1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Neka netko pogleda vrbe. Jer sigurno su rodile grožđe. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar upravo je prvi put ušla u školu 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 kao djevojka Paxtona Hall-Yoshide. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Samo ga je morala prevariti, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 udariti ga autom i pisati mu zadaću. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Harry i Meghan, napravite mjesta. 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,118 Ovako izgledaju prave bajke. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Koji vrag?! 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 Zajedno su već puna dva tjedna, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 što je za tinejdžere praktički cijeli monogamni život. 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,713 No među nama, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 bila su to iznenađujuće pristojna dva tjedna. 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 Možda ne večeras? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Nažderala sam se. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Dobro. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 A da gledamo tiktokove? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Hej, može drugi put? 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 -Pojela sam obilan doručak. -Dobro. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 -Idemo gledati tiktokove. -Super. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Iako su neobično veliki obroci 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 utjecali na konzumaciju njihove ljubavi, 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 Devi je bila Paxtonova cura. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 I prvi se put osjećala istinski samouvjereno. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Cure, nije li ludost što su Paxton i Devi zajedno? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Znam, zar ne? Nisam to očekivala. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Umire, zar ne? To joj je posljednja želja? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,438 Bože, Paxton je tako drag. 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,984 I ja sam to mislila, ali ona je zdrava. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Možda je droljetina. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 -Naravno. -Super opažanje. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Hvala. Ide mi deduktivno rasuđivanje. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 Tip poput Paxtona s čudakinjom poput Devi bio bi samo 34 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 da mu daje. 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 -Da. -Totalno. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,872 Nema drugog objašnjenja. 37 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 Bi li mi stajale bijele leće kao Kanyeu? 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 -Da! -Totalno! 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 …BILA POSRAMLJENA ZBOG SEKSA 40 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 Izlazak Daxtona u javnost bio je nestvaran. 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 Hodnik je bio prepun ruksaka koji su ljudima pali od šoka. 42 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Bilo je zakon! 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,893 Da, i prvi si put dospjela na Lady Whistleboy. 44 00:02:21,976 --> 00:02:24,896 Lady Whistleboy bio je školski tračerski TikTok 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 koji se temeljio na liku iz Bridgertona, 46 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 a koji vodi ne baš toliko anoniman izvor. 47 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 Već se ševite? Jedva čekam mišljenje Lady Whistleboya o tome. 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Raspravljamo o tome. 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Oboje to želimo. Sigurno je neizbježno. 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Podigni pogled. 51 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Sranje! 52 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 Što je s tobom i Trentom? 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Tebe je neuspješno pokušao zadiviti. 54 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Družili smo se par puta za božićne praznike. 55 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Moji ga roditelji mrze, što je uzbudljivo. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Sanjaš zabranjenu ljubav. 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Znam, ali zbunjuje me. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Nismo se još poljubili, 59 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 no ostavio je vrećicu trave ispod božićnog drvca. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Što mislite da to znači? 61 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Meni to zvuči romantično. 62 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 Ne zvuči! 63 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 I, luzeri? Što ima u kraljevstvu odbačenih? 64 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Oprostite. Još se navikavam na prijateljice. 65 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Bok. Zdravo. Dobro jutro. 66 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 -Što ima? -Hej, dušo. 67 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 Čestitamo Devi 68 00:03:23,371 --> 00:03:25,498 na dojmljivom početku s Paxtonom. 69 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 Valjda mi je promaknulo. Zvuči kul. 70 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Jest, zar ne? 71 00:03:29,919 --> 00:03:32,630 Jer smo dobar par? Uvjerljivo je da smo skupa? 72 00:03:32,713 --> 00:03:36,175 Jedna osoba ne mora biti kurvetina da se svidi drugoj? 73 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, previše razmišljaš o tome. 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Znaš što? Sjetila sam se. 75 00:03:40,388 --> 00:03:42,723 Ovisno o tome kako prođe ovo s Trentom, 76 00:03:42,807 --> 00:03:45,101 sve ćemo biti u pravim vezama. 77 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Više nikad nećemo biti same! 78 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, moramo razgovarati. 79 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Žao mi je. 80 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Seliš se u Koreju? 81 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 Evina mama otvarala je franšizu Bar Methoda u Seulu u Južnoj Koreji. 82 00:03:59,365 --> 00:04:02,743 Sanjala je da pokaže Korejkama kako da oblikuju guze 83 00:04:02,827 --> 00:04:04,745 pokretima koji se ponavljaju. 84 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 -Ne želim prekinuti. -Ni ja. 85 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Veza na daljinu. Ne može biti teško. 86 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 -Vremenska razlika? -16 sati. 87 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 Molim?! Kvragu! 88 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 Karte ne prikazuju Tihi ocean kako treba, ali u redu je. 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 Možemo mi to. 90 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Ostajat ću budna. FaceTime nakon škole. 91 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Bit će u redu. 92 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Dobro jutro, pati. Mogu li ti pomoći? 93 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Sad želiš pomoći? 94 00:04:30,855 --> 00:04:33,858 Stekla sam dojam da u vrijeme objeda 95 00:04:33,941 --> 00:04:35,526 bježiš i sramotiš obitelj. 96 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Pati, molim te, nož. 97 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 Nož ti je najmanja briga. 98 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 Nikad nisam tako ponižena. 99 00:04:41,407 --> 00:04:44,910 Ni kad mi je sari zapeo za pokretne stube u Beverly Centeru. 100 00:04:44,994 --> 00:04:47,621 Bila sam polugola ispred trgovine mirisa. 101 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Pati, znaš koliko mi je žao. 102 00:04:50,207 --> 00:04:52,877 Slala sam poruke Prashantu, ali ne odgovara. 103 00:04:52,960 --> 00:04:54,462 Što si mu rekla? 104 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 „Bok, dragi. Oprosti što sam te napustila. 105 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 Kul smo, ne? Tužni emoji.” 106 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Da nisi tako lijepa, ošamarila bih te. 107 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Dobro. Kamala, izađi iz kuhinje 108 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 dok ti je baka bijesna i naoružana. 109 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 Osramotila si obitelj, 110 00:05:09,310 --> 00:05:11,562 no ne zaslužuješ ubojstvo probadanjem. 111 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 I požuri se. 112 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Hej. 113 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Hej. 114 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Nismo se baš viđali u zadnje vrijeme i… 115 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Čekaj. Zašto imaš toliko Adelinih fotki u ormariću? 116 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Jer je ikona anđeoska glasa. 117 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 -To ti smeta? -Ne. Volim Adele. 118 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Fora je. 119 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Što onda želiš? 120 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 Ljutiš se na mene jer sam s Devi? 121 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 Ne ljutim se. 122 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Bojim se. 123 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Ta te cura već povrijedila. 124 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 Kao Adelin „Cold Shoulder”. 125 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 „Neprestano ćeš glumiti budalu.” 126 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 -Ne znam tu pjesmu. -Pa, trebao bi! 127 00:05:53,312 --> 00:05:57,316 Brinem se. Znam da je iza tih isklesanih trbušnih mišića nježno srce. 128 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 Srce mi nije iza trbušnih mišića. 129 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Ma jest, ali bojiš se to shvatiti. 130 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Slušaj, drago mi je što paziš na mene. 131 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Ali ovaj put stvarno vjerujem Devi. 132 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Dobro. Ako joj ti vjeruješ, što mi preostaje nego da joj i ja vjerujem? 133 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 -Jesam te! -Čovječe! 134 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Pusti. Znam da falim tvojim jajima. 135 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 -Bok, Devi. -Hej. 136 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Bok. Spremna za polazak? 137 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Itekako. Idemo. 138 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Super. 139 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 Odlazak iz škole bio je malo manje pobjedonosan od dolaska. 140 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Cijeli je dan bila opsjednuta onime što su Shira, Zoe i Carley govorile. 141 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Jesu li se svi pitali zašto je Paxton bio s nekim toliko manje vrijednim? 142 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Kako su im Paxton i Devi uopće izgledali? 143 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 „Najnoviji čudni par u školi Sherman Oaks napušta zgradu!” 144 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Evo grickalica iz auta. Oprosti, uglavnom su zgnječene. 145 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Hvala Bogu. 146 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 Možeš li razgovarati s pati? 147 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Znam da je razočarana, no ne želi da umrem od gladi. 148 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Sve je moguće. Jutros te pokušala obezglaviti. 149 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 I, voliš li ga? 150 00:07:15,352 --> 00:07:16,312 Tog profesora? 151 00:07:16,896 --> 00:07:20,441 -O čemu govoriš? -Devinom profesoru engleskog, Kulkarniju. 152 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Kojega si išla vidjeti u školu. 153 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Nisam glupa, Kamala. 154 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Pitao je za tebe na roditeljskom. 155 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 Onda se pretvarao da pita za sestrične svih učenika. 156 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Ne, ne volim ga. 157 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish mi je samo prijatelj. 158 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Čuj, Kamala. 159 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 Znam da ovakvo vjenčanje može izgledati strašno. 160 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 Misliš da gubiš kontrolu, 161 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 ali pogledaj svoje roditelje ili Mohana i mene. 162 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Jedan od razloga zašto smo uspjeli 163 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 bio je taj što su obitelji htjele isto. 164 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Znam. 165 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Samo se bojim. 166 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Volim svoj život ovdje. Svoju slobodu. 167 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 Nisam spremna. 168 00:08:00,314 --> 00:08:03,901 Roditelji su me spojili s Mohanom na trećoj godini medicine. 169 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Samo sam htjela liječiti proširene vene 170 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 i kupiti si bijeli BMW-ov kabriolet sa zlatnim felgama. 171 00:08:10,783 --> 00:08:12,868 Tada nisam imala ukusa. 172 00:08:12,952 --> 00:08:15,454 Vjenčanje mi nije bilo na kraj pameti. 173 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 Zašto si se predomislila? 174 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 Zbog Mohana. Bio je tako iskren i drag, 175 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 a kad smo se doselili ovamo, osjećala sam blizinu obitelji, 176 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 iako smo bili udaljeni tisućama kilometara. 177 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 Moj oslonac. 178 00:08:34,974 --> 00:08:37,893 Prashant me podsjeća na dom. Lijepo je to. 179 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Nitko te ne tjera da se udaš sutra, 180 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 ali mislim da ne smiješ odbaciti Prashanta jer se bojiš. 181 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 I jako je seksi. 182 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Ekstremno seksi. Ako se ti ne udaš za njega, ja ću. 183 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 SRETAN DEČKO, DEVI! 184 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Kad si htjela da ti priredimo zabavu za novog dečka tijekom sastanka, 185 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 očekivala sam da ćeš biti sretnija. 186 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Da, znam. 187 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Čekaj! Ne razumijem. 188 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 Izlaziš s dečkom iz snova. 189 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 Javno te priznao kao svoju djevojku. 190 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Samo malo. 191 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Jesmo li otkrili da ljubavni odnos 192 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 ne rješava nužno sve naše probleme? 193 00:09:20,728 --> 00:09:24,857 Dobar pokušaj, dr. Ryan. Cijeli album Olivije Rodrigo ne bi se složio. 194 00:09:25,441 --> 00:09:26,859 Zašto si onda potištena? 195 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Čula sam cure kako govore da je sa mnom jer sam drolja. 196 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 I ne u kul smislu kako u realityju govore gej muškarci. 197 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 To je jedino objašnjenje zašto smo zajedno. 198 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Žao mi je što ti se to dogodilo. 199 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 I meni. Torta je 60 dolara, a preljuta sam da je jedem. 200 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Šezdeset dolara?! Zašto nisi otišla u Ralphs? 201 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Čuj, u životu 202 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 uvijek postoji neka cura u WC-u koja te naziva droljom, zar ne? 203 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Ali fora je u tome da ne dopuštaš da te netko drugi definira. 204 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Kad to učiniš, daješ im svoju moć. 205 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Da, imate pravo. 206 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 To je mudro, doktorice. Izvikat ću se na njih. 207 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Misliš da želim da vičeš na drugu djecu? 208 00:10:11,737 --> 00:10:12,946 -Da. -Ne! 209 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Želim da ih ignoriraš. 210 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Dakle, da ništa ne radim? 211 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Kad ništa ne radiš, vježbaš suzdržanost. 212 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Kužim. Da budem bolji čovjek. 213 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 -Da. -Naravno. Mogu tako. 214 00:10:27,586 --> 00:10:31,465 Dobro. Jer bi time pokazala zrelost. 215 00:10:31,548 --> 00:10:34,468 Stvarno bih. I zato ću to i učiniti. 216 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Znam da hoćeš. 217 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Znate što, ljubomorne kuje? Čula sam što ste rekle! 218 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 O tvojoj ludoj odjeći? Izgledaš kao dječja izvođačica. 219 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Ne izgledam kao dječja izvođačica… 220 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Dobro, mnogo je primarnih boja. 221 00:10:49,817 --> 00:10:55,364 Uglavnom, nisam drolja i, samo da znate, Paxton i ja nismo se seksali. 222 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Sviđam mu se zbog svoje osobnosti. I… 223 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Čekaj! Ti i Paxton još se niste seksali? 224 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 -Ne. -Sjajno. Znači da će uskoro biti samac. 225 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 Ha? 226 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Dušo, Paxton neće ostati s nekim tko se ne seksa s njim. 227 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 Muškarac je. Dlake ispod pazuha izrasle su mu u 4. razredu. 228 00:11:11,255 --> 00:11:16,677 Da, neće mu biti dovoljno pipkanje sisa i gledanje blesavih tiktokova u krevetu. 229 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 Sranje, Devi! Upravo to radite ti i Paxton. 230 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Možda me pozove na ples. Gledamo haljine? 231 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 -Da. -Na REVOLVE-u. 232 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Tako je slatka! 233 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 I, želiš li ovaj vikend na večeru? 234 00:11:29,690 --> 00:11:34,653 Podgrijane mamine ostatke i Fortnite u garaži s Trentom i Marcusom? Može. 235 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Kvragu! Jesu li nam spojevi takvi? 236 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 To je grozno. 237 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Ne, mislim na pravi spoj. Romantičan. 238 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 Jesi li bila u CPK-u? 239 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 CPK? Iliti California Pizza Kitchen? 240 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Najistaknutiji lanac brzih i ležernih pizza u Americi? 241 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 To je pravi spoj. Da bar ja mogu ići. 242 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Da, naravno. Volim pizzu. 243 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Da ponesem tablete laktaze za poslije ili se odmah vraćam kući? 244 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Možemo se poslije družiti kod mene ako želiš. 245 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Sjajno. Onda nosim tablete laktaze. 246 00:12:11,857 --> 00:12:16,695 Ako će Devi uzimati tablete laktaze i družiti se s Paxtonom nakon jela, 247 00:12:16,779 --> 00:12:18,864 to je značilo samo jedno. 248 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Seksat ću se s Paxtonom za vikend. 249 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Isuse… 250 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Čekam da Fabiola kaže „Bože!”, ali mislim da spava. 251 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab. Hej! Drijemaš tijekom najvažnijih vijesti koje si čula! 252 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Oprosti. Dokasna sam razgovarala s Eve u Seulu. 253 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 Ne znam koliko ću još izdržati. 254 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Znaš što? Mogu podrignuti tvoje ime. 255 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 256 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 To je bilo slatko. Recimo. 257 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Devi je bila zbunjena. 258 00:12:52,648 --> 00:12:56,944 Bila je s najzgodnijim dečkom u školi i postajalo joj je jasno 259 00:12:57,027 --> 00:13:00,405 da uz to idu određena seksualna očekivanja. 260 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 Hvala Bogu što može nestati na normalnoj nastavi i ne razmišljati o tome. 261 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Jutro, mladi naučnici. 262 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Pripremite kartice za novačenje jer danas počinjemo s lekcijom… 263 00:13:24,179 --> 00:13:25,848 o Vijetnamskom ratu. 264 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Ovo je priča o nevjerojatno ishitrenoj odluci 265 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 koja je završila razornim posljedicama. 266 00:13:33,272 --> 00:13:37,901 Popustili smo pod pritiskom drugih, ne zato što je to ispravno, 267 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 nego zbog naših dragocjenih ega. 268 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 Međutim, ubrzo smo shvatili da smo se uvalili 269 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 i zbog svojih postupaka osjećali smo se loše i osramoćeno. 270 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 Kad smo se izvukli, izgubili smo nevinost. 271 00:13:50,914 --> 00:13:53,292 A krvi je bilo 272 00:13:54,042 --> 00:13:54,960 do koljena. 273 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 Tako je, Devi. To zaslužuje uzdah! 274 00:14:00,007 --> 00:14:01,508 Vaša zadaća. 275 00:14:02,509 --> 00:14:04,136 Glazba iz Forresta Gumpa. 276 00:14:04,219 --> 00:14:07,723 Barem do sredine 70-ih kad Jenny počne s heroinom. 277 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Hej, g. Shapiro, još jedan nadahnjujući sat. 278 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Kao da sam gledao pad Saigona. 279 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Hvala. To mi je bio cilj. 280 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Jeste li dobili e-poruku o dodatnim bodovima? 281 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Jesam. Nažalost, odgovor je ne. 282 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Što? Zašto? 283 00:14:24,823 --> 00:14:27,117 Već imaš peticu s tri plusa kod mene. 284 00:14:27,200 --> 00:14:29,453 Za više moram konzultirati odbor. 285 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Znam da se 5+++ čini dobrom ocjenom za nekoga tko je pohađao… 286 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 287 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Naravno, ali ja pokušavam upasti na elitne fakultete 288 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 koji imaju nisku stopu upisa, pa mi treba dodatna pomoć. 289 00:14:43,300 --> 00:14:47,262 Koliko me god ovo vrijeđalo, ostajem pri svojoj prvotnoj odluci. 290 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Nema više dodatnih bodova. 291 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 Stopa upisa na Sarah Lawrence je 53 %. Prilično konkurentno. 292 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Koja ludnica. 293 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Znam. G. Shapiro trebao bi me moliti da radim dodatne zadatke. 294 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 Moja je proza lirska. 295 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 Ne, mislila sam na tebe. Ti si lud. 296 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Ja? 297 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Moraš nabijati ocjene želiš li na dobar fakultet. 298 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Nisi li razmišljala o tome gdje želiš studirati? 299 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Ne. Htjela sam na Cal State Northridge kao moji rođaci. 300 00:15:18,585 --> 00:15:23,382 Zbilja? Pa, ja želim ići na Columbiju kao Barack Obama i Jake Gyllenhaal. 301 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 Imali smo bar micvu u istoj sinagogi. 302 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Jake i ja, ne predsjednik Obama. 303 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Zvuči kul. Možda se i ja prijavim. 304 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Što? 305 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 -Kamala? -Bok. Kolač s indijskim oraščićima. 306 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Ukusan je i među skupljima u ponudi. 307 00:15:44,152 --> 00:15:48,824 Imam tešku alergiju na oraščiće. Želiš me ubiti nakon poniženja? 308 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashante, čekaj. 309 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 Jako mi je žao. Uspaničila sam se. 310 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Baka i teta uvjerile su me da ćeš me zaprositi. 311 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 To sam i kanio. 312 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 -Zbilja? -Da. 313 00:16:01,670 --> 00:16:05,924 Nisam doveo roditelje u Universal Studios. Bili su u boljem u Orlandu. 314 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 Zašto si došla? 315 00:16:09,845 --> 00:16:10,971 Da te opet osvojim? 316 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Mislim da me zapravo ne želiš. 317 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Naravno da želim. Sjajna si prilika. 318 00:16:16,727 --> 00:16:20,355 Znam to. Ali od pomisli na prošnju dala si petama vjetra. 319 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 Želim brak. 320 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Želim sljedeći korak, želim obitelj. 321 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Mislio sam da i ti. 322 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 Teoretski to želim, ali i dalje imam strahove. 323 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 Nije mi se svidio tvoj savjet o mom poslu. 324 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Bojim se da nećeš podržati moju karijeru. 325 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 I kad zamislim naše vjenčanje, smuči mi se. 326 00:16:37,914 --> 00:16:40,333 Ali ne želim izgubiti ono što imamo. 327 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Prema tome, mislim da nemamo ništa. 328 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Ne, to nije istina. 329 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Imamo sjajnu seksualnu kemiju. 330 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Slažem se. 331 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Možda je istina da se ne želim nužno udati za tebe, 332 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 ali to možda znači da se ne želim udati ni za koga. 333 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Onda je bolje da odmah to znamo. 334 00:17:03,148 --> 00:17:04,066 Zbogom, Kamala. 335 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 Ne vjerujem da večeras gubim nevinost. 336 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Vjerojatno si obavila PSD remont. 337 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Što je PSD? 338 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 Pazusi, sise i dupe. 339 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Moraš sve osvježiti. 340 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Mrzim što znam tu kraticu! 341 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Da, moji PSD-ovi čisti su kao sunce. 342 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 Obrisala sam ih starim alkoholnim maramicama od dostave. 343 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Jako je peklo, ali hvala što ste mi pomogle. 344 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 To mi stvarno znači… 345 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Fab! Koji vrag?! 346 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Čestitam na seksu. Ponosimo se tobom. 347 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Stara, ne možeš održavati vezu na daljinu. Nije zdravo. 348 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Ma mogu. 349 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 Volim Eve i isplatit će se kad je posjetim za 60 mjeseci 350 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 kad uštedim za avionsku kartu. 351 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Ne znam. Čudno je. 352 00:17:49,319 --> 00:17:53,657 Očito sam napaljena na Paxtona, ali od ljubljenja do seksa u dva tjedna? 353 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Nije li to brzo? 354 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Nemoj se seksati s njim. Ja se ne seksam s Benom. 355 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Zanimljivo. 356 00:18:00,080 --> 00:18:03,208 Ne meni osobno, nego ovoj skupini djevojaka. 357 00:18:03,291 --> 00:18:05,794 Devi, ne moraš to raditi ako nisi spremna. 358 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Ali Shira, Zoe i Carley rekle su 359 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 da Paxton neće ostati s curom koja se ne seksa s njim. 360 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Ne slušaj ih. Nemaju pojma. 361 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Hvala, Fab. 362 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 I koji je najgori ishod? 363 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Paxton te ostavi, a tvoja se popularnost opet sroza? 364 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 Pa što? Nije li tvoje poštenje važnije? 365 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Također, mnogi koji se ne seksaju vode ispunjene živote. 366 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 Dodatnu energiju usmjeravaju u druge ciljeve. 367 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 Mogla bi uzgajati pčele. 368 00:18:32,070 --> 00:18:33,989 Uzgajati pčele? 369 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Bit ću iskrena, savjeti su vam koma! 370 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Oprostite. Ne znam zašto šizim. 371 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 Oduvijek želim seks s Paxtonom. 372 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 Vjerojatno će to biti čarobno razdjevičenje koje ću opjevati. 373 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Učinit ću to. 374 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 To, kraljice! A sad najvažnije pitanje. 375 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 Situacija s gaćicama? 376 00:18:51,965 --> 00:18:54,134 Muške bokse s likovima South Parka. 377 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 Šlic su Cartmanova usta. 378 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Da. Znam to ispraviti. 379 00:19:02,392 --> 00:19:03,643 Vidi, vidi! 380 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 Što radiš? 381 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Perem ti rublje. 382 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Laž. Ne znaš gdje je perilica/sušilica. 383 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Baš znam! 384 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Vjerojatno u… kuhinji? 385 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 No, dobro. 386 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Moram posuditi seksi donje rublje jer izlazim s nekim. 387 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Da, s Paxtonom. Znam. 388 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Srela sam ga više puta u kupaonici. 389 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Imaš sreće što mama ne zna da si s njim. 390 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 Čekaj, zašto trebaš… 391 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Bože, Devi. 392 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Misliš se seksati? 393 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 -Pritišće li te? -Ne. 394 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 Želim to. Jako sam uzbuđena. 395 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Sjedni. Razgovarajmo. 396 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Devi, seks je važan. 397 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Kad spavaš s nekim, najranjivija si. 398 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 Ako zbrzaš, mogla bi biti povrijeđena. 399 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Misliš ondje dolje? 400 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Ne, Devi. Mislim na osjećaje. 401 00:20:00,450 --> 00:20:04,621 Iz svojih sam pogrešaka naučila da sama određuješ svoj raspored. 402 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Govoriš o Prashantu? 403 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Govorim. 404 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Neću se udati za njega jer nisam spremna. 405 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 A ti se ne bi trebala seksati ako nisi spremna. 406 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Problem je u tome što Devi, kao i većina tinejdžera, 407 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 nije imala pojma na što je spremna. 408 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Znala je samo da nije spremna za košaricu. 409 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 Ne želim biti kreten. 410 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 Ali nikad nisam vidio da netko jede toliko pizze. 411 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Kao da si otezala prije povratka k meni. 412 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Otezala? Jesi li lud? 413 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Zašto bih otezala tako važnu noć? 414 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Moje uho! 415 00:20:56,172 --> 00:20:57,173 Jesi li dobro? 416 00:20:57,257 --> 00:20:58,174 Jesam. 417 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Izvrsno. Ne znam zašto sam izabrala velike naušnice. 418 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Spremna sam. 419 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Spremna sam. Stavi ga i završi. 420 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxtone? 421 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Hej, što je bilo? 422 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Zašto si stao? 423 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Tako sam blizu. 424 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, zgrčila si šake. 425 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Pod tolikim si stresom, kao da sam čuo da ti puca zub. 426 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Mislim da nisam spremna za seks. 427 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 Razumijem ako želiš prekinuti. 428 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Znam da ne izlaziš s curama koje ne daju, u redu je. 429 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 To nije istina. Mogu ići polako. 430 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 Dobro, ali što ti znači polako? 431 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 Stalna 69-ka? Jer ne želim to raditi. 432 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 Što? Ne. 433 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Gle, želim raditi samo ono što ti odgovara. 434 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 Što ako mi odgovara 435 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 samo pipkanje dok gledamo hororce? 436 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 -Može. -Stvarno? 437 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Da. 438 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 -Želiš gledati tiktokove? -Želim. 439 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Odlučili smo, idemo polako. 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Nije vidio tange od vezica za tenisice. 441 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 -Sjajno, Devi. -Bravo. 442 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Pripremile smo ti majicu „Izorao me Paxton”, 443 00:22:36,481 --> 00:22:40,276 no dat ću je nekom drugom tko se seksao s njim. Ponosim se tobom. 444 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Regenerator od marelice, bez peruti. 445 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Ima li novosti o Trentu? 446 00:22:46,533 --> 00:22:49,619 Ne, odustala sam od njega. Izignorirao mi je poruku. 447 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 Krivo sam protumačila. 448 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Izvolite testove iz Ofenzive u vrijeme Teta. 449 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Iskreno, uvrijedilo me što se mnogi od vas uopće nisu pripremili. 450 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 Valjda se moram vratiti podučavanju iz udžbenika, 451 00:23:04,342 --> 00:23:06,553 umjesto filmova Roberta Zemeckisa. 452 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 Samo 100? 453 00:23:08,930 --> 00:23:12,559 No napisao sam stranicu o nemogućnosti LBJ-a da smiri rat. 454 00:23:12,642 --> 00:23:15,728 I modnom neukusu L.B. Johnson u usporedbi s Jackie O. 455 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Nema dodatnih bodova. 456 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 Samo 82?! Prokleta 82 boda?! 457 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Hej, i ja imam 82! Isti smo. 458 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Eleanor, daj pet! 459 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 Kako se ovo dogodilo? 460 00:23:29,367 --> 00:23:31,578 Nikad nisam dobila manje od petice. 461 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 U tom je trenutku Fabiola znala što mora učiniti. 462 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Bok. Moramo razgovarati. 463 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 Može pola tri ujutro po tvom vremenu? 464 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Imam 84! Popuši, Trente. 465 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 466 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Zašto mi nisi uzvratila peticu? 467 00:24:03,485 --> 00:24:05,653 Boli me što mi moja cura to radi. 468 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Oprosti. Tvoja cura? 469 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 Izlazimo li? 470 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Nisi mi odgovorio na poruku. 471 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Zato što sam promijenio broj. 472 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 Broj 0800-Ž1V0 M1 S3 J3B3 postao je slobodan. 473 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 A zbilja mi se živo j… 474 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Da razjasnimo, imaš broj mobitela bez naplate? 475 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 -Da. -I sviđam ti se? 476 00:24:24,631 --> 00:24:26,466 -U ljubavnom smislu? -Da. 477 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Dobro, jer to prije nije bilo jasno. 478 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Pa onda da razjasnimo. 479 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 -Ajme! -Bolesno! 480 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 -Hej. -Bok. 481 00:24:53,243 --> 00:24:54,494 Kako ide? 482 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Znaš već… 483 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Sve je jako dobro. 484 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 Dobro. Budući da se kasno razvijaš, 485 00:25:04,879 --> 00:25:06,714 htio sam te posavjetovati 486 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 kao netko s više ljubavnog i seksualnog iskustva. 487 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 -Baš si ljubazan. -Da, nema problema. 488 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 U redu. Vidimo se, Davide. 489 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Hej! Vas tri! 490 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Htjela sam vam reći da smo Paxton i ja odlučili ići polako 491 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 jer smo u zrelom i predanom odnosu punom poštovanja 492 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 kakav vas tri ne razumijete. 493 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 Što? Nismo te čule jer smo imale slušalice u ušima. 494 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Samo sam rekla da Paxton i ja idemo polako i da je sve u redu. 495 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Dobro. 496 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Rekle ste užasne stvari o nama, pa… 497 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Mislim da nismo. Nismo mi takve. 498 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Sigurno jeste. 499 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 Rekla je da nismo zle. 500 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 I ako nas tako nazivaš, nasilnica si. 501 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 Uvijek maltretiraju najljepše cure u školi. 502 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 U tom je trenutku Devi naučila važnu pouku. 503 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Nije ništa značila tim curama. 504 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Pa ni njihove riječi ne bi trebale ništa značiti njoj. 505 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Hvala. Mnogo sam naučila iz razgovora. 506 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 -Super spika. -Bok. 507 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 -Sjajno. Bok. -Bok. 508 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Devi, kako je bilo sinoć? Je li bilo puno događaja? 509 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Nije. Nisam konzumirala svoje planove. 510 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 Što je ovo? Zašto tako čudno razgovarate? 511 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Ništa, mama. 512 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Hej! Imamo idli i sambar? Super! 513 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 To zvuči normalnije. 514 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 Nirmala mami, kako je bilo na vodenom aerobiku? 515 00:26:36,095 --> 00:26:38,681 Još plutaš ili si se uspjela usidriti? 516 00:26:38,765 --> 00:26:39,682 Koga briga? 517 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Kamala, razgovarala si s Prashantom? 518 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Hoćete li se vjenčati? 519 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 Zato što moramo rezervirati letove za obitelj iz Indije. 520 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 Razgovarali smo. 521 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 Bio je to prosvjetljujući razgovor 522 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 i došli smo do dogovora koji oboma odgovara. 523 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Odlučili smo da nećemo nastaviti s vezom. 524 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Ali mislim da je to dobro za mene jer… 525 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Je li? Baš mi je drago jer odsad više ne razgovaram s tobom. 526 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, odsad si mi ti jedina unuka. Uživaj. 527 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Dobro, mami… 528 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 Situacija ide nabolje. 529 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Devi je nekako prvi put bila obiteljska miljenica. 530 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Bila je u zdravoj vezi s dečkom iz snova 531 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 i naučila je ignorirati sve mrzitelje. 532 00:27:27,146 --> 00:27:28,439 „Pazi se, Devi. 533 00:27:28,523 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida nije ono što misliš da jest.” 534 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 Da, to je teško izignorirati. 535 00:28:31,169 --> 00:28:33,087 Prijevod titlova: Željko Radić