1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Que alguien revise las ranas, porque definitivamente han criado pelo. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar acaba de entrar a la escuela por primera vez 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 como la novia de Paxton Hall-Yoshida. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Y solo tuvo que serle infiel, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 golpearlo con el auto y hacer toda su tarea. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Harry y Meghan, háganse a un lado. 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,118 Así son los cuentos de hadas. 9 00:00:35,953 --> 00:00:36,829 ¿Qué te pasa? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 Llevaban dos semanas enteras juntos, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,669 que, para los adolescentes, es toda una vida de monogamia. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,713 Aunque aquí entre nosotros, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 habían sido dos semanas sorprendentemente castas. 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 Esta noche no. 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Cené muchísimo. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Está bien. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 ¿Qué tal si vemos unos tiktoks? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Oye, dejémoslo para después. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - Desayuné muchísimo. - Está bien. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Veamos algunos tiktoks. - Genial. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Y aunque las comidas inusualmente copiosas 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,460 habían interferido con la consumación de su amor, 23 00:01:24,544 --> 00:01:26,671 Devi era la novia oficial de Paxton. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 Y por primera vez, se sentía muy segura. 25 00:01:33,719 --> 00:01:37,014 Chicas, ¿no es una locura que Paxton y Devi estén juntos? 26 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Sí, ¿verdad? No lo vi venir. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Se está muriendo, ¿no? ¿Es como su último deseo? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,438 Cielos, Paxton es muy amable. 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,984 No, eso es lo que pensé, pero está sana. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Tal vez sea una gran zorra. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - Claro. - Buena observación. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Gracias. Tengo muy buen razonamiento deductivo. 33 00:01:53,614 --> 00:01:56,909 Lo único por lo que alguien como Paxton estaría con una friki como Devi 34 00:01:56,993 --> 00:01:58,161 es si se abre de piernas. 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Exacto. - Claro. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,997 No hay otra explicación lógica. 37 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 ¿Creen que podría usar lentillas blanquecinas como Kanye? 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 - ¡Sí! - ¡Claro! 39 00:02:07,170 --> 00:02:10,423 …FUI ACUSADA DE SER UNA CHICA FÁCIL 40 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 El debut de Daxton fue increíble. 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 El pasillo estaba lleno de mochilas que la gente dejó caer por la sorpresa. 42 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 ¡Fue genial! 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 Sí y apareciste en Lady Whistleboy por primera vez. 44 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 Lady Whistleboy era el TikTok de chismes escolar 45 00:02:24,937 --> 00:02:27,607 basado vagamente en un personaje de Bridgerton 46 00:02:27,690 --> 00:02:30,318 y administrado por una fuente no tan anónima. 47 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 ¿Ya están cogiendo? Ya quiero leer la opinión de Lady Whistleboy sobre eso. 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Lo estamos considerando. 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Ambos queremos. Es inminente. 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Mira hacia arriba. 51 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 ¡Mierda! 52 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 ¿Qué pasa entre Trent y tú? 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,881 Ese intento fallido de lucir genial fue para ti. 54 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Salimos un par de veces durante las vacaciones navideñas. 55 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Mis padres lo odian, lo cual es emocionante. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Los amantes desafortunados son tu sueño. 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Lo sé, pero es muy confuso. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Aún no nos besamos, 59 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 pero dejó una bolsita de hierba bajo mi árbol de Navidad. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 ¿Qué creen que significa? 61 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Eso me parece romántico. 62 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 No, no es así. 63 00:03:11,275 --> 00:03:14,528 Hola, fracasadas. ¿Qué hay de bueno en el reino de los rechazados? 64 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Perdón. Me estoy habituando a tener amigas. 65 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Hola. Buenos días. 66 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - ¿Qué tal? - Hola, amor. 67 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Felicitábamos a Devi por su entrada espectacular con Paxton. 68 00:03:25,581 --> 00:03:29,835 - Supongo que me lo perdí. Suena genial. - Sí, ¿verdad? 69 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 Porque somos buena pareja. Es creíble que salgamos. 70 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 No tienes que ser prostituta para agradarle al otro, ¿no? 71 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, lo estás pensando demasiado. 72 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 ¿Sabes qué? Se me ocurrió algo. 73 00:03:40,388 --> 00:03:42,431 Según qué pase con Trent, 74 00:03:42,515 --> 00:03:45,017 todas podríamos tener relaciones legítimas. 75 00:03:45,101 --> 00:03:46,894 ¡Por no volver a ser solteras! 76 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, necesito hablar contigo. 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Lo siento mucho. 78 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 ¿Te mudarás a Corea? 79 00:03:55,319 --> 00:03:58,072 La mamá de Eve iba a abrir una franquicia del Método de Barra 80 00:03:58,155 --> 00:03:59,282 en Seúl, Corea del Sur. 81 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Su sueño era enseñar a las coreanas a esculpir sus traseros 82 00:04:02,868 --> 00:04:04,745 con pequeños movimientos repetitivos. 83 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 - No quiero terminar. - Yo tampoco. 84 00:04:07,039 --> 00:04:10,167 Salgamos a distancia. Será fácil. ¿Cuál es la diferencia de horario? 85 00:04:10,251 --> 00:04:11,252 Dieciséis horas. 86 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 ¿Qué? Maldición. 87 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 Los mapas no le hacen justicia al océano Pacífico, pero está bien. 88 00:04:17,591 --> 00:04:18,634 Podemos hacerlo. 89 00:04:18,718 --> 00:04:21,554 Me dormiré más tarde. Me llamas por FaceTime después de clases. 90 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Saldrá bien. 91 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Buenos días, patti. ¿Puedo ayudarte con eso? 92 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 ¿Ahora quieres ayudar? 93 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 Pensé que a la hora de comer solo huías y avergonzabas a tu familia. 94 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Patti, el cuchillo. 95 00:04:37,194 --> 00:04:41,324 El cuchillo es lo de menos. Nunca me habían humillado tanto. 96 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 Ni cuando mi sari se atascó en la escalera mecánica 97 00:04:43,868 --> 00:04:44,744 del Beverly Center. 98 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 Estaba semidesnuda frente a Bath & Body Works. 99 00:04:47,705 --> 00:04:50,041 Patti, sabes cuánto lo siento. 100 00:04:50,124 --> 00:04:52,835 Le escribí a Prashant muchas veces, pero no responde. 101 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 ¿Qué le dijiste? 102 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 "Hola, querido. Lamento haberte abandonado. 103 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 Ojalá no estés molesto. Emoji triste". 104 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Si no fueras tan bella, te habría abofeteado. 105 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Kamala, ¿por qué no te vas de la cocina 106 00:05:05,139 --> 00:05:07,558 mientras tu abuela está furiosa y armada? 107 00:05:07,641 --> 00:05:11,562 Deshonraste a tu familia, pero no mereces que te apuñalen. 108 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 Yo que tú, me iría rápido. 109 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Hola. 110 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Ah. Hola. 111 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 No te he visto mucho últimamente y… 112 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 ¿Por qué hay tantas fotos de Adele en tu casillero? 113 00:05:28,579 --> 00:05:31,248 Porque es un ícono con voz de ángel, hermano. 114 00:05:31,332 --> 00:05:35,419 - ¿Algún problema con eso? - No. Me encanta Adele. Es genial. 115 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 ¿Qué quieres? 116 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 ¿Estás enojado conmigo porque estoy con Devi? 117 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 No es enojo. 118 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Es miedo. 119 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Vi cómo esta chica te hirió. 120 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Es como la canción "Cold Shoulder" de Adele. 121 00:05:47,556 --> 00:05:50,226 "Serás el tonto una y otra vez". 122 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - No conozco esa canción. - Deberías. 123 00:05:53,229 --> 00:05:57,316 Me preocupas. Sé que hay un corazón tierno tras esos abdominales esculpidos. 124 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 Mi corazón no está tras mis abdominales. 125 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Claro que sí. Pero te da miedo verlo. 126 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Escucha, amigo. Te agradezco que me cuides, ¿sí? 127 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Pero esta vez sí confío en Devi. 128 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Bueno, si confías en ella, ¿qué más puedo hacer sino también confiar? 129 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - ¡Loco! - ¡Oye! 130 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Tus huevos me extrañan. Lo noté. 131 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Hola, Devi. - Hola. 132 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Hola. ¿Lista para irnos? 133 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Claro. Vamos. 134 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Genial. 135 00:06:31,392 --> 00:06:32,768 La salida de la escuela 136 00:06:32,852 --> 00:06:36,188 fue un poco menos triunfal para Devi que la entrada. 137 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Llevaba todo el día obsesionada con lo que dijeron Shira, Zoe y Carly. 138 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 ¿Todos se preguntaban por qué Paxton estaba con alguien tan inferior a él? 139 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 ¿Qué impresión tenían de Paxton y Devi? 140 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 ¡La más reciente pareja rara de Sherman Oaks sale del edificio! 