:04:37,194 --> 00:04:41,324
El cuchillo es lo de menos.
Nunca me habían humillado tanto.
96
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
Ni cuando mi sari se atascó
en la escalera mecánica
97
00:04:43,868 --> 00:04:44,744
del Beverly Center.
98
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
Estaba semidesnuda
frente a Bath & Body Works.
99
00:04:47,705 --> 00:04:50,041
Patti, sabes cuánto lo siento.
100
00:04:50,124 --> 00:04:52,835
Le escribí a Prashant muchas veces,
pero no responde.
101
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
¿Qué le dijiste?
102
00:04:54,545 --> 00:04:57,256
"Hola, querido.
Lamento haberte abandonado.
103
00:04:57,340 --> 00:04:59,300
Ojalá no estés molesto. Emoji triste".
104
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Si no fueras tan bella,
te habría abofeteado.
105
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Kamala, ¿por qué no te vas de la cocina
106
00:05:05,139 --> 00:05:07,558
mientras tu abuela está furiosa y armada?
107
00:05:07,641 --> 00:05:11,562
Deshonraste a tu familia,
pero no mereces que te apuñalen.
108
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
Yo que tú, me iría rápido.
109
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Hola.
110
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Ah. Hola.
111
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
No te he visto mucho últimamente y…
112
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
¿Por qué hay tantas fotos de Adele
en tu casillero?
113
00:05:28,579 --> 00:05:31,248
Porque es un ícono
con voz de ángel, hermano.
114
00:05:31,332 --> 00:05:35,419
- ¿Algún problema con eso?
- No. Me encanta Adele. Es genial.
115
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
¿Qué quieres?
116
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
¿Estás enojado conmigo
porque estoy con Devi?
117
00:05:40,257 --> 00:05:42,301
No es enojo.
118
00:05:42,385 --> 00:05:43,636
Es miedo.
119
00:05:43,719 --> 00:05:45,429
Vi cómo esta chica te hirió.
120
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Es como la canción "Cold Shoulder"
de Adele.
121
00:05:47,556 --> 00:05:50,226
"Serás el tonto una y otra vez".
122
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- No conozco esa canción.
- Deberías.
123
00:05:53,229 --> 00:05:57,316
Me preocupas. Sé que hay un corazón tierno
tras esos abdominales esculpidos.
124
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
Mi corazón no está tras mis abdominales.
125
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Claro que sí. Pero te da miedo verlo.
126
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Escucha, amigo.
Te agradezco que me cuides, ¿sí?
127
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Pero esta vez sí confío en Devi.
128
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Bueno, si confías en ella,
¿qué más puedo hacer sino también confiar?
129
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- ¡Loco!
- ¡Oye!
130
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Tus huevos me extrañan. Lo noté.
131
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Hola, Devi.
- Hola.
132
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Hola. ¿Lista para irnos?
133
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Claro. Vamos.
134
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Genial.
135
00:06:31,392 --> 00:06:32,768
La salida de la escuela
136
00:06:32,852 --> 00:06:36,188
fue un poco menos triunfal para Devi
que la entrada.
137
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Llevaba todo el día obsesionada
con lo que dijeron Shira, Zoe y Carly.
138
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
¿Todos se preguntaban por qué Paxton
estaba con alguien tan inferior a él?
139
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
¿Qué impresión tenían de Paxton y Devi?
140
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
¡La más reciente pareja rara
de Sherman Oaks sale del edificio!
141
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Encontré estos bocadillos en mi auto.
Lo siento, están aplastados.
142
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Gracias a Dios.
143
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
¿Puedes hablar con patti?
144
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Sé que está decepcionada,
pero no querrá que muera de hambre.
145
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
No me extrañaría.
Trató de decapitarte esta mañana.
146
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
¿Lo amas?
147
00:07:15,352 --> 00:07:16,312
¿A ese maestro?
148
00:07:16,896 --> 00:07:17,855
No sé de qué hablas.
149
00:07:17,938 --> 00:07:20,441
El profesor de inglés de Devi,
el señor Kulkarni.
150
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Al que fuiste a ver
a la escuela esa noche.
