1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Id a ver, porque me da que a las ranas les ha crecido pelo. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar acaba de entrar por primera vez al instituto 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 siendo la novia de Paxton Hall-Yoshida. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Y solo tuvo que ponerle los cuernos, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 atropellarlo y hacerle todos los deberes. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Harry y Meghan, haceos a un lado. 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Esto sí que es un cuento de hadas. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 ¿Qué narices? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 Llevaban dos semanas enteras juntos, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 una vida de monogamia para un adolescente. 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,713 Aunque, entre nosotros, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,717 habían sido dos semanas sorprendentemente aptas para menores. 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 Esta noche no. 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 He cenado un montón. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Vale. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 ¿Vemos unos tiktoks? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Vamos a dejarlo para otro día. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - Me he puesto las botas desayunando. - Vale. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Vamos a ver tiktoks. - Vale. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Y aunque las copiosas comidas 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 habían interferido con la consumación de su amor, 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 Devi era la novia de Paxton. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 Y, por primera vez, se sentía segura de sí misma. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Tías, ¿no es flipante que Paxton y Devi estén juntos? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 ¿Verdad? Quién lo hubiera dicho. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Se estará muriendo y será un deseo de esos finales. 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 Caray, qué bueno es Paxton. 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 No, eso creía yo, pero está sana la tía. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Igual es un zorrón. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - Claro. - Bien pensado. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Gracias. Soy un as del razonamiento. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 Sí, un tío como Paxton solo estaría con una friki como Devi 34 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 si pilla cacho. 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Eso. - Sí. 36 00:01:59,162 --> 00:02:01,414 No hay otra explicación lógica. 37 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 ¿Me pongo lentillas blancas como Kanye? 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 - Sí. - ¡Claro! 39 00:02:07,170 --> 00:02:10,423 …HE SIDO TACHADA DE ZORRA 40 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 El debut de Daxton ha sido la leche. 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 El pasillo estaba lleno de mochilas que tiraban del shock. 42 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Flipante. 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,809 Sí, y has salido en Lady Whistleboy por primera vez. 44 00:02:21,893 --> 00:02:24,979 Lady Whistleboy era el Tiktok de cotilleos del insti, 45 00:02:25,062 --> 00:02:27,607 inspirado en un personaje de Los Bridgerton, 46 00:02:27,690 --> 00:02:30,193 que llevaba alguien de forma poco anónima. 47 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 ¿Ya habéis chuscado? Qué ganas de ver qué dice Lady Whistleboy. 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Estamos hablándolo. 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Queremos. Se ve venir a la legua. 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Levanta la vista. 51 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 ¡Mierda! 52 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 ¿Qué hay entre Trent y tú? 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Lo de intentar parecer guay era por ti. 54 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Salimos un par de veces en Navidad. 55 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Mis padres lo odian, cosa emocionante. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Amantes prohibidos, tu sueño. 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Ya, pero es muy confuso. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 No nos hemos besado, 59 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 pero dejó marihuana bajo mi árbol de Navidad. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 ¿Qué significará? 61 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 A mí me parece romántico. 62 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 ¡No, de eso nada! 63 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 ¿Qué hay, pringadas? ¿Qué os contáis? 64 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Perdón, aún no me acostumbro a tener amigas. 65 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Hola. ¿Qué tal? Buenos días. 66 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - ¿Qué pasa? - Cari. 67 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 Felicitamos a Devi 68 00:03:23,371 --> 00:03:25,498 por su entrada triunfal con Paxton. 69 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 Ah, me la habré perdido. Suena guay. 70 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Sí, ¿verdad? 71 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 ¿Porque hacemos buena pareja y no extraña nada? 72 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Una no tiene que ser una guarrilla para gustar, ¿no? 73 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, no le des tantas vueltas. 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Y se me ha ocurrido una cosa. 75 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Dependiendo de cómo vaya lo de Trent, 76 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 quizá todas tengamos una relación. 77 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 ¡Se acabó el estar solteras! 78 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, tenemos que hablar. 79 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Lo siento mucho. 80 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 ¿Te mudas a Corea? 81 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 La madre de Eve iba a abrir una escuela de ballet en Corea del Sur. 82 00:03:59,365 --> 00:04:02,743 Soñaba con enseñar a las coreanas a esculpir el cucu 83 00:04:02,827 --> 00:04:04,745 con movimientos repetitivos. 84 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 - No quiero romper. - Ni yo. 85 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Sigamos a distancia. Será fácil. 86 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 - ¿A cuántas horas estás? - 16. 87 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 ¿Qué? Jopé. 88 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 El mapa no le hace justicia al Pacífico, pero no pasa nada, 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 lo conseguiremos. 90 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Me dormiré tarde y me llamas después de clase. 91 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Saldrá bien. 92 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Buenos días, patti, ¿te ayudo? 93 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 ¿Ahora quieres ayudar? 94 00:04:30,855 --> 00:04:33,858 Creía que lo único que haces a la hora de comer 95 00:04:33,941 --> 00:04:35,526 es huir y avergonzarnos. 96 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Patti, el cuchillo. 97 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 Es la menor de tus preocupaciones. 98 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 Qué humillación sentí. 99 00:04:41,407 --> 00:04:44,744 Peor que cuando se me atascó el sari en el centro comercial. 100 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 Me quedé medio desnuda en una tienda de jabones. 101 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Patti, sabes que lo siento muchísimo. 102 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 Le he escrito a Prashant, pero no contesta. 103 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 ¿Qué le has dicho? 104 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 "Hola, cari. Siento haberte abandonado. 105 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 ¿Todo bien? Emoji triste". 106 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Si no fueras tan guapa, te abofetearía. 107 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Kamala, ¿por qué no te vas de la cocina? 108 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 Tu abuela está furiosa y armada. 109 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 Deshonraste a tu familia, 110 00:05:09,310 --> 00:05:11,562 pero no es como para apuñalarte. 111 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 Yo que tú me iba rápido. 112 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Hola. 113 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Ah, hola. 114 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Últimamente no te veo casi, y… 115 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Espera, ¿por qué tienes tantas fotos de Adele? 116 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Tío, es un icono con voz de ángel. 117 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 - ¿Algún problema? - No, me encanta Adele. 118 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Mola mucho. 119 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Pues ¿qué quieres? 120 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 - ¿Estás cabreado porque estoy con Devi? - Cabreado no, macho. 121 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Tengo miedo. 122 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Ya te la jugó una vez. 123 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 Es como lo que dice Adele: 124 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 "Vas a quedar como un idiota una y otra vez". 125 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - No me suena. - Pues debería. 126 00:05:53,396 --> 00:05:57,316 Me preocupas. Sé que tienes tu corazoncito tras esos abdominales. 127 00:05:57,400 --> 00:06:01,904 - Ahí no tengo el corazón. - Claro que sí, pero te da miedo verlo. 128 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Escucha, te agradezco que te preocupes por mí, ¿vale? 129 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Pero esta vez confío en Devi. 130 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Vale, si tú te fías de ella, yo también tendré que fiarme. 131 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - ¡Has picado! - ¡Tío! 132 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Tus huevos me echan de menos, lo sé. 133 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Hola, Devi. - Hola. 134 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Hola, ¿nos vamos? 135 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Sí, venga. 136 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Guay. 137 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 A Devi la salida del insti le pareció menos triunfal que la entrada. 138 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Llevaba todo el día comiéndose el coco con lo de Shira, Zoe y Carly. 139 00:06:41,110 --> 00:06:45,990 ¿Se preguntaban todos por qué Paxton estaba con alguien como ella? 140 00:06:46,073 --> 00:06:48,784 ¿Qué pensaban los demás de Paxton y Devi? 141 00:06:50,578 --> 00:06:54,248 ¡La nueva pareja rara de Sherman Oaks sale del insti! 142 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Toma, tenía algo de picar en el coche. Está todo aplastado. 143 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Menos mal. 144 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 ¿Podrías hablar con patti? 145 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Está decepcionada, pero no querrá matarme de hambre. 146 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 No sé yo, esta mañana ha intentado decapitarte. 147 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Bueno, ¿lo quieres? 148 00:07:15,352 --> 00:07:16,312 Al profesor. 149 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 - No sé de qué hablas. - Del profe de Devi, el señor Kulkarni. 150 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Al que fuiste a ver aquella noche. 151 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 No soy tonta, Kamala. 152 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Preguntó por ti el otro día en una reunión. 153 00:07:27,615 --> 00:07:31,410 Luego fingió que pregunta por los primos de todos sus alumnos. 154 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 No, no lo quiero. 155 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish es solo un amigo. 156 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Escucha, Kamala. 157 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 Sé que casarse así puede dar miedo. 158 00:07:41,253 --> 00:07:46,717 Parece que todo se te va de las manos, pero mira a tus padres o a Mohan y a mí. 159 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 En parte, lo nuestro funcionó porque nuestras familias querían lo mismo. 160 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Ya. 161 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Pero tengo miedo. 162 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Me encanta mi vida aquí, mi libertad. 163 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 No estoy lista. 164 00:08:00,314 --> 00:08:04,318 Cuando me emparejaron con Mohan, yo estaba en tercero de Medicina. 165 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Lo único que quería era quitar varices 166 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 y comprarme un BMW descapotable blanco con llantas de oro. 167 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 Tenía muy mal gusto. 168 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Lo último que quería era casarme. 169 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 170 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 Mohan. 171 00:08:19,833 --> 00:08:22,878 Ya sabes, era muy sincero y amable, 172 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 y, al mudarnos aquí, me hizo sentirme más cerca de mi familia, 173 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 aunque estábamos a miles de kilómetros. 174 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 Me daba fuerza. 175 00:08:34,974 --> 00:08:36,809 Prashant me recuerda a casa. 176 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Eso me gusta. 177 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Nadie te obliga a casarte mañana, 178 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 pero no deberías descartar a Prashant solo por tener miedo. 179 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 Y está cañón. 180 00:08:45,109 --> 00:08:47,528 Cañón cañón. O te casas tú o lo hago yo. 181 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 ¡FELIZ NOVIO, DEVI! 182 00:08:55,077 --> 00:08:58,497 Cuando insististe en una fiesta por tener novio 183 00:08:58,581 --> 00:09:00,082 durante la sesión, 184 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 creía que estarías más contenta. 185 00:09:02,835 --> 00:09:04,712 Sí, ya lo sé. 186 00:09:05,379 --> 00:09:06,880 A ver, no lo entiendo. 187 00:09:06,964 --> 00:09:11,510 Estás con el chico de tus sueños. Te ha reconocido en público como su novia. 188 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Espera. 189 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 ¿Has descubierto que echarte novio 190 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 no soluciona necesariamente todos tus problemas? 191 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 Buen intento. 192 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 El álbum de Olivia Rodrigo dice otra cosa. 193 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 ¿Y por qué estás así? 194 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Unas chicas han dicho que debo ser un zorrón. 195 00:09:31,447 --> 00:09:35,367 Y no cariñosamente como lo dicen los gais en los realities. 196 00:09:35,451 --> 00:09:38,120 Como si fuera la razón de que esté con Paxton. 197 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Devi, siento que te haya pasado eso. 198 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Y yo. Esta tarta me costó 60 pavos y no tengo hambre. 199 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 ¡Sesenta dólares! Cielo, ¿no podías comprar una en el súper? 200 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Escucha, en la vida, 201 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 siembre habrá alguna chica en un baño que te llame zorra, ¿vale? 202 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 El truco es no dejar que otra persona te defina. 203 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Cuando lo haces, le das tu poder. 204 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sí, es verdad. 205 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Qué sabia es. Se van a enterar las petardas esas. 206 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 ¿Crees que quiero que te pelees con esas chicas? 207 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Sí. - ¡No! 208 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Quiero que las ignores. 209 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 ¿Que no haga nada de nada? 210 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 No hacer nada de nada es un ejercicio de autocontrol. 211 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Ya veo. Que sea la adulta. 212 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 - Sí. - Claro, está chupado. 213 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 Bien, porque eso sería muy maduro por tu parte. 214 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Sí, y por eso es justo lo que voy a hacer. 215 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 No lo dudo. 216 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Adivinad, so celosas, oí lo que dijisteis en el baño. 217 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 ¿Sobre tu ropa? Pareces una animadora infantil. 218 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 No parezco una animadora… 219 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Vale, llevo muchos colores primarios. 220 00:10:49,817 --> 00:10:55,364 Al caso, que no soy un zorrón, y Paxton y yo no nos hemos acostado. 221 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Le gusto por mi increíble personalidad. 222 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Espera, ¿aún no os habéis acostado? 223 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - No. - Guay. Pronto estará soltero. 224 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 ¿Eh? 225 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Paxton no estará con alguien que no se acueste con él. 226 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 Es un hombre. Tiene pelo en las axilas desde cuarto. 227 00:11:11,255 --> 00:11:16,677 Sí, tocarte las tetas y ver tiktoksraros no le va a valer. 228 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 Mierda, Devi, es justo lo que hacéis Paxton y tú. 229 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Quizá me invite al baile, ¿buscamos vestidos? 230 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Sí. - App REVOLVE. 231 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Madre mía, qué cucada. 232 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 ¿Cenamos juntos este finde? 233 00:11:29,690 --> 00:11:34,153 ¿Dices calentar sobras de tu madre y jugar al Fortnite con Trent y Marcus? 234 00:11:34,236 --> 00:11:36,739 - Vale. - Caray, ¿nuestras citas son así? 235 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Qué asco. 236 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 No, digo una cita de verdad, en plan romántico. 237 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 ¿Has estado en CPK? 238 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 ¿CPK? ¿California Pizza Kitchen? 239 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 ¿La principal cadena de pizza de Estados Unidos? 240 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Eso sí que es una cita. Ojalá pudiera ir. 241 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Vale, sí, me encanta la pizza. 242 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 ¿Me llevo algo para la indigestión o solo me llevarás a casa luego? 243 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Bueno, podríamos ir a mi casa si quieres. 244 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Genial, pues me llevo algo. 245 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Si Devi se tomaba algo para la indigestión e iba a casa de Paxton tras la cena, 246 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 eso solo significaba una cosa. 247 00:12:20,073 --> 00:12:23,744 - Voy a acostarme con Paxton este finde. - ¡Qué…! 248 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Esperaba a que Fabiola dijera "fuerte", pero creo que duerme. 249 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab, ¡hola! Acabo de dar la noticia más importante que has oído. 250 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Lo siento, me dormí tarde hablando con Eve en Seúl. 251 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 No sé si aguantaré mucho más. 252 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 ¿Sabes qué? Puedo eructar tu nombre. 253 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 254 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Ha sido un detalle muy bonito, creo. 255 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Devi estaba agobiada. 256 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 Estaba con el tío más bueno del insti y le estaba quedando claro 257 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 que eso conllevaba ciertas expectativas sexuales. 258 00:13:00,489 --> 00:13:04,868 Menos mal que podía no pensar en ello en una clase normal. 259 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Buenos días, jóvenes alumnos. 260 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Sacad vuestras cartillas militares porque hoy empezamos con… 261 00:13:24,888 --> 00:13:30,227 la guerra de Vietnam, la historia de una decisión increíblemente precipitada 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 que tuvo consecuencias devastadoras. 263 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 Nos rendimos ante la presión de otros, 264 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 no porque fuera lo correcto, 265 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 sino por nuestros preciosos egos. 266 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 Pero vimos que la situación nos venía grande 267 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 y nuestras acciones no nos dejaron más que vergüenza. 268 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 Para cuando nos fuimos, habíamos perdido la inocencia. 269 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Había sangre por todas partes. 270 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 Sí, Devi. Es para asustarse. 271 00:14:00,007 --> 00:14:04,136 Vuestros deberes… escuchad la banda sonora de Forrest Gump. 272 00:14:04,219 --> 00:14:07,723 Al menos hasta que Jenny se vuelve adicta a la heroína. 273 00:14:09,308 --> 00:14:14,187 Señor Shapiro, otra clase inspiradora. Me he sentido en la caída de Saigón. 274 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Gracias, ese era mi objetivo. 275 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 ¿Recibió mi correo sobre subir nota? 276 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Sí, pero, por desgracia, la respuesta es no. 277 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 ¿Qué? ¿Por qué? 278 00:14:24,823 --> 00:14:27,117 Ya tienes un sobresaliente alto alto. 279 00:14:27,200 --> 00:14:29,453 No puedo ponerte más sin aprobación. 280 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Sé que esa nota parece buena para alguien que fue a la… 281 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 282 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Ya. Yo quiero entrar en una uni de la Ivy League, 283 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 con una tasa de aceptación minúscula, y necesito ayuda. 284 00:14:43,300 --> 00:14:47,262 Por muy insultante que hayas sido, debo ceñirme a mi decisión. 285 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Nada de subir nota. 286 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 Y en la Sarah Lawrence aceptan al 53 %. Es muy competitiva. 287 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Vaya tela, qué fuerte. 288 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Ya. Debería suplicarme que haga trabajos para subir nota. 289 00:15:02,653 --> 00:15:06,823 - Mi prosa es la polla en verso. - No, qué fuerte lo tuyo. Estás fatal. 290 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 ¿Yo? 291 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Si quieres ir a una buena uni, es lo que hay. 292 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 ¿No has pensado a qué universidad irás? 293 00:15:14,289 --> 00:15:17,501 No. Supongo que a Cal State Northridge, con mis primos. 294 00:15:18,585 --> 00:15:23,382 Caray. Pues yo quiero ir a Columbia como Barack Obama y Jake Gyllenhaal. 295 00:15:23,465 --> 00:15:28,345 Nuestro bar mitzváfue en el mismo sitio. Hablo de Jake, no de Obama. 296 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Mola. Igual envío una solicitud. 297 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 ¿Qué? 298 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 - ¿Kamala? - Hola, he traído crocante de anacardos. 299 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Está riquísimo, y es de lo más caro que hay. 300 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Soy superalérgico. 301 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 ¿Quieres matarme tras humillarme ante mi familia? 302 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, espera. 303 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 Lo siento muchísimo. Me entró el pánico. 304 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Mi familia creía que ibas a pedirme matrimonio. 305 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Iba a hacerlo. 306 00:16:00,544 --> 00:16:01,503 - ¿Sí? - Sí. 307 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 Mis padres no vinieron por el Universal Studios. 308 00:16:04,464 --> 00:16:05,924 Conocen el de Orlando. 309 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 ¿Qué quieres? 310 00:16:09,761 --> 00:16:10,971 ¿Recuperarte? 311 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 No creo que quieras recuperarme. 312 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Claro que sí. Eres todo un partido. 313 00:16:16,727 --> 00:16:20,355 Lo sé, pero huiste al pensar que iba a pedirte matrimonio. 314 00:16:20,439 --> 00:16:24,317 Estoy listo para casarme, quiero dar el paso y formar una familia. 315 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Creía que tú también. 316 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 En teoría, sí, pero aún tengo algunos miedos. 317 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 No me gustaron tus consejos sobre mi trabajo. 318 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Me preocupa que no me apoyes profesionalmente. 319 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 A veces imagino nuestra boda y me pongo mala. 320 00:16:37,914 --> 00:16:40,333 Pero no quiero perder lo que tenemos. 321 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Por lo que dices, no tenemos nada. 322 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 No, no es verdad. 323 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Tenemos una química sexual estupenda. 324 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Eso es cierto. 325 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Vale, quizá no quiera casarme contigo, 326 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 pero es que quizá no quiera casarme con nadie. 327 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Supongo que es mejor que lo sepamos ahora. 328 00:17:03,190 --> 00:17:04,066 Adiós. 329 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 ¡Voy a perder la virginidad esta noche! 330 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Vale, suponemos que te has encargado de ATC. 331 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 ¿Qué es eso? 332 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 Axilas, tetas y culo. 333 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Tenlo todo limpio. 334 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Dios, odio esa sigla. 335 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Están relucientes como una patena. 336 00:17:23,960 --> 00:17:27,422 Me los he lavado con toallitas con alcohol de restaurante. 337 00:17:27,506 --> 00:17:30,342 Ha escocido cosa mala, pero gracias por la ayuda, 338 00:17:30,425 --> 00:17:31,843 significa mucho… 339 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 ¡Fab! ¡No fastidies! 340 00:17:33,470 --> 00:17:36,056 Felicidades por el sexo. Estamos orgullosas. 341 00:17:36,556 --> 00:17:39,518 Tía, no puedes seguir así, no es sano. 342 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Claro que sí. 343 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 Quiero a Eva, y valdrá la pena cuando la vea en 60 meses 344 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 tras ahorrar para el billete. 345 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 No sé, es raro. 346 00:17:49,319 --> 00:17:53,657 Paxton me pone como una moto, ¿pero pasar ya de besarse a hacerlo? 347 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 ¿No es muy rápido? 348 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Pues no lo hagas, yo no lo hago con Ben. 349 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Anda, qué interesante. 350 00:18:00,080 --> 00:18:03,250 No para mí, sino para estas chicas. 351 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Devi, si no estás lista, no lo hagas. 352 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Pero Shira, Zoe y Carley dijeron 353 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 que Paxton me dejaría si no me acostaba con él. 354 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Tú ni caso. ¿Esas qué saben? 355 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Gracias, Fab. 356 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Y, si tienen razón, ¿qué? 357 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 ¿Paxton te deja y tu popularidad cae en picado de nuevo? 358 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 ¿Qué más da? ¿No importa más tu integridad? 359 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Y mucha gente vive satisfactoriamente sin sexo. 360 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 Canalizan su energía extra hacia otros fines. 361 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 Podrías criar abejas. 362 00:18:32,070 --> 00:18:33,989 ¿Criar abejas? 363 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Os seré sincera, ese consejo da pena. 364 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Lo siento, no sé por qué me pongo así. 365 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 Quiero acostarme con él desde siempre. 366 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 Seguro que será una desfloración mágica y escribiré un poema. 367 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Voy a hacerlo. 368 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 ¡Sí, tía! Y, ahora, la pregunta más importante. 369 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 ¿Qué ropa interior? 370 00:18:51,965 --> 00:18:55,719 Bóxersde South Park. La bragueta es la boca de Cartman. 371 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Vale, sé cómo arreglar esto. 372 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 ¿Qué haces? 373 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 ¿La colada? 374 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Mentira. No sabes dónde está la lavadora. 375 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Claro que sí. 376 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Yo diría que… ¿en la cocina? 377 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Vale, está bien. 378 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Necesitaba ropa interior sexi porque salgo con alguien. 379 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Sí, Paxton, lo sé. 380 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Me lo he cruzado varias veces en el baño. 381 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Tienes suerte de que tu madre no lo sepa. 382 00:19:30,170 --> 00:19:31,421 Espera, ¿para qué…? 383 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Madre mía, Devi. 384 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 ¿Vais a acostaros? 385 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 - ¿Te ha presionado? - No. 386 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 Quiero hacerlo. Tengo muchas ganas. 387 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Siéntate. Hablemos. 388 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 El sexo es algo importante. 389 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Acostarse con alguien es mostrarse más vulnerable que nunca. 390 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 Y, si te precipitas, acabará doliéndote mucho. 391 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 ¿Ahí abajo? 392 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 No, Devi, emocionalmente. 393 00:20:00,450 --> 00:20:04,621 He aprendido por las malas que debes hacer las cosas a tu tiempo. 394 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 ¿Hablas de Prashant? 395 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Sí. 396 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 No me casaré con él porque no estoy lista. 397 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Y no deberías acostarte con Paxton si no estás lista. 398 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 El problema era que Devi, como muchos adolescentes, 399 00:20:17,676 --> 00:20:19,719 no sabía para qué estaba lista. 400 00:20:19,803 --> 00:20:23,181 Solo sabía que no estaba lista para que cortaran con ella. 401 00:20:23,723 --> 00:20:24,975 No quería ser borde, 402 00:20:25,058 --> 00:20:27,894 es que nunca he visto a nadie comer tanta pizza. 403 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Parecía que estuvieras haciendo tiempo para no venir a casa conmigo. 404 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 ¿Qué? ¿Estás loco? 405 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Tenemos una gran noche por delante. 406 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 ¡Mi oreja! 407 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 ¿Estás bien? 408 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Sí. 409 00:20:59,009 --> 00:21:02,095 De lujo. No sé por qué me he puesto estos pendientes. 410 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Estoy lista. 411 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Estoy lista. Métemela y acabemos. 412 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 ¿Paxton? 413 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Oye, ¿qué pasa? 414 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 ¿Por qué paras? 415 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Estoy a punto. 416 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, tenías las manos hechas puños. 417 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Creo que, de los nervios, igual te has roto un diente. 418 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 No estoy lista para acostarme contigo. 419 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 Si quieres romper, lo entiendo. 420 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Sé que no sales con tías que no lo hacen, está bien. 421 00:21:52,145 --> 00:21:54,814 Eso no es verdad. Podemos ir con calma. 422 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 Vale, pero ¿qué significa eso para ti? 423 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 ¿Hacer un 69 a toda hora? Porque paso. 424 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 ¿Qué? No. 425 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 No hagas nada con lo que no te sientas cómoda. 426 00:22:09,412 --> 00:22:15,668 Vale, ¿y si solo me siendo cómoda con manosearnos viendo pelis de miedo? 427 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 - Me parece bien. - ¿En serio? 428 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Sí. 429 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - ¿Quieres ver tiktoks? - Sí. 430 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Vamos a ir despacio. 431 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Ni vio el tanga que me hice con el cordón. 432 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - Qué guay, Devi. - Me alegro. 433 00:22:33,019 --> 00:22:36,439 Teníamos una camiseta que decía "Paxton me echó un quiqui", 434 00:22:36,523 --> 00:22:38,983 pero se la daremos a otra que se tirara. 435 00:22:39,067 --> 00:22:40,276 Estoy orgullosa. 436 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Acondicionador de albaricoque, cero caspa. 437 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 ¿Novedades con Trent? 438 00:22:46,533 --> 00:22:49,619 No, me he rendido. Me dejó un mensaje en visto. 439 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 Lo interpreté mal. 440 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Aquí tenéis la nota del examen sorpresa sobre la ofensiva del Tet. 441 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Y, sinceramente, me parece ofensivo lo mal preparados que estabais muchos. 442 00:23:01,047 --> 00:23:05,969 Tendré que volver a enseñar con libros en vez de pelis de Robert Zemeckis. 443 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 ¿Solo un diez? 444 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 Pero escribí extra sobre cómo LBJ no pudo terminar la guerra. 445 00:23:12,684 --> 00:23:16,229 Y que Jackie O tenía más clase que la mujer de Johnson. 446 00:23:16,312 --> 00:23:17,480 Es lo máximo. 447 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 ¿Un 8,2? ¿Un puñetero 8,2? 448 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 ¡Yo también tengo un 8,2! Tenemos la misma nota. 449 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 ¡Eleanor, chócala! 450 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 No sé cómo es posible. 451 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 Nunca saco menos de sobresaliente. 452 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 En aquel momento, Fabiola supo lo que tenía que hacer. 453 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Oye, creo que deberíamos hablar. 454 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 Claro, ¿a tus 2:30 te va bien? 455 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Un 8,4. Chúpate esa, Trent. 456 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 ¡Eleanor! 457 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 ¿Cómo te vas sin chocarme esos cinco? 458 00:24:03,485 --> 00:24:05,653 Duele que mi chica me haga eso. 459 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Perdona, ¿tu chica? 460 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 ¿Estamos saliendo? 461 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 No me contestas a los mensajes. 462 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Ah, es que me he cambiado de número. 463 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 El 1-800-M3-LA-5UD4 estaba disponible. 464 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Aunque me la suda. 465 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Entonces, para que me entere, ¿tienes un número gratuito? 466 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 - Sí. - ¿Y te gusto? 467 00:24:24,631 --> 00:24:26,466 - ¿En plan romántico? - Sí. 468 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Vale, porque no lo tenía muy claro. 469 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Vale, pues seré claro. 470 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 - Caray. - Tela. 471 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 - Hola. - Hola. 472 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 ¿Cómo va todo? 473 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Lo de, ya sabes… 474 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Va de maravilla. 475 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Guay, como eres de las que tardan más, 476 00:25:04,963 --> 00:25:06,714 quería ofrecerte consejo, 477 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 como alguien con más experiencia sexual y romántica. 478 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 - Qué amable eres. - No es nada. 479 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Guay pues. Nos vemos, David. 480 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 ¡Eh! ¡Vosotras tres! 481 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Quería deciros que Paxton y yo decidimos ir despacio 482 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 porque tenemos una relación seria, madura y respetuosa 483 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 que no podríais entender. 484 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 ¿Qué? Llevábamos auriculares, no te hemos oído. 485 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Que Paxton y yo nos lo tomamos con calma, y que todo bien. 486 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Vale. 487 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Hicisteis unos comentarios muy crueles sobre nosotros, y… 488 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Lo dudo, no es propio de nosotras. 489 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Claro que sí. 490 00:25:51,175 --> 00:25:55,263 No somos crueles. Llamarnos así te convierte en una abusona. 491 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 La gente siempre se mete con las chicas más guapas. 492 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 En ese momento, Devi aprendió una valiosa lección. 493 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 A esas chicas les daba igual, 494 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 así que lo que dijeran ellas quizá debiera darle igual. 495 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Gracias. Me habéis enseñado mucho. 496 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 - Hablamos. - Chao. 497 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 - Adiós. - Adiós. 498 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Devi, ¿cómo fue tu noche ayer? ¿Pasará a la posteridad? 499 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 No, no consumé mis planes. 500 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 ¿Qué pasa? ¿Por qué habláis tan raro? 501 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Nada, mamá. 502 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 ¡Jopé! ¿Hay idli con sambar? Toma ya. 503 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 Eso suena más normal. 504 00:26:32,383 --> 00:26:35,970 Mami Nirmala, ¿qué tal la clase de aeróbic acuático? 505 00:26:36,054 --> 00:26:38,681 ¿Aún te vas flotando o te quedas en tu sitio? 506 00:26:38,765 --> 00:26:39,682 Eso da igual. 507 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Kamala, ¿has hablado con Prashant? 508 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 ¿Hay boda o no? 509 00:26:44,062 --> 00:26:47,565 Hay que empezar a reservar vuelos para la familia de India. 510 00:26:48,066 --> 00:26:49,317 Sí que hemos hablado. 511 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 Fue una charla esclarecedora, 512 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 y llegamos a un acuerdo que nos satisface a los dos. 513 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Hemos decidido no seguir juntos. 514 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Creo que será bueno para mí, porque… 515 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Ah, ¿sí? Me alegra, porque no pienso volver a hablarte. 516 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 A partir de ahora eres mi única nieta. Que te aproveche. 517 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Venga, mami… 518 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 Las cosas iban mejorando. 519 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Por primera vez, Devi era la favorita de la familia. 520 00:27:20,515 --> 00:27:23,559 Tenía una relación sana con el chico de sus sueños 521 00:27:23,643 --> 00:27:25,978 y había aprendido a pasar de las haters. 522 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Ojito, Devi, 523 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida no es quien crees que es. 524 00:27:31,943 --> 00:27:34,862 Ya, eso va a ser chungo de ignorar. 525 00:28:25,037 --> 00:28:27,081 Subtítulos: Juan Villena Mateos