141 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Encontré estos bocadillos en mi auto. Lo siento, están aplastados. 142 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Gracias a Dios. 143 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 ¿Puedes hablar con patti? 144 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Sé que está decepcionada, pero no querrá que muera de hambre. 145 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 No me extrañaría. Trató de decapitarte esta mañana. 146 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 ¿Lo amas? 147 00:07:15,352 --> 00:07:16,312 ¿A ese maestro? 148 00:07:16,896 --> 00:07:17,855 No sé de qué hablas. 149 00:07:17,938 --> 00:07:20,441 El profesor de inglés de Devi, el señor Kulkarni. 150 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Al que fuiste a ver a la escuela esa noche. 151 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 No soy tonta, Kamala. 152 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Preguntó por ti en la reunión de padres y maestros de Devi. 153 00:07:27,615 --> 00:07:31,035 Luego fingió preguntar por los primos de todos sus alumnos. 154 00:07:31,535 --> 00:07:33,537 No, no lo amo. 155 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish es solo un amigo. 156 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Mira, Kamala. 157 00:07:38,167 --> 00:07:41,170 Sé que este modo de casarse puede parecer aterrador. 158 00:07:41,253 --> 00:07:43,422 Puede parecer que no tienes el control, 159 00:07:43,506 --> 00:07:46,634 pero solo mira a tus padres o a Mohan y a mí. 160 00:07:46,717 --> 00:07:49,094 Parte de la razón por la que funcionamos es porque 161 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 nuestras familias querían las mismas cosas. 162 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Lo sé. 163 00:07:54,266 --> 00:07:55,518 Solo tengo miedo. 164 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Amo mi vida aquí. Mi libertad. 165 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 No me siento lista. 166 00:08:00,314 --> 00:08:01,941 Estaba en tercer año de Medicina 167 00:08:02,024 --> 00:08:04,318 cuando mis padres me emparejaron con Mohan. 168 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Yo solo quería eliminar microvárices 169 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 y comprarme un BMW convertible blanco con llantas doradas. 170 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 No tenía buen gusto en ese entonces. 171 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Lo último que quería hacer era casarme. 172 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 173 00:08:18,541 --> 00:08:22,795 Mohan. Era muy honesto y amable, 174 00:08:22,878 --> 00:08:26,715 y cuando nos mudamos aquí, me hizo sentir más cerca de mi familia, 175 00:08:26,799 --> 00:08:29,134 aunque estábamos a miles de kilómetros. 176 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 Era mi roca. 177 00:08:34,974 --> 00:08:37,893 Prashant me recuerda a mi hogar. Es lindo. 178 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Nadie te obliga a casarte mañana, 179 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 pero no creo que debas desechar a Prashant por miedo. 180 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 Y es muy sexi. 181 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Muy sexi. Si tú no te casas con él, lo haré yo. 182 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 ¡FELIZ NOVIO, DEVI! 183 00:08:54,994 --> 00:08:57,121 Cuando insististe en que hiciéramos 184 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 una fiesta de "Feliz novio" hoy en nuestra sesión, 185 00:09:00,207 --> 00:09:02,751 pensé que estarías más contenta. 186 00:09:02,835 --> 00:09:04,712 Sí, lo sé. 187 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 Espera, no entiendo. 188 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Sales con tu chico de ensueño. 189 00:09:08,716 --> 00:09:11,510 Te reconoció públicamente como su novia. 190 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Espera. 191 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 ¿Descubrimos que tener una relación romántica 192 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 no necesariamente resuelve todos nuestros problemas? 193 00:09:20,728 --> 00:09:22,146 Buen intento, Dra. Ryan. 194 00:09:22,229 --> 00:09:24,857 Todo el álbum de Olivia Rodrigo estaría en desacuerdo. 195 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 ¿Por qué estás tan triste? 196 00:09:27,776 --> 00:09:30,029 Escuché a unas chicas decir que debo ser una zorra 197 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 para que Paxton me quiera. 198 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 Y no afectuosamente como lo dicen los gais en shows de telerrealidad. 199 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 Como si solo eso pudiera explicar que estemos juntos. 200 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Lamento mucho que te haya pasado eso. 201 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Yo también. El pastel costó $60 y estoy demasiado molesta para comer. 202 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 ¡Sesenta dólares! ¿Por qué no fuiste a Ralphs? 203 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Escucha, en la vida, 204 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 siempre habrá una chica en el baño que te diga zorra, ¿no? 205 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Pero la clave está en no dejar que nadie más te defina. 206 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Cuando lo haces, le das tu poder. 207 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sí, tiene razón. 208 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Eso es muy sabio, doctora. Vapulearé a esas chicas. 209 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 ¿Crees que quiero que vayas a vapulear a otras niñas? 210 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Sí. - ¡No! 211 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Quiero que las ignores. 212 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Es decir, ¿que no haga nada? 213 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 No hacer nada es un ejercicio de autodominio. 214 00:10:23,832 --> 00:10:25,668 Vaya. Tomar el buen camino. 215 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 - Sí. - Sí. Podría hacer eso. 216 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 Bien, porque sería muy maduro de tu parte. 217 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Sí y por eso haré exactamente eso. 218 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Estoy segura de eso. 219 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 ¿Qué creen, perras celosas? Oí lo que dijeron en el baño. 220 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 ¿Sobre tu ropa absurda? Pareces una artista infantil. 221 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 No parezco artista infan… 222 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Bien, son muchos colores primarios. 223 00:10:49,817 --> 00:10:52,152 En fin, no soy una zorra 224 00:10:52,236 --> 00:10:55,364 y, para que lo sepan, Paxton y yo aún no tenemos sexo. 225 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Le gusto por mi increíble personalidad. Soy… 226 00:10:57,908 --> 00:11:01,286 - ¿Paxton y tú no se han acostado? - No. 227 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 Genial. Pronto estará soltero. 228 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 ¿Qué? 229 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Paxton no se quedará con alguien que no se acueste con él. 230 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 Es un hombre. Tiene vello axilar desde cuarto grado. 231 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 Sí, no se conformará con solo tocar senos 232 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 y ver tiktoks raros en la cama o algo así. 233 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 Mierda, Devi. Eso es exactamente lo que hacen Paxton y tú. 234 00:11:20,597 --> 00:11:23,684 Quizá me invite al baile de graduación. ¿Quieren ver vestidos? 235 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Sí. - Aplicación REVOLVE. 236 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Cielos, qué lindo. 237 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 ¿Quieres ir a cenar este fin de semana? 238 00:11:29,690 --> 00:11:33,277 Sí, ¿como calentar las sobras de tu mamá y jugar Fortnite en tu garaje 239 00:11:33,360 --> 00:11:34,653 con Trent y Marcus? Claro. 240 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Diablos. ¿Así son nuestras citas? 241 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Qué terrible. 242 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 No, una cita real, romántica. 243 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 ¿Has ido a CPK? 244 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 ¿CPK? ¿También conocida como California Pizza Kitchen? 245 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 ¿La mejor cadena de pizzerías casuales de Estados Unidos? 246 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Esa sí que es una cita. Me gustaría poder ir. 247 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Sí, claro. Me encanta la pizza. 248 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 ¿Debo llevar un Lactaid para más tarde o solo volveré a casa después? 249 00:12:03,807 --> 00:12:06,852 Podemos pasar el rato en mi casa después, si quieres. 250 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Genial. Llevaré el Lactaid. 251 00:12:11,857 --> 00:12:13,776 Si Devi iba a tomar Lactaid 252 00:12:13,859 --> 00:12:16,779 y a pasar el rato con Paxton después de comer, 253 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 eso solo significaba una cosa. 254 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Me acostaré con Paxton este fin de semana. 255 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Ay, por… 256 00:12:25,287 --> 00:12:29,541 Estaba esperando a que Fabiola dijera "Dios", pero creo que está dormida. 257 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab. Por estar dormida, te estás perdiendo la noticia más importantes que hayas oído. 258 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Perdón. Estuve hablando hasta tarde con Eve en Seúl. 259 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 No sé cuánto más puedo soportar. 260 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 ¿Qué crees? Puedo eructar tu nombre. 261 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 262 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Bueno, eso fue tierno, supongo. 263 00:12:51,230 --> 00:12:53,148 A Devi le daba vueltas la cabeza. 264 00:12:53,232 --> 00:12:56,944 Salía con el chico más sexi de la escuela y se estaba percatando 265 00:12:57,027 --> 00:13:00,405 de que eso implicaba ciertas expectativas sexuales. 266 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 Gracias a Dios, podía desaparecer en una clase normal y no pensar en eso. 267 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Buenos días, jóvenes eruditos. 268 00:13:18,340 --> 00:13:22,719 Preparen sus cartillas militares porque hoy comenzamos la unidad sobre… 269 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 la guerra de Vietnam. 270 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Es una historia sobre una decisión increíblemente apresurada 271 00:13:30,310 --> 00:13:32,771 que acabó con consecuencias devastadoras. 272 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 Cedimos ante la presión de los demás, 273 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 no porque fuera lo correcto, 274 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 sino por nuestros propios egos amados. 275 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 Pero pronto vimos que teníamos el agua hasta el cuello 276 00:13:43,448 --> 00:13:47,536 y nuestras acciones solo nos causaron vergüenza y remordimiento. 277 00:13:47,619 --> 00:13:50,831 Cuando nos retiramos, nuestra inocencia estaba perdida 278 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 y había sangre por todos lados. 279 00:13:57,170 --> 00:13:59,840 Sí, Devi. Es como para dar un grito ahogado. 280 00:13:59,923 --> 00:14:00,924 Su tarea. 281 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 Oigan la banda sonora de Forrest Gump. 282 00:14:04,219 --> 00:14:07,973 Al menos hasta mediados de los 70, antes de que Jenny consuma heroína. 283 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Oiga, señor Shapiro, otra clase inspiradora. 284 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Sentí que estaba en la caída de Saigón. 285 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Gracias. Ese era mi objetivo. 286 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 ¿Recibió mi correo sobre el crédito adicional? 287 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Sí. Lamentablemente, la respuesta es no. 288 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 ¿Qué? ¿Por qué? 289 00:14:24,823 --> 00:14:27,075 Sacaste A+++ en mi clase. 290 00:14:27,159 --> 00:14:29,453 Más puntos requerirían permiso de la junta escolar. 291 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Señor Shapiro, sé que parece una buena nota para alguien que fue a… 292 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 293 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Sí, pero yo intento ingresar a una de la Ivy League 294 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 con tasa de aceptación bajísima, así que necesito ayuda. 295 00:14:43,300 --> 00:14:45,218 A pesar de lo ofensivo de esta interacción, 296 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 debo ceñirme a mi decisión original. 297 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 No más créditos extras, Ben. 298 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 Y la tasa de aceptación de Sarah Lawrence es de 53 %. Muy competitiva. 299 00:14:57,481 --> 00:14:58,774 Diablos, qué locura. 300 00:14:58,857 --> 00:15:02,569 Sí. El Sr. Shapiro debería estar rogando calificar mis tareas para créditos extras. 301 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 Mi prosa es lírica. 302 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 No, hablaba de ti. Tú te portaste como loco. 303 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 ¿Yo? 304 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Para ir a una buena universidad, trata las notas con seriedad. 305 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 ¿No has pensado a qué universidad quieres ir? 306 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 No. Pensé en ir a Cal State Northridge. Ahí van mis primos. 307 00:15:18,460 --> 00:15:23,256 Vaya. Bueno, yo quiero ir a Columbia como Barack Obama y Jake Gyllenhaal. 308 00:15:23,340 --> 00:15:25,759 Hicimos el bar mitzvá en el mismo templo. 309 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Jake y yo, no el presidente Obama. 310 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Suena bien. Quizá me postule allí también. 311 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 ¿Qué? 312 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 - ¿Kamala? - Hola. Traje crocante de anacardo. 313 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Es delicioso y es de los más caros que tienen. 314 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Tengo alergia mortal a las nueces. 315 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 ¿Quieres matarme tras humillarme frente a mi familia? 316 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, espera. 317 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Lo siento mucho. 318 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Me dio pánico. 319 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Mi abuela y mi tía me convencieron de que me propondrías matrimonio. 320 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Iba a hacerlo. 321 00:16:00,544 --> 00:16:01,461 - ¿Sí? - Sí. 322 00:16:01,545 --> 00:16:04,423 ¿Por qué traje a mis padres? ¿Para ver los Estudios Universal? 323 00:16:04,506 --> 00:16:06,508 Ya fueron a los de Orlando. Son mejores. 324 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 ¿A qué viniste? 325 00:16:09,845 --> 00:16:10,971 ¿A recuperarte? 326 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 No creo que quieras recuperarme. 327 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Claro que sí. Eres un gran partido. 328 00:16:16,727 --> 00:16:19,187 Lo sé. Pero la idea de que te propusiera matrimonio 329 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 te hizo huir. 330 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 Estoy listo para casarme. 331 00:16:21,690 --> 00:16:24,317 Quiero dar el siguiente paso y tener una familia. 332 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Pensé que tú también. 333 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 En teoría, sí, pero aún tengo temores. 334 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 No me gustó tu consejo sobre mi trabajo. 335 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Me preocupa que no me apoyes profesionalmente. 336 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 Y a veces, al imaginar nuestra boda, me siento mal físicamente. 337 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Pero no significa que quiero perder lo que tenemos. 338 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Por lo que dijiste, no creo que tengamos nada. 339 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Eso no es verdad. 340 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Tenemos una química sexual estupenda. 341 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Coincido con eso. 342 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Quizá sea cierto que no quiero casarme contigo, 343 00:16:54,848 --> 00:16:58,393 pero tal vez no quiero casarme con nadie. 344 00:16:59,644 --> 00:17:02,481 Entonces, tal vez sea mejor que lo sepamos ahora. 345 00:17:03,190 --> 00:17:04,066 Adiós, Kamala. 346 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 No puedo creer que hoy perderé mi virginidad. 347 00:17:11,948 --> 00:17:15,660 - Suponemos que convocaste la reunión ATC. - ¿Reunión ATC? ¿Qué es eso? 348 00:17:16,661 --> 00:17:18,163 Axilas, tetas y culo. 349 00:17:18,246 --> 00:17:19,623 Debes estar limpia ahí. 350 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Cielos, odio conocer esa sigla. 351 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Sí, mis ATC están muy limpios. 352 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 Los limpié con toallitas viejas de cuando compré barbacoa para llevar. 353 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Me dolió mucho, pero gracias por ayudarme a prepararme. 354 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 De verdad significa… 355 00:17:31,927 --> 00:17:33,512 Fab, ¿qué diablos te pasa? 356 00:17:33,595 --> 00:17:35,972 Felicidades por tener sexo. Estamos orgullosas de ti. 357 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 No puedes seguir con esto a larga distancia. No es sano. 358 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Sí puedo. 359 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 Amo a Eve y valdrá la pena cuando la visite en 60 meses 360 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 tras ahorrar mi mesada para el pasaje aéreo. 361 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 No sé. Es raro. 362 00:17:49,319 --> 00:17:51,404 Obviamente Paxton me excita mucho, 363 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 pero ¿pasar de los besos al sexo en dos semanas? 364 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 ¿No es muy rápido? 365 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Pues no te acuestes con él. Yo no me acuesto con Ben. 366 00:17:58,161 --> 00:17:59,913 Qué interesante. 367 00:17:59,996 --> 00:18:03,291 No para mí personalmente, sino para este grupo de chicas. 368 00:18:03,375 --> 00:18:05,794 No tienes que hacerlo si no estás lista. 369 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Pero Shira, Zoe y Carley dijeron 370 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 que Paxton no se quedará con una chica que no se acuesta con él. 371 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 No las escuches. No saben nada. 372 00:18:13,969 --> 00:18:14,928 Gracias, Fab. 373 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Y si así fuera, ¿qué puede pasar? 374 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 ¿Paxton te deja y tu popularidad vuelve a caer al suelo? 375 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 ¿Y qué? ¿No es más importante tu integridad? 376 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Y mucha gente que no tiene sexo tiene vidas muy satisfactorias. 377 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 Canalizan su energía extra hacia otras actividades. 378 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 Podrías criar abejas. 379 00:18:32,070 --> 00:18:33,947 ¿Criar abejas? 380 00:18:34,030 --> 00:18:36,283 Francamente, este consejo es un asco. 381 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Perdón. No sé por qué estoy asustada. 382 00:18:39,786 --> 00:18:41,997 Siempre quise tener sexo con Paxton. 383 00:18:42,080 --> 00:18:43,874 Seguro que será una desfloración mágica 384 00:18:43,957 --> 00:18:45,876 sobre la que escribiré un poema o algo así. 385 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ¡Lo haré! 386 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 ¡Sí, reina! Y ahora, la pregunta más importante. 387 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 ¿Cómo son tus calzones? 388 00:18:51,965 --> 00:18:55,719 Culotte con personajes de South Park. La bragueta es la boca de Cartman. 389 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Sí. Sé cómo arreglar esto. 390 00:19:05,687 --> 00:19:06,897 ¿Qué haces? 391 00:19:08,773 --> 00:19:09,983 Voy a lavar tu ropa. 392 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Mentira. No sabes dónde están la lavadora y la secadora. 393 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Sí lo sé. 394 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Creo que en la… ¿cocina? 395 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Bien. Está bien. 396 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Necesitaba ropa interior sexi porque estoy saliendo con alguien. 397 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Sí, Paxton. Lo sé. 398 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Me topé con él varias veces en el baño compartido. 399 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Tienes suerte de que tu mamá no sepa que sales con él. 400 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 Espera, ¿por qué necesitas…? 401 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Dios mío, Devi. 402 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 ¿Vas a tener sexo? 403 00:19:36,635 --> 00:19:38,345 - ¿Te está presionando? - No. 404 00:19:38,428 --> 00:19:41,765 Quiero hacerlo. Me emociona. 405 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Siéntate. Hablemos. 406 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 El sexo es algo importante. 407 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Al acostarte con alguien, eres más vulnerable que nunca. 408 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 Y si te apresuras, podrías salir muy herida. 409 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 ¿Ahí abajo? 410 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 No, Devi, emocionalmente. 411 00:20:00,367 --> 00:20:02,577 Aprendí por las malas que no debes hacer nada 412 00:20:02,661 --> 00:20:04,621 según los plazos de nadie más que los tuyos. 413 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 ¿Hablas de Prashant? 414 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Sí. 415 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 No me casaré con él porque no estoy lista. 416 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Y tú no deberías tener sexo, a menos que estés lista. 417 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 El problema era que Devi, como casi todos los adolescentes, 418 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 no sabía para qué estaba lista. 419 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Solo sabía que no estaba lista para ser abandonada. 420 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 No intento ser malo. 421 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 Solo digo que nunca vi a nadie comer tanta pizza. 422 00:20:27,978 --> 00:20:31,564 Es como si intentaras aplazar venir a casa conmigo. 423 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 ¿Aplazar? ¿Estás loco? 424 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 ¿Por qué querría retrasar la noche trascendental que nos espera? 425 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 ¡Mi oreja! 426 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 ¿Estás bien? 427 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Sí. 428 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Muy bien. No sé por qué decidí usar aretes llamativos. 429 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Estoy lista. 430 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Estoy lista. Mételo y acaba de una vez. 431 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 ¿Paxton? 432 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Oye, ¿qué pasa? 433 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 ¿Por qué paraste? 434 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Estoy muy cerca. 435 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, tus manos eran puños apretados. 436 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Estabas tan estresada que creo que te oí romperte un diente. 437 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 No creo que esté lista para tener sexo. 438 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 Entiendo si quieres terminar conmigo. 439 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Sé que no sales con chicas que no se abren de piernas. 440 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 Eso no es cierto. Puedo ir despacio. 441 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 Bien, pero ¿qué significa para ti ir despacio? 442 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 ¿Hacer la 69 sin parar? Porque no quiero hacer eso. 443 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 ¿Qué? No. 444 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Solo quiero hacer lo que te guste. 445 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 ¿Y si lo que me gusta 446 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 es solo llegar a segunda base durante las películas de terror? 447 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 - Me parece bien. - ¿En serio? 448 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Sí. 449 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - ¿Quieres ver unos tiktoks? - Sí. 450 00:22:26,262 --> 00:22:28,056 Así que decidimos ir despacio. 451 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 No vio la tanga que hice con el cordón de mi zapato. 452 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - Es genial, Devi. - Me alegro por ti. 453 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Te hicimos esta camiseta con serigrafía que dice "Embestida por Paxton", 454 00:22:36,481 --> 00:22:39,025 pero puedo dársela a alguien que se haya acostado con él. 455 00:22:39,109 --> 00:22:40,276 Estoy orgullosa de ti. 456 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Acondicionador de albaricoque, así que no se descama. 457 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 ¿Alguna novedad sobre Trent? 458 00:22:46,408 --> 00:22:49,619 No, perdí la fe en él. Dejó de enviarme mensajes. 459 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 Interpreté mal las señales. 460 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Aquí están sus exámenes calificados sobre la ofensiva del Tet. 461 00:22:56,000 --> 00:22:58,586 Y, francamente, lo que a mí me ofende 462 00:22:58,670 --> 00:23:00,964 es lo mal preparados que estaban muchos de ustedes. 463 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 Tendré que volver a enseñar con libros de texto 464 00:23:04,342 --> 00:23:06,553 en lugar de las películas de Robert Zemeckis. 465 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 ¿Saqué solo 100? 466 00:23:08,930 --> 00:23:11,474 Escribí una página extra sobre la incapacidad de L. B. J. 467 00:23:11,558 --> 00:23:12,642 para frenar la guerra. 468 00:23:12,725 --> 00:23:15,728 Y el poco estilo de Lady Bird Johnson comparado con el de Jackie O. 469 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Te lo dije: no más crédito extra. 470 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 ¿Saqué 82? ¿Un maldito 82? 471 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Oye, ¡yo también saqué 82! Somos iguales. 472 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Eleanor, ¡choca esos cinco! 473 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 No sé cómo pasó esto. 474 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 Nunca saqué menos de A. 475 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 En ese momento, Fabiola supo lo que tenía que hacer. 476 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Creo que debemos hablar. 477 00:23:42,046 --> 00:23:44,466 Claro. ¿Puede ser a las 2:30 a. m. hora de allá? 478 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Saqué 84. ¿Cómo te quedó el ojo, Trent? 479 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 ¡Eleanor! 480 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 ¿Cómo pudiste dejarme con la mano estirada? 481 00:24:03,485 --> 00:24:05,862 Me duele mucho que mi chica me haga eso. 482 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Lo siento. ¿Tu chica? 483 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 ¿Estamos saliendo? 484 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Hace mucho que no me escribes. 485 00:24:11,576 --> 00:24:13,786 Eso es porque cambié mi número. 486 00:24:13,870 --> 00:24:16,873 Descubrí que el 1-800-0ME-IMPORTA estaba disponible. 487 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Ni siquiera me importa. 488 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Para aclarar, ¿tienes un número celular sin cargo? 489 00:24:22,504 --> 00:24:25,465 - Sí. - ¿Y yo te gusto? ¿De forma romántica? 490 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 Sí. 491 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Bien, porque eso no estaba muy claro antes. 492 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Bueno, déjame ser claro. 493 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 - Vaya. - Genial. 494 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 - Hola. - Hola. 495 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 ¿Cómo va todo? 496 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 El… Tú sabes… 497 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Todo va muy bien. 498 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 Bien. Como te desarrollaste tarde, 499 00:25:04,879 --> 00:25:06,714 solo quería ofrecerte consejos 500 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 como alguien con más experiencia romántica y sexual. 501 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 - Qué amable eres. - Sí, es un placer. 502 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Genial. Muy bien. Nos vemos luego, David. 503 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 ¡Oigan! ¡Las tres! 504 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Quería decirles que Paxton y yo decidimos ir despacio 505 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 porque tenemos una relación madura, comprometida y respetuosa 506 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 que ustedes tres nunca entenderían. 507 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 ¿Qué? No te oímos porque teníamos audífonos. 508 00:25:37,328 --> 00:25:41,165 Decía que Paxton y yo tomamos las cosas con calma y estamos bien. 509 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Qué bueno. 510 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Es que dijeron cosas muy feas sobre nosotros, así que… 511 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 No lo creo. Nosotras no somos así. 512 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Claro que sí. 513 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 Dijo que no somos malas. 514 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 Y calificarnos así te hace una peleona. 515 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 Las chicas más lindas de la escuela son a las que siempre acosan. 516 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 En ese momento, Devi aprendió una lección valiosa. 517 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 No era nada para estas chicas. 518 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Lo que dijeran no debería significar nada para ella. 519 00:26:08,484 --> 00:26:11,112 Gracias. Aprendí mucho con esta conversación. 520 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 - Buena charla. - Adiós. 521 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 - Bien. Adiós. - Adiós. 522 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Devi, ¿cómo te fue anoche? ¿Pasó algo importante? 523 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 No. No consumé mis planes. 524 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 ¿Qué es esto? ¿Por qué hablan raro? 525 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Nada, mamá. 526 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 ¿Comeremos idli y sambar? ¡Genial! 527 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 Eso suena más normal. 528 00:26:32,342 --> 00:26:35,970 Mami Nirmala, ¿qué tal tu clase de aeróbicos acuáticos esta mañana? 529 00:26:36,054 --> 00:26:38,681 ¿Sigues a la deriva o hallaste cómo anclarte? 530 00:26:38,765 --> 00:26:42,101 A nadie le importa, Nalu. Kamala, ¿hablaste con Prashant? 531 00:26:42,602 --> 00:26:43,978 ¿Habrá boda o no? 532 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 Debemos reservar vuelos para la familia que viene de India. 533 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 Hablé con Prashant. 534 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 Fue una conversación esclarecedora 535 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 y llegamos a un acuerdo mutuo que nos satisface a ambos. 536 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Decidimos no continuar con nuestra relación. 537 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Creo que será bueno para mí porque… 538 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 ¿Ah, sí? Me alegra oírlo, porque no volveré a hablar contigo. 539 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, ahora eres mi única nieta. Disfrútalo. 540 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Bueno, mami… 541 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 Las cosas estaban mejorando. 542 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Devi era, por primera vez, la favorita de la familia. 543 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Tenía una relación sana con su chico de ensueño 544 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 y aprendió a ignorar a los resentidos. 545 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Ten cuidado, Devi. 546 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida no es quien tú crees. 547 00:27:31,943 --> 00:27:34,779 Sí, será difícil ignorar eso. 548 00:28:25,872 --> 00:28:28,082 Subtítulos: María C. Delgado