151
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
No soy tonta, Kamala.
152
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Preguntó por ti en la reunión
de padres y maestros de Devi.
153
00:07:27,615 --> 00:07:31,035
Luego fingió preguntar
por los primos de todos sus alumnos.
154
00:07:31,535 --> 00:07:33,537
No, no lo amo.
155
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish es solo un amigo.
156
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Mira, Kamala.
157
00:07:38,167 --> 00:07:41,170
Sé que este modo de casarse
puede parecer aterrador.
158
00:07:41,253 --> 00:07:43,422
Puede parecer que no tienes el control,
159
00:07:43,506 --> 00:07:46,634
pero solo mira a tus padres
o a Mohan y a mí.
160
00:07:46,717 --> 00:07:49,094
Parte de la razón
por la que funcionamos es porque
161
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
nuestras familias
querían las mismas cosas.
162
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Lo sé.
163
00:07:54,266 --> 00:07:55,518
Solo tengo miedo.
164
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Amo mi vida aquí. Mi libertad.
165
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
No me siento lista.
166
00:08:00,314 --> 00:08:01,941
Estaba en tercer año de Medicina
167
00:08:02,024 --> 00:08:04,318
cuando mis padres
me emparejaron con Mohan.
168
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Yo solo quería eliminar microvárices
169
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
y comprarme un BMW convertible blanco
con llantas doradas.
170
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
No tenía buen gusto en ese entonces.
171
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Lo último que quería hacer era casarme.
172
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
173
00:08:18,541 --> 00:08:22,795
Mohan. Era muy honesto y amable,
174
00:08:22,878 --> 00:08:26,715
y cuando nos mudamos aquí,
me hizo sentir más cerca de mi familia,
175
00:08:26,799 --> 00:08:29,134
aunque estábamos a miles de kilómetros.
176
00:08:31,262 --> 00:08:32,179
Era mi roca.
177
00:08:34,974 --> 00:08:37,893
Prashant me recuerda a mi hogar. Es lindo.
178
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Nadie te obliga a casarte mañana,
179
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
pero no creo
que debas desechar a Prashant por miedo.
180
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
Y es muy sexi.
181
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Muy sexi.
Si tú no te casas con él, lo haré yo.
182
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
¡FELIZ NOVIO, DEVI!
183
00:08:54,994 --> 00:08:57,121
Cuando insististe en que hiciéramos
184
00:08:57,204 --> 00:09:00,124
una fiesta de "Feliz novio"
hoy en nuestra sesión,
185
00:09:00,207 --> 00:09:02,751
pensé que estarías más contenta.
186
00:09:02,835 --> 00:09:04,712
Sí, lo sé.
187
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
Espera, no entiendo.
188
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Sales con tu chico de ensueño.
189
00:09:08,716 --> 00:09:11,510
Te reconoció públicamente como su novia.
190
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Espera.
191
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
¿Descubrimos que tener
una relación romántica
192
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
no necesariamente resuelve
todos nuestros problemas?
193
00:09:20,728 --> 00:09:22,146
Buen intento, Dra. Ryan.
194
00:09:22,229 --> 00:09:24,857
Todo el álbum de Olivia Rodrigo
estaría en desacuerdo.
195
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
¿Por qué estás tan triste?
196
00:09:27,776 --> 00:09:30,029
Escuché a unas chicas decir
que debo ser una zorra
197
00:09:30,112 --> 00:09:31,363
para que Paxton me quiera.
198
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
Y no afectuosamente como lo dicen los gais
en shows de telerrealidad.
199
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
Como si solo eso pudiera explicar
que estemos juntos.
200
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Lamento mucho que te haya pasado eso.
201
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Yo también. El pastel costó $60
y estoy demasiado molesta para comer.
202
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
¡Sesenta dólares!
¿Por qué no fuiste a Ralphs?
203
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Escucha, en la vida,
204
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
siempre habrá una chica en el baño
que te diga zorra, ¿no?
205
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Pero la clave está en no dejar
que nadie más te defina.
206
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Cuando lo haces, le das tu poder.
207
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sí, tiene razón.
208
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Eso es muy sabio, doctora.
Vapulearé a esas chicas.
209
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
¿Crees que quiero
que vayas a vapulear a otras niñas?
210
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
- Sí.
- ¡No!
211
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Quiero que las ignores.
212
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Es decir, ¿que no haga nada?
213
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
No hacer nada
es un ejercicio de autodominio.
214
00:10:23,832 --> 00:10:25,668
Vaya. Tomar el buen camino.
215
00:10:25,751 --> 00:10:27,419
- Sí.
- Sí. Podría hacer eso.
216
00:10:27,503 --> 00:10:31,382
Bien, porque sería muy maduro de tu parte.
217
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Sí y por eso haré exactamente eso.
218
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Estoy segura de eso.
219
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
¿Qué creen, perras celosas?
Oí lo que dijeron en el baño.
220
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
¿Sobre tu ropa absurda?
Pareces una artista infantil.
221
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
No parezco artista infan…
222
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Bien, son muchos colores primarios.
223
00:10:49,817 --> 00:10:52,152
En fin, no soy una zorra
224
00:10:52,236 --> 00:10:55,364
y, para que lo sepan,
Paxton y yo aún no tenemos sexo.
225
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Le gusto
por mi increíble personalidad. Soy…
226
00:10:57,908 --> 00:11:01,286
- ¿Paxton y tú no se han acostado?
- No.
227
00:11:01,370 --> 00:11:03,163
Genial. Pronto estará soltero.
228
00:11:03,247 --> 00:11:04,289
¿Qué?
229
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Paxton no se quedará
con alguien que no se acueste con él.
230
00:11:07,710 --> 00:11:11,171
Es un hombre.
Tiene vello axilar desde cuarto grado.
231
00:11:11,255 --> 00:11:14,299
Sí, no se conformará con solo tocar senos
232
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
y ver tiktoks raros en la cama o algo así.
233
00:11:16,760 --> 00:11:20,514
Mierda, Devi. Eso es exactamente
lo que hacen Paxton y tú.
234
00:11:20,597 --> 00:11:23,684
Quizá me invite al baile de graduación.
¿Quieren ver vestidos?
235
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Sí.
- Aplicación REVOLVE.
236
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Cielos, qué lindo.
237
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
¿Quieres ir a cenar este fin de semana?
238
00:11:29,690 --> 00:11:33,277
Sí, ¿como calentar las sobras de tu mamá
y jugar Fortnite en tu garaje
239
00:11:33,360 --> 00:11:34,653
con Trent y Marcus? Claro.
240
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Diablos. ¿Así son nuestras citas?
241
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Qué terrible.
242
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
No, una cita real, romántica.
243
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
¿Has ido a CPK?
244
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
¿CPK? ¿También conocida
como California Pizza Kitchen?
245
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
¿La mejor cadena de pizzerías casuales
de Estados Unidos?
246
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Esa sí que es una cita.
Me gustaría poder ir.
247
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Sí, claro. Me encanta la pizza.
248
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
¿Debo llevar un Lactaid para más tarde
o solo volveré a casa después?
249
00:12:03,807 --> 00:12:06,852
Podemos pasar el rato
en mi casa después, si quieres.
250
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Genial. Llevaré el Lactaid.
251
00:12:11,857 --> 00:12:13,776
Si Devi iba a tomar Lactaid
252
00:12:13,859 --> 00:12:16,779
y a pasar el rato con Paxton
después de comer,
253
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
eso solo significaba una cosa.
254
00:12:20,073 --> 00:12:22,159
Me acostaré con Paxton este fin de semana.
255
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Ay, por…
256
00:12:25,287 --> 00:12:29,541
Estaba esperando a que Fabiola
dijera "Dios", pero creo que está dormida.
257
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab. Por estar dormida, te estás perdiendo
la noticia más importantes que hayas oído.
258
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Perdón. Estuve hablando hasta tarde
con Eve en Seúl.
259
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
No sé cuánto más puedo soportar.
260
00:12:40,594 --> 00:12:42,930
¿Qué crees? Puedo eructar tu nombre.
261
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
262
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Bueno, eso fue tierno, supongo.
263
00:12:51,230 --> 00:12:53,148
A Devi le daba vueltas la cabeza.
264
00:12:53,232 --> 00:12:56,944
Salía con el chico más sexi de la escuela
y se estaba percatando
265
00:12:57,027 --> 00:13:00,405
de que eso implicaba
ciertas expectativas sexuales.
266
00:13:00,489 --> 00:13:05,035
Gracias a Dios, podía desaparecer
en una clase normal y no pensar en eso.
267
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Buenos días, jóvenes eruditos.
268
00:13:18,340 --> 00:13:22,719
Preparen sus cartillas militares
porque hoy comenzamos la unidad sobre…
269
00:13:24,888 --> 00:13:25,848
la guerra de Vietnam.
270
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Es una historia sobre una decisión
increíblemente apresurada
271
00:13:30,310 --> 00:13:32,771
que acabó con consecuencias devastadoras.
272
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
Cedimos ante la presión de los demás,
273
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
no porque fuera lo correcto,
274
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
sino por nuestros propios egos amados.
275
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
Pero pronto vimos
que teníamos el agua hasta el cuello
276
00:13:43,448 --> 00:13:47,536
y nuestras acciones solo nos causaron
vergüenza y remordimiento.
277
00:13:47,619 --> 00:13:50,831
Cuando nos retiramos,
nuestra inocencia estaba perdida
278
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
y había sangre por todos lados.
279
00:13:57,170 --> 00:13:59,840
Sí, Devi.
Es como para dar un grito ahogado.
280
00:13:59,923 --> 00:14:00,924
Su tarea.
281
00:14:02,384 --> 00:14:04,136
Oigan la banda sonora de Forrest Gump.
282
00:14:04,219 --> 00:14:07,973
Al menos hasta mediados de los 70,
antes de que Jenny consuma heroína.
283
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Oiga, señor Shapiro,
otra clase inspiradora.
284
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Sentí que estaba en la caída de Saigón.
285
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Gracias. Ese era mi objetivo.
286
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
¿Recibió mi correo
sobre el crédito adicional?
287
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Sí. Lamentablemente, la respuesta es no.
288
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
¿Qué? ¿Por qué?
289
00:14:24,823 --> 00:14:27,075
Sacaste A+++ en mi clase.
290
00:14:27,159 --> 00:14:29,453
Más puntos requerirían permiso
de la junta escolar.
291
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Señor Shapiro, sé que parece
una buena nota para alguien que fue a…
292
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
293
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Sí, pero yo intento ingresar
a una de la Ivy League
294
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
con tasa de aceptación bajísima,
así que necesito ayuda.
295
00:14:43,300 --> 00:14:45,218
A pesar de lo ofensivo
de esta interacción,
296
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
debo ceñirme a mi decisión original.
297
00:14:47,346 --> 00:14:49,014
No más créditos extras, Ben.
298
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
Y la tasa de aceptación de Sarah Lawrence
es de 53 %. Muy competitiva.
299
00:14:57,481 --> 00:14:58,774
Diablos, qué locura.
300
00:14:58,857 --> 00:15:02,569
Sí. El Sr. Shapiro debería estar rogando
calificar mis tareas para créditos extras.
301
00:15:02,653 --> 00:15:04,112
Mi prosa es lírica.
302
00:15:04,196 --> 00:15:06,823
No, hablaba de ti.
Tú te portaste como loco.
303
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
¿Yo?
304
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Para ir a una buena universidad,
trata las notas con seriedad.
305
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
¿No has pensado
a qué universidad quieres ir?
306
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
No. Pensé en ir a Cal State Northridge.
Ahí van mis primos.
307
00:15:18,460 --> 00:15:23,256
Vaya. Bueno, yo quiero ir a Columbia
como Barack Obama y Jake Gyllenhaal.
308
00:15:23,340 --> 00:15:25,759
Hicimos el bar mitzvá en el mismo templo.
309
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Jake y yo, no el presidente Obama.
310
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Suena bien. Quizá me postule allí también.
311
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
¿Qué?
312
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
- ¿Kamala?
- Hola. Traje crocante de anacardo.
313
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Es delicioso
y es de los más caros que tienen.
314
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Tengo alergia mortal a las nueces.
315
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
¿Quieres matarme
tras humillarme frente a mi familia?
316
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, espera.
317
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Lo siento mucho.
318
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
Me dio pánico.
319
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Mi abuela y mi tía me convencieron
de que me propondrías matrimonio.
320
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Iba a hacerlo.
321
00:16:00,544 --> 00:16:01,461
- ¿Sí?
- Sí.
322
00:16:01,545 --> 00:16:04,423
¿Por qué traje a mis padres?
¿Para ver los Estudios Universal?
323
00:16:04,506 --> 00:16:06,508
Ya fueron a los de Orlando. Son mejores.
324
00:16:07,884 --> 00:16:08,927
¿A qué viniste?
325
00:16:09,845 --> 00:16:10,971
¿A recuperarte?
326
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
No creo que quieras recuperarme.
327
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Claro que sí. Eres un gran partido.
328
00:16:16,727 --> 00:16:19,187
Lo sé. Pero la idea
de que te propusiera matrimonio
329
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
te hizo huir.
330
00:16:20,439 --> 00:16:21,606
Estoy listo para casarme.
331
00:16:21,690 --> 00:16:24,317
Quiero dar el siguiente paso
y tener una familia.
332
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Pensé que tú también.
333
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
En teoría, sí, pero aún tengo temores.
334
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
No me gustó tu consejo sobre mi trabajo.
335
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Me preocupa
que no me apoyes profesionalmente.
336
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
Y a veces, al imaginar nuestra boda,
me siento mal físicamente.
337
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
Pero no significa
que quiero perder lo que tenemos.
338
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Por lo que dijiste,
no creo que tengamos nada.
339
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Eso no es verdad.
340
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Tenemos una química sexual estupenda.
341
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Coincido con eso.
342
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Quizá sea cierto
que no quiero casarme contigo,
343
00:16:54,848 --> 00:16:58,393
pero tal vez no quiero casarme con nadie.
344
00:16:59,644 --> 00:17:02,481
Entonces, tal vez sea mejor
que lo sepamos ahora.
345
00:17:03,190 --> 00:17:04,066
Adiós, Kamala.
346
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
No puedo creer
que hoy perderé mi virginidad.
347
00:17:11,948 --> 00:17:15,660
- Suponemos que convocaste la reunión ATC.
- ¿Reunión ATC? ¿Qué es eso?
348
00:17:16,661 --> 00:17:18,163
Axilas, tetas y culo.
349
00:17:18,246 --> 00:17:19,623
Debes estar limpia ahí.
350
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Cielos, odio conocer esa sigla.
351
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Sí, mis ATC están muy limpios.
352
00:17:23,960 --> 00:17:27,339
Los limpié con toallitas viejas
de cuando compré barbacoa para llevar.
353
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Me dolió mucho,
pero gracias por ayudarme a prepararme.
354
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
De verdad significa…
355
00:17:31,927 --> 00:17:33,512
Fab, ¿qué diablos te pasa?
356
00:17:33,595 --> 00:17:35,972
Felicidades por tener sexo.
Estamos orgullosas de ti.
357
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
No puedes seguir con esto
a larga distancia. No es sano.
358
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Sí puedo.
359
00:17:40,936 --> 00:17:44,272
Amo a Eve y valdrá la pena
cuando la visite en 60 meses
360
00:17:44,356 --> 00:17:46,441
tras ahorrar mi mesada
para el pasaje aéreo.
361
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
No sé. Es raro.
362
00:17:49,319 --> 00:17:51,404
Obviamente Paxton me excita mucho,
363
00:17:51,488 --> 00:17:53,657
pero ¿pasar de los besos al sexo
en dos semanas?
364
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
¿No es muy rápido?
365
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Pues no te acuestes con él.
Yo no me acuesto con Ben.
366
00:17:58,161 --> 00:17:59,913
Qué interesante.
367
00:17:59,996 --> 00:18:03,291
No para mí personalmente,
sino para este grupo de chicas.
368
00:18:03,375 --> 00:18:05,794
No tienes que hacerlo si no estás lista.
369
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Pero Shira, Zoe y Carley dijeron
370
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
que Paxton no se quedará
con una chica que no se acuesta con él.
371
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
No las escuches. No saben nada.
372
00:18:13,969 --> 00:18:14,928
Gracias, Fab.
373
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
Y si así fuera, ¿qué puede pasar?
374
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
¿Paxton te deja
y tu popularidad vuelve a caer al suelo?
375
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
¿Y qué?
¿No es más importante tu integridad?
376
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Y mucha gente que no tiene sexo
tiene vidas muy satisfactorias.
377
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
Canalizan su energía extra
hacia otras actividades.
378
00:18:30,193 --> 00:18:31,987
Podrías criar abejas.
379
00:18:32,070 --> 00:18:33,947
¿Criar abejas?
380
00:18:34,030 --> 00:18:36,283
Francamente, este consejo es un asco.
381
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Perdón. No sé por qué estoy asustada.
382
00:18:39,786 --> 00:18:41,997
Siempre quise tener sexo con Paxton.
383
00:18:42,080 --> 00:18:43,874
Seguro que será una desfloración mágica
384
00:18:43,957 --> 00:18:45,876
sobre la que escribiré un poema
o algo así.
385
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
¡Lo haré!
386
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
¡Sí, reina! Y ahora,
la pregunta más importante.
387
00:18:50,505 --> 00:18:51,882
¿Cómo son tus calzones?
388
00:18:51,965 --> 00:18:55,719
Culotte con personajes de South Park.
La bragueta es la boca de Cartman.
389
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Sí. Sé cómo arreglar esto.
390
00:19:05,687 --> 00:19:06,897
¿Qué haces?
391
00:19:08,773 --> 00:19:09,983
Voy a lavar tu ropa.
392
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Mentira. No sabes dónde están
la lavadora y la secadora.
393
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Sí lo sé.
394
00:19:14,362 --> 00:19:17,157
Creo que en la… ¿cocina?
395
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Bien. Está bien.
396
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Necesitaba ropa interior sexi
porque estoy saliendo con alguien.
397
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Sí, Paxton. Lo sé.
398
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Me topé con él varias veces
en el baño compartido.
399
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Tienes suerte de que tu mamá no sepa
que sales con él.
400
00:19:30,170 --> 00:19:31,504
Espera, ¿por qué necesitas…?
401
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Dios mío, Devi.
402
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
¿Vas a tener sexo?
403
00:19:36,635 --> 00:19:38,345
- ¿Te está presionando?
- No.
404
00:19:38,428 --> 00:19:41,765
Quiero hacerlo. Me emociona.
405
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Siéntate. Hablemos.
406
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
El sexo es algo importante.
407
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Al acostarte con alguien,
eres más vulnerable que nunca.
408
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
Y si te apresuras,
podrías salir muy herida.
409
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
¿Ahí abajo?
410
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
No, Devi, emocionalmente.
411
00:20:00,367 --> 00:20:02,577
Aprendí por las malas
que no debes hacer nada
412
00:20:02,661 --> 00:20:04,621
según los plazos de nadie
más que los tuyos.
413
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
¿Hablas de Prashant?
414
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Sí.
415
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
No me casaré con él porque no estoy lista.
416
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Y tú no deberías tener sexo,
a menos que estés lista.
417
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
El problema era que Devi,
como casi todos los adolescentes,
418
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
no sabía para qué estaba lista.
419
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Solo sabía que no estaba lista
para ser abandonada.
420
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
No intento ser malo.
421
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
Solo digo que nunca vi a nadie
comer tanta pizza.
422
00:20:27,978 --> 00:20:31,564
Es como si intentaras aplazar
venir a casa conmigo.
423
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
¿Aplazar? ¿Estás loco?
424
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
¿Por qué querría retrasar
la noche trascendental que nos espera?
425
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
¡Mi oreja!
426
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
¿Estás bien?
427
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Sí.
428
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
Muy bien. No sé por qué decidí
usar aretes llamativos.
429
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Estoy lista.
430
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
Estoy lista. Mételo y acaba de una vez.
431
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
¿Paxton?
432
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Oye, ¿qué pasa?
433
00:21:28,705 --> 00:21:29,789
¿Por qué paraste?
434
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Estoy muy cerca.
435
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, tus manos eran puños apretados.
436
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Estabas tan estresada
que creo que te oí romperte un diente.
437
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
No creo que esté lista para tener sexo.
438
00:21:46,389 --> 00:21:48,391
Entiendo si quieres terminar conmigo.
439
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Sé que no sales con chicas
que no se abren de piernas.
440
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
Eso no es cierto. Puedo ir despacio.
441
00:21:55,565 --> 00:21:58,360
Bien, pero
¿qué significa para ti ir despacio?
442
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
¿Hacer la 69 sin parar?
Porque no quiero hacer eso.
443
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
¿Qué? No.
444
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Solo quiero hacer lo que te guste.
445
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
¿Y si lo que me gusta
446
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
es solo llegar a segunda base
durante las películas de terror?
447
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
- Me parece bien.
- ¿En serio?
448
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Sí.
449
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- ¿Quieres ver unos tiktoks?
- Sí.
450
00:22:26,262 --> 00:22:28,056
Así que decidimos ir despacio.
451
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
No vio la tanga que hice
con el cordón de mi zapato.
452
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- Es genial, Devi.
- Me alegro por ti.
453
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Te hicimos esta camiseta con serigrafía
que dice "Embestida por Paxton",
454
00:22:36,481 --> 00:22:39,025
pero puedo dársela a alguien
que se haya acostado con él.
455
00:22:39,109 --> 00:22:40,276
Estoy orgullosa de ti.
456
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Acondicionador de albaricoque,
así que no se descama.
457
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
¿Alguna novedad sobre Trent?
458
00:22:46,408 --> 00:22:49,619
No, perdí la fe en él.
Dejó de enviarme mensajes.
459
00:22:49,702 --> 00:22:51,162
Interpreté mal las señales.
460
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Aquí están sus exámenes calificados
sobre la ofensiva del Tet.
461
00:22:56,000 --> 00:22:58,586
Y, francamente, lo que a mí me ofende
462
00:22:58,670 --> 00:23:00,964
es lo mal preparados
que estaban muchos de ustedes.
463
00:23:01,047 --> 00:23:04,259
Tendré que volver a enseñar
con libros de texto
464
00:23:04,342 --> 00:23:06,553
en lugar de las películas
de Robert Zemeckis.
465
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
¿Saqué solo 100?
466
00:23:08,930 --> 00:23:11,474
Escribí una página extra
sobre la incapacidad de L. B. J.
467
00:23:11,558 --> 00:23:12,642
para frenar la guerra.
468
00:23:12,725 --> 00:23:15,728
Y el poco estilo de Lady Bird Johnson
comparado con el de Jackie O.
469
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Te lo dije: no más crédito extra.
470
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
¿Saqué 82? ¿Un maldito 82?
471
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Oye, ¡yo también saqué 82! Somos iguales.
472
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Eleanor, ¡choca esos cinco!
473
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
No sé cómo pasó esto.
474
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Nunca saqué menos de A.
475
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
En ese momento,
Fabiola supo lo que tenía que hacer.
476
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Creo que debemos hablar.
477
00:23:42,046 --> 00:23:44,466
Claro. ¿Puede ser
a las 2:30 a. m. hora de allá?
478
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Saqué 84. ¿Cómo te quedó el ojo, Trent?
479
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
¡Eleanor!
480
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
¿Cómo pudiste dejarme
con la mano estirada?
481
00:24:03,485 --> 00:24:05,862
Me duele mucho que mi chica me haga eso.
482
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Lo siento. ¿Tu chica?
483
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
¿Estamos saliendo?
484
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Hace mucho que no me escribes.
485
00:24:11,576 --> 00:24:13,786
Eso es porque cambié mi número.
486
00:24:13,870 --> 00:24:16,873
Descubrí que el 1-800-0ME-IMPORTA
estaba disponible.
487
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Ni siquiera me importa.
488
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Para aclarar,
¿tienes un número celular sin cargo?
489
00:24:22,504 --> 00:24:25,465
- Sí.
- ¿Y yo te gusto? ¿De forma romántica?
490
00:24:25,548 --> 00:24:26,466
Sí.
491
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Bien, porque eso
no estaba muy claro antes.
492
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Bueno, déjame ser claro.
493
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
- Vaya.
- Genial.
494
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
- Hola.
- Hola.
495
00:24:53,243 --> 00:24:54,911
¿Cómo va todo?
496
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
El… Tú sabes…
497
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Todo va muy bien.
498
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
Bien. Como te desarrollaste tarde,
499
00:25:04,879 --> 00:25:06,714
solo quería ofrecerte consejos
500
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
como alguien
con más experiencia romántica y sexual.
501
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
- Qué amable eres.
- Sí, es un placer.
502
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Genial. Muy bien. Nos vemos luego, David.
503
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
¡Oigan! ¡Las tres!
504
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Quería decirles que Paxton y yo
decidimos ir despacio
505
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
porque tenemos una relación madura,
comprometida y respetuosa
506
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
que ustedes tres nunca entenderían.
507
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
¿Qué? No te oímos
porque teníamos audífonos.
508
00:25:37,328 --> 00:25:41,165
Decía que Paxton y yo tomamos las cosas
con calma y estamos bien.
509
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Qué bueno.
510
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Es que dijeron
cosas muy feas sobre nosotros, así que…
511
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
No lo creo. Nosotras no somos así.
512
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
Claro que sí.
513
00:25:51,175 --> 00:25:52,844
Dijo que no somos malas.
514
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
Y calificarnos así te hace una peleona.
515
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
Las chicas más lindas de la escuela
son a las que siempre acosan.
516
00:25:59,309 --> 00:26:02,228
En ese momento,
Devi aprendió una lección valiosa.
517
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
No era nada para estas chicas.
518
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Lo que dijeran
no debería significar nada para ella.
519
00:26:08,484 --> 00:26:11,112
Gracias. Aprendí mucho
con esta conversación.
520
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
- Buena charla.
- Adiós.
521
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
- Bien. Adiós.
- Adiós.
522
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Devi, ¿cómo te fue anoche?
¿Pasó algo importante?
523
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
No. No consumé mis planes.
524
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
¿Qué es esto? ¿Por qué hablan raro?
525
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Nada, mamá.
526
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
¿Comeremos idli y sambar? ¡Genial!
527
00:26:30,715 --> 00:26:32,258
Eso suena más normal.
528
00:26:32,342 --> 00:26:35,970
Mami Nirmala, ¿qué tal tu clase
de aeróbicos acuáticos esta mañana?
529
00:26:36,054 --> 00:26:38,681
¿Sigues a la deriva
o hallaste cómo anclarte?
530
00:26:38,765 --> 00:26:42,101
A nadie le importa, Nalu.
Kamala, ¿hablaste con Prashant?
531
00:26:42,602 --> 00:26:43,978
¿Habrá boda o no?
532
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
Debemos reservar vuelos
para la familia que viene de India.
533
00:26:48,191 --> 00:26:49,317
Hablé con Prashant.
534
00:26:49,400 --> 00:26:51,986
Fue una conversación esclarecedora
535
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
y llegamos a un acuerdo mutuo
que nos satisface a ambos.
536
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
Decidimos no continuar
con nuestra relación.
537
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Creo que será bueno para mí porque…
538
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
¿Ah, sí? Me alegra oírlo,
porque no volveré a hablar contigo.
539
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, ahora eres
mi única nieta. Disfrútalo.
540
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Bueno, mami…
541
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
Las cosas estaban mejorando.
542
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Devi era, por primera vez,
la favorita de la familia.
543
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Tenía una relación sana
con su chico de ensueño
544
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
y aprendió a ignorar a los resentidos.
545
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Ten cuidado, Devi.
546
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida
no es quien tú crees.
547
00:27:31,943 --> 00:27:34,779
Sí, será difícil ignorar eso.
548
00:28:25,872 --> 00:28:28,082
Subtítulos: María C. Delgado