1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Id a ver, porque me da
que a las ranas les ha crecido pelo.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar acaba de entrar
por primera vez al instituto
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
siendo la novia de Paxton Hall-Yoshida.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Y solo tuvo que ponerle los cuernos,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
atropellarlo y hacerle todos los deberes.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Harry y Meghan, haceos a un lado.
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Esto sí que es un cuento de hadas.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
¿Qué narices?
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
Llevaban dos semanas enteras juntos,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
una vida de monogamia para un adolescente.
12
00:00:44,337 --> 00:00:45,713
Aunque, entre nosotros,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,717
habían sido dos semanas
sorprendentemente aptas para menores.
14
00:00:55,431 --> 00:00:56,516
Esta noche no.
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
He cenado un montón.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Vale.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
¿Vemos unos tiktoks?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Vamos a dejarlo para otro día.
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- Me he puesto las botas desayunando.
- Vale.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Vamos a ver tiktoks.
- Vale.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Y aunque las copiosas comidas
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,502
habían interferido
con la consumación de su amor,
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,671
Devi era la novia de Paxton.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
Y, por primera vez,
se sentía segura de sí misma.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Tías, ¿no es flipante
que Paxton y Devi estén juntos?
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
¿Verdad? Quién lo hubiera dicho.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Se estará muriendo
y será un deseo de esos finales.
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,522
Caray, qué bueno es Paxton.
29
00:01:45,022 --> 00:01:47,984
No, eso creía yo, pero está sana la tía.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Igual es un zorrón.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- Claro.
- Bien pensado.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Gracias. Soy un as del razonamiento.
33
00:01:53,614 --> 00:01:57,034
Sí, un tío como Paxton
solo estaría con una friki como Devi
34
00:01:57,118 --> 00:01:58,161
si pilla cacho.
35
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Eso.
- Sí.
36
00:01:59,162 --> 00:02:01,414
No hay otra explicación lógica.
37
00:02:01,497 --> 00:02:04,250
¿Me pongo lentillas blancas como Kanye?
38
00:02:04,333 --> 00:02:05,418
- Sí.
- ¡Claro!
39
00:02:07,170 --> 00:02:10,423
…HE SIDO TACHADA DE ZORRA
40
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
El debut de Daxton ha sido la leche.
41
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
El pasillo estaba lleno de mochilas
que tiraban del shock.
42
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Flipante.
43
00:02:18,347 --> 00:02:21,809
Sí, y has salido en Lady Whistleboy
por primera vez.
44
00:02:21,893 --> 00:02:24,979
Lady Whistleboy
era el Tiktok de cotilleos del insti,
45
00:02:25,062 --> 00:02:27,607
inspirado en un personaje
de Los Bridgerton,
46
00:02:27,690 --> 00:02:30,193
que llevaba alguien de forma poco anónima.
47
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
¿Ya habéis chuscado?
Qué ganas de ver qué dice Lady Whistleboy.
48
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Estamos hablándolo.
49
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Queremos. Se ve venir a la legua.
50
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Levanta la vista.
51
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
¡Mierda!
52
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
¿Qué hay entre Trent y tú?
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Lo de intentar parecer guay era por ti.
54
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Salimos un par de veces en Navidad.
55
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Mis padres lo odian, cosa emocionante.
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Amantes prohibidos, tu sueño.
57
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Ya, pero es muy confuso.
58
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
No nos hemos besado,
59
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
pero dejó marihuana
bajo mi árbol de Navidad.
60
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
¿Qué significará?
61
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
A mí me parece romántico.
62
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
¡No, de eso nada!
63
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
¿Qué hay, pringadas? ¿Qué os contáis?
64
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Perdón, aún no me acostumbro
a tener amigas.
65
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Hola. ¿Qué tal? Buenos días.
66
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- ¿Qué pasa?
- Cari.
67
00:03:21,869 --> 00:03:23,287
Felicitamos a Devi
68
00:03:23,371 --> 00:03:25,498
por su entrada triunfal con Paxton.
69
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
Ah, me la habré perdido. Suena guay.
70
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Sí, ¿verdad?
71
00:03:29,919 --> 00:03:32,672
¿Porque hacemos buena pareja
y no extraña nada?
72
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Una no tiene que ser una guarrilla
para gustar, ¿no?
73
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, no le des tantas vueltas.
74
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Y se me ha ocurrido una cosa.
75
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Dependiendo de cómo vaya lo de Trent,
76
00:03:42,765 --> 00:03:45,101
quizá todas tengamos una relación.
77
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
¡Se acabó el estar solteras!
78
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, tenemos que hablar.
79
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Lo siento mucho.
80
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
¿Te mudas a Corea?
81
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
La madre de Eve iba a abrir
una escuela de ballet en Corea del Sur.
82
00:03:59,365 --> 00:04:02,743
Soñaba con enseñar a las coreanas
a esculpir el cucu
83
00:04:02,827 --> 00:04:04,745
con movimientos repetitivos.
84
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
- No quiero romper.
- Ni yo.
85
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Sigamos a distancia. Será fácil.
86
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
- ¿A cuántas horas estás?
- 16.
87
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
¿Qué? Jopé.
88
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
El mapa no le hace justicia al Pacífico,
pero no pasa nada,
89
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
lo conseguiremos.
90
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Me dormiré tarde
y me llamas después de clase.
91
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Saldrá bien.
92
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Buenos días, patti, ¿te ayudo?
93
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
¿Ahora quieres ayudar?
94
00:04:30,855 --> 00:04:33,858
Creía que lo único que haces
a la hora de comer
95
00:04:33,941 --> 00:04:35,526
es huir y avergonzarnos.
96
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Patti, el cuchillo.
97
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
Es la menor de tus preocupaciones.
98
00:04:39,739 --> 00:04:41,324
Qué humillación sentí.
99
00:04:41,407 --> 00:04:44,744
Peor que cuando se me atascó el sari
en el centro comercial.
100
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
Me quedé medio desnuda
en una tienda de jabones.
101
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Patti, sabes que lo siento muchísimo.
102
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
Le he escrito a Prashant,
pero no contesta.
103
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
¿Qué le has dicho?
104
00:04:54,545 --> 00:04:57,256
"Hola, cari. Siento haberte abandonado.
105
00:04:57,340 --> 00:04:59,300
¿Todo bien? Emoji triste".
106
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Si no fueras tan guapa, te abofetearía.
107
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Kamala, ¿por qué no te vas de la cocina?
108
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
Tu abuela está furiosa y armada.
109
00:05:07,725 --> 00:05:09,226
Deshonraste a tu familia,
110
00:05:09,310 --> 00:05:11,562
pero no es como para apuñalarte.
111
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
Yo que tú me iba rápido.
112
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Hola.
113
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Ah, hola.
114
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Últimamente no te veo casi, y…
115
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Espera, ¿por qué tienes
tantas fotos de Adele?
116
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Tío, es un icono con voz de ángel.
117
00:05:31,415 --> 00:05:34,210
- ¿Algún problema?
- No, me encanta Adele.
118
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Mola mucho.
119
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Pues ¿qué quieres?
120
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
- ¿Estás cabreado porque estoy con Devi?
- Cabreado no, macho.
121
00:05:42,385 --> 00:05:43,636
Tengo miedo.
122
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
Ya te la jugó una vez.
123
00:05:45,638 --> 00:05:47,431
Es como lo que dice Adele:
124
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
"Vas a quedar como un idiota
una y otra vez".
125
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- No me suena.
- Pues debería.
126
00:05:53,396 --> 00:05:57,316
Me preocupas. Sé que tienes tu corazoncito
tras esos abdominales.
127
00:05:57,400 --> 00:06:01,904
- Ahí no tengo el corazón.
- Claro que sí, pero te da miedo verlo.
128
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Escucha, te agradezco
que te preocupes por mí, ¿vale?
129
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Pero esta vez confío en Devi.
130
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Vale, si tú te fías de ella,
yo también tendré que fiarme.
131
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- ¡Has picado!
- ¡Tío!
132
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Tus huevos me echan de menos, lo sé.
133
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Hola, Devi.
- Hola.
134
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Hola, ¿nos vamos?
135
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Sí, venga.
136
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Guay.
137
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
A Devi la salida del insti
le pareció menos triunfal que la entrada.
138
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Llevaba todo el día comiéndose el coco
con lo de Shira, Zoe y Carly.
139
00:06:41,110 --> 00:06:45,990
¿Se preguntaban todos por qué Paxton
estaba con alguien como ella?
140
00:06:46,073 --> 00:06:48,784
¿Qué pensaban los demás de Paxton y Devi?
