1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Nézzétek meg az időjárást,
mert szerintem piros hó esik.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar életében először
Paxton Hall-Yoshida barátnőjeként
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
sétált be a suliba.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Ehhez csak meg kellett csalnia,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
el kellett gázolnia és megírnia a háziját.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
El az útból, Harry és Meghan!
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,118
Ilyenek az igazi tündérmesék.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Mit művel?
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
Már két teljes hete együtt voltak,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
ami tinédzser időszámításban
egy életnyi monogámiával ér fel.
12
00:00:44,420 --> 00:00:49,300
Bár köztünk legyen mondva,
az elmúlt két hét meglepően szoftos volt.
13
00:00:55,431 --> 00:00:58,893
Inkább ne ma este, jó?
Rengeteget ettem vacsorára.
14
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Rendben.
15
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
Nézzünk inkább TikTokokat?
16
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Ezt napoljuk el, jó?
17
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- Rengeteget ettem reggelire.
- Oké.
18
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Nézzünk TikTokokat!
- Persze.
19
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
És bár a bőséges étkezés
20
00:01:21,499 --> 00:01:24,502
megakadályozta,
hogy elhálják a szerelmüket,
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,671
Devi hivatalosan járt Paxtonnal.
22
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
És végre először igazán magabiztos volt.
23
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Nem hihetetlen, hogy Paxton Devivel jár?
24
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Ugye? Erre nem számítottam.
25
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Ugye Devi haldoklik,
és ez volt az utolsó kívánsága?
26
00:01:42,562 --> 00:01:44,522
Istenem, Paxton olyan kedves!
27
00:01:45,022 --> 00:01:47,984
Én is ezt hittem, de Devinek kutya baja.
28
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Lehet, csak egy ribi.
29
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- Hát persze!
- Igazad van.
30
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Kösz.
31
00:01:53,614 --> 00:01:57,034
Egy olyan srác,
mint Paxton csak azért járna Devivel,
32
00:01:57,118 --> 00:01:58,161
mert Devi egy ribi.
33
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Ja.
- Aha.
34
00:01:59,162 --> 00:02:00,872
Nincs más logikus magyarázat.
35
00:02:01,497 --> 00:02:04,250
Szerintetek jól állna
a fehér kontaktlencse?
36
00:02:04,333 --> 00:02:05,418
- Igen!
- Abszolút!
37
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
…VOLTAM MEGVÁDOLVA AZZAL, HOGY RIBI VAGYOK
38
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
A Daxton bemutatkozás hihetetlen volt.
39
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
A folyosón sorra hevertek
a döbbenetben elejtett táskák.
40
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Szuper volt.
41
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
És életedben először
rólad beszél Lady Whistleboy.
42
00:02:21,934 --> 00:02:24,896
A Lady Whistleboy
a gimi pletyka TikTokja volt,
43
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
amit a Bridgerton szereplő ihletett.
44
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
Mindenki tudta, ki áll a csatorna mögött.
45
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
Már keféltek? Alig várom,
mit szól hozzá Lady Whistleboy.
46
00:02:34,655 --> 00:02:38,618
Már szóba jött. Mindketten akarjuk.
Bármikor bekövetkezhet.
47
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Nézz fel!
48
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Basszus!
49
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
Mi van köztetek Trenttel?
50
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Egyértelműen neked akart menőzni.
51
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Találkoztunk párszor a szünet alatt.
52
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
A szüleim utálják, aminek örülök.
53
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Elátkozott szerelmesek!
54
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Tudom, de minden olyan fura.
55
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Még nem csókolóztunk,
56
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
de hagyott
egy zacskó füvet a karácsonyfa alatt.
57
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Ez mit jelent?
58
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Nekem romantikusnak tűnik.
59
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
Nem, nem az!
60
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
Mizu, lúzerek? Mi a pálya bénafalván?
61
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Bocs. Még szoknom kell a lánytársaságot.
62
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Sziasztok! Jó reggelt!
63
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- Mizu?
- Szia.
64
00:03:21,869 --> 00:03:25,498
Gratuláltunk Devinek a látványos
bemutatkozására Paxtonnal.
65
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
Lemaradtam róla. Jól hangzik.
66
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Az volt, ugye?
67
00:03:29,919 --> 00:03:32,672
Mert jó páros vagyunk.
Hihető, hogy együtt vagyunk.
68
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Nem kell ribanckodni,
hogy a másiknak tessen, ugye?
69
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, ezt túlpörgöd.
70
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Eszembe jutott valami.
71
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Ha ez a Trent-dolog összejön,
72
00:03:42,765 --> 00:03:45,101
végre mind kapcsolatban leszünk.
73
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Többé nem leszünk szinglik!
74
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, beszélnünk kell!
75
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Nagyon sajnálom!
76
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Koreába költözöl?
77
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
Eve anyja nyitott
egy fitnesztermet Szöulban, Koreában.
78
00:03:59,365 --> 00:04:02,743
Az volt az álma,
hogy koreai nőknek tanítsa meg
79
00:04:02,827 --> 00:04:04,745
az ismétlődő mozdulatok hasznát.
80
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
- Nem akarok szakítani.
- Én sem!
81
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Maradjunk távkapcsolatban. Megoldjuk.
82
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
- Van időeltolódás?
- 16 óra.
83
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
Micsoda? Basszus!
84
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
A térképeken rosszul ábrázolják
a Csendes-óceánt, de nem baj.
85
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
Megoldjuk.
86
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Suli után FaceTime-ozhatunk.
Majd fennmaradok.
87
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Nem lesz baj.
88
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Jó reggelt, patti. Segíthetek?
89
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
Most már segítenél?
90
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
Az étkezés neked nem a menekülésről
és a család megszégyenítéséről szól?
91
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Patti, a kés!
92
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
A kés a legkisebb gond.
93
00:04:39,739 --> 00:04:41,324
Sose szégyenültem így meg.
94
00:04:41,407 --> 00:04:44,744
Még akkor sem,
amikor a mozgólépcső becsípte a szárimat.
95
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
Félmeztelenül álltam a pláza közepén.
96
00:04:47,705 --> 00:04:50,041
Tudod, hogy nagyon sajnálom.
97
00:04:50,124 --> 00:04:52,835
Többször is írtam Prashantnak,
de nem válaszol.
98
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
Mit írtál neki?
99
00:04:54,545 --> 00:04:59,300
„Szia, drága! Bocs, hogy leléptem.
Remélem, nincs para. Szomorú emoji.”
100
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Ha csúnyán lennél, felpofoználak.
101
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Kamala, szerintem ne maradj a konyhában,
102
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
míg a nagymamád dühös és fegyver van nála.
103
00:05:07,725 --> 00:05:11,562
Tényleg szégyent hoztál ránk,
de azért nem jár ezért leszúrás.
104
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
A helyedben távoznék.
105
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Szia!
106
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Szia!
107
00:05:21,947 --> 00:05:25,242
Mostanában nem találkoztunk, és…
108
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Miért van ennyi fotó Adele-ról
a szekrényedben?
109
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Mert ő egy angyali hangú ikon-
110
00:05:31,415 --> 00:05:34,210
- Talán zavar?
- Nem, imádom őt.
111
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Nagyon menő.
112
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Mit akarsz?
113
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
Haragszol, amiért Devivel vagyok?
114
00:05:40,257 --> 00:05:43,636
Nem haragszom, hanem félek.
115
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
Egyszer már megbántott a csaj.
116
00:05:45,638 --> 00:05:47,431
Olyan, mint a „Cold Shoulder”.
117
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
„Újra és újra a bolondját járatják veled.”
118
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- Azt nem ismerem.
- Hallgasd meg!
119
00:05:53,354 --> 00:05:57,316
Csak aggódom érted. Tudom,
hogy az izmos has alatt érző szív rejlik.
120
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
A szívem nem a hasam alatt van.
121
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Dehogynem! Csak félsz tőle.
122
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Nagyon értékelem,
hogy vigyázni akarsz rám, oké?
123
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
De most tényleg bízom Deviben.
124
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Ha te bízol benne, mi mást tehetnék,
mint hogy én is bízom benne?
125
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- Menő!
- Haver!
126
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Tudom, hogy a golyóid hiányoltak.
127
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Szia, Devi!
- Hali!
128
00:06:27,179 --> 00:06:30,391
- Indulhatunk?
- Persze, menjünk!
129
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Szuper.
130
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
A kivonulás kicsit kevésbé tűnt
dicsőségesnek, mint a bevonulás.
131
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Csak arra tudott gondolni,
amit Shira, Zoe és Carly mondtak.
132
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Mindenki azon tanakodik, hogy Paxton
miért ennyire szinten alul randizik?
133
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
Ők hogy látták Paxtont és Devit?
134
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
A Sherman Oaks gimi legújabb
fura párosa elhagyja az épületet.
135
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Ezeket a nassolnivalókat
találtam az autóban.
136
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Hál' istennek!
137
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
Beszélnél pattival?
138
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Tudom, hogy csalódott,
de azt akarja, hogy éhen haljak?
139
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Az se lepne meg.
Ma reggel le akart fejezni téged.
140
00:07:12,766 --> 00:07:16,312
És szereted őt? A tanárt.
141
00:07:16,896 --> 00:07:20,858
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Devi tanáráról, Mr. Kulkarniról.
142
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Akihez elmentél azon az estén.
143
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Nem vagyok hülye, Kamala.
144
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Érdeklődött felőled
Devi szülői értekezletén.
145
00:07:27,615 --> 00:07:30,993
Majd úgy tett,
mintha ezt minden diáknál megkérdezné.
146
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Nem, nem szeretem.
147
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish csak egy barát.
148
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Nézd, Kamala!
149
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
Tudom, hogy ijesztő így férjhez menni.
150
00:07:41,253 --> 00:07:43,506
Úgy érezheted, hogy nem te irányítasz,
151
00:07:43,589 --> 00:07:46,717
de nézz a szüleidre vagy Mohanre és rám!
152
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Azért is voltunk jó páros,
153
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
mert a szülein ugyanazt keresték.
154
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Tudom.
155
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Csak félek.
156
00:07:56,519 --> 00:08:00,272
Szeretem az itteni életemet,
a szabadságomat. Nem állok készen.
157
00:08:00,356 --> 00:08:04,318
Harmadéves orvostanhallgató voltam,
amikor odaígértek Mohannek.
158
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Hajszálereket akartam eltüntetni,
159
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
és venni magamnak
egy fehér BMW kabriót, arany felnivel.
160
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
Akkoriban nem volt túl jó ízlésem.
161
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Eszem ágában sem volt férjhez menni.
162
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
Mitől gondoltad meg magad?
163
00:08:18,541 --> 00:08:22,878
Mohan olyan őszinte és kedves volt.
164
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
Amikor ideköltöztünk,
közelebb kerültem a családomhoz,
165
00:08:26,715 --> 00:08:29,260
a több ezer kilométeres távolság ellenére.
166
00:08:31,262 --> 00:08:32,763
Ő volt a támaszom.
167
00:08:34,974 --> 00:08:37,893
Prashant engem is
az otthonomra emlékeztet.
168
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Nem kell holnap férjhez menned,
169
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
de szerintem ne ejtsd Prashantot,
csak mert félsz.
170
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
És nagyon szexi.
171
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Rendkívül szexi.
Ha te nem, én hozzámegyek.
172
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
BOLDOG BARÁTOT, DEVI!
173
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Ragaszkodtál hozzá,
hogy ünnepeljük meg, hogy van barátod.
174
00:09:00,165 --> 00:09:04,795
- Azt hittem, boldogabb leszel.
- Igen, tudom.
175
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Várj, nem értem.
176
00:09:06,964 --> 00:09:11,510
Álmaid fiújával jársz és nyilvánosan is
felvállal, mint a barátnőjét.
177
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Várjunk!
178
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Csak nem kiderült, hogy egy párkapcsolat
179
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
nem kötelezően oldja meg minden bajunkat?
180
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
Szép próbálkozás!
181
00:09:22,187 --> 00:09:24,857
A szomorú szakítós számok rácáfolnak erre.
182
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
Akkor mi a baj?
183
00:09:27,776 --> 00:09:31,405
Azt mondják, Paxton biztos azért szeret,
mert egy ribi vagyok.
184
00:09:31,488 --> 00:09:35,492
De ők nem úgy értik,
mint a meleg férfiak a realitykben.
185
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
Szerintük csak ezért lehetünk együtt.
186
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Sajnálom, hogy ez történt veled.
187
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Én is. A torta 60 dolcsi volt,
és nem tudok enni belőle.
188
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Hatvan? Miért nem vettél egyet
a szupermarketben?
189
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Figyelj, az életben
190
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
mindig lesz egy lány a mosdóban,
aki leribancoz, oké?
191
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
De ne hagyd,
hogy más határozzon meg téged!
192
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Ha hagyod, átengeded nekik az erődet.
193
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Igen, igaza van!
194
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Ez jó tanács!
Megyek, beolvasok a csajoknak.
195
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Azt hiszed, azt akarom,
hogy beolvass nekik?
196
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
- Igen.
- Nem!
197
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Ignoráld őket!
198
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Ne csináljak semmit?
199
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Semmit. Ez egy önuralmi feladat.
200
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Értem. Legyek nagyvonalú.
201
00:10:25,751 --> 00:10:27,419
- Igen.
- Jó, az menni fog.
202
00:10:27,503 --> 00:10:31,382
Helyes.
Az igazán felnőtt viselkedés lenne.
203
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Igen, és pont ezért ezt fogom tenni.
204
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Elhiszem.
205
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Hali, ribik!
Hallottam, amit a mosdóban mondtatok.
206
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
A ruháidról?
Olyan vagy, mint egy gyerekszínész.
207
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Nem is vagyok olyan, mint egy…
208
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Jó, ez elég színesre sikerült.
209
00:10:49,817 --> 00:10:53,779
A lényeg, hogy nem vagyok egy ribi,
és ha tudni akarjátok,
210
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
Paxtonnal nem szexeltünk.
211
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Az elbűvölő személyiségemért szeret.
212
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Micsoda? Még nem szexeltetek?
213
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
- Ne.
- Akkor Paxton hamarosan szingli lesz.
214
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Paxton nem fog olyannal járni,
aki nem fekszik le vele.
215
00:11:07,710 --> 00:11:11,171
Ő igazi férfi.
Már negyedikben is szőrös volt a hónalja.
216
00:11:11,255 --> 00:11:14,299
Ő nem éri be azzal,
hogy megfoghatja a melled,
217
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
és vicces TikTokokat néztek együtt.
218
00:11:16,760 --> 00:11:20,514
Basszus, Devi!
Pontosan ezt csináljátok Paxtonnal.
219
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Talán engem hív el a bálba.
Nézzünk ruhákat!
220
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Jó!
- A REVOLVE-ot nézd!
221
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Ez mennyire jól néz ki!
222
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Elmenjünk vacsorázni hétvégén?
223
00:11:29,690 --> 00:11:34,653
Vagyis melegítsük fel a maradékokat
és Fornite-ozzunk Trenttel és Marcusszal?
224
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Basszus, ilyenek a randijaink?
225
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Ez szar.
226
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
Nem, egy igazi,
romantikus randira gondoltam.
227
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
Voltál már a CPK-ben?
228
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
A California Pizza Kitchenben?
229
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Ami a legjobb
fél-elegáns pizzalánc Amerikában?
230
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Ez már igazi randi. Bárcsak mehetnék!
231
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Persze. Imádom a pizzát.
232
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Vigyek emésztéssegítőt,
vagy hazamegyek utána?
233
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Lóghatnánk egy kicsit nálam,
ha van kedved.
234
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Remek, hozom az emésztéssegítőt.
235
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Ha Devi emésztéssegítővel készült,
és Paxtonnal marad vacsi után,
236
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
az csak egy valamit jelenthetett.
237
00:12:20,073 --> 00:12:22,159
Hétvégén lefekszem Paxtonnal.
238
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Te jó…
239
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Vártam, hogy Fabiola befejezze,
de szerintem alszik.
240
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Hahó, Fab!
Átalszod életem legfontosabb hírét!
241
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Bocs. Egész éjjel Eve-vel beszélgettünk.
242
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
Nem tudom, meddig bírom ezt még.
243
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Képzeld, el tudom böfögni a neved.
244
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor!
245
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Ez egész aranyos volt.
246
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Devi nem tért magához.
247
00:12:52,648 --> 00:12:56,902
A suli legszexibb fiújával járt,
és kezdett rádöbbenni,
248
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
hogy ez bizonyos
szexuális elvárásokkal járt.
249
00:13:00,489 --> 00:13:05,035
Szerencsére most koncentrálhat az órára,
és nem kell ezzel foglalkoznia.
250
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Jó reggelt, tanulók!
251
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Vegyétek elő a behívóitokat,
mert ma egy új fejezetet kezdünk:
252
00:13:24,721 --> 00:13:25,848
a vietnámi háborút.
253
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Ez a történet
egy rendkívül elsiettet döntésről szól,
254
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
aminek pusztító következményei lettek.
255
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
Megadtuk magunkat mások akaratának,
256
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
nem azért, mert ez volt a helyes,
257
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
hanem a saját egónk miatt.
258
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
De kiderült,
hogy nehéz helyzetbe kerültünk,
259
00:13:43,448 --> 00:13:47,619
és a tetteink csak szégyent hoztak ránk.
260
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Mire visszaléptünk,
elvesztettük az ártatlanságunkat.
261
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Mindent vér borított.
262
00:13:57,170 --> 00:13:59,506
Igazad van, Devi, hogy felsikítottál.
263
00:14:00,007 --> 00:14:04,136
Mondom a házit:
hallgassátok meg a Forrest Gump zenéjét.
264
00:14:04,219 --> 00:14:07,723
Legalább a 70-es évekig,
mielőtt Jenny heroinozni kezdene.
265
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Egy újabb inspiráló óra, Mr. Shapiro.
266
00:14:12,311 --> 00:14:16,148
- Saigon ostrománál éreztem magam.
- Köszönöm, ez volt a cél.
267
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Látta, hogy kértem öntől
extra feladatokat?
268
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Igen, és a válaszom sajnos nem.
269
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Mi? Miért?
270
00:14:24,823 --> 00:14:27,075
Már így is csillagos jeles vagy nálam.
271
00:14:27,159 --> 00:14:29,536
Ennél jobb jegyhez engedélyt kell kérni.
272
00:14:29,620 --> 00:14:33,624
A csillagos jeles
jó jegynek tűnhet magának, aki… Hova járt?
273
00:14:34,207 --> 00:14:36,043
- A Sarah Lawrence-re.
- Persze.
274
00:14:36,126 --> 00:14:41,840
De én egy nagyon exkluzív
elit egyetemet néztem ki, segítenie kell!
275
00:14:43,300 --> 00:14:47,262
Ez a beszélgetés hiába volt sért,
a válaszom továbbra is nem.
276
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Nincs több extra feladat.
277
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
A Sarah Lawrence-ben
53%-os a felvételi arány.
278
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Ez kész volt.
279
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Mr. Shapirónak könyörögnie kéne,
hogy adjak le extra házikat.
280
00:15:02,653 --> 00:15:04,112
Rohadt jól írok.
281
00:15:04,196 --> 00:15:06,823
Én rád gondoltam. Te voltál kész.
282
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Én?
283
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Harcolni kell,
ha jó egyetemre akarsz járni.
284
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Nem gondolkodtál azon,
hogy hova akarsz járni?
285
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Nem. Jó lesz az,
ahova az unokatesóim járnak.
286
00:15:18,585 --> 00:15:23,382
Én a Columbiára akarok járni,
mint Barack Obama és Jake Gyllenhaal.
287
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
Ugyanott volt a bar micvánk.
288
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Jake-kel, nem Obama elnökkel.
289
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Jól hangzik. Jelentkezem oda is.
290
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
Micsoda?
291
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
- Kamala?
- Hoztam kesudiós kekszet.
292
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Nagyon finom, és elég drága is.
293
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Halálos dióallergiám van.
294
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
Nem volt elég megalázni?
Meg is akarsz ölni?
295
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, várj!
296
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Annyira sajnálom!
297
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
Bepánikoltam.
298
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
A nagyim és a nénikém meggyőztek,
hogy lánykérés lesz.
299
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Az is lett volna.
300
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
- Igen?
- Igen.
301
00:16:01,670 --> 00:16:04,339
Szerinted a szüleim
az Universal Studios miatt jöttek?
302
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
Az orlandói sokkal jobb.
303
00:16:07,884 --> 00:16:08,927
Miért jöttél?
304
00:16:09,720 --> 00:16:10,971
Hogy visszaszerezzek?
305
00:16:11,972 --> 00:16:16,643
- Nem hinném, hogy azt akarnád.
- Dehogynem! Remek parti vagy.
306
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
Igen, tudom.
307
00:16:17,644 --> 00:16:20,355
De mégis elmenekültél előlem.
308
00:16:20,439 --> 00:16:23,900
Én készen állok a házasságra.
Gyereket akarok.
309
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Azt hittem, te is.
310
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
Elvileg igen, de vannak félelmeim.
311
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
Nem tetszett a munkaügyi tanácsod.
312
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Félek, hogy nem fogod
támogatni a karrierem.
313
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
És néha rosszul leszek
az esküvőnk gondolatától.
314
00:16:37,914 --> 00:16:40,333
De nem akarom elveszíteni, amink van.
315
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Ezek alapján nincs semmink.
316
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Ez nem igaz.
317
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Szuper szexuális kémiánk van.
318
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Ezzel egyetértek.
319
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Elképzelhető, hogy nem akarok
hozzád menni,
320
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
de lehetséges,
hogy senkihez se akarok hozzámenni.
321
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Akkor jó, hogy ez kiderült.
322
00:17:03,190 --> 00:17:04,066
Ég veled!
323
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Ma végre elvesztem a szüzességem.
324
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
De ugye már elvégezted a nagy generált?
325
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
Az meg mi?
326
00:17:16,745 --> 00:17:18,246
Hónalj, cickó és segg.
327
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Tartsd rendben!
328
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Ez a beszélgetés kiborító.
329
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Igen, elvégeztem a generált.
330
00:17:23,960 --> 00:17:27,339
Áttöröltem alkoholos kendővel,
ami kaja mellé adtak.
331
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Rohadtul fájt.
Kösz, hogy segítetek felkészülni.
332
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Nagyon sokat…
333
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Fab, mit művelsz?
334
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Gratulálok a szexhez. Büszkék vagyunk rád.
335
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Nem csinálhatod tovább
ezt a távkapcsolatot.
336
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
De igen.
337
00:17:40,936 --> 00:17:44,272
Szeretem Eve-et,
és 60 hónap múlva meglátogatom,
338
00:17:44,356 --> 00:17:46,441
miután összejött a pénz a jegyre.
339
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Nem tudom, ez fura.
340
00:17:49,319 --> 00:17:53,657
Gerjedek Paxtonra,
de két hét alatt eljutni a szexig?
341
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Ez nem túl gyors?
342
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Akkor ne feküdj le vele.
Mi se szexelünk Bennel.
343
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
Ez érdekes.
344
00:18:00,080 --> 00:18:03,250
Mármint nem nekem, de a lányoknak igen.
345
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Csak azt csináld, amire készen állsz!
346
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
De Shira, Zoe és Carley szerint
347
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
Paxtonnak olyan lány kell,
aki lefekszik vele.
348
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Ne hallgass rájuk!
349
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Kösz, Fab.
350
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
És ha igazuk van?
351
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Paxton ejt téged,
és megint nem leszel népszerű.
352
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
Nem fontosabb, hogy hű legyél magadhoz?
353
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Sokan szex nélkül is
kielégítő életet élnek.
354
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
A feles energiájukat máshol adják ki.
355
00:18:30,193 --> 00:18:31,987
Például lehetnél méhész.
356
00:18:32,070 --> 00:18:33,989
Méhész?
357
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Bocs, de ezek a tanácsok szarok!
358
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Bocs, nem tudom, miért akadtam ki.
359
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
Ezer éve le akarok feküdni Paxtonnal.
360
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
Biztos annyira varázslatos lesz,
hogy verset írok róla.
361
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Megcsinálom.
362
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
Ez az! Jöhet a legfontosabb kérdés.
363
00:18:50,505 --> 00:18:51,882
Milyen a bugyid?
364
00:18:51,965 --> 00:18:54,134
South Park-os férfiboxer.
365
00:18:54,217 --> 00:18:55,719
A nyílás Carter szája.
366
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Értem. Tudom, mi a megoldás.
367
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
Mit csinálsz?
368
00:19:08,773 --> 00:19:09,983
Behoztam a ruháidat.
369
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Hazudsz. Azt se tudod, hol a mosógép.
370
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Dehogy nem!
371
00:19:14,362 --> 00:19:17,157
Mondjuk a konyhában?
372
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Jó, rendben.
373
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Kölcsön akartam venni egy szexi bugyit,
mert járok valakivel.
374
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Igen, Paxtonnal. Tudom.
375
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Összefutottam vele a közös fürdőnkben.
376
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Szerencsére anyukád nem tud róla.
377
00:19:30,170 --> 00:19:31,504
Miért van szükséged…
378
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Úristen, Devi!
379
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Szexelni fogsz?
380
00:19:36,635 --> 00:19:38,261
- Paxton akarja?
- Nem.
381
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Én akarom. Izgatott vagyok.
382
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Ülj le! Beszéljük meg!
383
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
A szex fontos dolog.
384
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Az ember szex közben a legsebezhetőbb.
385
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
Ha elsieted, az fájdalmas lehet.
386
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Odalenn?
387
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Nem, Devi, érzelmileg.
388
00:20:00,450 --> 00:20:04,621
Én megtanultam, hogy mindent
akkor kell tenned, amikor készen állsz rá.
389
00:20:04,704 --> 00:20:07,958
- Prashantra gondolsz?
- Igen.
390
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
Nem megyek hozzá, mert nem állok készen.
391
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
És csak akkor szexelj, ha készen állsz.
392
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Sajnos Devinek, mint a legtöbb tininek
393
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
fogalma se volt, mire áll készen.
394
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Csak azt tudta,
hogy nem akarja, hogy ejtsék.
395
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
Nem gonoszkodás,
396
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
de életemben nem láttam
valakit ennyi pizzát enni.
397
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Mintha az időt akartad volna húzni,
mielőtt hazajövünk.
398
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Húzni az időt? Ugyan.
399
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Miért húznám az időt
ezelőtt a fontos este előtt?
400
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
A fülem!
401
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
Jól vagy?
402
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Igen.
403
00:20:59,009 --> 00:21:02,095
Igen. Nem tudom,
miért ekkora fülbevalót vettem fel.
404
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Készen állok.
405
00:21:16,401 --> 00:21:18,486
Mehet. Tedd be és essünk túl rajta!
406
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxton?
407
00:21:26,661 --> 00:21:29,622
Mi a pálya? Miért hagytad abba?
408
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Mindjárt elmegyek.
409
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Ökölbe volt szorítva a kezed.
410
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Annyira feszült voltál,
csikorgott a fogad.
411
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Azt hiszem, nem állok még készen.
412
00:21:46,389 --> 00:21:48,391
Megértem, ha szakítani akarsz.
413
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Tudom, hogy csak olyannal jársz,
aki szexel.
414
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
Ez nem igaz. Tudok várni.
415
00:21:55,565 --> 00:21:58,360
Jó, de az mit jelent nálad?
416
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
Folyamatos 69-ezés? Azt se szeretném.
417
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
Mi? Nem.
418
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Csak azt csináljuk, ami neked is megfelel.
419
00:22:09,412 --> 00:22:15,668
Nekem az felel meg, ha fogdossuk egymást
az ijesztő filmek alatt.
420
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
- Benne vagyok.
- Tényleg?
421
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Igen.
422
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- Nézzünk TikTokokat?
- Igen.
423
00:22:26,388 --> 00:22:30,642
Nem sietjük el. Nem is látta
a cipőfűzőből csomózott tangámat.
424
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- Ez fantasztikus, Devi.
- Örülök!
425
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Már legyártottuk
ezt a „Paxton megmunkált” pólót,
426
00:22:36,481 --> 00:22:40,276
de odaadhatom másnak, aki lefeküdt vele.
Büszke vagyok rád.
427
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Barackos balzsam a korpa ellen.
428
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Mi a helyzet Trenttel?
429
00:22:46,533 --> 00:22:49,536
Lemondtam róla.
Nem válaszolt az üzeneteimre.
430
00:22:49,619 --> 00:22:51,162
Félreértettem a helyzetet.
431
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Kiosztom a teszteket a Tet-offenzíváról.
432
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Sértőnek érzem,
mennyire nem készültetek rá.
433
00:23:01,047 --> 00:23:04,259
Kénytelenek leszünk könyvből tanítani,
434
00:23:04,342 --> 00:23:06,553
Robert Zemeckis filmjei helyett.
435
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
Csak 100-at kaptam?
436
00:23:08,930 --> 00:23:12,600
Írtam egy külön oldalt
Lindon Johnson szerepéről.
437
00:23:12,684 --> 00:23:15,728
Meg a felesége divatérzékéről
Jackie O-hoz képest.
438
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Nincs extra feladat.
439
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
82? Ez komoly?
440
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Én is annyit kaptam! Ugyanolyanok vagyunk.
441
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Csapj bele, Eleanor!
442
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
Hogy történhetett ez?
443
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Sose kaptam ilyen rossz jegyet.
444
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
Fabiola hirtelen tudta, mit kell tennie.
445
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Szia, szerintem beszélnünk kell.
446
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
Persze! Hajnali 2:30 megfelel?
447
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
84! Ezt kapd ki, Trent!
448
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
449
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Miért nem viszonoztad a pacsimat?
450
00:24:03,485 --> 00:24:05,653
Elszomorít, hogy a csajom ezt teszi.
451
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Bocs, „a csajod”?
452
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
Mi járunk?
453
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Ezer éve nem válaszoltál.
454
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Mert megváltozott a számom.
455
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
Elérhető lett a 1-800-PONTLESZAROM.
456
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Bár leszarom.
457
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Jól értem,
hogy van egy ingyenesen hívható számod?
458
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
- Igen.
- És tetszem neked?
459
00:24:24,631 --> 00:24:25,465
Romantikusan?
460
00:24:25,548 --> 00:24:26,466
Igen.
461
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Ez eddig nem volt egyértelmű.
462
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Akkor egyértelmű leszek.
463
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
- Hűha!
- Állat!
464
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
- Szia!
- Szia!
465
00:24:53,243 --> 00:24:56,204
Mi a helyzet? A… tudod.
466
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Minden szuper.
467
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
Mivel későn érő típus vagy,
468
00:25:04,879 --> 00:25:09,884
bármikor adok tanácsot, sok érzelmi
és szexuális tapasztalatom van.
469
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
- Kedves tőled.
- Bármikor.
470
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Később beszélünk, David!
471
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Hé, ti hárman!
472
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Csak szólni akartam,
hogy Paxtonnal nem sietjük el,
473
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
mert ez egy érett,
elkötelezett és tisztelet teli kapcsolat.
474
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
Úgysem értenétek meg.
475
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
Mi? Be volt dugva a fülünk.
476
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Paxtonnal nem sietjük el,
és minden szuper.
477
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Oké.
478
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Elég csúnya dolgokat mondtatok előtte…
479
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Nem hinném. Ez nem ránk vall.
480
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
De igen.
481
00:25:51,175 --> 00:25:52,844
Nem vagyunk gonoszak.
482
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
Zaklatás, hogy annak nevezel minket.
483
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
Mindig a legszebb lányokat zaklatják.
484
00:25:59,309 --> 00:26:04,147
Devi egy fontos leckét tanult itt meg.
Ő nem izgatja ezeket a lányokat.
485
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Így őt se kéne izgatnia,
hogy mit mondanak róla.
486
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Köszönöm. Tanulságos beszélgetés volt.
487
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
- Remek!
- Szia!
488
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
- Szia!
- Szia!
489
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Milyen volt az estéd tegnap,
Devi? Eseménydús?
490
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Nem. Végül nem vittem véghez a terveimet.
491
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
Mi az? Miért beszéltek furán?
492
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Nincs semmi.
493
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Idlit és sambart főztél?
494
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
Ez már inkább rád vall.
495
00:26:32,383 --> 00:26:36,012
Milyen volt
a vízi aerobik órád ma reggel, Nirmala?
496
00:26:36,095 --> 00:26:38,681
Sikerült végre nem ellebegned?
497
00:26:38,765 --> 00:26:39,682
Ez lényegtelen.
498
00:26:39,766 --> 00:26:41,976
Kamala, beszéltél Prashanttal?
499
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Lesz esküvő?
500
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
Repjegyet kell vennünk
az Indiából érkező rokonságnak.
501
00:26:48,191 --> 00:26:49,317
Beszéltem vele.
502
00:26:49,400 --> 00:26:51,986
Nagyon hasznos beszélgetés volt,
503
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
közös megállapodás született,
amivel elégedettek vagyunk.
504
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
Úgy döntöttünk, hogy szakítunk.
505
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Szerintem ez jó lesz nekem, mert…
506
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Igen? Ezt örömmel hallom,
mert többé nem állok veled szóba.
507
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, mostantól
te vagy az egyetlen unokám.
508
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Jól van, Mami…
509
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
A helyzet nem is volt rossz.
510
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Devi valahogy most először
a kedvenc gyerek lett.
511
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Egészséges kapcsolatban volt
az álompasijával
512
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
és megtanulta kizárni az utálkozókat.
513
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Vigyázz, Devi!
514
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida nem az, akinek hiszed.
515
00:27:31,943 --> 00:27:34,612
Ezt nehéz lesz kizárni.
516
00:28:25,747 --> 00:28:28,082
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa