1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Nézzétek meg az időjárást, mert szerintem piros hó esik. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar életében először Paxton Hall-Yoshida barátnőjeként 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 sétált be a suliba. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Ehhez csak meg kellett csalnia, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 el kellett gázolnia és megírnia a háziját. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 El az útból, Harry és Meghan! 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,118 Ilyenek az igazi tündérmesék. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Mit művel? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 Már két teljes hete együtt voltak, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 ami tinédzser időszámításban egy életnyi monogámiával ér fel. 12 00:00:44,420 --> 00:00:49,300 Bár köztünk legyen mondva, az elmúlt két hét meglepően szoftos volt. 13 00:00:55,431 --> 00:00:58,893 Inkább ne ma este, jó? Rengeteget ettem vacsorára. 14 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Rendben. 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 Nézzünk inkább TikTokokat? 16 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Ezt napoljuk el, jó? 17 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - Rengeteget ettem reggelire. - Oké. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Nézzünk TikTokokat! - Persze. 19 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 És bár a bőséges étkezés 20 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 megakadályozta, hogy elhálják a szerelmüket, 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 Devi hivatalosan járt Paxtonnal. 22 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 És végre először igazán magabiztos volt. 23 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Nem hihetetlen, hogy Paxton Devivel jár? 24 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Ugye? Erre nem számítottam. 25 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Ugye Devi haldoklik, és ez volt az utolsó kívánsága? 26 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 Istenem, Paxton olyan kedves! 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 Én is ezt hittem, de Devinek kutya baja. 28 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Lehet, csak egy ribi. 29 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - Hát persze! - Igazad van. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Kösz. 31 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 Egy olyan srác, mint Paxton csak azért járna Devivel, 32 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 mert Devi egy ribi. 33 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Ja. - Aha. 34 00:01:59,162 --> 00:02:00,872 Nincs más logikus magyarázat. 35 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 Szerintetek jól állna a fehér kontaktlencse? 36 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 - Igen! - Abszolút! 37 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 …VOLTAM MEGVÁDOLVA AZZAL, HOGY RIBI VAGYOK 38 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 A Daxton bemutatkozás hihetetlen volt. 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 A folyosón sorra hevertek a döbbenetben elejtett táskák. 40 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Szuper volt. 41 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 És életedben először rólad beszél Lady Whistleboy. 42 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 A Lady Whistleboy a gimi pletyka TikTokja volt, 43 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 amit a Bridgerton szereplő ihletett. 44 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 Mindenki tudta, ki áll a csatorna mögött. 45 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 Már keféltek? Alig várom, mit szól hozzá Lady Whistleboy. 46 00:02:34,655 --> 00:02:38,618 Már szóba jött. Mindketten akarjuk. Bármikor bekövetkezhet. 47 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Nézz fel! 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Basszus! 49 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 Mi van köztetek Trenttel? 50 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Egyértelműen neked akart menőzni. 51 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Találkoztunk párszor a szünet alatt. 52 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 A szüleim utálják, aminek örülök. 53 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Elátkozott szerelmesek! 54 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Tudom, de minden olyan fura. 55 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Még nem csókolóztunk, 56 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 de hagyott egy zacskó füvet a karácsonyfa alatt. 57 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Ez mit jelent? 58 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Nekem romantikusnak tűnik. 59 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 Nem, nem az! 60 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Mizu, lúzerek? Mi a pálya bénafalván? 61 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Bocs. Még szoknom kell a lánytársaságot. 62 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Sziasztok! Jó reggelt! 63 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - Mizu? - Szia. 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Gratuláltunk Devinek a látványos bemutatkozására Paxtonnal. 65 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 Lemaradtam róla. Jól hangzik. 