1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Coba periksa neraka
karena itu sudah pasti membeku.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar datang
ke sekolah untuk pertama kalinya
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
sebagai pacar Paxton Hall-Yoshida.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Dia hanya perlu berselingkuh,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,322
menabraknya dengan mobil,
dan mengerjakan semua PR-nya.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Menyingkirlah, Harry dan Megan.
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Seperti inilah dongeng yang didambakan.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Apa-apaan?
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
Mereka sudah berpacaran selama dua pekan,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
yang bagi remaja itu sama
dengan monogami seumur hidup.
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,713
Meski di antara kita,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,300
itu dua pekan adegan film R-BO
yang mengejutkan.
14
00:00:55,431 --> 00:00:56,516
Jangan malam ini?
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Makan malamku banyak.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Baiklah.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,732
Bagaimana kalau kita menonton TikTok?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Hei, kita lakukan lain kali.
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- Sebenarnya tadi sarapanku banyak.
- Baiklah.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Ayo menonton TikTok.
- Baik.
21
00:01:19,413 --> 00:01:21,415
Meski porsi makan yang super besar
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,502
telah mengganggu
kesempurnaan cinta mereka,
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,671
Devi adalah pacar resmi Paxton.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
Dan untuk pertama kalinya,
dia merasa sangat percaya diri.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Kawan, bukankah gila
Paxton dan Devi berpacaran?
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Setuju. Aku tak pernah menduganya.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Dia sekarat, 'kan?
Ini seperti permintaan terakhir?
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,522
Astaga, Paxton baik sekali.
29
00:01:45,022 --> 00:01:47,984
Tidak, aku kira begitu, tapi dia sehat.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Mungkin dia cuma pelacur.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- Benar.
- Pengamatan bagus.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Terima kasih. Aku pandai
dalam metode deduksi.
33
00:01:53,614 --> 00:01:57,034
Alasan pria seperti Paxton
mau memacari gadis aneh seperti Devi
34
00:01:57,118 --> 00:01:58,161
hanya jika dia murahan.
35
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Tepat.
- Benar.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,955
Tak ada penjelasan logis lain.
37
00:02:01,455 --> 00:02:04,250
Apa aku cocok pakai
lensa kontak putih seperti Kanye?
38
00:02:04,333 --> 00:02:05,418
- Ya!
- Sangat!
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
…DITUDUH SEBAGAI PEREMPUAN JALANG
40
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
Debut Daxton sungguh mencengangkan.
41
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
Banyak ransel berjatuhan
karena orang-orang terkejut.
42
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Itu keren.
43
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
Ya, dan kau masuk Lady Whistleboy
untuk pertama kalinya.
44
00:02:21,934 --> 00:02:24,896
Lady Whistleboy
adalah TikTok gosip sekolah
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
yang disempurnakan
dari karakter Bridgerton
46
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
dan dikelola oleh sumber yang tak anonim.
47
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
Kalian sudah bercinta? Aku tak sabar
membaca pendapat Lady Whistleboy soal itu.
48
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Sedang kami pikirkan.
49
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Kami berdua mau. Pastinya sebentar lagi.
50
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Lihat ke atas.
51
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Sial!
52
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
Ada apa denganmu dan Trent?
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Upaya terlihat keren yang gagal itu
ditujukan padamu.
54
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Kami nongkrong beberapa kali
selama liburan Natal.
55
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Orang tuaku membencinya, itu menyenangkan.
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Pasangan bernasib sial itu impianmu.
57
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Memang, tapi ini sangat membingungkan.
58
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Kami belum berciuman,
59
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
tapi dia meninggalkan sekantong ganja
di bawah pohon Natalku.
60
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Menurut kalian, apa artinya?
61
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Menurutku, itu romantis.
62
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
Tentu saja tidak!
63
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
Apa kabar, Pecundang?
Ada apa di kerajaan apkiran?
64
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Maaf. Masih beradaptasi
berteman dengan wanita.
65
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Hai. Halo. Selamat pagi.
66
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- Ada apa?
- Hei, Sayang.
67
00:03:21,869 --> 00:03:23,287
Kami menyelamati Devi
68
00:03:23,371 --> 00:03:25,498
atas kedatangan kerennya bersama Paxton.
69
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
Kurasa aku melewatkannya.
Kedengarannya keren.
70
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Benar, bukan?
71
00:03:29,919 --> 00:03:32,672
Karena kami pasangan serasi?
Bisa dipercaya kami pacaran?
72
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Seseorang tak perlu jadi pelacur
agar yang lain menyukainya, bukan?
73
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, kau berpikir berlebihan.
74
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Aku baru kepikiran sesuatu.
75
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Tergantung bagaimana
persoalan Trent ini jadinya,
76
00:03:42,765 --> 00:03:45,101
kita semua mungkin
berpacaran dengan resmi.
77
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Salut untuk tak pernah melajang lagi.
78
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, aku harus bicara denganmu.
79
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Maafkan aku.
80
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Kau akan pindah ke Korea?
81
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
Ibu Eve membuka waralaba
Bar Method di Seoul, Korea Selatan.
82
00:03:59,365 --> 00:04:02,743
Sudah menjadi impiannya untuk mengajari
wanita Korea cara membentuk bokong
83
00:04:02,827 --> 00:04:04,745
dengan gerakan kecil yang berulang.
84
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
- Aku tak mau putus.
- Aku juga.
85
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Mari berpacaran jarak jauh.
Itu takkan sulit.
86
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
- Berapa perbedaan waktunya?
- 16 jam.
87
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
Apa? Sial.
88
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
Peta tak adil dengan Samudra Pasifik,
tapi tak apa-apa.
89
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
Kita pasti bisa.
90
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Aku akan bergadang.
Kau bisa FaceTime aku sepulang sekolah.
91
00:04:21,637 --> 00:04:23,180
Semua akan baik-baik saja.
92
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Selamat pagi, Pati. Boleh kubantu?
93
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
Sekarang kau mau membantu?
94
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
Aku merasa saat makan kau hanya mau kabur
dan mempermalukan keluargamu.
95
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Pati, tolong, pisaunya.
96
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
Pisau itu bukan masalahmu.
97
00:04:39,739 --> 00:04:41,324
Aku tak pernah begitu dipermalukan.
98
00:04:41,407 --> 00:04:44,618
Bahkan tidak saat sari-ku tersangkut
di eskalator di Beverly Center.
99
00:04:44,702 --> 00:04:47,621
Aku setengah telanjang
di depan Bath & Body Works.
100
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Pati, kau tahu betapa menyesalnya aku.
101
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
Aku sudah kirim pesan ke Prashant,
tapi dia tak membalas.
102
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
Apa pula yang kau katakan?
103
00:04:54,545 --> 00:04:57,131
"Hei, Sayang. Maaf telah meninggalkanmu.
104
00:04:57,214 --> 00:04:59,300
Semoga kita baik-baik saja.
Emoji wajah sedih."
105
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Jika kau tak cantik, aku akan menamparmu.
106
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Baiklah, Kamala,
bagaimana jika kau tinggalkan dapur
107
00:05:05,139 --> 00:05:07,558
saat nenekmu marah dan bersenjata?
108
00:05:07,641 --> 00:05:09,226
Kau memang mempermalukan keluarga,
109
00:05:09,310 --> 00:05:11,520
tapi itu bukan kesalahan
yang boleh ditusuk.
110
00:05:11,604 --> 00:05:13,064
Aku akan bergegas jika jadi kau.
111
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Hei.
112
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Oh, hei.
113
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Aku jarang menemuimu
belakangan ini, dan aku…
114
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Tunggu, kenapa ada banyak
foto Adele di lokermu?
115
00:05:28,579 --> 00:05:31,248
Dia ikon bersuara malaikat, Kawan.
116
00:05:31,332 --> 00:05:34,210
- Kau bermasalah dengan itu?
- Tidak. Aku suka Adele.
117
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Dia keren.
118
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Jadi, apa maumu?
119
00:05:38,047 --> 00:05:40,174
Apa kau marah padaku
karena aku bersama Devi?
120
00:05:40,257 --> 00:05:42,218
Ini bukan kemarahan, Kawan.
121
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
Ini rasa takut.
122
00:05:43,552 --> 00:05:45,554
Aku pernah melihatnya menyakitimu.
123
00:05:45,638 --> 00:05:47,431
Seperti lagu Adele "Cold Shoulder".
124
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
"Berkali-kali, kau akan pura-pura bodoh."
125
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- Aku tak tahu lagu itu.
- Harus tahu.
126
00:05:53,229 --> 00:05:57,316
Aku mencemaskanmu. Aku tahu di balik
otot perutmu itu ada hati yang lembut.
127
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
Hatiku bukan di belakang perutku.
128
00:05:59,652 --> 00:06:02,488
Tentu di sana. Kau cuma takut melihatnya.
129
00:06:03,155 --> 00:06:07,201
Dengar, Kawan.
Aku hargai kau memperhatikanku, ya?
130
00:06:07,284 --> 00:06:09,662
Tapi aku sungguh percaya Devi kali ini.
131
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Baiklah, jika kau memercayainya,
aku bisa apa selain memercayainya.
132
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- Kena kau!
- Kawan!
133
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Terserah. Pelirmu merindukanku. Aku tahu.
134
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Hei, Devi.
- Hei.
135
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Hei, siap berangkat?
136
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Siap. Ayo pergi.
137
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Baik.
138
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
Kepulangannya terasa kurang menyenangkan
bagi Devi daripada kedatangannya.
139
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Dia terobsesi dengan ucapan Shira,
Zoe, dan Carly seharian.
140
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Apa semuanya heran kenapa Paxton
memacari orang yang jauh di bawahnya?
141
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
Seperti apa Paxton dan Devi
di mata mereka?
142
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
Pasangan aneh terbaru
di SMA Sherman Oaks meninggalkan sekolah!
143
00:06:58,169 --> 00:07:01,672
Ini kudapan yang kutemukan di mobil.
Maaf, separuhnya hancur.
144
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Syukurlah.
145
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
Bisakah kau bicara dengan Pati?
146
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Aku tahu dia kecewa,
tapi dia tak mau aku kelaparan.
147
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Aku tak terkejut kalau dia begitu.
Dia mencoba memenggalmu pagi ini.
148
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Jadi, kau mencintainya?
149
00:07:15,352 --> 00:07:16,312
Guru ini?
150
00:07:16,896 --> 00:07:20,858
- Entah apa maksudmu.
- Guru bahasa Inggris Devi, Pak Kulkarni.
151
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Yang kau temui di sekolah malam itu.
152
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Aku tak bodoh, Kamala.
153
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Dia bertanya tentangmu
di rapat orang tua-guru Devi.
154
00:07:27,615 --> 00:07:30,993
Lalu dia pura-pura bertanya
tentang semua sepupu muridnya.
155
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Tidak, aku tak mencintainya.
156
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish hanya teman.
157
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Dengar, Kamala.
158
00:07:38,209 --> 00:07:41,170
Aku tahu cara menikah ini
bisa terlihat menakutkan.
159
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
Keadaan mungkin di luar kendalimu,
160
00:07:43,464 --> 00:07:46,717
tapi kau harus melihat orang tuamu
atau Mohan dan aku.
161
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Sebagian alasan hubungan kami berhasil
162
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
karena keluarga kami
menginginkan hal sama.
163
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Aku tahu.
164
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Aku hanya takut.
165
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Aku suka hidupku di sini. Kebebasanku.
166
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
Aku tak merasa siap.
167
00:08:00,314 --> 00:08:04,235
Aku mahasiswa kedokteran tahun ketiga
saat dijodohkan dengan Mohan.
168
00:08:04,318 --> 00:08:06,820
Aku hanya ingin menghilangkan
pembuluh darah laba-laba
169
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
dan membeli BMW konvertibel putih
dengan pelek berwarna emas.
170
00:08:10,783 --> 00:08:12,284
Seleraku jelek saat itu.
171
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Aku paling tidak mau menikah.
172
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
Jadi, apa yang mengubah pikiranmu?
173
00:08:18,541 --> 00:08:22,795
Mohan, kau tahu,
dia sangat jujur dan baik,
174
00:08:22,878 --> 00:08:24,547
dan saat kami pindah ke sini
175
00:08:24,630 --> 00:08:29,260
dia membuatku merasa lebih dekat
dengan keluargaku, meski sangat kami jauh.
176
00:08:31,345 --> 00:08:32,763
Dia yang menguatkanku.
177
00:08:35,015 --> 00:08:37,935
Prashant mengingatkanku
pada rumah. Itu bagus.
178
00:08:38,018 --> 00:08:40,187
Kau tak dipaksa menikah besok,
179
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
tapi kurasa kau tak boleh
membuang Prashant karena kau takut.
180
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
Dan dia sangat seksi.
181
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Seksi sekali. Jika kau tak menikahinya,
akan kunikahi dia.
182
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
SELAMAT HARI PACAR, DEVI.
183
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Saat kau memaksa kita mengadakan
pesta Hari Pacar selama sesi kita,
184
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
kukira kau akan lebih senang tentang itu.
185
00:09:02,835 --> 00:09:04,712
Ya, aku tahu.
186
00:09:05,379 --> 00:09:06,880
Tunggu, aku tak mengerti.
187
00:09:06,964 --> 00:09:08,549
Kau mengencani pria impianmu.
188
00:09:08,632 --> 00:09:11,510
Dia secara terbuka
mengakuimu sebagai pacarnya.
189
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Tunggu.
190
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Apa kita mendapati
bahwa berada dalam hubungan romantis
191
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
tak selalu menyelesaikan
semua masalah kita?
192
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
Usaha yang bagus, Dr. Ryan.
193
00:09:22,187 --> 00:09:24,857
Seluruh album Olivia Rodrigo
takkan setuju denganmu.
194
00:09:25,441 --> 00:09:26,859
Lalu kenapa kau murung?
195
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Aku dengar para gadis berkata aku harus
jadi pelacur agar Paxton menyukaiku.
196
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
Dan tak seperti pria gay keren
yang mengatakannya di acara realitas.
197
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
Seperti, hanya itu penjelasan
kenapa kami pacaran.
198
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Devi, aku menyesal itu terjadi padamu.
199
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Aku juga. Kue ini harganya $60,
dan aku terlalu kesal untuk memakannya.
200
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Enam puluh dolar!
Kenapa tak beli di Ralphs saja?
201
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Dengar, dalam hidup,
202
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
akan selalu ada gadis di kamar mandi
yang menyebutmu pelacur, bukan?
203
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Tapi triknya adalah jangan biarkan
orang lain mendefinisikanmu.
204
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Saat kau melakukannya,
kau memberi mereka kekuatanmu.
205
00:10:03,562 --> 00:10:05,272
Ya, kau benar.
206
00:10:05,356 --> 00:10:08,442
Itu amat bijaksana, Dok.
Akan kuhajar para gadis itu.
207
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Kau pikir aku mau
kau menghajar anak-anak lain?
208
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
- Ya.
- Tidak!
209
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Aku ingin kau mengabaikan mereka.
210
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Jadi, tak melakukan apa pun?
211
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Tak melakukan apa pun
merupakan latihan menahan diri.
212
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Aku paham. Lakukan tindakan bermoral.
213
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
- Ya.
- Tentu. Aku bisa melakukannya.
214
00:10:27,586 --> 00:10:31,465
Bagus, karena itu akan
menjadikanmu sangat dewasa.
215
00:10:31,548 --> 00:10:34,468
Pasti, dan itu sebabnya
akan kulakukan hal itu.
216
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Aku yakin begitu.
217
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Coba tebak, Pelacur Iri.
Aku dengar ucapan kalian di kamar mandi.
218
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
Tentang pakaian gilamu?
Kau mirip artis anak-anak.
219
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Aku tak mirip artis anak…
220
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Baiklah, ada banyak warna dasar.
221
00:10:49,817 --> 00:10:53,779
Omong-omong, aku bukan pelacur,
dan untuk informasi kalian,
222
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
Paxton dan aku belum bercinta.
223
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Dia suka kepribadianku yang hebat. Aku…
224
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Kau dan Paxton belum bercinta?
225
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
- Belum.
- Bagus. Artinya dia akan segera melajang.
226
00:11:03,872 --> 00:11:07,543
Paxton takkan pacaran
dengan orang yang tak bercinta dengannya.
227
00:11:07,626 --> 00:11:11,171
Dia pria sejati. Bulu ketiaknya
tumbuh saat kami kelas empat.
228
00:11:11,255 --> 00:11:14,299
Ya, dia takkan puas
hanya dengan menyentuh payudara
229
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
dan menonton TikTok aneh
di ranjang atau apalah.
230
00:11:16,760 --> 00:11:20,597
Sial, Devi.
Itulah yang kau dan Paxton lakukan.
231
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Mungkin aku akan diajak
ke pesta dansa. Mau lihat gaun?
232
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Ya.
- Aplikasi REVOLVE.
233
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Astaga, manis sekali.
234
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Jadi, mau makan malam akhir pekan ini?
235
00:11:29,690 --> 00:11:33,277
Ya, seperti memanaskan sisa makanan ibumu
dan bermain Fortnite di garasimu
236
00:11:33,360 --> 00:11:34,653
dengan Trent dan Marcus? Ya.
237
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Sial. Seperti itukah kencan kita?
238
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Itu payah.
239
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
Tidak, seperti kencan sungguhan,
kencan romantis.
240
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
Apa kau pernah ke CPK?
241
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
CPK? Alias California Pizza Kitchen?
242
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Satu-satunya restoran
piza fast-casual terkemuka di AS?
243
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Nah, itu baru kencan.
Andai aku bisa pergi.
244
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Tentu saja. Aku suka piza.
245
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Jadi, aku membawa Lactaid untuk nanti,
atau aku akan pulang setelahnya?
246
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Kita bisa bersantai di rumahku setelahnya.
247
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Bagus. Kubawa Lactaid-nya.
248
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Jika Devi minum Lactaid
dan bersantai dengan Paxton setelah makan,
249
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
itu hanya berarti satu hal.
250
00:12:20,032 --> 00:12:22,159
Aku akan bercinta
dengan Paxton akhir pekan ini.
251
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Asta…
252
00:12:25,287 --> 00:12:29,541
Aku menunggu Fabiola berkata, "ga,"
tapi kurasa dia tidur.
253
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab. Halo! Kau tidur selama
berita terpenting yang pernah kau dengar!
254
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Maaf. Aku bergadang
untuk bicara dengan Eve di Seoul.
255
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
Entah berapa lama aku bisa bertahan.
256
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Hei, coba tebak?
Aku bisa menyerdawakan namamu.
257
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
258
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Yah, itu lumayan manis, mungkin.
259
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Kepala Devi pusing.
260
00:12:52,648 --> 00:12:56,902
Dia bersama pria terseksi di sekolah,
dan menjadi jelas baginya
261
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
bahwa ekspektasi seksual tertentu
sejalan dengan itu.
262
00:13:00,489 --> 00:13:05,035
Syukurlah dia bisa menghilang ke kelas
yang normal dan tak memikirkannya.
263
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Selamat pagi, para cendekiawan muda.
264
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Siapkan kartu draf kalian karena hari ini
kita memulai satuan kita di…
265
00:13:24,888 --> 00:13:25,848
Perang Vietnam.
266
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Ini kisah tentang keputusan
yang sangat gegabah
267
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
yang berakhir
dengan konsekuensi menghancurkan.
268
00:13:33,188 --> 00:13:35,607
Kita tunduk pada tekanan dari orang lain,
269
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
bukan karena itu hal
yang benar untuk dilakukan,
270
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
tapi karena ego kita yang berharga.
271
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
Namun, tak lama
kita sadar sedang kesulitan,
272
00:13:43,448 --> 00:13:47,619
dan tindakan kita
hanya menyisakan rasa malu dan aib.
273
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Saat kita keluar, kepolosan kita hilang.
274
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Darah ada di mana-mana.
275
00:13:57,170 --> 00:13:59,506
Benar, Devi. Itu memang mengejutkan.
276
00:14:00,007 --> 00:14:00,924
PR kalian.
277
00:14:02,384 --> 00:14:04,136
Dengarkan lagu tema Forrest Gump.
278
00:14:04,219 --> 00:14:07,973
Setidaknya sampai pertengahan 70-an
sebelum Jenny memakai heroin.
279
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Hei, Pak Shapiro,
kelas inspiratif lainnya.
280
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Aku seperti berada di Kejatuhan Saigon.
281
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Terima kasih. Itu tujuanku.
282
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Kau dapat surelku
soal adisional angka tambahan?
283
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Ya. Sayangnya, jawabannya tidak.
284
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Apa? Kenapa?
285
00:14:24,823 --> 00:14:27,034
Kau sudah dapat A plus tiga di kelasku.
286
00:14:27,117 --> 00:14:29,494
Jika lebih tinggi,
aku butuh izin dari dewan sekolah.
287
00:14:29,578 --> 00:14:33,624
Aku tahu nilai A plus tiga tampaknya bagus
bagi seseorang yang masuk ke…
288
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
289
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Tentu saja, tapi aku mencoba masuk ke Ivy
290
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
dengan tingkat penerimaan yang amat kecil,
jadi, aku butuh bantuan.
291
00:14:43,300 --> 00:14:45,218
Meski interaksi ini menghina,
292
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
aku teguh pada keputusan awalku.
293
00:14:47,346 --> 00:14:49,014
Tak ada lagi angka tambahan.
294
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
Dan Sarah Lawrence memiliki
tingkat penerimaan 53%. Cukup kompetitif.
295
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Sial, itu gila.
296
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Setuju. Pak Shapiro seharusnya memohon
untuk menilai tugas angka tambahanku.
297
00:15:02,653 --> 00:15:04,112
Prosaku sangat liris.
298
00:15:04,196 --> 00:15:06,823
Tidak, maksudku kau. Kau yang gila.
299
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Aku?
300
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Kau harus serius soal nilai
jika ingin masuk kampus bagus.
301
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Apa kau tak memikirkan mau kuliah di mana?
302
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Tidak juga. Aku akan kuliah
di Cal State Northridge kampus sepupuku.
303
00:15:18,585 --> 00:15:23,382
Wah. Aku ingin kuliah di Columbia
seperti Barack Obama dan Jake Gyllenhaal.
304
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
Kami merayakan Bar Mitzvah
di kuil yang sama.
305
00:15:25,842 --> 00:15:28,261
Jake dan aku, bukan Presiden Obama.
306
00:15:28,762 --> 00:15:30,973
Terdengar keren.
Mungkin aku akan daftar juga.
307
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
Apa?
308
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
- Kamala?
- Hai. Aku bawa brittle kacang mete.
309
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Ini lezat dan lebih mahal
dari penawaran mereka.
310
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Aku punya alergi kacang yang fatal.
311
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
Kau mau membunuhku setelah
mempermalukanku di depan keluargaku?
312
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, tunggu.
313
00:15:51,326 --> 00:15:53,286
Maafkan aku.
314
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
Aku hanya panik.
315
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Nenek dan bibiku
meyakinkanku kau akan melamar.
316
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Aku hendak melamar.
317
00:16:00,544 --> 00:16:01,503
- Benarkah?
- Ya.
318
00:16:01,586 --> 00:16:04,339
Kau pikir orang tuaku ke sini
mau melihat Universal Studios?
319
00:16:04,423 --> 00:16:06,508
Mereka pernah
ke yang lebih bagus di Orlando.
320
00:16:07,843 --> 00:16:08,927
Kenapa kau kemari?
321
00:16:09,845 --> 00:16:10,971
Agar kau kembali?
322
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Kurasa kau tak mau aku kembali.
323
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Tentu, aku mau. Kau calon yang luar biasa.
324
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
Memang.
325
00:16:17,644 --> 00:16:20,355
Tapi membayangkanku melamarmu
membuatmu kabur.
326
00:16:20,439 --> 00:16:21,606
Aku siap menikah.
327
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
Aku siap melangkah dan berkeluarga.
328
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Kukira kau pun begitu.
329
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
Aku siap secara teoretis,
tapi aku masih takut.
330
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
Jujur, aku tak suka saranmu
soal pekerjaanku.
331
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Aku khawatir kau takkan
mendukungku secara profesional.
332
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
Terkadang, saat kubayangkan
kita menikah, aku merasa sakit.
333
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
Tapi tak berarti
aku mau kehilangan yang kita punya.
334
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Dari yang kau katakan,
kurasa kita tak punya apa-apa.
335
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Tidak, itu tak benar.
336
00:16:45,338 --> 00:16:48,175
Kita punya
ketertarikan seksual yang hebat.
337
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Aku setuju soal itu.
338
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Baiklah, mungkin benar
aku belum tentu mau menikahimu,
339
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
tapi mungkin saja
aku tak mau menikahi siapa pun.
340
00:16:59,686 --> 00:17:02,481
Mungkin lebih baik
kita mengetahuinya sekarang.
341
00:17:03,190 --> 00:17:04,649
Selamat tinggal, Kamala.
342
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Tak kusangka keperawananku
akan hilang malam ini.
343
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Baiklah, dan kami asumsikan
kau sudah adakan rapat KPB.
344
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
Rapat KPB? Apa itu?
345
00:17:16,745 --> 00:17:18,205
Ketiak, payudara, dan bokong.
346
00:17:18,288 --> 00:17:19,623
Kau harus tetap segar.
347
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Astaga, aku benci mengetahui akronim itu.
348
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Ya, KPB-ku sangat bersih
349
00:17:23,960 --> 00:17:27,339
Kuseka semunya dengan tisu alkohol lama
dari sejak mengambil barbeku-ku.
350
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Rasanya sakit sekali,
tapi terima kasih sudah bantu aku bersiap.
351
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Itu sangat ber…
352
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Fab! Apa-apaan!
353
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Selamat berhubungan seks.
Kami sangat bangga padamu.
354
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Kawan, hentikan
hubungan jarak jauh ini. Itu tak sehat.
355
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Aku sanggup.
356
00:17:40,936 --> 00:17:44,147
Aku cinta Eve, dan akan sepadan
saat aku bisa berkunjung dalam 60 bulan
357
00:17:44,231 --> 00:17:46,441
setelah menabung untuk tiket pesawat.
358
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Entahlah. Ini aneh.
359
00:17:49,319 --> 00:17:53,657
Aku terangsang pada Paxton, tapi
dari ciuman ke bercinta dalam dua pekan?
360
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Itu terlalu cepat, 'kan?
361
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Jadi, jangan bercinta dengannya.
Aku tak bercinta dengan Ben.
362
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
Itu menarik.
363
00:18:00,080 --> 00:18:03,250
Bukan bagiku pribadi,
tapi bagi para gadis ini.
364
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Kau tak perlu melakukannya jika tak siap.
365
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Tapi Shira, Zoe, dan Carley bilang
366
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
Paxton takkan pacaran dengan gadis
yang tak bercinta dengannya.
367
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Abaikan saja. Mereka tak paham.
368
00:18:14,010 --> 00:18:14,928
Terima kasih.
369
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
Meski benar, apa yang terjadi?
370
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Paxton mencampakkanmu,
dan popularitasmu turun lagi?
371
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
Lantas kenapa?
Bukankah integritasmu lebih penting?
372
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Juga, banyak orang yang tak melakukan seks
hidupnya memuaskan.
373
00:18:27,107 --> 00:18:30,026
Mereka menyalurkan energi berlebihnya
pada kegiatan lain.
374
00:18:30,110 --> 00:18:31,987
Kau bisa beternak lebah.
375
00:18:32,070 --> 00:18:33,989
Beternak lebah?
376
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Jujur saja, saran kalian ini payah.
377
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Maaf. Entah kenapa aku panik.
378
00:18:39,786 --> 00:18:41,955
Aku ingin bercinta
dengan Paxton selamanya.
379
00:18:42,038 --> 00:18:45,876
Mungkin ini akan menjadi peristiwa
memerawani ajaib yang kujadikan puisi.
380
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Akan kulakukan.
381
00:18:47,294 --> 00:18:50,338
Bagus! Dan sekarang,
pertanyaan terpenting.
382
00:18:50,422 --> 00:18:51,882
Bagaimana celana dalammu?
383
00:18:51,965 --> 00:18:54,134
Bokser bergambar tokoh South Park.
384
00:18:54,217 --> 00:18:55,719
Depannya gambar mulut Cartman.
385
00:18:57,512 --> 00:18:59,764
Benar. Aku tahu cara memperbaikinya.
386
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
Sedang apa kau?
387
00:19:08,857 --> 00:19:09,983
Cucianmu?
388
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Bohong. Kau tak tahu letak mesin cucinya.
389
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Aku tahu.
390
00:19:14,362 --> 00:19:17,157
Aku mau bilang… dapur?
391
00:19:18,200 --> 00:19:19,284
Baiklah. Baik.
392
00:19:19,367 --> 00:19:23,163
Aku mau pinjam dalaman seksi
karena aku mengencani seseorang.
393
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Ya, Paxton. Aku tahu.
394
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Kami sering bertemu di kamar mandi kita.
395
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Untungnya ibumu tak tahu kalian pacaran.
396
00:19:30,170 --> 00:19:31,504
Tunggu, kenapa butuh…
397
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Astaga, Devi.
398
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Apa kau akan bercinta?
399
00:19:36,635 --> 00:19:38,261
- Dia menekanmu?
- Tidak.
400
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Aku menginginkannya.
Aku antusias soal itu.
401
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Duduklah. Kita bicara.
402
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Devi, seks itu penting.
403
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Saat tidur dengan seseorang,
kau dalam keadaan paling rentan.
404
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
Jika terburu-buru melakukanya,
kau bisa terluka.
405
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Yang di bawah sana?
406
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Bukan, Devi, secara emosional.
407
00:20:00,367 --> 00:20:01,660
Dari pengalamanku,
408
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
kau tak boleh melakukan hal
di luar rencanamu.
409
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Maksudmu, Prashant?
410
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Ya.
411
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
Aku takkan menikahinya
karena aku belum siap.
412
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Kau tak boleh bercinta,
kecuali jika kau sudah siap.
413
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Masalahnya, Devi,
seperti kebanyakan remaja,
414
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
tidak tahu siap untuk apa.
415
00:20:19,844 --> 00:20:23,014
Dia hanya tahu
dia belum siap untuk dicampakkan.
416
00:20:23,515 --> 00:20:24,849
Bukan bermaksud jahat.
417
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
Hanya bilang aku baru lihat
orang makan piza sebanyak itu.
418
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Seolah-olah kau mencoba mengulur waktu
sebelum pulang bersamaku.
419
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Mengulur waktu? Kau gila?
420
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Kenapa aku mau menunda
malam penting di depan kita?
421
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Telingaku!
422
00:20:56,089 --> 00:20:57,257
Kau baik-baik saja?
423
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Ya.
424
00:20:59,009 --> 00:21:02,095
Sangat baik. Entah kenapa kuputuskan
memakai anting mencolok.
425
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Aku siap.
426
00:21:16,484 --> 00:21:18,486
Aku siap. Masukkan dan selesaikan.
427
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxton?
428
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Hei, ada apa?
429
00:21:28,705 --> 00:21:29,664
Kenapa berhenti?
430
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Aku mau melakukannya.
431
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, tanganmu mengepal dengan erat.
432
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Kau sangat tertekan,
kurasa kudengar kau menggertakkan gigi.
433
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Kurasa aku belum siap berhubungan seks.
434
00:21:46,431 --> 00:21:48,266
Aku paham jika kau ingin putus denganku.
435
00:21:48,350 --> 00:21:51,519
Aku tahu kau tak mengencani gadis
yang tak mau bercinta, jadi, tak apa.
436
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
Itu tidak benar. Aku bisa pelan-pelan.
437
00:21:55,565 --> 00:21:58,360
Baiklah, tapi apa artinya
pelan-pelan bagimu?
438
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
Seperti terus melakukan 69?
Karena aku tak mau itu.
439
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
Apa? Tidak.
440
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Aku hanya ingin melakukan hal
yang membuatmu nyaman.
441
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
Bagaimana jika hal yang membuatku nyaman
442
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
hanyalah bersentuhan
saat menonton film seram?
443
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
- Aku tak keberatan.
- Sungguh?
444
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Ya.
445
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- Kau mau menonton TikTok?
- Ya.
446
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Jadi, kami tak mau tergesa-gesa.
447
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Dia bahkan tak lihat cawat
yang kubuat dari tali sepatu.
448
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- Luar biasa, Devi.
- Bagus untukmu.
449
00:22:33,019 --> 00:22:36,272
Kami memang menyablon
kaus "Dibajak Paxton" ini untukmu,
450
00:22:36,356 --> 00:22:39,067
tapi akan kuberikan pada orang lain
yang bercinta dengannya.
451
00:22:39,150 --> 00:22:40,276
Aku bangga padamu.
452
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Kondisioner aprikot,
jadi, tak ada pengelupasan.
453
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Jadi, ada kabar soal Trent?
454
00:22:46,449 --> 00:22:49,702
Tidak, aku menyerah.
Dia menghilang saat berkirim pesan.
455
00:22:49,786 --> 00:22:51,162
Kurasa aku salah paham.
456
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Ini adalah nilai kuis mendadak
tentang Serangan Tet kalian.
457
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Dan jujur, hal yang menurutku menyinggung
adalah betapa buruknya persiapan kalian.
458
00:23:01,047 --> 00:23:04,259
Kurasa aku harus mengajar
pakai buku pelajaran lagi
459
00:23:04,342 --> 00:23:06,553
dari pada film Robert Zemeckis.
460
00:23:07,637 --> 00:23:08,847
Nilaiku 100 pas?
461
00:23:08,930 --> 00:23:12,600
Tapi kutulis halaman tambahan
soal ketidakmampuan LBJ meredakan perang.
462
00:23:12,684 --> 00:23:15,728
Dan kurangnya gaya Lady Bird Johnson
dibandingkan Jackie O.
463
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Tak ada lagi angka tambahan.
464
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
Delapan puluh dua?
Delapan puluh dua sialan?
465
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Hei, nilaiku juga 82! Kita sama.
466
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Eleanor, tos!
467
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
Entah bagaimana ini terjadi.
468
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Nilaiku tak pernah di bawah A.
469
00:23:32,078 --> 00:23:35,665
Pada saat itu,
Fabiola tahu dia harus berbuat apa.
470
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Hei, kurasa kita harus bicara.
471
00:23:42,130 --> 00:23:44,674
Tentu, apa pukul 02.30 waktumu
tak masalah?
472
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Delapan puluh empat. Rasakan itu, Trent.
473
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
474
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Teganya kau mengabaikan tos-ku tadi!
475
00:24:03,401 --> 00:24:05,653
Menyakitkan sekali
pacarku berbuat begitu padaku.
476
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Maaf. Pacarmu?
477
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
Apa kita pacaran?
478
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Kau sudah lama tak membalas pesanku.
479
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Itu karena aku mengganti nomorku.
480
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
Aku mendapati
1-800-0FS-GIVEN telah tersedia.
481
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Bukan berarti aku peduli.
482
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Untuk memperjelas,
kau punya nomor ponsel bebas pulsa?
483
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
- Ya.
- Dan kau menyukaiku?
484
00:24:24,631 --> 00:24:25,465
Secara romantis?
485
00:24:25,548 --> 00:24:26,466
Ya.
486
00:24:27,425 --> 00:24:29,802
Baiklah, karena itu tak jelas sebelumnya.
487
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Kalau begitu, biar kuperjelas.
488
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
- Wah.
- Gila!
489
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
- Hei.
- Hai.
490
00:24:53,243 --> 00:24:54,911
Bagaimana semuanya?
491
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Dengan, kau tahu…
492
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Semuanya sangat baik.
493
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
Bagus. Karena kau telat puber,
494
00:25:04,879 --> 00:25:06,714
aku hanya mau menawarkan saran
495
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
sebagai orang yang lebih
berpengalaman seksual dan romantis.
496
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
- Kau baik sekali.
- Ya, tak masalah.
497
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Bagus, baiklah. Sampai jumpa lagi, David.
498
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Hei! Kalian bertiga!
499
00:25:22,730 --> 00:25:26,568
Asal kalian tahu, Paxton dan aku
memutuskan untuk tak tergesa-gesa
500
00:25:26,651 --> 00:25:30,238
karena kami dalam hubungan yang matang,
berkomitmen, dan saling menghormati
501
00:25:30,321 --> 00:25:32,240
yang takkan pernah kalian pahami.
502
00:25:33,116 --> 00:25:36,286
Apa? Kami tak mendengarmu
karena memakai penyuara.
503
00:25:37,328 --> 00:25:41,165
Cuma bilang Paxton dan aku
tak buru-buru, dan kami baik-baik saja.
504
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Baiklah.
505
00:25:44,168 --> 00:25:47,547
Kalian mengatakan hal jahat
tentang kami sebelumnya, jadi…
506
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Kurasa tidak. Kami tak seperti itu.
507
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
Jelas kalian begitu.
508
00:25:51,175 --> 00:25:52,844
Dia bilang kami tak jahat,
509
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
dan kau melabeli kami itu
menjadikanmu perundung.
510
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
Gadis tercantik di sekolah
selalu dirundung orang.
511
00:25:59,309 --> 00:26:01,811
Saat itu, Devi mendapat
pelajaran berharga.
512
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Dia tak berarti bagi para gadis ini.
513
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Mungkin ucapan mereka
seharusnya tak berarti baginya.
514
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Terima kasih. Percakapan ini bermanfaat.
515
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
- Obrolan hebat.
- Dah.
516
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
- Bagus. Dah.
- Dah.
517
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Jadi, Devi, bagaimana malammu kemarin?
Apakah penuh peristiwa?
518
00:26:20,747 --> 00:26:23,833
Tidak. Aku tak mewujudkan rencanaku.
519
00:26:24,417 --> 00:26:26,586
Apa ini? Kenapa kalian bicara aneh?
520
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Bukan apa-apa, Bu.
521
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Hei! Ada idli dan sambar? Bagus!
522
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
Itu terdengar lebih normal.
523
00:26:32,383 --> 00:26:35,970
Jadi,Nirmala Mami,
bagaimana kelas aerobik airmu pagi ini?
524
00:26:36,054 --> 00:26:38,681
Kau masih mengambang,
atau dapat cara menenggelamkan diri?
525
00:26:38,765 --> 00:26:39,682
Tak ada yang peduli.
526
00:26:39,766 --> 00:26:41,976
Kamala, sudah bicara dengan Prashant?
527
00:26:42,477 --> 00:26:43,978
Pernikahannya jadi atau tidak?
528
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
Karena kita harus mulai pesan tiket
untuk keluarga di india.
529
00:26:48,191 --> 00:26:49,317
Aku bicara dengannya.
530
00:26:49,400 --> 00:26:51,986
Itu percakapan yang mencerahkan,
531
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
dan kami mencapai kesepakatan
yang sangat kami senangi.
532
00:26:56,491 --> 00:26:59,160
Kami memutuskan
tak melanjutkan hubungan kami.
533
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Kurasa itu bagus untukku, karena aku…
534
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Begitu, ya? Senang mendengarnya,
karena aku tak mau bicara denganmu lagi.
535
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, hanya kau cucuku sekarang.
Selamat menikmati.
536
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Baiklah, Mami…
537
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
Baiklah, keadaan membaik.
538
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Entah bagaimana Devi, untuk kali pertama,
jadi kesayangan keluarga.
539
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Dia punya hubungan yang sehat
dengan pria impiannya,
540
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
dan dia belajar mengabaikan
semua pembenci.
541
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Berhati-hatilah, Devi.
542
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida
tak seperti yang kau kira.
543
00:27:31,943 --> 00:27:34,821
Ya, akan sulit untuk mengabaikannya.
544
00:28:25,872 --> 00:28:29,083
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri