1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Coba periksa neraka karena itu sudah pasti membeku. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar datang ke sekolah untuk pertama kalinya 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 sebagai pacar Paxton Hall-Yoshida. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Dia hanya perlu berselingkuh, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,322 menabraknya dengan mobil, dan mengerjakan semua PR-nya. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Menyingkirlah, Harry dan Megan. 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Seperti inilah dongeng yang didambakan. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Apa-apaan? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 Mereka sudah berpacaran selama dua pekan, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 yang bagi remaja itu sama dengan monogami seumur hidup. 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,713 Meski di antara kita, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 itu dua pekan adegan film R-BO yang mengejutkan. 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 Jangan malam ini? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Makan malamku banyak. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Baiklah. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,732 Bagaimana kalau kita menonton TikTok? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Hei, kita lakukan lain kali. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - Sebenarnya tadi sarapanku banyak. - Baiklah. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Ayo menonton TikTok. - Baik. 21 00:01:19,413 --> 00:01:21,415 Meski porsi makan yang super besar 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 telah mengganggu kesempurnaan cinta mereka, 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 Devi adalah pacar resmi Paxton. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 Dan untuk pertama kalinya, dia merasa sangat percaya diri. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Kawan, bukankah gila Paxton dan Devi berpacaran? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Setuju. Aku tak pernah menduganya. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Dia sekarat, 'kan? Ini seperti permintaan terakhir? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 Astaga, Paxton baik sekali. 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 Tidak, aku kira begitu, tapi dia sehat. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Mungkin dia cuma pelacur. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - Benar. - Pengamatan bagus. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Terima kasih. Aku pandai dalam metode deduksi. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 Alasan pria seperti Paxton mau memacari gadis aneh seperti Devi 34 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 hanya jika dia murahan. 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Tepat. - Benar. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,955 Tak ada penjelasan logis lain. 37 00:02:01,455 --> 00:02:04,250 Apa aku cocok pakai lensa kontak putih seperti Kanye? 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 - Ya! - Sangat! 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 …DITUDUH SEBAGAI PEREMPUAN JALANG 40 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 Debut Daxton sungguh mencengangkan. 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 Banyak ransel berjatuhan karena orang-orang terkejut. 42 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Itu keren. 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 Ya, dan kau masuk Lady Whistleboy untuk pertama kalinya. 44 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 Lady Whistleboy adalah TikTok gosip sekolah 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 yang disempurnakan dari karakter Bridgerton 46 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 dan dikelola oleh sumber yang tak anonim. 47 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 Kalian sudah bercinta? Aku tak sabar membaca pendapat Lady Whistleboy soal itu. 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Sedang kami pikirkan. 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Kami berdua mau. Pastinya sebentar lagi. 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Lihat ke atas. 51 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Sial! 52 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 Ada apa denganmu dan Trent? 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Upaya terlihat keren yang gagal itu ditujukan padamu. 54 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Kami nongkrong beberapa kali selama liburan Natal. 55 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Orang tuaku membencinya, itu menyenangkan. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Pasangan bernasib sial itu impianmu. 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Memang, tapi ini sangat membingungkan. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Kami belum berciuman, 59 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 tapi dia meninggalkan sekantong ganja di bawah pohon Natalku. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Menurut kalian, apa artinya? 61 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Menurutku, itu romantis. 62 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 Tentu saja tidak! 63 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Apa kabar, Pecundang? Ada apa di kerajaan apkiran? 64 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Maaf. Masih beradaptasi berteman dengan wanita. 65 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Hai. Halo. Selamat pagi. 66 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - Ada apa? - Hei, Sayang. 67 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 Kami menyelamati Devi 68 00:03:23,371 --> 00:03:25,498 atas kedatangan kerennya bersama Paxton. 69 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 Kurasa aku melewatkannya. Kedengarannya keren. 70 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Benar, bukan? 71 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 Karena kami pasangan serasi? Bisa dipercaya kami pacaran? 72 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Seseorang tak perlu jadi pelacur agar yang lain menyukainya, bukan? 73 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, kau berpikir berlebihan. 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Aku baru kepikiran sesuatu. 75 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Tergantung bagaimana persoalan Trent ini jadinya, 76 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 kita semua mungkin berpacaran dengan resmi. 77 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Salut untuk tak pernah melajang lagi. 78 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, aku harus bicara denganmu. 79 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Maafkan aku. 80 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Kau akan pindah ke Korea? 81 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 Ibu Eve membuka waralaba Bar Method di Seoul, Korea Selatan. 82 00:03:59,365 --> 00:04:02,743 Sudah menjadi impiannya untuk mengajari wanita Korea cara membentuk bokong 83 00:04:02,827 --> 00:04:04,745 dengan gerakan kecil yang berulang. 84 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 - Aku tak mau putus. - Aku juga. 85 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Mari berpacaran jarak jauh. Itu takkan sulit. 86 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 - Berapa perbedaan waktunya? - 16 jam. 87 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 Apa? Sial. 88 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 Peta tak adil dengan Samudra Pasifik, tapi tak apa-apa. 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 Kita pasti bisa. 90 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Aku akan bergadang. Kau bisa FaceTime aku sepulang sekolah. 91 00:04:21,637 --> 00:04:23,180 Semua akan baik-baik saja. 92 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Selamat pagi, Pati. Boleh kubantu? 93 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Sekarang kau mau membantu? 94 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 Aku merasa saat makan kau hanya mau kabur dan mempermalukan keluargamu. 95 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Pati, tolong, pisaunya. 96 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 Pisau itu bukan masalahmu. 97 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 Aku tak pernah begitu dipermalukan. 98 00:04:41,407 --> 00:04:44,618 Bahkan tidak saat sari-ku tersangkut di eskalator di Beverly Center. 99 00:04:44,702 --> 00:04:47,621 Aku setengah telanjang di depan Bath & Body Works. 100 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Pati, kau tahu betapa menyesalnya aku. 101 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 Aku sudah kirim pesan ke Prashant, tapi dia tak membalas. 102 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 Apa pula yang kau katakan? 103 00:04:54,545 --> 00:04:57,131 "Hei, Sayang. Maaf telah meninggalkanmu. 104 00:04:57,214 --> 00:04:59,300 Semoga kita baik-baik saja. Emoji wajah sedih." 105 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Jika kau tak cantik, aku akan menamparmu. 106 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Baiklah, Kamala, bagaimana jika kau tinggalkan dapur 107 00:05:05,139 --> 00:05:07,558 saat nenekmu marah dan bersenjata? 108 00:05:07,641 --> 00:05:09,226 Kau memang mempermalukan keluarga, 109 00:05:09,310 --> 00:05:11,520 tapi itu bukan kesalahan yang boleh ditusuk. 110 00:05:11,604 --> 00:05:13,064 Aku akan bergegas jika jadi kau. 111 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Hei. 112 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Oh, hei. 113 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Aku jarang menemuimu belakangan ini, dan aku… 114 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Tunggu, kenapa ada banyak foto Adele di lokermu? 115 00:05:28,579 --> 00:05:31,248 Dia ikon bersuara malaikat, Kawan. 116 00:05:31,332 --> 00:05:34,210 - Kau bermasalah dengan itu? - Tidak. Aku suka Adele. 117 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Dia keren. 118 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Jadi, apa maumu? 119 00:05:38,047 --> 00:05:40,174 Apa kau marah padaku karena aku bersama Devi? 120 00:05:40,257 --> 00:05:42,218 Ini bukan kemarahan, Kawan. 121 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 Ini rasa takut. 122 00:05:43,552 --> 00:05:45,554 Aku pernah melihatnya menyakitimu. 123 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 Seperti lagu Adele "Cold Shoulder". 124 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 "Berkali-kali, kau akan pura-pura bodoh." 125 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - Aku tak tahu lagu itu. - Harus tahu. 126 00:05:53,229 --> 00:05:57,316 Aku mencemaskanmu. Aku tahu di balik otot perutmu itu ada hati yang lembut. 127 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 Hatiku bukan di belakang perutku. 128 00:05:59,652 --> 00:06:02,488 Tentu di sana. Kau cuma takut melihatnya. 129 00:06:03,155 --> 00:06:07,201 Dengar, Kawan. Aku hargai kau memperhatikanku, ya? 130 00:06:07,284 --> 00:06:09,662 Tapi aku sungguh percaya Devi kali ini. 131 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Baiklah, jika kau memercayainya, aku bisa apa selain memercayainya. 132 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - Kena kau! - Kawan! 133 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Terserah. Pelirmu merindukanku. Aku tahu. 134 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Hei, Devi. - Hei. 135 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Hei, siap berangkat? 136 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Siap. Ayo pergi. 137 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Baik. 138 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 Kepulangannya terasa kurang menyenangkan bagi Devi daripada kedatangannya. 139 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Dia terobsesi dengan ucapan Shira, Zoe, dan Carly seharian. 140 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Apa semuanya heran kenapa Paxton memacari orang yang jauh di bawahnya? 141 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Seperti apa Paxton dan Devi di mata mereka? 142 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 Pasangan aneh terbaru di SMA Sherman Oaks meninggalkan sekolah! 143 00:06:58,169 --> 00:07:01,672 Ini kudapan yang kutemukan di mobil. Maaf, separuhnya hancur. 144 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Syukurlah. 145 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 Bisakah kau bicara dengan Pati? 146 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Aku tahu dia kecewa, tapi dia tak mau aku kelaparan. 147 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Aku tak terkejut kalau dia begitu. Dia mencoba memenggalmu pagi ini. 148 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Jadi, kau mencintainya? 149 00:07:15,352 --> 00:07:16,312 Guru ini? 150 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 - Entah apa maksudmu. - Guru bahasa Inggris Devi, Pak Kulkarni. 151 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Yang kau temui di sekolah malam itu. 152 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Aku tak bodoh, Kamala. 153 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Dia bertanya tentangmu di rapat orang tua-guru Devi. 154 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 Lalu dia pura-pura bertanya tentang semua sepupu muridnya. 155 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Tidak, aku tak mencintainya. 156 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish hanya teman. 157 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Dengar, Kamala. 158 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 Aku tahu cara menikah ini bisa terlihat menakutkan. 159 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 Keadaan mungkin di luar kendalimu, 160 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 tapi kau harus melihat orang tuamu atau Mohan dan aku. 161 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Sebagian alasan hubungan kami berhasil 162 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 karena keluarga kami menginginkan hal sama. 163 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Aku tahu. 164 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Aku hanya takut. 165 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Aku suka hidupku di sini. Kebebasanku. 166 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 Aku tak merasa siap. 167 00:08:00,314 --> 00:08:04,235 Aku mahasiswa kedokteran tahun ketiga saat dijodohkan dengan Mohan. 168 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 Aku hanya ingin menghilangkan pembuluh darah laba-laba 169 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 dan membeli BMW konvertibel putih dengan pelek berwarna emas. 170 00:08:10,783 --> 00:08:12,284 Seleraku jelek saat itu. 171 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Aku paling tidak mau menikah. 172 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 Jadi, apa yang mengubah pikiranmu? 173 00:08:18,541 --> 00:08:22,795 Mohan, kau tahu, dia sangat jujur dan baik, 174 00:08:22,878 --> 00:08:24,547 dan saat kami pindah ke sini 175 00:08:24,630 --> 00:08:29,260 dia membuatku merasa lebih dekat dengan keluargaku, meski sangat kami jauh. 176 00:08:31,345 --> 00:08:32,763 Dia yang menguatkanku. 177 00:08:35,015 --> 00:08:37,935 Prashant mengingatkanku pada rumah. Itu bagus. 178 00:08:38,018 --> 00:08:40,187 Kau tak dipaksa menikah besok, 179 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 tapi kurasa kau tak boleh membuang Prashant karena kau takut. 180 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 Dan dia sangat seksi. 181 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Seksi sekali. Jika kau tak menikahinya, akan kunikahi dia. 182 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 SELAMAT HARI PACAR, DEVI. 183 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Saat kau memaksa kita mengadakan pesta Hari Pacar selama sesi kita, 184 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 kukira kau akan lebih senang tentang itu. 185 00:09:02,835 --> 00:09:04,712 Ya, aku tahu. 186 00:09:05,379 --> 00:09:06,880 Tunggu, aku tak mengerti. 187 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 Kau mengencani pria impianmu. 188 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 Dia secara terbuka mengakuimu sebagai pacarnya. 189 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Tunggu. 190 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Apa kita mendapati bahwa berada dalam hubungan romantis 191 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 tak selalu menyelesaikan semua masalah kita? 192 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 Usaha yang bagus, Dr. Ryan. 193 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Seluruh album Olivia Rodrigo takkan setuju denganmu. 194 00:09:25,441 --> 00:09:26,859 Lalu kenapa kau murung? 195 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Aku dengar para gadis berkata aku harus jadi pelacur agar Paxton menyukaiku. 196 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 Dan tak seperti pria gay keren yang mengatakannya di acara realitas. 197 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 Seperti, hanya itu penjelasan kenapa kami pacaran. 198 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Devi, aku menyesal itu terjadi padamu. 199 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Aku juga. Kue ini harganya $60, dan aku terlalu kesal untuk memakannya. 200 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Enam puluh dolar! Kenapa tak beli di Ralphs saja? 201 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Dengar, dalam hidup, 202 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 akan selalu ada gadis di kamar mandi yang menyebutmu pelacur, bukan? 203 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Tapi triknya adalah jangan biarkan orang lain mendefinisikanmu. 204 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Saat kau melakukannya, kau memberi mereka kekuatanmu. 205 00:10:03,562 --> 00:10:05,272 Ya, kau benar. 206 00:10:05,356 --> 00:10:08,442 Itu amat bijaksana, Dok. Akan kuhajar para gadis itu. 207 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Kau pikir aku mau kau menghajar anak-anak lain? 208 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Ya. - Tidak! 209 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Aku ingin kau mengabaikan mereka. 210 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Jadi, tak melakukan apa pun? 211 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Tak melakukan apa pun merupakan latihan menahan diri. 212 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Aku paham. Lakukan tindakan bermoral. 213 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 - Ya. - Tentu. Aku bisa melakukannya. 214 00:10:27,586 --> 00:10:31,465 Bagus, karena itu akan menjadikanmu sangat dewasa. 215 00:10:31,548 --> 00:10:34,468 Pasti, dan itu sebabnya akan kulakukan hal itu. 216 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Aku yakin begitu. 217 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Coba tebak, Pelacur Iri. Aku dengar ucapan kalian di kamar mandi. 218 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 Tentang pakaian gilamu? Kau mirip artis anak-anak. 219 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Aku tak mirip artis anak… 220 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Baiklah, ada banyak warna dasar. 221 00:10:49,817 --> 00:10:53,779 Omong-omong, aku bukan pelacur, dan untuk informasi kalian, 222 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 Paxton dan aku belum bercinta. 223 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Dia suka kepribadianku yang hebat. Aku… 224 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Kau dan Paxton belum bercinta? 225 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - Belum. - Bagus. Artinya dia akan segera melajang. 226 00:11:03,872 --> 00:11:07,543 Paxton takkan pacaran dengan orang yang tak bercinta dengannya. 227 00:11:07,626 --> 00:11:11,171 Dia pria sejati. Bulu ketiaknya tumbuh saat kami kelas empat. 228 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 Ya, dia takkan puas hanya dengan menyentuh payudara 229 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 dan menonton TikTok aneh di ranjang atau apalah. 230 00:11:16,760 --> 00:11:20,597 Sial, Devi. Itulah yang kau dan Paxton lakukan. 231 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Mungkin aku akan diajak ke pesta dansa. Mau lihat gaun? 232 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Ya. - Aplikasi REVOLVE. 233 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Astaga, manis sekali. 234 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Jadi, mau makan malam akhir pekan ini? 235 00:11:29,690 --> 00:11:33,277 Ya, seperti memanaskan sisa makanan ibumu dan bermain Fortnite di garasimu 236 00:11:33,360 --> 00:11:34,653 dengan Trent dan Marcus? Ya. 237 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Sial. Seperti itukah kencan kita? 238 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Itu payah. 239 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Tidak, seperti kencan sungguhan, kencan romantis. 240 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 Apa kau pernah ke CPK? 241 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 CPK? Alias California Pizza Kitchen? 242 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Satu-satunya restoran piza fast-casual terkemuka di AS? 243 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Nah, itu baru kencan. Andai aku bisa pergi. 244 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Tentu saja. Aku suka piza. 245 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Jadi, aku membawa Lactaid untuk nanti, atau aku akan pulang setelahnya? 246 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Kita bisa bersantai di rumahku setelahnya. 247 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Bagus. Kubawa Lactaid-nya. 248 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Jika Devi minum Lactaid dan bersantai dengan Paxton setelah makan, 249 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 itu hanya berarti satu hal. 250 00:12:20,032 --> 00:12:22,159 Aku akan bercinta dengan Paxton akhir pekan ini. 251 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Asta… 252 00:12:25,287 --> 00:12:29,541 Aku menunggu Fabiola berkata, "ga," tapi kurasa dia tidur. 253 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab. Halo! Kau tidur selama berita terpenting yang pernah kau dengar! 254 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Maaf. Aku bergadang untuk bicara dengan Eve di Seoul. 255 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 Entah berapa lama aku bisa bertahan. 256 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Hei, coba tebak? Aku bisa menyerdawakan namamu. 257 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 258 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Yah, itu lumayan manis, mungkin. 259 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Kepala Devi pusing. 260 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 Dia bersama pria terseksi di sekolah, dan menjadi jelas baginya 261 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 bahwa ekspektasi seksual tertentu sejalan dengan itu. 262 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 Syukurlah dia bisa menghilang ke kelas yang normal dan tak memikirkannya. 263 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Selamat pagi, para cendekiawan muda. 264 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Siapkan kartu draf kalian karena hari ini kita memulai satuan kita di… 265 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 Perang Vietnam. 266 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Ini kisah tentang keputusan yang sangat gegabah 267 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 yang berakhir dengan konsekuensi menghancurkan. 268 00:13:33,188 --> 00:13:35,607 Kita tunduk pada tekanan dari orang lain, 269 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 bukan karena itu hal yang benar untuk dilakukan, 270 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 tapi karena ego kita yang berharga. 271 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 Namun, tak lama kita sadar sedang kesulitan, 272 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 dan tindakan kita hanya menyisakan rasa malu dan aib. 273 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 Saat kita keluar, kepolosan kita hilang. 274 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Darah ada di mana-mana. 275 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 Benar, Devi. Itu memang mengejutkan. 276 00:14:00,007 --> 00:14:00,924 PR kalian. 277 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 Dengarkan lagu tema Forrest Gump. 278 00:14:04,219 --> 00:14:07,973 Setidaknya sampai pertengahan 70-an sebelum Jenny memakai heroin. 279 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Hei, Pak Shapiro, kelas inspiratif lainnya. 280 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Aku seperti berada di Kejatuhan Saigon. 281 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Terima kasih. Itu tujuanku. 282 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Kau dapat surelku soal adisional angka tambahan? 283 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Ya. Sayangnya, jawabannya tidak. 284 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Apa? Kenapa? 285 00:14:24,823 --> 00:14:27,034 Kau sudah dapat A plus tiga di kelasku. 286 00:14:27,117 --> 00:14:29,494 Jika lebih tinggi, aku butuh izin dari dewan sekolah. 287 00:14:29,578 --> 00:14:33,624 Aku tahu nilai A plus tiga tampaknya bagus bagi seseorang yang masuk ke… 288 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 289 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Tentu saja, tapi aku mencoba masuk ke Ivy 290 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 dengan tingkat penerimaan yang amat kecil, jadi, aku butuh bantuan. 291 00:14:43,300 --> 00:14:45,218 Meski interaksi ini menghina, 292 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 aku teguh pada keputusan awalku. 293 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Tak ada lagi angka tambahan. 294 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 Dan Sarah Lawrence memiliki tingkat penerimaan 53%. Cukup kompetitif. 295 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Sial, itu gila. 296 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Setuju. Pak Shapiro seharusnya memohon untuk menilai tugas angka tambahanku. 297 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 Prosaku sangat liris. 298 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 Tidak, maksudku kau. Kau yang gila. 299 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Aku? 300 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Kau harus serius soal nilai jika ingin masuk kampus bagus. 301 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Apa kau tak memikirkan mau kuliah di mana? 302 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Tidak juga. Aku akan kuliah di Cal State Northridge kampus sepupuku. 303 00:15:18,585 --> 00:15:23,382 Wah. Aku ingin kuliah di Columbia seperti Barack Obama dan Jake Gyllenhaal. 304 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 Kami merayakan Bar Mitzvah di kuil yang sama. 305 00:15:25,842 --> 00:15:28,261 Jake dan aku, bukan Presiden Obama. 306 00:15:28,762 --> 00:15:30,973 Terdengar keren. Mungkin aku akan daftar juga. 307 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Apa? 308 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 - Kamala? - Hai. Aku bawa brittle kacang mete. 309 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Ini lezat dan lebih mahal dari penawaran mereka. 310 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Aku punya alergi kacang yang fatal. 311 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 Kau mau membunuhku setelah mempermalukanku di depan keluargaku? 312 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, tunggu. 313 00:15:51,326 --> 00:15:53,286 Maafkan aku. 314 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Aku hanya panik. 315 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Nenek dan bibiku meyakinkanku kau akan melamar. 316 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Aku hendak melamar. 317 00:16:00,544 --> 00:16:01,503 - Benarkah? - Ya. 318 00:16:01,586 --> 00:16:04,339 Kau pikir orang tuaku ke sini mau melihat Universal Studios? 319 00:16:04,423 --> 00:16:06,508 Mereka pernah ke yang lebih bagus di Orlando. 320 00:16:07,843 --> 00:16:08,927 Kenapa kau kemari? 321 00:16:09,845 --> 00:16:10,971 Agar kau kembali? 322 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Kurasa kau tak mau aku kembali. 323 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Tentu, aku mau. Kau calon yang luar biasa. 324 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Memang. 325 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 Tapi membayangkanku melamarmu membuatmu kabur. 326 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 Aku siap menikah. 327 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Aku siap melangkah dan berkeluarga. 328 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Kukira kau pun begitu. 329 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 Aku siap secara teoretis, tapi aku masih takut. 330 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 Jujur, aku tak suka saranmu soal pekerjaanku. 331 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Aku khawatir kau takkan mendukungku secara profesional. 332 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 Terkadang, saat kubayangkan kita menikah, aku merasa sakit. 333 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Tapi tak berarti aku mau kehilangan yang kita punya. 334 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Dari yang kau katakan, kurasa kita tak punya apa-apa. 335 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Tidak, itu tak benar. 336 00:16:45,338 --> 00:16:48,175 Kita punya ketertarikan seksual yang hebat. 337 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Aku setuju soal itu. 338 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Baiklah, mungkin benar aku belum tentu mau menikahimu, 339 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 tapi mungkin saja aku tak mau menikahi siapa pun. 340 00:16:59,686 --> 00:17:02,481 Mungkin lebih baik kita mengetahuinya sekarang. 341 00:17:03,190 --> 00:17:04,649 Selamat tinggal, Kamala. 342 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 Tak kusangka keperawananku akan hilang malam ini. 343 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Baiklah, dan kami asumsikan kau sudah adakan rapat KPB. 344 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Rapat KPB? Apa itu? 345 00:17:16,745 --> 00:17:18,205 Ketiak, payudara, dan bokong. 346 00:17:18,288 --> 00:17:19,623 Kau harus tetap segar. 347 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Astaga, aku benci mengetahui akronim itu. 348 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Ya, KPB-ku sangat bersih 349 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 Kuseka semunya dengan tisu alkohol lama dari sejak mengambil barbeku-ku. 350 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Rasanya sakit sekali, tapi terima kasih sudah bantu aku bersiap. 351 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 Itu sangat ber… 352 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Fab! Apa-apaan! 353 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Selamat berhubungan seks. Kami sangat bangga padamu. 354 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Kawan, hentikan hubungan jarak jauh ini. Itu tak sehat. 355 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Aku sanggup. 356 00:17:40,936 --> 00:17:44,147 Aku cinta Eve, dan akan sepadan saat aku bisa berkunjung dalam 60 bulan 357 00:17:44,231 --> 00:17:46,441 setelah menabung untuk tiket pesawat. 358 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Entahlah. Ini aneh. 359 00:17:49,319 --> 00:17:53,657 Aku terangsang pada Paxton, tapi dari ciuman ke bercinta dalam dua pekan? 360 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Itu terlalu cepat, 'kan? 361 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Jadi, jangan bercinta dengannya. Aku tak bercinta dengan Ben. 362 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Itu menarik. 363 00:18:00,080 --> 00:18:03,250 Bukan bagiku pribadi, tapi bagi para gadis ini. 364 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Kau tak perlu melakukannya jika tak siap. 365 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Tapi Shira, Zoe, dan Carley bilang 366 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 Paxton takkan pacaran dengan gadis yang tak bercinta dengannya. 367 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Abaikan saja. Mereka tak paham. 368 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 Terima kasih. 369 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Meski benar, apa yang terjadi? 370 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Paxton mencampakkanmu, dan popularitasmu turun lagi? 371 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 Lantas kenapa? Bukankah integritasmu lebih penting? 372 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Juga, banyak orang yang tak melakukan seks hidupnya memuaskan. 373 00:18:27,107 --> 00:18:30,026 Mereka menyalurkan energi berlebihnya pada kegiatan lain. 374 00:18:30,110 --> 00:18:31,987 Kau bisa beternak lebah. 375 00:18:32,070 --> 00:18:33,989 Beternak lebah? 376 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Jujur saja, saran kalian ini payah. 377 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Maaf. Entah kenapa aku panik. 378 00:18:39,786 --> 00:18:41,955 Aku ingin bercinta dengan Paxton selamanya. 379 00:18:42,038 --> 00:18:45,876 Mungkin ini akan menjadi peristiwa memerawani ajaib yang kujadikan puisi. 380 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Akan kulakukan. 381 00:18:47,294 --> 00:18:50,338 Bagus! Dan sekarang, pertanyaan terpenting. 382 00:18:50,422 --> 00:18:51,882 Bagaimana celana dalammu? 383 00:18:51,965 --> 00:18:54,134 Bokser bergambar tokoh South Park. 384 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 Depannya gambar mulut Cartman. 385 00:18:57,512 --> 00:18:59,764 Benar. Aku tahu cara memperbaikinya. 386 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 Sedang apa kau? 387 00:19:08,857 --> 00:19:09,983 Cucianmu? 388 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Bohong. Kau tak tahu letak mesin cucinya. 389 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Aku tahu. 390 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Aku mau bilang… dapur? 391 00:19:18,200 --> 00:19:19,284 Baiklah. Baik. 392 00:19:19,367 --> 00:19:23,163 Aku mau pinjam dalaman seksi karena aku mengencani seseorang. 393 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Ya, Paxton. Aku tahu. 394 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Kami sering bertemu di kamar mandi kita. 395 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Untungnya ibumu tak tahu kalian pacaran. 396 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 Tunggu, kenapa butuh… 397 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Astaga, Devi. 398 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Apa kau akan bercinta? 399 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 - Dia menekanmu? - Tidak. 400 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 Aku menginginkannya. Aku antusias soal itu. 401 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Duduklah. Kita bicara. 402 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Devi, seks itu penting. 403 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Saat tidur dengan seseorang, kau dalam keadaan paling rentan. 404 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 Jika terburu-buru melakukanya, kau bisa terluka. 405 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Yang di bawah sana? 406 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Bukan, Devi, secara emosional. 407 00:20:00,367 --> 00:20:01,660 Dari pengalamanku, 408 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 kau tak boleh melakukan hal di luar rencanamu. 409 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Maksudmu, Prashant? 410 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Ya. 411 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Aku takkan menikahinya karena aku belum siap. 412 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Kau tak boleh bercinta, kecuali jika kau sudah siap. 413 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Masalahnya, Devi, seperti kebanyakan remaja, 414 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 tidak tahu siap untuk apa. 415 00:20:19,844 --> 00:20:23,014 Dia hanya tahu dia belum siap untuk dicampakkan. 416 00:20:23,515 --> 00:20:24,849 Bukan bermaksud jahat. 417 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 Hanya bilang aku baru lihat orang makan piza sebanyak itu. 418 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Seolah-olah kau mencoba mengulur waktu sebelum pulang bersamaku. 419 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Mengulur waktu? Kau gila? 420 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Kenapa aku mau menunda malam penting di depan kita? 421 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Telingaku! 422 00:20:56,089 --> 00:20:57,257 Kau baik-baik saja? 423 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Ya. 424 00:20:59,009 --> 00:21:02,095 Sangat baik. Entah kenapa kuputuskan memakai anting mencolok. 425 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Aku siap. 426 00:21:16,484 --> 00:21:18,486 Aku siap. Masukkan dan selesaikan. 427 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxton? 428 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Hei, ada apa? 429 00:21:28,705 --> 00:21:29,664 Kenapa berhenti? 430 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Aku mau melakukannya. 431 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, tanganmu mengepal dengan erat. 432 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Kau sangat tertekan, kurasa kudengar kau menggertakkan gigi. 433 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Kurasa aku belum siap berhubungan seks. 434 00:21:46,431 --> 00:21:48,266 Aku paham jika kau ingin putus denganku. 435 00:21:48,350 --> 00:21:51,519 Aku tahu kau tak mengencani gadis yang tak mau bercinta, jadi, tak apa. 436 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 Itu tidak benar. Aku bisa pelan-pelan. 437 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 Baiklah, tapi apa artinya pelan-pelan bagimu? 438 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 Seperti terus melakukan 69? Karena aku tak mau itu. 439 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 Apa? Tidak. 440 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Aku hanya ingin melakukan hal yang membuatmu nyaman. 441 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 Bagaimana jika hal yang membuatku nyaman 442 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 hanyalah bersentuhan saat menonton film seram? 443 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 - Aku tak keberatan. - Sungguh? 444 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Ya. 445 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - Kau mau menonton TikTok? - Ya. 446 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Jadi, kami tak mau tergesa-gesa. 447 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Dia bahkan tak lihat cawat yang kubuat dari tali sepatu. 448 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - Luar biasa, Devi. - Bagus untukmu. 449 00:22:33,019 --> 00:22:36,272 Kami memang menyablon kaus "Dibajak Paxton" ini untukmu, 450 00:22:36,356 --> 00:22:39,067 tapi akan kuberikan pada orang lain yang bercinta dengannya. 451 00:22:39,150 --> 00:22:40,276 Aku bangga padamu. 452 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Kondisioner aprikot, jadi, tak ada pengelupasan. 453 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Jadi, ada kabar soal Trent? 454 00:22:46,449 --> 00:22:49,702 Tidak, aku menyerah. Dia menghilang saat berkirim pesan. 455 00:22:49,786 --> 00:22:51,162 Kurasa aku salah paham. 456 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Ini adalah nilai kuis mendadak tentang Serangan Tet kalian. 457 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Dan jujur, hal yang menurutku menyinggung adalah betapa buruknya persiapan kalian. 458 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 Kurasa aku harus mengajar pakai buku pelajaran lagi 459 00:23:04,342 --> 00:23:06,553 dari pada film Robert Zemeckis. 460 00:23:07,637 --> 00:23:08,847 Nilaiku 100 pas? 461 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 Tapi kutulis halaman tambahan soal ketidakmampuan LBJ meredakan perang. 462 00:23:12,684 --> 00:23:15,728 Dan kurangnya gaya Lady Bird Johnson dibandingkan Jackie O. 463 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Tak ada lagi angka tambahan. 464 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 Delapan puluh dua? Delapan puluh dua sialan? 465 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Hei, nilaiku juga 82! Kita sama. 466 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Eleanor, tos! 467 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 Entah bagaimana ini terjadi. 468 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 Nilaiku tak pernah di bawah A. 469 00:23:32,078 --> 00:23:35,665 Pada saat itu, Fabiola tahu dia harus berbuat apa. 470 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Hei, kurasa kita harus bicara. 471 00:23:42,130 --> 00:23:44,674 Tentu, apa pukul 02.30 waktumu tak masalah? 472 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Delapan puluh empat. Rasakan itu, Trent. 473 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 474 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Teganya kau mengabaikan tos-ku tadi! 475 00:24:03,401 --> 00:24:05,653 Menyakitkan sekali pacarku berbuat begitu padaku. 476 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Maaf. Pacarmu? 477 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 Apa kita pacaran? 478 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Kau sudah lama tak membalas pesanku. 479 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Itu karena aku mengganti nomorku. 480 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 Aku mendapati 1-800-0FS-GIVEN telah tersedia. 481 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Bukan berarti aku peduli. 482 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Untuk memperjelas, kau punya nomor ponsel bebas pulsa? 483 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 - Ya. - Dan kau menyukaiku? 484 00:24:24,631 --> 00:24:25,465 Secara romantis? 485 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 Ya. 486 00:24:27,425 --> 00:24:29,802 Baiklah, karena itu tak jelas sebelumnya. 487 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Kalau begitu, biar kuperjelas. 488 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 - Wah. - Gila! 489 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 - Hei. - Hai. 490 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 Bagaimana semuanya? 491 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Dengan, kau tahu… 492 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Semuanya sangat baik. 493 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 Bagus. Karena kau telat puber, 494 00:25:04,879 --> 00:25:06,714 aku hanya mau menawarkan saran 495 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 sebagai orang yang lebih berpengalaman seksual dan romantis. 496 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 - Kau baik sekali. - Ya, tak masalah. 497 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Bagus, baiklah. Sampai jumpa lagi, David. 498 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Hei! Kalian bertiga! 499 00:25:22,730 --> 00:25:26,568 Asal kalian tahu, Paxton dan aku memutuskan untuk tak tergesa-gesa 500 00:25:26,651 --> 00:25:30,238 karena kami dalam hubungan yang matang, berkomitmen, dan saling menghormati 501 00:25:30,321 --> 00:25:32,240 yang takkan pernah kalian pahami. 502 00:25:33,116 --> 00:25:36,286 Apa? Kami tak mendengarmu karena memakai penyuara. 503 00:25:37,328 --> 00:25:41,165 Cuma bilang Paxton dan aku tak buru-buru, dan kami baik-baik saja. 504 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Baiklah. 505 00:25:44,168 --> 00:25:47,547 Kalian mengatakan hal jahat tentang kami sebelumnya, jadi… 506 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Kurasa tidak. Kami tak seperti itu. 507 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Jelas kalian begitu. 508 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 Dia bilang kami tak jahat, 509 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 dan kau melabeli kami itu menjadikanmu perundung. 510 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 Gadis tercantik di sekolah selalu dirundung orang. 511 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 Saat itu, Devi mendapat pelajaran berharga. 512 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Dia tak berarti bagi para gadis ini. 513 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Mungkin ucapan mereka seharusnya tak berarti baginya. 514 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Terima kasih. Percakapan ini bermanfaat. 515 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 - Obrolan hebat. - Dah. 516 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 - Bagus. Dah. - Dah. 517 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Jadi, Devi, bagaimana malammu kemarin? Apakah penuh peristiwa? 518 00:26:20,747 --> 00:26:23,833 Tidak. Aku tak mewujudkan rencanaku. 519 00:26:24,417 --> 00:26:26,586 Apa ini? Kenapa kalian bicara aneh? 520 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Bukan apa-apa, Bu. 521 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Hei! Ada idli dan sambar? Bagus! 522 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 Itu terdengar lebih normal. 523 00:26:32,383 --> 00:26:35,970 Jadi,Nirmala Mami, bagaimana kelas aerobik airmu pagi ini? 524 00:26:36,054 --> 00:26:38,681 Kau masih mengambang, atau dapat cara menenggelamkan diri? 525 00:26:38,765 --> 00:26:39,682 Tak ada yang peduli. 526 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Kamala, sudah bicara dengan Prashant? 527 00:26:42,477 --> 00:26:43,978 Pernikahannya jadi atau tidak? 528 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 Karena kita harus mulai pesan tiket untuk keluarga di india. 529 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 Aku bicara dengannya. 530 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 Itu percakapan yang mencerahkan, 531 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 dan kami mencapai kesepakatan yang sangat kami senangi. 532 00:26:56,491 --> 00:26:59,160 Kami memutuskan tak melanjutkan hubungan kami. 533 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Kurasa itu bagus untukku, karena aku… 534 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Begitu, ya? Senang mendengarnya, karena aku tak mau bicara denganmu lagi. 535 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, hanya kau cucuku sekarang. Selamat menikmati. 536 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Baiklah, Mami… 537 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 Baiklah, keadaan membaik. 538 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Entah bagaimana Devi, untuk kali pertama, jadi kesayangan keluarga. 539 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Dia punya hubungan yang sehat dengan pria impiannya, 540 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 dan dia belajar mengabaikan semua pembenci. 541 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Berhati-hatilah, Devi. 542 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida tak seperti yang kau kira. 543 00:27:31,943 --> 00:27:34,821 Ya, akan sulit untuk mengabaikannya. 544 00:28:25,872 --> 00:28:29,083 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri