1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Neka netko pogleda vrbe.
Jer sigurno su rodile grožđe.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar
upravo je prvi put ušla u školu
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
kao djevojka Paxtona Hall-Yoshide.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Samo ga je morala prevariti,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
udariti ga autom i pisati mu zadaću.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Harry i Meghan, napravite mjesta.
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,118
Ovako izgledaju prave bajke.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Koji vrag?!
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
Zajedno su već puna dva tjedna,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
što je za tinejdžere
praktički cijeli monogamni život.
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,713
No među nama,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,300
bila su to
iznenađujuće pristojna dva tjedna.
14
00:00:55,431 --> 00:00:56,516
Možda ne večeras?
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Nažderala sam se.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Dobro.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
A da gledamo tiktokove?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Hej, može drugi put?
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
-Pojela sam obilan doručak.
-Dobro.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
-Idemo gledati tiktokove.
-Super.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Iako su neobično veliki obroci
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,502
utjecali na konzumaciju njihove ljubavi,
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,671
Devi je bila Paxtonova cura.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
I prvi se put osjećala
istinski samouvjereno.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Cure, nije li ludost
što su Paxton i Devi zajedno?
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Znam, zar ne? Nisam to očekivala.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Umire, zar ne? To joj je posljednja želja?
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,438
Bože, Paxton je tako drag.
29
00:01:44,522 --> 00:01:47,984
I ja sam to mislila, ali ona je zdrava.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Možda je droljetina.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
-Naravno.
-Super opažanje.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Hvala. Ide mi deduktivno rasuđivanje.
33
00:01:53,614 --> 00:01:57,034
Tip poput Paxtona
s čudakinjom poput Devi bio bi samo
34
00:01:57,118 --> 00:01:58,161
da mu daje.
35
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
-Da.
-Totalno.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,872
Nema drugog objašnjenja.
37
00:02:01,497 --> 00:02:04,250
Bi li mi stajale bijele leće kao Kanyeu?
38
00:02:04,333 --> 00:02:05,418
-Da!
-Totalno!
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
…BILA POSRAMLJENA ZBOG SEKSA
40
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
Izlazak Daxtona u javnost
bio je nestvaran.
41
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
Hodnik je bio prepun ruksaka
koji su ljudima pali od šoka.
42
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Bilo je zakon!
43
00:02:18,347 --> 00:02:21,893
Da, i prvi si put
dospjela na Lady Whistleboy.
44
00:02:21,976 --> 00:02:24,896
Lady Whistleboy
bio je školski tračerski TikTok
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
koji se temeljio na liku iz Bridgertona,
46
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
a koji vodi ne baš toliko anoniman izvor.
47
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
Već se ševite? Jedva čekam
mišljenje Lady Whistleboya o tome.
48
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Raspravljamo o tome.
49
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Oboje to želimo. Sigurno je neizbježno.
50
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Podigni pogled.
51
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Sranje!
52
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
Što je s tobom i Trentom?
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Tebe je neuspješno pokušao zadiviti.
54
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Družili smo se par puta
za božićne praznike.
55
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Moji ga roditelji mrze, što je uzbudljivo.
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Sanjaš zabranjenu ljubav.
57
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Znam, ali zbunjuje me.
58
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Nismo se još poljubili,
59
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
no ostavio je vrećicu trave
ispod božićnog drvca.
60
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Što mislite da to znači?
61
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Meni to zvuči romantično.
62
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
Ne zvuči!
63
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
I, luzeri?
Što ima u kraljevstvu odbačenih?
64
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Oprostite.
Još se navikavam na prijateljice.
65
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Bok. Zdravo. Dobro jutro.
66
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
-Što ima?
-Hej, dušo.
67
00:03:21,869 --> 00:03:23,287
Čestitamo Devi
68
00:03:23,371 --> 00:03:25,498
na dojmljivom početku s Paxtonom.
69
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
Valjda mi je promaknulo. Zvuči kul.
70
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Jest, zar ne?
71
00:03:29,919 --> 00:03:32,630
Jer smo dobar par?
Uvjerljivo je da smo skupa?
72
00:03:32,713 --> 00:03:36,175
Jedna osoba ne mora biti
kurvetina da se svidi drugoj?
73
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, previše razmišljaš o tome.
74
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Znaš što? Sjetila sam se.
75
00:03:40,388 --> 00:03:42,723
Ovisno o tome kako prođe ovo s Trentom,
76
00:03:42,807 --> 00:03:45,101
sve ćemo biti u pravim vezama.
77
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Više nikad nećemo biti same!
78
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, moramo razgovarati.
79
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Žao mi je.
80
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Seliš se u Koreju?
81
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
Evina mama otvarala je franšizu
Bar Methoda u Seulu u Južnoj Koreji.
82
00:03:59,365 --> 00:04:02,743
Sanjala je da pokaže Korejkama
kako da oblikuju guze
83
00:04:02,827 --> 00:04:04,745
pokretima koji se ponavljaju.
84
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
-Ne želim prekinuti.
-Ni ja.
85
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Veza na daljinu. Ne može biti teško.
86
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
-Vremenska razlika?
-16 sati.
87
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
Molim?! Kvragu!
88
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
Karte ne prikazuju Tihi ocean
kako treba, ali u redu je.
89
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
Možemo mi to.
90
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Ostajat ću budna. FaceTime nakon škole.
91
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Bit će u redu.
92
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Dobro jutro, pati. Mogu li ti pomoći?
93
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
Sad želiš pomoći?
94
00:04:30,855 --> 00:04:33,858
Stekla sam dojam da u vrijeme objeda
95
00:04:33,941 --> 00:04:35,526
bježiš i sramotiš obitelj.
96
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Pati, molim te, nož.
97
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
Nož ti je najmanja briga.
98
00:04:39,739 --> 00:04:41,324
Nikad nisam tako ponižena.
99
00:04:41,407 --> 00:04:44,910
Ni kad mi je sari zapeo
za pokretne stube u Beverly Centeru.
100
00:04:44,994 --> 00:04:47,621
Bila sam polugola ispred trgovine mirisa.
101
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Pati, znaš koliko mi je žao.
102
00:04:50,207 --> 00:04:52,877
Slala sam poruke Prashantu,
ali ne odgovara.
103
00:04:52,960 --> 00:04:54,462
Što si mu rekla?
104
00:04:54,545 --> 00:04:57,256
„Bok, dragi. Oprosti što sam te napustila.
105
00:04:57,340 --> 00:04:59,300
Kul smo, ne? Tužni emoji.”
106
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Da nisi tako lijepa, ošamarila bih te.
107
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Dobro. Kamala, izađi iz kuhinje
108
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
dok ti je baka bijesna i naoružana.
109
00:05:07,725 --> 00:05:09,226
Osramotila si obitelj,
110
00:05:09,310 --> 00:05:11,562
no ne zaslužuješ ubojstvo probadanjem.
111
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
I požuri se.
112
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Hej.
113
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Hej.
114
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Nismo se baš viđali u zadnje vrijeme i…
115
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Čekaj. Zašto imaš
toliko Adelinih fotki u ormariću?
116
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Jer je ikona anđeoska glasa.
117
00:05:31,415 --> 00:05:34,210
-To ti smeta?
-Ne. Volim Adele.
118
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Fora je.
119
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Što onda želiš?
120
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
Ljutiš se na mene jer sam s Devi?
121
00:05:40,257 --> 00:05:42,301
Ne ljutim se.
122
00:05:42,385 --> 00:05:43,636
Bojim se.
123
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
Ta te cura već povrijedila.
124
00:05:45,638 --> 00:05:47,431
Kao Adelin „Cold Shoulder”.
125
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
„Neprestano ćeš glumiti budalu.”
126
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
-Ne znam tu pjesmu.
-Pa, trebao bi!
127
00:05:53,312 --> 00:05:57,316
Brinem se. Znam da je iza tih
isklesanih trbušnih mišića nježno srce.
128
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
Srce mi nije iza trbušnih mišića.
129
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Ma jest, ali bojiš se to shvatiti.
130
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Slušaj, drago mi je što paziš na mene.
131
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Ali ovaj put stvarno vjerujem Devi.
132
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Dobro. Ako joj ti vjeruješ, što mi
preostaje nego da joj i ja vjerujem?
133
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
-Jesam te!
-Čovječe!
134
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Pusti. Znam da falim tvojim jajima.
135
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
-Bok, Devi.
-Hej.
136
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Bok. Spremna za polazak?
137
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Itekako. Idemo.
138
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Super.
139
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
Odlazak iz škole bio je
malo manje pobjedonosan od dolaska.
140
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Cijeli je dan bila opsjednuta onime
što su Shira, Zoe i Carley govorile.
141
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Jesu li se svi pitali zašto je Paxton
bio s nekim toliko manje vrijednim?
142
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
Kako su im Paxton i Devi uopće izgledali?
143
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
„Najnoviji čudni par
u školi Sherman Oaks napušta zgradu!”
144
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Evo grickalica iz auta.
Oprosti, uglavnom su zgnječene.
145
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Hvala Bogu.
146
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
Možeš li razgovarati s pati?
147
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Znam da je razočarana,
no ne želi da umrem od gladi.
148
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Sve je moguće.
Jutros te pokušala obezglaviti.
149
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
I, voliš li ga?
150
00:07:15,352 --> 00:07:16,312
Tog profesora?
151
00:07:16,896 --> 00:07:20,441
-O čemu govoriš?
-Devinom profesoru engleskog, Kulkarniju.
152
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Kojega si išla vidjeti u školu.
153
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Nisam glupa, Kamala.
154
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Pitao je za tebe na roditeljskom.
155
00:07:27,615 --> 00:07:30,993
Onda se pretvarao
da pita za sestrične svih učenika.
156
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Ne, ne volim ga.
157
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish mi je samo prijatelj.
158
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Čuj, Kamala.
159
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
Znam da ovakvo vjenčanje
može izgledati strašno.
160
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
Misliš da gubiš kontrolu,
161
00:07:43,464 --> 00:07:46,717
ali pogledaj svoje roditelje
ili Mohana i mene.
162
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Jedan od razloga zašto smo uspjeli
163
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
bio je taj što su obitelji htjele isto.
164
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Znam.
165
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Samo se bojim.
166
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Volim svoj život ovdje. Svoju slobodu.
167
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
Nisam spremna.
168
00:08:00,314 --> 00:08:03,901
Roditelji su me spojili s Mohanom
na trećoj godini medicine.
169
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Samo sam htjela liječiti proširene vene
170
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
i kupiti si bijeli BMW-ov kabriolet
sa zlatnim felgama.
171
00:08:10,783 --> 00:08:12,868
Tada nisam imala ukusa.
172
00:08:12,952 --> 00:08:15,454
Vjenčanje mi nije bilo na kraj pameti.
173
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
Zašto si se predomislila?
174
00:08:18,541 --> 00:08:22,878
Zbog Mohana. Bio je tako iskren i drag,
175
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
a kad smo se doselili ovamo,
osjećala sam blizinu obitelji,
176
00:08:26,715 --> 00:08:29,260
iako smo bili udaljeni
tisućama kilometara.
177
00:08:31,262 --> 00:08:32,179
Moj oslonac.
178
00:08:34,974 --> 00:08:37,893
Prashant me podsjeća na dom. Lijepo je to.
179
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Nitko te ne tjera da se udaš sutra,
180
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
ali mislim da ne smiješ
odbaciti Prashanta jer se bojiš.
181
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
I jako je seksi.
182
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Ekstremno seksi.
Ako se ti ne udaš za njega, ja ću.
183
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
SRETAN DEČKO, DEVI!
184
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Kad si htjela da ti priredimo zabavu
za novog dečka tijekom sastanka,
185
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
očekivala sam da ćeš biti sretnija.
186
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
Da, znam.
187
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Čekaj! Ne razumijem.
188
00:09:06,964 --> 00:09:08,549
Izlaziš s dečkom iz snova.
189
00:09:08,632 --> 00:09:11,510
Javno te priznao kao svoju djevojku.
190
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Samo malo.
191
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Jesmo li otkrili da ljubavni odnos
192
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
ne rješava nužno sve naše probleme?
193
00:09:20,728 --> 00:09:24,857
Dobar pokušaj, dr. Ryan. Cijeli album
Olivije Rodrigo ne bi se složio.
194
00:09:25,441 --> 00:09:26,859
Zašto si onda potištena?
195
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Čula sam cure kako govore
da je sa mnom jer sam drolja.
196
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
I ne u kul smislu
kako u realityju govore gej muškarci.
197
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
To je jedino objašnjenje
zašto smo zajedno.
198
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Žao mi je što ti se to dogodilo.
199
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
I meni. Torta je 60 dolara,
a preljuta sam da je jedem.
200
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Šezdeset dolara?!
Zašto nisi otišla u Ralphs?
201
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Čuj, u životu
202
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
uvijek postoji neka cura u WC-u
koja te naziva droljom, zar ne?
203
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Ali fora je u tome da ne dopuštaš
da te netko drugi definira.
204
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Kad to učiniš, daješ im svoju moć.
205
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Da, imate pravo.
206
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
To je mudro, doktorice.
Izvikat ću se na njih.
207
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Misliš da želim da vičeš na drugu djecu?
208
00:10:11,737 --> 00:10:12,946
-Da.
-Ne!
209
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Želim da ih ignoriraš.
210
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Dakle, da ništa ne radim?
211
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Kad ništa ne radiš, vježbaš suzdržanost.
212
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Kužim. Da budem bolji čovjek.
213
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
-Da.
-Naravno. Mogu tako.
214
00:10:27,586 --> 00:10:31,465
Dobro. Jer bi time pokazala zrelost.
215
00:10:31,548 --> 00:10:34,468
Stvarno bih. I zato ću to i učiniti.
216
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Znam da hoćeš.
217
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Znate što, ljubomorne kuje?
Čula sam što ste rekle!
218
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
O tvojoj ludoj odjeći?
Izgledaš kao dječja izvođačica.
219
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Ne izgledam kao dječja izvođačica…
220
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Dobro, mnogo je primarnih boja.
221
00:10:49,817 --> 00:10:55,364
Uglavnom, nisam drolja i, samo da znate,
Paxton i ja nismo se seksali.
222
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Sviđam mu se zbog svoje osobnosti. I…
223
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Čekaj! Ti i Paxton još se niste seksali?
224
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
-Ne.
-Sjajno. Znači da će uskoro biti samac.
225
00:11:03,247 --> 00:11:04,289
Ha?
226
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Dušo, Paxton neće ostati
s nekim tko se ne seksa s njim.
227
00:11:07,710 --> 00:11:11,171
Muškarac je. Dlake ispod pazuha
izrasle su mu u 4. razredu.
228
00:11:11,255 --> 00:11:16,677
Da, neće mu biti dovoljno pipkanje sisa
i gledanje blesavih tiktokova u krevetu.
229
00:11:16,760 --> 00:11:20,514
Sranje, Devi!
Upravo to radite ti i Paxton.
230
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Možda me pozove na ples. Gledamo haljine?
231
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
-Da.
-Na REVOLVE-u.
232
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Tako je slatka!
233
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
I, želiš li ovaj vikend na večeru?
234
00:11:29,690 --> 00:11:34,653
Podgrijane mamine ostatke i Fortnite
u garaži s Trentom i Marcusom? Može.
235
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Kvragu! Jesu li nam spojevi takvi?
236
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
To je grozno.
237
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
Ne, mislim na pravi spoj. Romantičan.
238
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
Jesi li bila u CPK-u?
239
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
CPK? Iliti California Pizza Kitchen?
240
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Najistaknutiji lanac
brzih i ležernih pizza u Americi?
241
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
To je pravi spoj. Da bar ja mogu ići.
242
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Da, naravno. Volim pizzu.
243
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Da ponesem tablete laktaze za poslije
ili se odmah vraćam kući?
244
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Možemo se poslije družiti
kod mene ako želiš.
245
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Sjajno. Onda nosim tablete laktaze.
246
00:12:11,857 --> 00:12:16,695
Ako će Devi uzimati tablete laktaze
i družiti se s Paxtonom nakon jela,
247
00:12:16,779 --> 00:12:18,864
to je značilo samo jedno.
248
00:12:20,073 --> 00:12:22,159
Seksat ću se s Paxtonom za vikend.
249
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Isuse…
250
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Čekam da Fabiola kaže „Bože!”,
ali mislim da spava.
251
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab. Hej! Drijemaš tijekom
najvažnijih vijesti koje si čula!
252
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Oprosti.
Dokasna sam razgovarala s Eve u Seulu.
253
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
Ne znam koliko ću još izdržati.
254
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Znaš što? Mogu podrignuti tvoje ime.
255
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
256
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
To je bilo slatko. Recimo.
257
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Devi je bila zbunjena.
258
00:12:52,648 --> 00:12:56,944
Bila je s najzgodnijim dečkom u školi
i postajalo joj je jasno
259
00:12:57,027 --> 00:13:00,405
da uz to idu
određena seksualna očekivanja.
260
00:13:00,489 --> 00:13:05,035
Hvala Bogu što može nestati na
normalnoj nastavi i ne razmišljati o tome.
261
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Jutro, mladi naučnici.
262
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Pripremite kartice za novačenje
jer danas počinjemo s lekcijom…
263
00:13:24,179 --> 00:13:25,848
o Vijetnamskom ratu.
264
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Ovo je priča
o nevjerojatno ishitrenoj odluci
265
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
koja je završila razornim posljedicama.
266
00:13:33,272 --> 00:13:37,901
Popustili smo pod pritiskom drugih,
ne zato što je to ispravno,
267
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
nego zbog naših dragocjenih ega.
268
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
Međutim, ubrzo smo shvatili
da smo se uvalili
269
00:13:43,448 --> 00:13:47,619
i zbog svojih postupaka
osjećali smo se loše i osramoćeno.
270
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Kad smo se izvukli, izgubili smo nevinost.
271
00:13:50,914 --> 00:13:53,292
A krvi je bilo
272
00:13:54,042 --> 00:13:54,960
do koljena.
273
00:13:57,170 --> 00:13:59,506
Tako je, Devi. To zaslužuje uzdah!
274
00:14:00,007 --> 00:14:01,508
Vaša zadaća.
275
00:14:02,509 --> 00:14:04,136
Glazba iz Forresta Gumpa.
276
00:14:04,219 --> 00:14:07,723
Barem do sredine 70-ih
kad Jenny počne s heroinom.
277
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Hej, g. Shapiro,
još jedan nadahnjujući sat.
278
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Kao da sam gledao pad Saigona.
279
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Hvala. To mi je bio cilj.
280
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Jeste li dobili e-poruku
o dodatnim bodovima?
281
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Jesam. Nažalost, odgovor je ne.
282
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Što? Zašto?
283
00:14:24,823 --> 00:14:27,117
Već imaš peticu s tri plusa kod mene.
284
00:14:27,200 --> 00:14:29,453
Za više moram konzultirati odbor.
285
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Znam da se 5+++ čini dobrom ocjenom
za nekoga tko je pohađao…
286
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
287
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Naravno, ali ja pokušavam upasti
na elitne fakultete
288
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
koji imaju nisku stopu upisa,
pa mi treba dodatna pomoć.
289
00:14:43,300 --> 00:14:47,262
Koliko me god ovo vrijeđalo,
ostajem pri svojoj prvotnoj odluci.
290
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Nema više dodatnih bodova.
291
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
Stopa upisa na Sarah Lawrence je 53 %.
Prilično konkurentno.
292
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Koja ludnica.
293
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Znam. G. Shapiro trebao bi me moliti
da radim dodatne zadatke.
294
00:15:02,653 --> 00:15:04,112
Moja je proza lirska.
295
00:15:04,196 --> 00:15:06,823
Ne, mislila sam na tebe. Ti si lud.
296
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Ja?
297
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Moraš nabijati ocjene
želiš li na dobar fakultet.
298
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Nisi li razmišljala o tome
gdje želiš studirati?
299
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Ne. Htjela sam
na Cal State Northridge kao moji rođaci.
300
00:15:18,585 --> 00:15:23,382
Zbilja? Pa, ja želim ići na Columbiju
kao Barack Obama i Jake Gyllenhaal.
301
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
Imali smo bar micvu u istoj sinagogi.
302
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Jake i ja, ne predsjednik Obama.
303
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Zvuči kul. Možda se i ja prijavim.
304
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
Što?
305
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
-Kamala?
-Bok. Kolač s indijskim oraščićima.
306
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Ukusan je i među skupljima u ponudi.
307
00:15:44,152 --> 00:15:48,824
Imam tešku alergiju na oraščiće.
Želiš me ubiti nakon poniženja?
308
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashante, čekaj.
309
00:15:51,326 --> 00:15:54,621
Jako mi je žao. Uspaničila sam se.
310
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Baka i teta uvjerile su me
da ćeš me zaprositi.
311
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
To sam i kanio.
312
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
-Zbilja?
-Da.
313
00:16:01,670 --> 00:16:05,924
Nisam doveo roditelje u Universal Studios.
Bili su u boljem u Orlandu.
314
00:16:07,884 --> 00:16:08,927
Zašto si došla?
315
00:16:09,845 --> 00:16:10,971
Da te opet osvojim?
316
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Mislim da me zapravo ne želiš.
317
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Naravno da želim. Sjajna si prilika.
318
00:16:16,727 --> 00:16:20,355
Znam to. Ali od pomisli na prošnju
dala si petama vjetra.
319
00:16:20,439 --> 00:16:21,606
Želim brak.
320
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
Želim sljedeći korak, želim obitelj.
321
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Mislio sam da i ti.
322
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
Teoretski to želim,
ali i dalje imam strahove.
323
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
Nije mi se svidio tvoj savjet o mom poslu.
324
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Bojim se da nećeš podržati moju karijeru.
325
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
I kad zamislim naše vjenčanje,
smuči mi se.
326
00:16:37,914 --> 00:16:40,333
Ali ne želim izgubiti ono što imamo.
327
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Prema tome, mislim da nemamo ništa.
328
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Ne, to nije istina.
329
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Imamo sjajnu seksualnu kemiju.
330
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Slažem se.
331
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Možda je istina
da se ne želim nužno udati za tebe,
332
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
ali to možda znači
da se ne želim udati ni za koga.
333
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Onda je bolje da odmah to znamo.
334
00:17:03,148 --> 00:17:04,066
Zbogom, Kamala.
335
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Ne vjerujem da večeras gubim nevinost.
336
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Vjerojatno si obavila PSD remont.
337
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
Što je PSD?
338
00:17:16,745 --> 00:17:18,246
Pazusi, sise i dupe.
339
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Moraš sve osvježiti.
340
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Mrzim što znam tu kraticu!
341
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Da, moji PSD-ovi čisti su kao sunce.
342
00:17:23,960 --> 00:17:27,339
Obrisala sam ih starim
alkoholnim maramicama od dostave.
343
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Jako je peklo,
ali hvala što ste mi pomogle.
344
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
To mi stvarno znači…
345
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Fab! Koji vrag?!
346
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Čestitam na seksu. Ponosimo se tobom.
347
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Stara, ne možeš održavati
vezu na daljinu. Nije zdravo.
348
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Ma mogu.
349
00:17:40,936 --> 00:17:44,272
Volim Eve i isplatit će se
kad je posjetim za 60 mjeseci
350
00:17:44,356 --> 00:17:46,441
kad uštedim za avionsku kartu.
351
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Ne znam. Čudno je.
352
00:17:49,319 --> 00:17:53,657
Očito sam napaljena na Paxtona,
ali od ljubljenja do seksa u dva tjedna?
353
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Nije li to brzo?
354
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Nemoj se seksati s njim.
Ja se ne seksam s Benom.
355
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
Zanimljivo.
356
00:18:00,080 --> 00:18:03,208
Ne meni osobno,
nego ovoj skupini djevojaka.
357
00:18:03,291 --> 00:18:05,794
Devi, ne moraš to raditi ako nisi spremna.
358
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Ali Shira, Zoe i Carley rekle su
359
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
da Paxton neće ostati s curom
koja se ne seksa s njim.
360
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Ne slušaj ih. Nemaju pojma.
361
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Hvala, Fab.
362
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
I koji je najgori ishod?
363
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Paxton te ostavi,
a tvoja se popularnost opet sroza?
364
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
Pa što? Nije li tvoje poštenje važnije?
365
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Također, mnogi koji se ne seksaju
vode ispunjene živote.
366
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
Dodatnu energiju
usmjeravaju u druge ciljeve.
367
00:18:30,193 --> 00:18:31,987
Mogla bi uzgajati pčele.
368
00:18:32,070 --> 00:18:33,989
Uzgajati pčele?
369
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Bit ću iskrena, savjeti su vam koma!
370
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Oprostite. Ne znam zašto šizim.
371
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
Oduvijek želim seks s Paxtonom.
372
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
Vjerojatno će to biti
čarobno razdjevičenje koje ću opjevati.
373
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Učinit ću to.
374
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
To, kraljice! A sad najvažnije pitanje.
375
00:18:50,505 --> 00:18:51,882
Situacija s gaćicama?
376
00:18:51,965 --> 00:18:54,134
Muške bokse s likovima South Parka.
377
00:18:54,217 --> 00:18:55,719
Šlic su Cartmanova usta.
378
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Da. Znam to ispraviti.
379
00:19:02,392 --> 00:19:03,643
Vidi, vidi!
380
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
Što radiš?
381
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Perem ti rublje.
382
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Laž. Ne znaš gdje je perilica/sušilica.
383
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Baš znam!
384
00:19:14,362 --> 00:19:17,157
Vjerojatno u… kuhinji?
385
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
No, dobro.
386
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Moram posuditi seksi donje rublje
jer izlazim s nekim.
387
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Da, s Paxtonom. Znam.
388
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Srela sam ga više puta u kupaonici.
389
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Imaš sreće što mama ne zna da si s njim.
390
00:19:30,170 --> 00:19:31,504
Čekaj, zašto trebaš…
391
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Bože, Devi.
392
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Misliš se seksati?
393
00:19:36,635 --> 00:19:38,261
-Pritišće li te?
-Ne.
394
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Želim to. Jako sam uzbuđena.
395
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Sjedni. Razgovarajmo.
396
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Devi, seks je važan.
397
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Kad spavaš s nekim, najranjivija si.
398
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
Ako zbrzaš, mogla bi biti povrijeđena.
399
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Misliš ondje dolje?
400
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Ne, Devi. Mislim na osjećaje.
401
00:20:00,450 --> 00:20:04,621
Iz svojih sam pogrešaka naučila
da sama određuješ svoj raspored.
402
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Govoriš o Prashantu?
403
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Govorim.
404
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
Neću se udati za njega jer nisam spremna.
405
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
A ti se ne bi trebala seksati
ako nisi spremna.
406
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Problem je u tome što Devi,
kao i većina tinejdžera,
407
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
nije imala pojma na što je spremna.
408
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Znala je samo da nije spremna za košaricu.
409
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
Ne želim biti kreten.
410
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
Ali nikad nisam vidio
da netko jede toliko pizze.
411
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Kao da si otezala prije povratka k meni.
412
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Otezala? Jesi li lud?
413
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Zašto bih otezala tako važnu noć?
414
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Moje uho!
415
00:20:56,172 --> 00:20:57,173
Jesi li dobro?
416
00:20:57,257 --> 00:20:58,174
Jesam.
417
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
Izvrsno. Ne znam zašto
sam izabrala velike naušnice.
418
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Spremna sam.
419
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
Spremna sam. Stavi ga i završi.
420
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxtone?
421
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Hej, što je bilo?
422
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
Zašto si stao?
423
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Tako sam blizu.
424
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, zgrčila si šake.
425
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Pod tolikim si stresom,
kao da sam čuo da ti puca zub.
426
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Mislim da nisam spremna za seks.
427
00:21:46,389 --> 00:21:48,391
Razumijem ako želiš prekinuti.
428
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Znam da ne izlaziš s curama
koje ne daju, u redu je.
429
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
To nije istina. Mogu ići polako.
430
00:21:55,565 --> 00:21:58,360
Dobro, ali što ti znači polako?
431
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
Stalna 69-ka? Jer ne želim to raditi.
432
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
Što? Ne.
433
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Gle, želim raditi
samo ono što ti odgovara.
434
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
Što ako mi odgovara
435
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
samo pipkanje dok gledamo hororce?
436
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
-Može.
-Stvarno?
437
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Da.
438
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
-Želiš gledati tiktokove?
-Želim.
439
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Odlučili smo, idemo polako.
440
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Nije vidio tange od vezica za tenisice.
441
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
-Sjajno, Devi.
-Bravo.
442
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Pripremile smo ti majicu
„Izorao me Paxton”,
443
00:22:36,481 --> 00:22:40,276
no dat ću je nekom drugom
tko se seksao s njim. Ponosim se tobom.
444
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Regenerator od marelice, bez peruti.
445
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Ima li novosti o Trentu?
446
00:22:46,533 --> 00:22:49,619
Ne, odustala sam od njega.
Izignorirao mi je poruku.
447
00:22:49,702 --> 00:22:51,162
Krivo sam protumačila.
448
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Izvolite testove
iz Ofenzive u vrijeme Teta.
449
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Iskreno, uvrijedilo me
što se mnogi od vas uopće nisu pripremili.
450
00:23:01,047 --> 00:23:04,259
Valjda se moram vratiti
podučavanju iz udžbenika,
451
00:23:04,342 --> 00:23:06,553
umjesto filmova Roberta Zemeckisa.
452
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
Samo 100?
453
00:23:08,930 --> 00:23:12,559
No napisao sam stranicu
o nemogućnosti LBJ-a da smiri rat.
454
00:23:12,642 --> 00:23:15,728
I modnom neukusu L.B. Johnson
u usporedbi s Jackie O.
455
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Nema dodatnih bodova.
456
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
Samo 82?! Prokleta 82 boda?!
457
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Hej, i ja imam 82! Isti smo.
458
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Eleanor, daj pet!
459
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
Kako se ovo dogodilo?
460
00:23:29,367 --> 00:23:31,578
Nikad nisam dobila manje od petice.
461
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
U tom je trenutku
Fabiola znala što mora učiniti.
462
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Bok. Moramo razgovarati.
463
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
Može pola tri ujutro po tvom vremenu?
464
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Imam 84! Popuši, Trente.
465
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
466
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Zašto mi nisi uzvratila peticu?
467
00:24:03,485 --> 00:24:05,653
Boli me što mi moja cura to radi.
468
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Oprosti. Tvoja cura?
469
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
Izlazimo li?
470
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Nisi mi odgovorio na poruku.
471
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Zato što sam promijenio broj.
472
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
Broj 0800-Ž1V0 M1 S3 J3B3
postao je slobodan.
473
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
A zbilja mi se živo j…
474
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Da razjasnimo,
imaš broj mobitela bez naplate?
475
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
-Da.
-I sviđam ti se?
476
00:24:24,631 --> 00:24:26,466
-U ljubavnom smislu?
-Da.
477
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Dobro, jer to prije nije bilo jasno.
478
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Pa onda da razjasnimo.
479
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
-Ajme!
-Bolesno!
480
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
-Hej.
-Bok.
481
00:24:53,243 --> 00:24:54,494
Kako ide?
482
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Znaš već…
483
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Sve je jako dobro.
484
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
Dobro. Budući da se kasno razvijaš,
485
00:25:04,879 --> 00:25:06,714
htio sam te posavjetovati
486
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
kao netko s više ljubavnog
i seksualnog iskustva.
487
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
-Baš si ljubazan.
-Da, nema problema.
488
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
U redu. Vidimo se, Davide.
489
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Hej! Vas tri!
490
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Htjela sam vam reći
da smo Paxton i ja odlučili ići polako
491
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
jer smo u zrelom
i predanom odnosu punom poštovanja
492
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
kakav vas tri ne razumijete.
493
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
Što? Nismo te čule
jer smo imale slušalice u ušima.
494
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Samo sam rekla da Paxton i ja
idemo polako i da je sve u redu.
495
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Dobro.
496
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Rekle ste užasne stvari o nama, pa…
497
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Mislim da nismo. Nismo mi takve.
498
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
Sigurno jeste.
499
00:25:51,175 --> 00:25:52,844
Rekla je da nismo zle.
500
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
I ako nas tako nazivaš, nasilnica si.
501
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
Uvijek maltretiraju
najljepše cure u školi.
502
00:25:59,309 --> 00:26:01,811
U tom je trenutku
Devi naučila važnu pouku.
503
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Nije ništa značila tim curama.
504
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Pa ni njihove riječi
ne bi trebale ništa značiti njoj.
505
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Hvala. Mnogo sam naučila iz razgovora.
506
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
-Super spika.
-Bok.
507
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
-Sjajno. Bok.
-Bok.
508
00:26:15,408 --> 00:26:19,120
Devi, kako je bilo sinoć?
Je li bilo puno događaja?
509
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Nije. Nisam konzumirala svoje planove.
510
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
Što je ovo? Zašto tako čudno razgovarate?
511
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Ništa, mama.
512
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Hej! Imamo idli i sambar? Super!
513
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
To zvuči normalnije.
514
00:26:32,383 --> 00:26:36,012
Nirmala mami,
kako je bilo na vodenom aerobiku?
515
00:26:36,095 --> 00:26:38,681
Još plutaš ili si se uspjela usidriti?
516
00:26:38,765 --> 00:26:39,682
Koga briga?
517
00:26:39,766 --> 00:26:41,976
Kamala, razgovarala si s Prashantom?
518
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Hoćete li se vjenčati?
519
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
Zato što moramo rezervirati letove
za obitelj iz Indije.
520
00:26:48,191 --> 00:26:49,317
Razgovarali smo.
521
00:26:49,400 --> 00:26:51,986
Bio je to prosvjetljujući razgovor
522
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
i došli smo do dogovora
koji oboma odgovara.
523
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
Odlučili smo da nećemo nastaviti s vezom.
524
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Ali mislim da je to dobro za mene jer…
525
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Je li? Baš mi je drago
jer odsad više ne razgovaram s tobom.
526
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, odsad si mi ti jedina unuka. Uživaj.
527
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Dobro, mami…
528
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
Situacija ide nabolje.
529
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Devi je nekako prvi put
bila obiteljska miljenica.
530
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Bila je u zdravoj vezi s dečkom iz snova
531
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
i naučila je ignorirati sve mrzitelje.
532
00:27:27,146 --> 00:27:28,439
„Pazi se, Devi.
533
00:27:28,523 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida
nije ono što misliš da jest.”
534
00:27:31,943 --> 00:27:34,612
Da, to je teško izignorirati.
535
00:28:31,169 --> 00:28:33,087
Prijevod titlova: Željko Radić