141
00:06:50,578 --> 00:06:54,248
¡La nueva pareja rara de Sherman Oaks
sale del insti!
142
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Toma, tenía algo de picar en el coche.
Está todo aplastado.
143
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Menos mal.
144
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
¿Podrías hablar con patti?
145
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Está decepcionada,
pero no querrá matarme de hambre.
146
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
No sé yo,
esta mañana ha intentado decapitarte.
147
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Bueno, ¿lo quieres?
148
00:07:15,352 --> 00:07:16,312
Al profesor.
149
00:07:16,896 --> 00:07:20,858
- No sé de qué hablas.
- Del profe de Devi, el señor Kulkarni.
150
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Al que fuiste a ver aquella noche.
151
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
No soy tonta, Kamala.
152
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Preguntó por ti
el otro día en una reunión.
153
00:07:27,615 --> 00:07:31,410
Luego fingió que pregunta
por los primos de todos sus alumnos.
154
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
No, no lo quiero.
155
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish es solo un amigo.
156
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Escucha, Kamala.
157
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
Sé que casarse así puede dar miedo.
158
00:07:41,253 --> 00:07:46,717
Parece que todo se te va de las manos,
pero mira a tus padres o a Mohan y a mí.
159
00:07:46,800 --> 00:07:51,847
En parte, lo nuestro funcionó
porque nuestras familias querían lo mismo.
160
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Ya.
161
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Pero tengo miedo.
162
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Me encanta mi vida aquí, mi libertad.
163
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
No estoy lista.
164
00:08:00,314 --> 00:08:04,318
Cuando me emparejaron con Mohan,
yo estaba en tercero de Medicina.
165
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Lo único que quería era quitar varices
166
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
y comprarme un BMW descapotable blanco
con llantas de oro.
167
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
Tenía muy mal gusto.
168
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Lo último que quería era casarme.
169
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
170
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
Mohan.
171
00:08:19,833 --> 00:08:22,878
Ya sabes, era muy sincero y amable,
172
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
y, al mudarnos aquí,
me hizo sentirme más cerca de mi familia,
173
00:08:26,715 --> 00:08:29,260
aunque estábamos a miles de kilómetros.
174
00:08:31,262 --> 00:08:32,179
Me daba fuerza.
175
00:08:34,974 --> 00:08:36,809
Prashant me recuerda a casa.
176
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Eso me gusta.
177
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Nadie te obliga a casarte mañana,
178
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
pero no deberías descartar a Prashant
solo por tener miedo.
179
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
Y está cañón.
180
00:08:45,109 --> 00:08:47,528
Cañón cañón. O te casas tú o lo hago yo.
181
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
¡FELIZ NOVIO, DEVI!
182
00:08:55,077 --> 00:08:58,497
Cuando insististe
en una fiesta por tener novio
183
00:08:58,581 --> 00:09:00,082
durante la sesión,
184
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
creía que estarías más contenta.
185
00:09:02,835 --> 00:09:04,712
Sí, ya lo sé.
186
00:09:05,379 --> 00:09:06,880
A ver, no lo entiendo.
187
00:09:06,964 --> 00:09:11,510
Estás con el chico de tus sueños.
Te ha reconocido en público como su novia.
188
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Espera.
189
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
¿Has descubierto que echarte novio
190
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
no soluciona necesariamente
todos tus problemas?
191
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
Buen intento.
192
00:09:22,187 --> 00:09:24,857
El álbum de Olivia Rodrigo dice otra cosa.
193
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
¿Y por qué estás así?
194
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Unas chicas han dicho
que debo ser un zorrón.
195
00:09:31,447 --> 00:09:35,367
Y no cariñosamente
como lo dicen los gais en los realities.
196
00:09:35,451 --> 00:09:38,120
Como si fuera la razón
de que esté con Paxton.
197
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Devi, siento que te haya pasado eso.
198
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Y yo. Esta tarta me costó 60 pavos
y no tengo hambre.
199
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
¡Sesenta dólares!
Cielo, ¿no podías comprar una en el súper?
200
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Escucha, en la vida,
201
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
siembre habrá alguna chica en un baño
que te llame zorra, ¿vale?
202
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
El truco es
no dejar que otra persona te defina.
203
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Cuando lo haces, le das tu poder.
204
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sí, es verdad.
205
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Qué sabia es.
Se van a enterar las petardas esas.
206
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
¿Crees que quiero
que te pelees con esas chicas?
207
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
- Sí.
- ¡No!
208
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Quiero que las ignores.
209
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
¿Que no haga nada de nada?
210
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
No hacer nada de nada
es un ejercicio de autocontrol.
211
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Ya veo. Que sea la adulta.
212
00:10:25,751 --> 00:10:27,419
- Sí.
- Claro, está chupado.
213
00:10:27,503 --> 00:10:31,382
Bien, porque eso sería
muy maduro por tu parte.
214
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Sí, y por eso es justo lo que voy a hacer.
215
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
No lo dudo.
216
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Adivinad, so celosas,
oí lo que dijisteis en el baño.
217
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
¿Sobre tu ropa?
Pareces una animadora infantil.
218
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
No parezco una animadora…
219
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Vale, llevo muchos colores primarios.
220
00:10:49,817 --> 00:10:55,364
Al caso, que no soy un zorrón,
y Paxton y yo no nos hemos acostado.
221
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Le gusto por mi increíble personalidad.
222
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Espera, ¿aún no os habéis acostado?
223
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
- No.
- Guay. Pronto estará soltero.
224
00:11:03,247 --> 00:11:04,289
¿Eh?
225
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Paxton no estará con alguien
que no se acueste con él.
226
00:11:07,710 --> 00:11:11,171
Es un hombre.
Tiene pelo en las axilas desde cuarto.
227
00:11:11,255 --> 00:11:16,677
Sí, tocarte las tetas y ver tiktoksraros
no le va a valer.
228
00:11:16,760 --> 00:11:20,514
Mierda, Devi,
es justo lo que hacéis Paxton y tú.
229
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Quizá me invite al baile,
¿buscamos vestidos?
230
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Sí.
- App REVOLVE.
231
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Madre mía, qué cucada.
232
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
¿Cenamos juntos este finde?
233
00:11:29,690 --> 00:11:34,153
¿Dices calentar sobras de tu madre
y jugar al Fortnite con Trent y Marcus?
234
00:11:34,236 --> 00:11:36,739
- Vale.
- Caray, ¿nuestras citas son así?
235
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Qué asco.
236
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
No, digo una cita de verdad,
en plan romántico.
237
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
¿Has estado en CPK?
238
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
¿CPK? ¿California Pizza Kitchen?
239
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
¿La principal cadena de pizza
de Estados Unidos?
240
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Eso sí que es una cita. Ojalá pudiera ir.
241
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Vale, sí, me encanta la pizza.
242
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
¿Me llevo algo para la indigestión
o solo me llevarás a casa luego?
243
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Bueno, podríamos ir a mi casa si quieres.
244
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Genial, pues me llevo algo.
245
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Si Devi se tomaba algo para la indigestión
e iba a casa de Paxton tras la cena,
246
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
eso solo significaba una cosa.
247
00:12:20,073 --> 00:12:23,744
- Voy a acostarme con Paxton este finde.
- ¡Qué…!
248
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Esperaba a que Fabiola dijera "fuerte",
pero creo que duerme.
249
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab, ¡hola! Acabo de dar
la noticia más importante que has oído.
250
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Lo siento, me dormí tarde
hablando con Eve en Seúl.
251
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
No sé si aguantaré mucho más.
252
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
¿Sabes qué? Puedo eructar tu nombre.
253
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
254
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Ha sido un detalle muy bonito, creo.
255
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Devi estaba agobiada.
256
00:12:52,648 --> 00:12:56,902
Estaba con el tío más bueno del insti
y le estaba quedando claro
257
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
que eso conllevaba
ciertas expectativas sexuales.
258
00:13:00,489 --> 00:13:04,868
Menos mal que podía no pensar en ello
en una clase normal.
259
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Buenos días, jóvenes alumnos.
260
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Sacad vuestras cartillas militares
porque hoy empezamos con…
261
00:13:24,888 --> 00:13:30,227
la guerra de Vietnam, la historia
de una decisión increíblemente precipitada
262
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
que tuvo consecuencias devastadoras.
263
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
Nos rendimos ante la presión de otros,
264
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
no porque fuera lo correcto,
265
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
sino por nuestros preciosos egos.
266
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
Pero vimos
que la situación nos venía grande
267
00:13:43,448 --> 00:13:47,619
y nuestras acciones
no nos dejaron más que vergüenza.
268
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Para cuando nos fuimos,
habíamos perdido la inocencia.
269
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Había sangre por todas partes.
270
00:13:57,170 --> 00:13:59,506
Sí, Devi. Es para asustarse.
271
00:14:00,007 --> 00:14:04,136
Vuestros deberes…
escuchad la banda sonora de Forrest Gump.
272
00:14:04,219 --> 00:14:07,723
Al menos hasta que Jenny
se vuelve adicta a la heroína.
273
00:14:09,308 --> 00:14:14,187
Señor Shapiro, otra clase inspiradora.
Me he sentido en la caída de Saigón.
274
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Gracias, ese era mi objetivo.
275
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
¿Recibió mi correo sobre subir nota?
276
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Sí, pero, por desgracia,
la respuesta es no.
277
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
¿Qué? ¿Por qué?
278
00:14:24,823 --> 00:14:27,117
Ya tienes un sobresaliente alto alto.
279
00:14:27,200 --> 00:14:29,453
No puedo ponerte más sin aprobación.
280
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Sé que esa nota parece buena
para alguien que fue a la…
281
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
282
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Ya. Yo quiero entrar
en una uni de la Ivy League,
283
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
con una tasa de aceptación minúscula,
y necesito ayuda.
284
00:14:43,300 --> 00:14:47,262
Por muy insultante que hayas sido,
debo ceñirme a mi decisión.
285
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Nada de subir nota.
286
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
Y en la Sarah Lawrence aceptan al 53 %.
Es muy competitiva.
287
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Vaya tela, qué fuerte.
288
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Ya. Debería suplicarme
que haga trabajos para subir nota.
289
00:15:02,653 --> 00:15:06,823
- Mi prosa es la polla en verso.
- No, qué fuerte lo tuyo. Estás fatal.
290
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
¿Yo?
291
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Si quieres ir a una buena uni,
es lo que hay.
292
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
¿No has pensado a qué universidad irás?
293
00:15:14,289 --> 00:15:17,501
No. Supongo que a Cal State Northridge,
con mis primos.
294
00:15:18,585 --> 00:15:23,382
Caray. Pues yo quiero ir a Columbia
como Barack Obama y Jake Gyllenhaal.
295
00:15:23,465 --> 00:15:28,345
Nuestro bar mitzváfue en el mismo sitio.
Hablo de Jake, no de Obama.
296
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Mola. Igual envío una solicitud.
297
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
¿Qué?
298
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
- ¿Kamala?
- Hola, he traído crocante de anacardos.
299
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Está riquísimo,
y es de lo más caro que hay.
300
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Soy superalérgico.
301
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
¿Quieres matarme
tras humillarme ante mi familia?
302
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, espera.
303
00:15:51,326 --> 00:15:54,621
Lo siento muchísimo. Me entró el pánico.
304
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Mi familia creía
que ibas a pedirme matrimonio.
305
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Iba a hacerlo.
306
00:16:00,544 --> 00:16:01,503
- ¿Sí?
- Sí.
307
00:16:01,586 --> 00:16:04,381
Mis padres
no vinieron por el Universal Studios.
308
00:16:04,464 --> 00:16:05,924
Conocen el de Orlando.
309
00:16:07,884 --> 00:16:08,927
¿Qué quieres?
310
00:16:09,761 --> 00:16:10,971
¿Recuperarte?
311
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
No creo que quieras recuperarme.
312
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Claro que sí. Eres todo un partido.
313
00:16:16,727 --> 00:16:20,355
Lo sé, pero huiste al pensar
que iba a pedirte matrimonio.
314
00:16:20,439 --> 00:16:24,317
Estoy listo para casarme,
quiero dar el paso y formar una familia.
315
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Creía que tú también.
316
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
En teoría, sí,
pero aún tengo algunos miedos.
317
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
No me gustaron
tus consejos sobre mi trabajo.
318
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Me preocupa
que no me apoyes profesionalmente.
319
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
A veces imagino nuestra boda
y me pongo mala.
320
00:16:37,914 --> 00:16:40,333
Pero no quiero perder lo que tenemos.
321
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Por lo que dices, no tenemos nada.
322
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
No, no es verdad.
323
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Tenemos una química sexual estupenda.
324
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Eso es cierto.
325
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Vale, quizá no quiera casarme contigo,
326
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
pero es que quizá
no quiera casarme con nadie.
327
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Supongo que es mejor que lo sepamos ahora.
328
00:17:03,190 --> 00:17:04,066
Adiós.
329
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
¡Voy a perder la virginidad esta noche!
330
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Vale, suponemos
que te has encargado de ATC.
331
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
¿Qué es eso?
332
00:17:16,745 --> 00:17:18,246
Axilas, tetas y culo.
333
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Tenlo todo limpio.
334
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Dios, odio esa sigla.
335
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Están relucientes como una patena.
336
00:17:23,960 --> 00:17:27,422
Me los he lavado
con toallitas con alcohol de restaurante.
337
00:17:27,506 --> 00:17:30,342
Ha escocido cosa mala,
pero gracias por la ayuda,
338
00:17:30,425 --> 00:17:31,843
significa mucho…
339
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
¡Fab! ¡No fastidies!
340
00:17:33,470 --> 00:17:36,056
Felicidades por el sexo.
Estamos orgullosas.
341
00:17:36,556 --> 00:17:39,518
Tía, no puedes seguir así, no es sano.
342
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Claro que sí.
343
00:17:40,936 --> 00:17:44,272
Quiero a Eva, y valdrá la pena
cuando la vea en 60 meses
344
00:17:44,356 --> 00:17:46,441
tras ahorrar para el billete.
345
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
No sé, es raro.
346
00:17:49,319 --> 00:17:53,657
Paxton me pone como una moto,
¿pero pasar ya de besarse a hacerlo?
347
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
¿No es muy rápido?
348
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Pues no lo hagas, yo no lo hago con Ben.
349
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
Anda, qué interesante.
350
00:18:00,080 --> 00:18:03,250
No para mí, sino para estas chicas.
351
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Devi, si no estás lista, no lo hagas.
352
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Pero Shira, Zoe y Carley dijeron
353
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
que Paxton me dejaría
si no me acostaba con él.
354
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Tú ni caso. ¿Esas qué saben?
355
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Gracias, Fab.
356
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
Y, si tienen razón, ¿qué?
357
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
¿Paxton te deja
y tu popularidad cae en picado de nuevo?
358
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
¿Qué más da?
¿No importa más tu integridad?
359
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Y mucha gente
vive satisfactoriamente sin sexo.
360
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
Canalizan su energía extra
hacia otros fines.
361
00:18:30,193 --> 00:18:31,987
Podrías criar abejas.
362
00:18:32,070 --> 00:18:33,989
¿Criar abejas?
363
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Os seré sincera, ese consejo da pena.
364
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Lo siento, no sé por qué me pongo así.
365
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
Quiero acostarme con él desde siempre.
366
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
Seguro que será una desfloración mágica
y escribiré un poema.
367
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Voy a hacerlo.
368
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
¡Sí, tía!
Y, ahora, la pregunta más importante.
369
00:18:50,505 --> 00:18:51,882
¿Qué ropa interior?
370
00:18:51,965 --> 00:18:55,719
Bóxersde South Park.
La bragueta es la boca de Cartman.
371
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Vale, sé cómo arreglar esto.
372
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
¿Qué haces?
373
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
¿La colada?
374
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Mentira. No sabes dónde está la lavadora.
375
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Claro que sí.
376
00:19:14,362 --> 00:19:17,157
Yo diría que… ¿en la cocina?
377
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Vale, está bien.
378
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Necesitaba ropa interior sexi
porque salgo con alguien.
379
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Sí, Paxton, lo sé.
380
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Me lo he cruzado varias veces en el baño.
381
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Tienes suerte de que tu madre no lo sepa.
382
00:19:30,170 --> 00:19:31,421
Espera, ¿para qué…?
383
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Madre mía, Devi.
384
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
¿Vais a acostaros?
385
00:19:36,635 --> 00:19:38,261
- ¿Te ha presionado?
- No.
386
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Quiero hacerlo. Tengo muchas ganas.
387
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Siéntate. Hablemos.
388
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
El sexo es algo importante.
389
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Acostarse con alguien
es mostrarse más vulnerable que nunca.
390
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
Y, si te precipitas,
acabará doliéndote mucho.
391
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
¿Ahí abajo?
392
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
No, Devi, emocionalmente.
393
00:20:00,450 --> 00:20:04,621
He aprendido por las malas
que debes hacer las cosas a tu tiempo.
394
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
¿Hablas de Prashant?
395
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Sí.
396
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
No me casaré con él porque no estoy lista.
397
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Y no deberías acostarte con Paxton
si no estás lista.
398
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
El problema era que Devi,
como muchos adolescentes,
399
00:20:17,676 --> 00:20:19,719
no sabía para qué estaba lista.
400
00:20:19,803 --> 00:20:23,181
Solo sabía que no estaba lista
para que cortaran con ella.
401
00:20:23,723 --> 00:20:24,975
No quería ser borde,
402
00:20:25,058 --> 00:20:27,894
es que nunca he visto a nadie
comer tanta pizza.
403
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Parecía que estuvieras haciendo tiempo
para no venir a casa conmigo.
404
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
¿Qué? ¿Estás loco?
405
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Tenemos una gran noche por delante.
406
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
¡Mi oreja!
407
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
¿Estás bien?
408
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Sí.
409
00:20:59,009 --> 00:21:02,095
De lujo. No sé por qué
me he puesto estos pendientes.
410
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Estoy lista.
411
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
Estoy lista. Métemela y acabemos.
412
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
¿Paxton?
413
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Oye, ¿qué pasa?
414
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
¿Por qué paras?
415
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Estoy a punto.
416
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, tenías las manos hechas puños.
417
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Creo que, de los nervios,
igual te has roto un diente.
418
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
No estoy lista para acostarme contigo.
419
00:21:46,389 --> 00:21:48,391
Si quieres romper, lo entiendo.
420
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Sé que no sales con tías que no lo hacen,
está bien.
421
00:21:52,145 --> 00:21:54,814
Eso no es verdad. Podemos ir con calma.
422
00:21:55,565 --> 00:21:58,360
Vale, pero ¿qué significa eso para ti?
423
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
¿Hacer un 69 a toda hora? Porque paso.
424
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
¿Qué? No.
425
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
No hagas nada
con lo que no te sientas cómoda.
426
00:22:09,412 --> 00:22:15,668
Vale, ¿y si solo me siendo cómoda
con manosearnos viendo pelis de miedo?
427
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
- Me parece bien.
- ¿En serio?
428
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Sí.
429
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- ¿Quieres ver tiktoks?
- Sí.
430
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Vamos a ir despacio.
431
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Ni vio el tanga que me hice con el cordón.
432
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- Qué guay, Devi.
- Me alegro.
433
00:22:33,019 --> 00:22:36,439
Teníamos una camiseta
que decía "Paxton me echó un quiqui",
434
00:22:36,523 --> 00:22:38,983
pero se la daremos a otra que se tirara.
435
00:22:39,067 --> 00:22:40,276
Estoy orgullosa.
436
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Acondicionador de albaricoque, cero caspa.
437
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
¿Novedades con Trent?
438
00:22:46,533 --> 00:22:49,619
No, me he rendido.
Me dejó un mensaje en visto.
439
00:22:49,702 --> 00:22:51,162
Lo interpreté mal.
440
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Aquí tenéis la nota del examen sorpresa
sobre la ofensiva del Tet.
441
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Y, sinceramente, me parece ofensivo
lo mal preparados que estabais muchos.
442
00:23:01,047 --> 00:23:05,969
Tendré que volver a enseñar con libros
en vez de pelis de Robert Zemeckis.
443
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
¿Solo un diez?
444
00:23:08,930 --> 00:23:12,600
Pero escribí extra
sobre cómo LBJ no pudo terminar la guerra.
445
00:23:12,684 --> 00:23:16,229
Y que Jackie O
tenía más clase que la mujer de Johnson.
446
00:23:16,312 --> 00:23:17,480
Es lo máximo.
447
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
¿Un 8,2? ¿Un puñetero 8,2?
448
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
¡Yo también tengo un 8,2!
Tenemos la misma nota.
449
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
¡Eleanor, chócala!
450
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
No sé cómo es posible.
451
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Nunca saco menos de sobresaliente.
452
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
En aquel momento,
Fabiola supo lo que tenía que hacer.
453
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Oye, creo que deberíamos hablar.
454
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
Claro, ¿a tus 2:30 te va bien?
455
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Un 8,4. Chúpate esa, Trent.
456
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
¡Eleanor!
457
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
¿Cómo te vas sin chocarme esos cinco?
458
00:24:03,485 --> 00:24:05,653
Duele que mi chica me haga eso.
459
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Perdona, ¿tu chica?
460
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
¿Estamos saliendo?
461
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
No me contestas a los mensajes.
462
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Ah, es que me he cambiado de número.
463
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
El 1-800-M3-LA-5UD4 estaba disponible.
464
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Aunque me la suda.
465
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Entonces, para que me entere,
¿tienes un número gratuito?
466
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
- Sí.
- ¿Y te gusto?
467
00:24:24,631 --> 00:24:26,466
- ¿En plan romántico?
- Sí.
468
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Vale, porque no lo tenía muy claro.
469
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Vale, pues seré claro.
470
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
- Caray.
- Tela.
471
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
- Hola.
- Hola.
472
00:24:53,243 --> 00:24:54,911
¿Cómo va todo?
473
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Lo de, ya sabes…
474
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Va de maravilla.
475
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Guay, como eres de las que tardan más,
476
00:25:04,963 --> 00:25:06,714
quería ofrecerte consejo,
477
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
como alguien
con más experiencia sexual y romántica.
478
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
- Qué amable eres.
- No es nada.
479
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Guay pues. Nos vemos, David.
480
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
¡Eh! ¡Vosotras tres!
481
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Quería deciros que Paxton y yo
decidimos ir despacio
482
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
porque tenemos
una relación seria, madura y respetuosa
483
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
que no podríais entender.
484
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
¿Qué? Llevábamos auriculares,
no te hemos oído.
485
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Que Paxton y yo nos lo tomamos con calma,
y que todo bien.
486
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Vale.
487
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Hicisteis unos comentarios muy crueles
sobre nosotros, y…
488
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Lo dudo, no es propio de nosotras.
489
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
Claro que sí.
490
00:25:51,175 --> 00:25:55,263
No somos crueles.
Llamarnos así te convierte en una abusona.
491
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
La gente siempre se mete
con las chicas más guapas.
492
00:25:59,309 --> 00:26:02,228
En ese momento,
Devi aprendió una valiosa lección.
493
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
A esas chicas les daba igual,
494
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
así que lo que dijeran ellas
quizá debiera darle igual.
495
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Gracias. Me habéis enseñado mucho.
496
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
- Hablamos.
- Chao.
497
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
- Adiós.
- Adiós.
498
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Devi, ¿cómo fue tu noche ayer?
¿Pasará a la posteridad?
499
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
No, no consumé mis planes.
500
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
¿Qué pasa? ¿Por qué habláis tan raro?
501
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Nada, mamá.
502
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
¡Jopé! ¿Hay idli con sambar? Toma ya.
503
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
Eso suena más normal.
504
00:26:32,383 --> 00:26:35,970
Mami Nirmala,
¿qué tal la clase de aeróbic acuático?
505
00:26:36,054 --> 00:26:38,681
¿Aún te vas flotando
o te quedas en tu sitio?
506
00:26:38,765 --> 00:26:39,682
Eso da igual.
507
00:26:39,766 --> 00:26:41,976
Kamala, ¿has hablado con Prashant?
508
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
¿Hay boda o no?
509
00:26:44,062 --> 00:26:47,565
Hay que empezar a reservar vuelos
para la familia de India.
510
00:26:48,066 --> 00:26:49,317
Sí que hemos hablado.
511
00:26:49,400 --> 00:26:51,986
Fue una charla esclarecedora,
512
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
y llegamos a un acuerdo
que nos satisface a los dos.
513
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
Hemos decidido no seguir juntos.
514
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Creo que será bueno para mí, porque…
515
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Ah, ¿sí? Me alegra,
porque no pienso volver a hablarte.
516
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
A partir de ahora eres mi única nieta.
Que te aproveche.
517
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Venga, mami…
518
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
Las cosas iban mejorando.
519
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Por primera vez,
Devi era la favorita de la familia.
520
00:27:20,515 --> 00:27:23,559
Tenía una relación sana
con el chico de sus sueños
521
00:27:23,643 --> 00:27:25,978
y había aprendido a pasar de las haters.
522
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Ojito, Devi,
523
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida
no es quien crees que es.
524
00:27:31,943 --> 00:27:34,862
Ya, eso va a ser chungo de ignorar.
525
00:28:25,037 --> 00:28:27,081
Subtítulos: Juan Villena Mateos