66 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Az volt, ugye? 67 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 Mert jó páros vagyunk. Hihető, hogy együtt vagyunk. 68 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Nem kell ribanckodni, hogy a másiknak tessen, ugye? 69 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, ezt túlpörgöd. 70 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Eszembe jutott valami. 71 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Ha ez a Trent-dolog összejön, 72 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 végre mind kapcsolatban leszünk. 73 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Többé nem leszünk szinglik! 74 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, beszélnünk kell! 75 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Nagyon sajnálom! 76 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Koreába költözöl? 77 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 Eve anyja nyitott egy fitnesztermet Szöulban, Koreában. 78 00:03:59,365 --> 00:04:02,743 Az volt az álma, hogy koreai nőknek tanítsa meg 79 00:04:02,827 --> 00:04:04,745 az ismétlődő mozdulatok hasznát. 80 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 - Nem akarok szakítani. - Én sem! 81 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Maradjunk távkapcsolatban. Megoldjuk. 82 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 - Van időeltolódás? - 16 óra. 83 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 Micsoda? Basszus! 84 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 A térképeken rosszul ábrázolják a Csendes-óceánt, de nem baj. 85 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 Megoldjuk. 86 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Suli után FaceTime-ozhatunk. Majd fennmaradok. 87 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Nem lesz baj. 88 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Jó reggelt, patti. Segíthetek? 89 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Most már segítenél? 90 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 Az étkezés neked nem a menekülésről és a család megszégyenítéséről szól? 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Patti, a kés! 92 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 A kés a legkisebb gond. 93 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 Sose szégyenültem így meg. 94 00:04:41,407 --> 00:04:44,744 Még akkor sem, amikor a mozgólépcső becsípte a szárimat. 95 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 Félmeztelenül álltam a pláza közepén. 96 00:04:47,705 --> 00:04:50,041 Tudod, hogy nagyon sajnálom. 97 00:04:50,124 --> 00:04:52,835 Többször is írtam Prashantnak, de nem válaszol. 98 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 Mit írtál neki? 99 00:04:54,545 --> 00:04:59,300 „Szia, drága! Bocs, hogy leléptem. Remélem, nincs para. Szomorú emoji.” 100 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Ha csúnyán lennél, felpofoználak. 101 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Kamala, szerintem ne maradj a konyhában, 102 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 míg a nagymamád dühös és fegyver van nála. 103 00:05:07,725 --> 00:05:11,562 Tényleg szégyent hoztál ránk, de azért nem jár ezért leszúrás. 104 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 A helyedben távoznék. 105 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Szia! 106 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Szia! 107 00:05:21,947 --> 00:05:25,242 Mostanában nem találkoztunk, és… 108 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Miért van ennyi fotó Adele-ról a szekrényedben? 109 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Mert ő egy angyali hangú ikon- 110 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 - Talán zavar? - Nem, imádom őt. 111 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Nagyon menő. 112 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Mit akarsz? 113 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 Haragszol, amiért Devivel vagyok? 114 00:05:40,257 --> 00:05:43,636 Nem haragszom, hanem félek. 115 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Egyszer már megbántott a csaj. 116 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 Olyan, mint a „Cold Shoulder”. 117 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 „Újra és újra a bolondját járatják veled.” 118 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - Azt nem ismerem. - Hallgasd meg! 119 00:05:53,354 --> 00:05:57,316 Csak aggódom érted. Tudom, hogy az izmos has alatt érző szív rejlik. 120 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 A szívem nem a hasam alatt van. 121 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Dehogynem! Csak félsz tőle. 122 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Nagyon értékelem, hogy vigyázni akarsz rám, oké? 123 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 De most tényleg bízom Deviben. 124 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Ha te bízol benne, mi mást tehetnék, mint hogy én is bízom benne? 125 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - Menő! - Haver! 126 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Tudom, hogy a golyóid hiányoltak. 127 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Szia, Devi! - Hali! 128 00:06:27,179 --> 00:06:30,391 - Indulhatunk? - Persze, menjünk! 129 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Szuper. 130 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 A kivonulás kicsit kevésbé tűnt dicsőségesnek, mint a bevonulás. 131 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Csak arra tudott gondolni, amit Shira, Zoe és Carly mondtak. 132 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Mindenki azon tanakodik, hogy Paxton miért ennyire szinten alul randizik? 133 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Ők hogy látták Paxtont és Devit? 134 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 A Sherman Oaks gimi legújabb fura párosa elhagyja az épületet. 135 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Ezeket a nassolnivalókat találtam az autóban. 136 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Hál' istennek! 137 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 Beszélnél pattival? 138 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Tudom, hogy csalódott, de azt akarja, hogy éhen haljak? 139 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Az se lepne meg. Ma reggel le akart fejezni téged. 140 00:07:12,766 --> 00:07:16,312 És szereted őt? A tanárt. 141 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 - Nem tudom, miről beszélsz. - Devi tanáráról, Mr. Kulkarniról. 142 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Akihez elmentél azon az estén. 143 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Nem vagyok hülye, Kamala. 144 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Érdeklődött felőled Devi szülői értekezletén. 145 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 Majd úgy tett, mintha ezt minden diáknál megkérdezné. 146 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Nem, nem szeretem. 147 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish csak egy barát. 148 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Nézd, Kamala! 149 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 Tudom, hogy ijesztő így férjhez menni. 150 00:07:41,253 --> 00:07:43,506 Úgy érezheted, hogy nem te irányítasz, 151 00:07:43,589 --> 00:07:46,717 de nézz a szüleidre vagy Mohanre és rám! 152 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Azért is voltunk jó páros, 153 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 mert a szülein ugyanazt keresték. 154 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Tudom. 155 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Csak félek. 156 00:07:56,519 --> 00:08:00,272 Szeretem az itteni életemet, a szabadságomat. Nem állok készen. 157 00:08:00,356 --> 00:08:04,318 Harmadéves orvostanhallgató voltam, amikor odaígértek Mohannek. 158 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Hajszálereket akartam eltüntetni, 159 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 és venni magamnak egy fehér BMW kabriót, arany felnivel. 160 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 Akkoriban nem volt túl jó ízlésem. 161 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Eszem ágában sem volt férjhez menni. 162 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 Mitől gondoltad meg magad? 163 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 Mohan olyan őszinte és kedves volt. 164 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 Amikor ideköltöztünk, közelebb kerültem a családomhoz, 165 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 a több ezer kilométeres távolság ellenére. 166 00:08:31,262 --> 00:08:32,763 Ő volt a támaszom. 167 00:08:34,974 --> 00:08:37,893 Prashant engem is az otthonomra emlékeztet. 168 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Nem kell holnap férjhez menned, 169 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 de szerintem ne ejtsd Prashantot, csak mert félsz. 170 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 És nagyon szexi. 171 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Rendkívül szexi. Ha te nem, én hozzámegyek. 172 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 BOLDOG BARÁTOT, DEVI! 173 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Ragaszkodtál hozzá, hogy ünnepeljük meg, hogy van barátod. 174 00:09:00,165 --> 00:09:04,795 - Azt hittem, boldogabb leszel. - Igen, tudom. 175 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Várj, nem értem. 176 00:09:06,964 --> 00:09:11,510 Álmaid fiújával jársz és nyilvánosan is felvállal, mint a barátnőjét. 177 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Várjunk! 178 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Csak nem kiderült, hogy egy párkapcsolat 179 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 nem kötelezően oldja meg minden bajunkat? 180 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 Szép próbálkozás! 181 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 A szomorú szakítós számok rácáfolnak erre. 182 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 Akkor mi a baj? 183 00:09:27,776 --> 00:09:31,405 Azt mondják, Paxton biztos azért szeret, mert egy ribi vagyok. 184 00:09:31,488 --> 00:09:35,492 De ők nem úgy értik, mint a meleg férfiak a realitykben. 185 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 Szerintük csak ezért lehetünk együtt. 186 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Sajnálom, hogy ez történt veled. 187 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Én is. A torta 60 dolcsi volt, és nem tudok enni belőle. 188 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Hatvan? Miért nem vettél egyet a szupermarketben? 189 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Figyelj, az életben 190 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 mindig lesz egy lány a mosdóban, aki leribancoz, oké? 191 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 De ne hagyd, hogy más határozzon meg téged! 192 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Ha hagyod, átengeded nekik az erődet. 193 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Igen, igaza van! 194 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Ez jó tanács! Megyek, beolvasok a csajoknak. 195 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Azt hiszed, azt akarom, hogy beolvass nekik? 196 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Igen. - Nem! 197 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Ignoráld őket! 198 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Ne csináljak semmit? 199 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Semmit. Ez egy önuralmi feladat. 200 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Értem. Legyek nagyvonalú. 201 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 - Igen. - Jó, az menni fog. 202 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 Helyes. Az igazán felnőtt viselkedés lenne. 203 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Igen, és pont ezért ezt fogom tenni. 204 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Elhiszem. 205 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Hali, ribik! Hallottam, amit a mosdóban mondtatok. 206 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 A ruháidról? Olyan vagy, mint egy gyerekszínész. 207 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Nem is vagyok olyan, mint egy… 208 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Jó, ez elég színesre sikerült. 209 00:10:49,817 --> 00:10:53,779 A lényeg, hogy nem vagyok egy ribi, és ha tudni akarjátok, 210 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 Paxtonnal nem szexeltünk. 211 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Az elbűvölő személyiségemért szeret. 212 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Micsoda? Még nem szexeltetek? 213 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - Ne. - Akkor Paxton hamarosan szingli lesz. 214 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Paxton nem fog olyannal járni, aki nem fekszik le vele. 215 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 Ő igazi férfi. Már negyedikben is szőrös volt a hónalja. 216 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 Ő nem éri be azzal, hogy megfoghatja a melled, 217 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 és vicces TikTokokat néztek együtt. 218 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 Basszus, Devi! Pontosan ezt csináljátok Paxtonnal. 219 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Talán engem hív el a bálba. Nézzünk ruhákat! 220 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Jó! - A REVOLVE-ot nézd! 221 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Ez mennyire jól néz ki! 222 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Elmenjünk vacsorázni hétvégén? 223 00:11:29,690 --> 00:11:34,653 Vagyis melegítsük fel a maradékokat és Fornite-ozzunk Trenttel és Marcusszal? 224 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Basszus, ilyenek a randijaink? 225 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Ez szar. 226 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Nem, egy igazi, romantikus randira gondoltam. 227 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 Voltál már a CPK-ben? 228 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 A California Pizza Kitchenben? 229 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Ami a legjobb fél-elegáns pizzalánc Amerikában? 230 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Ez már igazi randi. Bárcsak mehetnék! 231 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Persze. Imádom a pizzát. 232 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Vigyek emésztéssegítőt, vagy hazamegyek utána? 233 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Lóghatnánk egy kicsit nálam, ha van kedved. 234 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Remek, hozom az emésztéssegítőt. 235 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Ha Devi emésztéssegítővel készült, és Paxtonnal marad vacsi után, 236 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 az csak egy valamit jelenthetett. 237 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Hétvégén lefekszem Paxtonnal. 238 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Te jó… 239 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Vártam, hogy Fabiola befejezze, de szerintem alszik. 240 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Hahó, Fab! Átalszod életem legfontosabb hírét! 241 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Bocs. Egész éjjel Eve-vel beszélgettünk. 242 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 Nem tudom, meddig bírom ezt még. 243 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Képzeld, el tudom böfögni a neved. 244 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor! 245 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Ez egész aranyos volt. 246 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Devi nem tért magához. 247 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 A suli legszexibb fiújával járt, és kezdett rádöbbenni, 248 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 hogy ez bizonyos szexuális elvárásokkal járt. 249 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 Szerencsére most koncentrálhat az órára, és nem kell ezzel foglalkoznia. 250 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Jó reggelt, tanulók! 251 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Vegyétek elő a behívóitokat, mert ma egy új fejezetet kezdünk: 252 00:13:24,721 --> 00:13:25,848 a vietnámi háborút. 253 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Ez a történet egy rendkívül elsiettet döntésről szól, 254 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 aminek pusztító következményei lettek. 255 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 Megadtuk magunkat mások akaratának, 256 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 nem azért, mert ez volt a helyes, 257 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 hanem a saját egónk miatt. 258 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 De kiderült, hogy nehéz helyzetbe kerültünk, 259 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 és a tetteink csak szégyent hoztak ránk. 260 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 Mire visszaléptünk, elvesztettük az ártatlanságunkat. 261 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Mindent vér borított. 262 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 Igazad van, Devi, hogy felsikítottál. 263 00:14:00,007 --> 00:14:04,136 Mondom a házit: hallgassátok meg a Forrest Gump zenéjét. 264 00:14:04,219 --> 00:14:07,723 Legalább a 70-es évekig, mielőtt Jenny heroinozni kezdene. 265 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Egy újabb inspiráló óra, Mr. Shapiro. 266 00:14:12,311 --> 00:14:16,148 - Saigon ostrománál éreztem magam. - Köszönöm, ez volt a cél. 267 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Látta, hogy kértem öntől extra feladatokat? 268 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Igen, és a válaszom sajnos nem. 269 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Mi? Miért? 270 00:14:24,823 --> 00:14:27,075 Már így is csillagos jeles vagy nálam. 271 00:14:27,159 --> 00:14:29,536 Ennél jobb jegyhez engedélyt kell kérni. 272 00:14:29,620 --> 00:14:33,624 A csillagos jeles jó jegynek tűnhet magának, aki… Hova járt? 273 00:14:34,207 --> 00:14:36,043 - A Sarah Lawrence-re. - Persze. 274 00:14:36,126 --> 00:14:41,840 De én egy nagyon exkluzív elit egyetemet néztem ki, segítenie kell! 275 00:14:43,300 --> 00:14:47,262 Ez a beszélgetés hiába volt sért, a válaszom továbbra is nem. 276 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Nincs több extra feladat. 277 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 A Sarah Lawrence-ben 53%-os a felvételi arány. 278 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Ez kész volt. 279 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Mr. Shapirónak könyörögnie kéne, hogy adjak le extra házikat. 280 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 Rohadt jól írok. 281 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 Én rád gondoltam. Te voltál kész. 282 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Én? 283 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Harcolni kell, ha jó egyetemre akarsz járni. 284 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Nem gondolkodtál azon, hogy hova akarsz járni? 285 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Nem. Jó lesz az, ahova az unokatesóim járnak. 286 00:15:18,585 --> 00:15:23,382 Én a Columbiára akarok járni, mint Barack Obama és Jake Gyllenhaal. 287 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 Ugyanott volt a bar micvánk. 288 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Jake-kel, nem Obama elnökkel. 289 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Jól hangzik. Jelentkezem oda is. 290 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Micsoda? 291 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 - Kamala? - Hoztam kesudiós kekszet. 292 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Nagyon finom, és elég drága is. 293 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Halálos dióallergiám van. 294 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 Nem volt elég megalázni? Meg is akarsz ölni? 295 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, várj! 296 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Annyira sajnálom! 297 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Bepánikoltam. 298 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 A nagyim és a nénikém meggyőztek, hogy lánykérés lesz. 299 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Az is lett volna. 300 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 - Igen? - Igen. 301 00:16:01,670 --> 00:16:04,339 Szerinted a szüleim az Universal Studios miatt jöttek? 302 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Az orlandói sokkal jobb. 303 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 Miért jöttél? 304 00:16:09,720 --> 00:16:10,971 Hogy visszaszerezzek? 305 00:16:11,972 --> 00:16:16,643 - Nem hinném, hogy azt akarnád. - Dehogynem! Remek parti vagy. 306 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Igen, tudom. 307 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 De mégis elmenekültél előlem. 308 00:16:20,439 --> 00:16:23,900 Én készen állok a házasságra. Gyereket akarok. 309 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Azt hittem, te is. 310 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 Elvileg igen, de vannak félelmeim. 311 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 Nem tetszett a munkaügyi tanácsod. 312 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Félek, hogy nem fogod támogatni a karrierem. 313 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 És néha rosszul leszek az esküvőnk gondolatától. 314 00:16:37,914 --> 00:16:40,333 De nem akarom elveszíteni, amink van. 315 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Ezek alapján nincs semmink. 316 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Ez nem igaz. 317 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Szuper szexuális kémiánk van. 318 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Ezzel egyetértek. 319 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Elképzelhető, hogy nem akarok hozzád menni, 320 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 de lehetséges, hogy senkihez se akarok hozzámenni. 321 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Akkor jó, hogy ez kiderült. 322 00:17:03,190 --> 00:17:04,066 Ég veled! 323 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 Ma végre elvesztem a szüzességem. 324 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 De ugye már elvégezted a nagy generált? 325 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Az meg mi? 326 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 Hónalj, cickó és segg. 327 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Tartsd rendben! 328 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Ez a beszélgetés kiborító. 329 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Igen, elvégeztem a generált. 330 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 Áttöröltem alkoholos kendővel, ami kaja mellé adtak. 331 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Rohadtul fájt. Kösz, hogy segítetek felkészülni. 332 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 Nagyon sokat… 333 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Fab, mit művelsz? 334 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Gratulálok a szexhez. Büszkék vagyunk rád. 335 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Nem csinálhatod tovább ezt a távkapcsolatot. 336 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 De igen. 337 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 Szeretem Eve-et, és 60 hónap múlva meglátogatom, 338 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 miután összejött a pénz a jegyre. 339 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Nem tudom, ez fura. 340 00:17:49,319 --> 00:17:53,657 Gerjedek Paxtonra, de két hét alatt eljutni a szexig? 341 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Ez nem túl gyors? 342 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Akkor ne feküdj le vele. Mi se szexelünk Bennel. 343 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Ez érdekes. 344 00:18:00,080 --> 00:18:03,250 Mármint nem nekem, de a lányoknak igen. 345 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Csak azt csináld, amire készen állsz! 346 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 De Shira, Zoe és Carley szerint 347 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 Paxtonnak olyan lány kell, aki lefekszik vele. 348 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Ne hallgass rájuk! 349 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Kösz, Fab. 350 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 És ha igazuk van? 351 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Paxton ejt téged, és megint nem leszel népszerű. 352 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 Nem fontosabb, hogy hű legyél magadhoz? 353 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Sokan szex nélkül is kielégítő életet élnek. 354 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 A feles energiájukat máshol adják ki. 355 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 Például lehetnél méhész. 356 00:18:32,070 --> 00:18:33,989 Méhész? 357 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Bocs, de ezek a tanácsok szarok! 358 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Bocs, nem tudom, miért akadtam ki. 359 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 Ezer éve le akarok feküdni Paxtonnal. 360 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 Biztos annyira varázslatos lesz, hogy verset írok róla. 361 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Megcsinálom. 362 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 Ez az! Jöhet a legfontosabb kérdés. 363 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 Milyen a bugyid? 364 00:18:51,965 --> 00:18:54,134 South Park-os férfiboxer. 365 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 A nyílás Carter szája. 366 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Értem. Tudom, mi a megoldás. 367 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 Mit csinálsz? 368 00:19:08,773 --> 00:19:09,983 Behoztam a ruháidat. 369 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Hazudsz. Azt se tudod, hol a mosógép. 370 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Dehogy nem! 371 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Mondjuk a konyhában? 372 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Jó, rendben. 373 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Kölcsön akartam venni egy szexi bugyit, mert járok valakivel. 374 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Igen, Paxtonnal. Tudom. 375 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Összefutottam vele a közös fürdőnkben. 376 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Szerencsére anyukád nem tud róla. 377 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 Miért van szükséged… 378 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Úristen, Devi! 379 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Szexelni fogsz? 380 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 - Paxton akarja? - Nem. 381 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 Én akarom. Izgatott vagyok. 382 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Ülj le! Beszéljük meg! 383 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 A szex fontos dolog. 384 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Az ember szex közben a legsebezhetőbb. 385 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 Ha elsieted, az fájdalmas lehet. 386 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Odalenn? 387 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Nem, Devi, érzelmileg. 388 00:20:00,450 --> 00:20:04,621 Én megtanultam, hogy mindent akkor kell tenned, amikor készen állsz rá. 389 00:20:04,704 --> 00:20:07,958 - Prashantra gondolsz? - Igen. 390 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Nem megyek hozzá, mert nem állok készen. 391 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 És csak akkor szexelj, ha készen állsz. 392 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Sajnos Devinek, mint a legtöbb tininek 393 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 fogalma se volt, mire áll készen. 394 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Csak azt tudta, hogy nem akarja, hogy ejtsék. 395 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 Nem gonoszkodás, 396 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 de életemben nem láttam valakit ennyi pizzát enni. 397 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Mintha az időt akartad volna húzni, mielőtt hazajövünk. 398 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Húzni az időt? Ugyan. 399 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Miért húznám az időt ezelőtt a fontos este előtt? 400 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 A fülem! 401 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Jól vagy? 402 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Igen. 403 00:20:59,009 --> 00:21:02,095 Igen. Nem tudom, miért ekkora fülbevalót vettem fel. 404 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Készen állok. 405 00:21:16,401 --> 00:21:18,486 Mehet. Tedd be és essünk túl rajta! 406 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxton? 407 00:21:26,661 --> 00:21:29,622 Mi a pálya? Miért hagytad abba? 408 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Mindjárt elmegyek. 409 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Ökölbe volt szorítva a kezed. 410 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Annyira feszült voltál, csikorgott a fogad. 411 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Azt hiszem, nem állok még készen. 412 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 Megértem, ha szakítani akarsz. 413 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Tudom, hogy csak olyannal jársz, aki szexel. 414 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 Ez nem igaz. Tudok várni. 415 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 Jó, de az mit jelent nálad? 416 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 Folyamatos 69-ezés? Azt se szeretném. 417 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 Mi? Nem. 418 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Csak azt csináljuk, ami neked is megfelel. 419 00:22:09,412 --> 00:22:15,668 Nekem az felel meg, ha fogdossuk egymást az ijesztő filmek alatt. 420 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 - Benne vagyok. - Tényleg? 421 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Igen. 422 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - Nézzünk TikTokokat? - Igen. 423 00:22:26,388 --> 00:22:30,642 Nem sietjük el. Nem is látta a cipőfűzőből csomózott tangámat. 424 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - Ez fantasztikus, Devi. - Örülök! 425 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Már legyártottuk ezt a „Paxton megmunkált” pólót, 426 00:22:36,481 --> 00:22:40,276 de odaadhatom másnak, aki lefeküdt vele. Büszke vagyok rád. 427 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Barackos balzsam a korpa ellen. 428 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Mi a helyzet Trenttel? 429 00:22:46,533 --> 00:22:49,536 Lemondtam róla. Nem válaszolt az üzeneteimre. 430 00:22:49,619 --> 00:22:51,162 Félreértettem a helyzetet. 431 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Kiosztom a teszteket a Tet-offenzíváról. 432 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Sértőnek érzem, mennyire nem készültetek rá. 433 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 Kénytelenek leszünk könyvből tanítani, 434 00:23:04,342 --> 00:23:06,553 Robert Zemeckis filmjei helyett. 435 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 Csak 100-at kaptam? 436 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 Írtam egy külön oldalt Lindon Johnson szerepéről. 437 00:23:12,684 --> 00:23:15,728 Meg a felesége divatérzékéről Jackie O-hoz képest. 438 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Nincs extra feladat. 439 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 82? Ez komoly? 440 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Én is annyit kaptam! Ugyanolyanok vagyunk. 441 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Csapj bele, Eleanor! 442 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 Hogy történhetett ez? 443 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 Sose kaptam ilyen rossz jegyet. 444 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 Fabiola hirtelen tudta, mit kell tennie. 445 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Szia, szerintem beszélnünk kell. 446 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 Persze! Hajnali 2:30 megfelel? 447 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 84! Ezt kapd ki, Trent! 448 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 449 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Miért nem viszonoztad a pacsimat? 450 00:24:03,485 --> 00:24:05,653 Elszomorít, hogy a csajom ezt teszi. 451 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Bocs, „a csajod”? 452 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 Mi járunk? 453 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Ezer éve nem válaszoltál. 454 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Mert megváltozott a számom. 455 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 Elérhető lett a 1-800-PONTLESZAROM. 456 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Bár leszarom. 457 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Jól értem, hogy van egy ingyenesen hívható számod? 458 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 - Igen. - És tetszem neked? 459 00:24:24,631 --> 00:24:25,465 Romantikusan? 460 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 Igen. 461 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Ez eddig nem volt egyértelmű. 462 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Akkor egyértelmű leszek. 463 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 - Hűha! - Állat! 464 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 - Szia! - Szia! 465 00:24:53,243 --> 00:24:56,204 Mi a helyzet? A… tudod. 466 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Minden szuper. 467 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 Mivel későn érő típus vagy, 468 00:25:04,879 --> 00:25:09,884 bármikor adok tanácsot, sok érzelmi és szexuális tapasztalatom van. 469 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 - Kedves tőled. - Bármikor. 470 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Később beszélünk, David! 471 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Hé, ti hárman! 472 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Csak szólni akartam, hogy Paxtonnal nem sietjük el, 473 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 mert ez egy érett, elkötelezett és tisztelet teli kapcsolat. 474 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 Úgysem értenétek meg. 475 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 Mi? Be volt dugva a fülünk. 476 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Paxtonnal nem sietjük el, és minden szuper. 477 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Oké. 478 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Elég csúnya dolgokat mondtatok előtte… 479 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Nem hinném. Ez nem ránk vall. 480 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 De igen. 481 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 Nem vagyunk gonoszak. 482 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 Zaklatás, hogy annak nevezel minket. 483 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 Mindig a legszebb lányokat zaklatják. 484 00:25:59,309 --> 00:26:04,147 Devi egy fontos leckét tanult itt meg. Ő nem izgatja ezeket a lányokat. 485 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Így őt se kéne izgatnia, hogy mit mondanak róla. 486 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Köszönöm. Tanulságos beszélgetés volt. 487 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 - Remek! - Szia! 488 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 - Szia! - Szia! 489 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Milyen volt az estéd tegnap, Devi? Eseménydús? 490 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Nem. Végül nem vittem véghez a terveimet. 491 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 Mi az? Miért beszéltek furán? 492 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Nincs semmi. 493 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Idlit és sambart főztél? 494 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 Ez már inkább rád vall. 495 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 Milyen volt a vízi aerobik órád ma reggel, Nirmala? 496 00:26:36,095 --> 00:26:38,681 Sikerült végre nem ellebegned? 497 00:26:38,765 --> 00:26:39,682 Ez lényegtelen. 498 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Kamala, beszéltél Prashanttal? 499 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Lesz esküvő? 500 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 Repjegyet kell vennünk az Indiából érkező rokonságnak. 501 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 Beszéltem vele. 502 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 Nagyon hasznos beszélgetés volt, 503 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 közös megállapodás született, amivel elégedettek vagyunk. 504 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Úgy döntöttünk, hogy szakítunk. 505 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Szerintem ez jó lesz nekem, mert… 506 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Igen? Ezt örömmel hallom, mert többé nem állok veled szóba. 507 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, mostantól te vagy az egyetlen unokám. 508 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Jól van, Mami… 509 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 A helyzet nem is volt rossz. 510 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Devi valahogy most először a kedvenc gyerek lett. 511 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Egészséges kapcsolatban volt az álompasijával 512 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 és megtanulta kizárni az utálkozókat. 513 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Vigyázz, Devi! 514 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida nem az, akinek hiszed. 515 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 Ezt nehéz lesz kizárni. 516 00:28:25,747 --> 00:28:28,082 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa