1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 ‎여러분, 절대 일어날 것 같지 ‎않았던 일이 벌어졌습니다 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 ‎데비 비슈와쿠마르가 ‎팩스턴 홀요시다의 여자 친구로서 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 ‎처음으로 학교에 ‎모습을 드러냈거든요 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 ‎데비가 한 일이라곤 ‎팩스턴을 두고 바람피우고 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 ‎차에 치이게 한 다음 ‎숙제를 대신 해 준 것뿐인데요 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 ‎해리 왕자 부부는 비켜라 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 ‎이거야말로 동화 같은 이야기죠 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 ‎뭐예요? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 ‎이 둘은 사귄 지 2주나 됐답니다 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 ‎요즘 애들한테는 일부일처제로 ‎평생을 산 거나 마찬가지죠 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,713 ‎우리끼리 이야기지만 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 ‎놀랍게도 2주 동안 ‎청소년 관람가 수준이었답니다 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 ‎오늘은 안 하면 안 될까? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 ‎저녁때 과식했거든 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 ‎알았어 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 ‎틱톡이나 볼까? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 ‎다음에 하는 건 어때? 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 ‎- 아침을 엄청 많이 먹었거든 ‎- 그래 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 ‎- 틱톡이나 보자 ‎- 좋지 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 ‎매번 과식하는 데비 때문에 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 ‎육체적인 사랑의 결실을 ‎맺는 데는 실패했지만 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 ‎데비는 팩스턴의 ‎공개 여친이었습니다 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 ‎데비는 처음으로 ‎자신감을 갖게 되었죠 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 ‎얘들아, 팩스턴이 데비랑 사귀다니 ‎진짜 황당하지 않아? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 ‎내 말이, 상상도 못 했어 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 ‎데비가 죽어 가는 거겠지? ‎죽기 전 마지막 소원 아니야? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 ‎팩스턴은 역시 너무 착하다니까 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 ‎나도 그런 줄 알았거든? ‎근데 걔 엄청 건강하대 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 ‎그럼 걸레인가 봐 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 ‎- 그거네 ‎- 역시 똑똑해 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 ‎고마워, 내가 워낙 ‎연역적 추리를 잘하거든 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 ‎팩스턴 같은 남자가 ‎데비 같은 괴짜를 사귀다니 34 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 ‎걔가 헤프니까 그런 거야 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 ‎- 맞아 ‎- 당연하지 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,872 ‎그거 말고는 말이 안 돼 37 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 ‎나 카녜이 웨스트처럼 ‎흰색 콘택트렌즈 끼면 어울릴까? 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 ‎- 그럼! ‎- 당연하지 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 ‎"헤프다고 손가락질받은 적 없어" 40 00:02:10,506 --> 00:02:11,591 ‎"셔먼오크스 고등학교" 41 00:02:11,674 --> 00:02:13,676 ‎'댁스턴' 데뷔는 ‎진짜 환상적이었어 42 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 ‎애들이 얼마나 놀랐는지 ‎바닥에 가방을 다 떨어뜨렸다니까 43 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 ‎대박이었어 44 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 ‎그러니까, 그리고 처음으로 ‎'레이디 휘슬보이'에도 올라갔어 45 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 ‎레이디 휘슬보이는 ‎교내 가십 틱톡 계정이죠 46 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 ‎드라마 '브리저튼'에 나오는 ‎캐릭터를 바탕으로 하고 있으며 47 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 ‎정체는 딱히 비밀이 아니었습니다 48 00:02:30,776 --> 00:02:31,736 ‎둘이 잠은 아직 안 잤어? 49 00:02:31,819 --> 00:02:34,572 ‎레이디 휘슬보이가 ‎그걸 어떻게 다룰지 너무 궁금해 50 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 ‎아직 논의 중이야 51 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 ‎둘 다 하고 싶기는 해 ‎곧 할 것 같아 52 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 ‎'고개 들어 봐' 53 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 ‎어이쿠! 54 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 ‎넌 트렌트랑 무슨 사이야? 55 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 ‎너한테 멋있는 척하려다가 ‎완전 실패했잖아 56 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 ‎크리스마스 방학 때 ‎두어 번 같이 놀긴 했는데 57 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 ‎우리 부모님이 완전 싫어하셔 ‎그건 짜릿하더라고 58 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 ‎이루어질 수 없는 사랑은 ‎네 로망이었잖아 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 ‎그렇긴 한데 너무 혼란스러워 60 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 ‎아직 키스도 안 했는데 61 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 ‎내 크리스마스트리 밑에 ‎마리화나 주머니를 뒀더라고 62 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 ‎그건 무슨 뜻일까? 63 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 ‎내가 보기엔 ‎충분히 낭만적인 것 같은데? 64 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 ‎아니거든! 65 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 ‎안녕, 루저들 ‎우리 찌질이들은 뭐 하시나? 66 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 ‎미안, 여사친들이랑 대화하는 게 ‎아직 어색해서 67 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 ‎안녕, 좋은 아침 68 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 ‎- 뭐 하고 있었어? ‎- 안녕, 자기 69 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 ‎데비한테 축하한다고 하고 있었어 70 00:03:23,371 --> 00:03:25,498 ‎팩스턴이랑 ‎대박 멋지게 등장했거든 71 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 ‎그렇구나, 난 못 봤나 봐 ‎멋졌을 것 같네 72 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 ‎그렇지? 73 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 ‎우린 잘 어울리는 커플이고 ‎우리가 사귀는 게 그럴듯하니까? 74 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 ‎상대방 마음에 들려고 ‎걸레처럼 굴지 않아도 되지? 75 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 ‎데비, 넌 생각이 너무 많아 76 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 ‎그리고 방금 생각났는데 77 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 ‎만약에 나도 트렌트랑 잘되면 78 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 ‎우리 다 연애하는 거잖아 79 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 ‎싱글 라이프 따위는 없는 거야! 80 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 ‎패비올라, 나랑 얘기 좀 해 81 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 ‎정말 미안해 82 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 ‎한국으로 간다고? 83 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 ‎이브의 엄마가 서울에 ‎발레핏 학원 체인점을 연답니다 84 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 ‎한국 여자들에게 ‎간단하고 반복적인 운동을 통해 85 00:04:01,534 --> 00:04:04,745 ‎탄력 있는 엉덩이 만드는 법을 ‎가르치는 게 꿈이었다네요 86 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 ‎- 너랑 헤어지기 싫어 ‎- 나도 그래 87 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 ‎그럼 장거리 연애를 하면 되잖아 ‎힘들지 않을 거야 88 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 ‎- 시차는 어떻게 되는데? ‎- 16시간 89 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 ‎뭐라고? 말도 안 돼 90 00:04:13,379 --> 00:04:15,965 ‎그럼 지도에 태평양을 ‎더 크게 표시해야 하는 거 아니야? 91 00:04:16,549 --> 00:04:18,801 ‎그래도 괜찮아, 우린 할 수 있어 92 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 ‎난 잠을 늦게 자면 되니까 ‎너 학교 끝나고 페이스타임 하자 93 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 ‎괜찮을 거야 94 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 ‎좋은 아침이에요, 할머니 ‎제가 좀 도울까요? 95 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 ‎인제 와서 날 돕겠다고? 96 00:04:30,855 --> 00:04:33,858 ‎넌 식사 때마다 ‎자리를 박차고 도망쳐서 97 00:04:33,941 --> 00:04:35,526 ‎가족 망신만 시키는 거 아니었어? 98 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 ‎할머니, 칼은 내려놓고 말씀하세요 99 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 ‎지금 칼 걱정할 때가 아닐 텐데 100 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 ‎내 평생 그렇게 ‎창피했던 적이 없었다 101 00:04:41,407 --> 00:04:44,744 ‎베벌리 센터에서 에스컬레이터에 ‎내 사리가 꼈을 때보다도 더! 102 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 ‎'배스 앤 바디 웍스' 앞에서 ‎거의 반나체 상태였다고 103 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 ‎할머니, 정말 죄송하다니까요 104 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 ‎프라샨트한테 여러 번 ‎문자 보냈는데 답장이 없다고요 105 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 ‎뭐라고 보냈는데? 106 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 ‎'안녕, 자기 ‎그날 버리고 가서 미안' 107 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 ‎'우리 괜찮지? 슬픈 이모티콘' 108 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 ‎네 얼굴이 그렇게 예쁘지 않았다면 ‎뺨이라도 갈겼을 거다 109 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 ‎카말라, 넌 주방에서 ‎나가는 게 좋겠다 110 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 ‎할머니가 화도 나시고 ‎무기도 들고 계시니까 말이야 111 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 ‎네가 우리 가문을 ‎망신시키긴 했다만 112 00:05:09,310 --> 00:05:11,562 ‎그렇다고 칼로 찌를 정도는 ‎아닌 것 같은데 113 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 ‎얼른 가봐 114 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 ‎안녕 115 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 ‎그래, 안녕 116 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 ‎요 며칠 얼굴을 못 본 것 같아서 117 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 ‎사물함에 아델 사진을 ‎왜 그렇게 많이 붙여 놨어? 118 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 ‎아델은 천상의 목소리를 가진 ‎이 시대의 우상이니까 119 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 ‎- 불만 있냐? ‎- 아니, 나도 아델 좋아해 120 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 ‎정말 멋지지 121 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 ‎원하는 게 뭔데? 122 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 ‎나 데비랑 사귄다고 화난 거야? 123 00:05:40,758 --> 00:05:42,301 ‎화난 게 아니라 124 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 ‎두려운 거야 125 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 ‎전에도 걔 때문에 네가 다쳤잖아 126 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 ‎아델 노래 '콜드 숄더' 같아 127 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 ‎'몇 번이고 ‎넌 바보 같은 짓을 할 거야' 128 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 ‎- 나 그 노래 모르는데 ‎- 알아야지! 129 00:05:53,270 --> 00:05:55,064 ‎네가 걱정돼서 그래 130 00:05:55,147 --> 00:05:57,316 ‎그 완벽한 복근 밑에는 ‎따뜻한 심장이 있잖아 131 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 ‎심장은 복근 밑에 있는 게 아닌데 132 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 ‎아니긴, 넌 그 사실을 ‎인정하기 두려운 거야 133 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 ‎걱정해 주는 건 진짜 고마운데 134 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 ‎이번엔 데비를 정말 믿어 135 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 ‎알았어, 네가 데비를 믿는다면 ‎나도 믿을 수밖에 없지 136 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 ‎- 놀랐지! ‎- 야! 137 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 ‎뭐래, 너도 이게 그리웠잖아 138 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 ‎- 안녕, 데비 ‎- 안녕 139 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 ‎왔어? 이제 갈까? 140 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 ‎당연하지, 가자 141 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 ‎좋아 142 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 ‎아침엔 의기양양하게 등장했지만 ‎하교할 땐 그렇지 않았습니다 143 00:06:36,772 --> 00:06:41,026 ‎시라와 조이, 칼리가 한 말 때문에 ‎온종일 신경 쓰였거든요 144 00:06:41,110 --> 00:06:44,196 ‎다른 애들도 팩스턴이 ‎왜 자기보다 못한 애와 만나는지 145 00:06:44,280 --> 00:06:45,739 ‎궁금해하는 건 아닐까요? 146 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 ‎남들 눈에 팩스턴과 데비는 ‎어떤 모습일까요? 147 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 ‎'셔먼오크스 고등학교의 ‎새로운 별난 커플이 하교한다' 148 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 ‎차에 있던 간식거리 가져왔어 ‎대부분 으깨졌지만 149 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 ‎정말 감사해요 150 00:07:03,924 --> 00:07:05,426 ‎할머니랑 ‎얘기 좀 해보시면 안 돼요? 151 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 ‎실망하신 건 알겠지만 ‎설마 저를 굶겨 죽이시겠어요? 152 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 ‎충분히 가능성 있어 보이던데 ‎오늘 아침엔 네 목을 벨 기세셨어 153 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 ‎그래서, 그 사람을 사랑하는 거니? 154 00:07:15,352 --> 00:07:16,312 ‎그 선생님 말이야 155 00:07:16,896 --> 00:07:20,441 ‎- 무슨 말씀이신지 ‎- 데비 영어 선생님, 쿨카르니 156 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 ‎그날 밤 그 선생님 보러 ‎학교에 갔잖아 157 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 ‎내가 바보인 줄 아니, 카말라? 158 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 ‎데비 때문에 학부모 상담 갔더니 ‎네 얘기를 묻더구나 159 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 ‎그러더니 갑자기 다른 학생들 ‎사촌 얘기도 묻는다고 했어 160 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 ‎아뇨, 사랑하지 않아요 161 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 ‎마니시는 그냥 친구예요 162 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 ‎카말라 163 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 ‎이런 식으로 결혼하는 게 ‎겁날 수도 있어 164 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 ‎네가 원하는 일은 아닐 거야 165 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 ‎그렇지만 너희 부모님과 ‎모한과 나를 보렴 166 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 ‎우리가 잘해 낸 건 167 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 ‎가족들도 같은 걸 원했기 때문이야 168 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 ‎저도 알지만 169 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 ‎그냥 무서워서 그래요 170 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 ‎이곳의 제 삶이 좋아요 ‎자유롭잖아요 171 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 ‎아직 준비가 안 됐어요 172 00:08:00,314 --> 00:08:03,901 ‎부모님이 모한과 짝지어 주셨을 때 ‎난 겨우 3년 차 의대생이었어 173 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 ‎내가 관심 있던 건 ‎거미혈관종 치료랑 174 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 ‎금색 타이어 림 장착한 ‎흰색 BMW 컨버터블뿐이었다고 175 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 ‎그땐 취향이 형편없었거든 176 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 ‎결혼 따위는 ‎절대 하고 싶지 않았어 177 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 ‎그런데 왜 마음이 바뀐 거예요? 178 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 ‎모한 때문이지 ‎정말 솔직하고 친절한 사람이었어 179 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 ‎여기로 이사 왔을 땐 덕분에 ‎가족과 더 가까워진 기분이었어 180 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 ‎비록 몸은 ‎멀리 떨어져 있었지만 말이야 181 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 ‎내 든든한 버팀목이었지 182 00:08:34,974 --> 00:08:37,893 ‎프라샨트랑 있으면 ‎고향이 생각나긴 해요, 좋더라고요 183 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 ‎당장 내일 결혼하라고 ‎강요하는 건 아니야 184 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 ‎그렇지만 겁이 난다는 이유만으로 ‎프라샨트를 밀어내진 않았으면 해 185 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 ‎게다가 진짜 섹시하잖아요 186 00:08:45,109 --> 00:08:47,528 ‎말도 못 하게 섹시하지 ‎네가 결혼 안 하면 내가 한다 187 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 ‎"남친 축하, 데비!" 188 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 ‎오늘 상담 때 남친 축하 파티를 ‎열자고 하길래 189 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 ‎기분이 좋아 보일 줄 알았더니 190 00:09:02,835 --> 00:09:04,712 ‎네, 저도 알아요 191 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 ‎잠깐만, 이해가 안 되네 192 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 ‎꿈에 그리던 남자랑 사귀게 됐고 193 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 ‎공개 여친으로 인정까지 받았잖니 194 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 ‎잠깐만 195 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 ‎설마 연애를 한다고 해서 196 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 ‎모든 문제가 해결되진 않는단 걸 ‎드디어 깨달은 거야? 197 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 ‎라이언 박사님, 시도는 좋았지만 198 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 ‎올리비아 로드리고 앨범은 ‎박사님 말과 정반대인데요 199 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 ‎그럼 왜 그렇게 축 늘어졌어? 200 00:09:27,776 --> 00:09:29,069 ‎애들 말을 우연히 들었는데 201 00:09:29,153 --> 00:09:31,363 ‎제가 걸레라서 ‎팩스턴이 사귀어 주는 거래요 202 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 ‎리얼리티 쇼에서 게이 남자들이 ‎친근감 있게 말하는 걸레 말고요 203 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 ‎팩스턴이 저랑 사귀는 ‎유일한 이유일 거라는 거예요 204 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 ‎데비, 그런 일이 있었다니 ‎정말 안타깝구나 205 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 ‎저도요, 60달러짜리 케이크인데 ‎너무 속상해서 먹지도 못하겠네요 206 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 ‎60달러라고? ‎그냥 랠프 마트에 가지 그랬어! 207 00:09:48,672 --> 00:09:50,507 ‎잘 들으렴, 살다 보면 208 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 ‎꼭 누군가는 화장실에서 ‎네가 걸레라고 뒷담화를 할 거야 209 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 ‎그렇지만 다른 사람이 ‎널 정의하도록 두면 안 돼 210 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 ‎그렇게 하면 그 사람한테 ‎권력을 넘기는 거나 다름없거든 211 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 ‎네, 박사님 말이 맞아요 212 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 ‎역시 대박 현명하네요 ‎저도 가서 걔들 욕을 해야겠어요 213 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 ‎내가 다른 애들 욕하라고 ‎그렇게 말했겠니? 214 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 ‎- 당연하죠 ‎- 아니야! 215 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 ‎그 애들을 무시하란 말이야 216 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 ‎그럼 아무것도 하지 말란 거예요? 217 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 ‎아무것도 안 하는 건 ‎자제력을 키우는 방법이란다 218 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 ‎그렇군요 ‎옳은 일을 하란 말이네요 219 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 ‎- 그래 ‎- 알겠어요, 그렇게 할게요 220 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 ‎잘 생각했어 ‎그게 성숙한 행동이야 221 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 ‎맞아요, 그러니까 ‎그 조언을 정확히 따를게요 222 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ‎그럴 거라 믿는다 223 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 ‎질투 많은 년들아, 너희가 ‎화장실에서 하는 얘기 다 들었어 224 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 ‎네 형편없는 패션 감각 얘기한 거? ‎너 꼭 아동 합창단 같아 225 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 ‎내 옷이 무슨 아동… 226 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 ‎그래, 원색이 많긴 하네 227 00:10:49,817 --> 00:10:53,779 ‎어쨌든 난 걸레가 아니야 ‎참고로 말하자면 228 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 ‎팩스턴이랑은 ‎아직 섹스도 안 했다고 229 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 ‎멋진 내 성격 때문에 ‎날 좋아하는 거야, 나는… 230 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 ‎잠깐, 너랑 팩스턴 ‎아직 섹스도 안 했다고? 231 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 ‎- 그래 ‎- 잘됐다, 곧 둘이 깨지겠네 232 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 ‎팩스턴이 섹스도 안 해주는 여자랑 ‎계속 사귈 리 없어 233 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 ‎걔는 완전 남자라고 ‎4학년 때 겨드랑이에 털 난 애야 234 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 ‎팩스턴은 그냥 가슴만 만지고 235 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 ‎침대에 누워서 별난 틱톡이나 ‎보는 거로는 만족 못 할걸? 236 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 ‎이런, 데비 ‎팩스턴이랑 지금 하는 게 그거잖아 237 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 ‎나한테 무도회 가자고 할지도 몰라 ‎드레스 구경할까? 238 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 ‎- 그래 ‎- 리볼브 앱 보자 239 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 ‎대박, 이거 진짜 귀엽다 240 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 ‎이번 주말에 저녁 먹을래? 241 00:11:29,690 --> 00:11:33,277 ‎너희 엄마가 남긴 음식 데워 먹고 ‎차고에서 트렌트, 마커스랑 242 00:11:33,360 --> 00:11:34,653 ‎'포트나이트' 하는 거? 좋아 243 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 ‎세상에, 우리 그동안 ‎그런 데이트만 한 거야? 244 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 ‎최악이네 245 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 ‎아니, 제대로 된 데이트 하자 ‎로맨틱하게 246 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 ‎CPK 가본 적 있어? 247 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 ‎CPK? 캘리포니아 피자 키친이요? 248 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 ‎미국 최고의 패스트 캐주얼 ‎피자 체인점 말인가요? 249 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 ‎그거야말로 제대로 된 데이트죠 ‎저도 가고 싶네요 250 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 ‎좋지, 나 피자 좋아해 251 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 ‎나중에 먹게 유당 소화제 챙길까? ‎아니면 저녁만 먹고 파하는 거야? 252 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 ‎너만 괜찮다면 ‎우리 집에서 놀아도 되고 253 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 ‎그래, 그럼 유당 소화제 챙길게 254 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 ‎데비가 유당 소화제를 먹고 ‎저녁 식사 후 팩스턴과 논다면 255 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 ‎답은 한 가지밖에 없는데요 256 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 ‎나 이번 주말에 ‎팩스턴이랑 섹스할 거야 257 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 ‎오 마이… 258 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 ‎패비올라가 '갓'이라고 ‎말해야 하는데 잠들었나 봐 259 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 ‎패브, 역대급 소식을 전하는데 ‎잠들면 어떡해? 260 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 ‎미안, 서울에 있는 이브랑 ‎통화하느라고 늦게 잤어 261 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 ‎얼마나 더 버틸 수 있을지 ‎잘 모르겠다 262 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 ‎있잖아, 나 트림으로 ‎네 이름 말할 수 있어 263 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 ‎엘리너 264 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 ‎나름 다정한 것 같기도 하네 265 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 ‎데비의 머릿속은 복잡했습니다 266 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 ‎학교 최고의 훈남과 사귀는 데에는 267 00:12:55,359 --> 00:13:00,405 ‎성적인 관계에 대한 기대감이 ‎따른다는 걸 깨달았거든요 268 00:13:00,489 --> 00:13:04,868 ‎평범한 수업에 몰입하며 ‎잠깐 잊을 수 있으니 다행이죠 269 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 ‎좋은 아침이다, 학생들 270 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 ‎모두 징병 카드를 준비하도록 ‎오늘의 수업 주제는… 271 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 ‎베트남 전쟁이다 272 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 ‎오늘의 이야기는 ‎끔찍한 결과로 끝이 난 273 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 ‎성급한 결정에 대한 것이다 274 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 ‎우리는 타인의 압력에 굴복했다 275 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 ‎그게 옳은 일이어서? 아니 276 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 ‎우리의 자존심 때문이지 277 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 ‎하지만 곧 감당할 수 없는 ‎버거운 일이란 걸 깨닫는다 278 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 ‎그리고 그 행동 때문에 ‎창피와 수치심을 느끼게 되지 279 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 ‎그 상황에서 물러날 때쯤이면 ‎순수함은 모두 사라지고 280 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 ‎사방에 유혈이 낭자하게 됐지 281 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 ‎맞아, 데비 ‎숨이 막힐 정도로 놀랍지 282 00:14:00,007 --> 00:14:01,508 ‎숙제를 알려주겠다 283 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 ‎'포레스트 검프' OST 듣기 284 00:14:04,219 --> 00:14:07,723 ‎제니가 헤로인에 빠지기 전인 ‎1970년대 중반까지는 꼭 들어야 해 285 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 ‎셔피로 선생님 ‎오늘 수업도 인상적이었어요 286 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 ‎사이공 함락을 ‎직접 경험하는 것 같았어요 287 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 ‎고맙다, 그게 내 목표였어 288 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 ‎추가 점수에 관해 이메일 보냈는데 ‎혹시 받으셨어요? 289 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 ‎받았어, 미안하지만 ‎그건 안 되겠다 290 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 ‎네? 왜요? 291 00:14:24,823 --> 00:14:27,117 ‎넌 이미 내 수업에서 ‎A+++를 받았잖니 292 00:14:27,200 --> 00:14:29,453 ‎더 높은 점수를 주려면 ‎교육 위원회 허가를 받아야 해 293 00:14:29,536 --> 00:14:32,456 ‎A+++가 높은 성적이라고 ‎생각하실 수도 있죠 294 00:14:32,539 --> 00:14:33,624 ‎선생님이 졸업한 학교는… 295 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 ‎세라로런스 대학교인데 296 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 ‎그러시겠죠 ‎전 아이비리그에 진학해야 해요 297 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 ‎합격률이 굉장히 낮다고요 ‎그러니까 저 좀 도와주세요 298 00:14:43,300 --> 00:14:45,218 ‎참으로 모욕적인 발언이었지만 299 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 ‎내 대답은 변함없어 300 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 ‎추가 점수는 더 못 준다, 벤 301 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 ‎세라로런스 합격률은 53%거든? ‎경쟁이 꽤 치열하다고 302 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 ‎대박, 장난 아니네 303 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 ‎그렇지? 내가 추가 과제를 내면 ‎오히려 감지덕지하셔야 한다고 304 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 ‎내 산문이 얼마나 서정적인데 305 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 ‎아니, 너 말이야 ‎너야말로 진짜 이상해 306 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 ‎내가? 307 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 ‎좋은 대학에 가고 싶으면 ‎성적 관리를 잘해야 한다고 308 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 ‎넌 어느 대학 가고 싶은지 ‎생각 안 해봤어? 309 00:15:14,206 --> 00:15:15,082 ‎딱히 310 00:15:15,165 --> 00:15:17,501 ‎사촌들처럼 캘리포니아 주립대 ‎노스리지나 가려고 311 00:15:18,585 --> 00:15:21,171 ‎그렇구나, 난 버락 오바마랑 ‎제이크 질런홀처럼 312 00:15:21,254 --> 00:15:23,382 ‎컬럼비아 대학에 가고 싶어 313 00:15:23,465 --> 00:15:25,175 ‎같은 성당에서 바르미츠바 했거든 314 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 ‎제이크랑 말이야 ‎오바마 대통령은 아니고 315 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 ‎멋지네, 나도 거기 지원할까 봐 316 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 ‎뭐? 317 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 ‎- 카말라? ‎- 안녕, 캐슈너트 과자 사 왔어요 318 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 ‎맛도 있고 여기서 파는 것 중에 ‎비싼 축에 속하는 거예요 319 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 ‎나 견과류 알레르기 ‎엄청 심하거든요 320 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 ‎가족 앞에서 그렇게 망신 줘 놓고 ‎이젠 날 죽일 작정인가요? 321 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 ‎프라샨트, 잠깐만요 322 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 ‎정말 미안해요 323 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 ‎갑자기 당황했나 봐요 324 00:15:55,330 --> 00:15:57,916 ‎할머니랑 이모는 ‎당신이 청혼할 거라고 했거든요 325 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 ‎청혼하려고 한 거 맞아요 326 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 ‎- 정말요? ‎- 네 327 00:16:01,670 --> 00:16:04,256 ‎부모님을 왜 불렀겠어요? ‎유니버설 스튜디오 가자고? 328 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 ‎더 좋은 올랜도 지점에 ‎다녀오셨는걸요 329 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 ‎여긴 왜 온 거죠, 카말라? 330 00:16:09,845 --> 00:16:10,971 ‎당신을 되찾으려고요? 331 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 ‎정말 그러길 바라는 거 아니잖아요 332 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 ‎아니에요, 당신이 얼마나 ‎괜찮은 사람인데요 333 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 ‎그건 나도 알아요 334 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 ‎그렇지만 청혼할 거라고 하니까 ‎기겁해서 도망쳤잖아요 335 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 ‎난 결혼할 준비가 됐어요 336 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 ‎다음 단계로 나아가서 ‎가정을 꾸리고 싶다고요 337 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 ‎카말라도 마찬가지인 줄 알았어요 338 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 ‎네, 이론상으로는 그렇지만 ‎아직도 두려워요 339 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 ‎솔직히 말하면 직업 관련 조언이 ‎썩 마음에 들지 않았어요 340 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 ‎그래서 그쪽으로는 지지를 ‎안 해줄 것 같아서 걱정됐죠 341 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 ‎가끔은 결혼식을 상상만 해도 ‎속이 메슥거려요 342 00:16:37,914 --> 00:16:40,333 ‎그래도 우리 관계를 ‎포기하고 싶은 건 아니에요 343 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 ‎그 얘기를 들으니까 ‎우리 관계는 끝인 것 같은데요 344 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 ‎아니에요, 그렇지 않아요 345 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 ‎성적으로는 케미 좋았잖아요 346 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 ‎그건 동의해요 347 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 ‎당신이랑 결혼하기 싫은 건 ‎맞는 것 같아요 348 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 ‎그렇지만 다른 누구와도 ‎결혼하기 싫은 거예요 349 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 ‎지금이라도 깨달은 게 ‎다행일 수 있겠네요 350 00:17:03,190 --> 00:17:04,066 ‎잘 가요, 카말라 351 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 ‎오늘 밤에 순결을 잃는다니! 352 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 ‎'겨가엉' 확인은 한 거지? 353 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 ‎겨가엉? 그게 뭔데? 354 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 ‎겨드랑이, 가슴, 엉덩이 355 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 ‎그 세 군데는 깨끗하게 해야지 356 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 ‎그 약자를 아는 ‎저 자신이 참 싫네요 357 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 ‎당연하지, 내 겨가엉은 깔끔해 358 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 ‎바비큐 테이크아웃할 때 받은 ‎오래된 알코올 솜으로 닦았어 359 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 ‎졸라 아프긴 했지만 ‎준비하는 거 도와줘서 고마워 360 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 ‎정말 감동… 361 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 ‎패브! 뭐야? 362 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 ‎섹스하는 거 정말 축하해 ‎네가 참 자랑스럽다 363 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 ‎장거리 연애는 할 게 못 돼 ‎너 이러다 죽어 364 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 ‎아니야, 할 수 있어 365 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 ‎난 이브를 사랑해 ‎60개월 후면 보러 갈 수 있다고 366 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 ‎용돈 모아서 ‎비행기표 살 계획이거든 367 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 ‎모르겠어, 기분이 이상해 368 00:17:49,319 --> 00:17:53,657 ‎팩스턴만 보면 흥분되긴 하지만 ‎2주 만에 벌써 관계를 한다? 369 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 ‎좀 빠른 거 아니야? 370 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 ‎그럼 섹스 안 하면 되지 ‎나도 벤이랑 섹스 안 해 371 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 ‎그거 흥미롭군요 372 00:18:00,080 --> 00:18:03,250 ‎전 흥미롭지 않지만 ‎이 여자애들한테는 말이에요 373 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 ‎데비, 준비 안 됐으면 ‎하지 않아도 돼 374 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 ‎근데 시라, 조이, 칼리가 그랬어 375 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 ‎팩스턴은 섹스 안 해주는 여자랑 ‎금방 헤어질 거라고 376 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 ‎그런 말 듣지 마 ‎걔들이 뭘 안다고 그래 377 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 ‎고마워, 패브 378 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 ‎걔들이 맞는다고 해도 ‎최악의 상황이라곤 379 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 ‎팩스턴이 널 차버리고 ‎네 인기가 곤두박질치는 것뿐이야 380 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 ‎그게 뭐? 네 순결이 ‎더 중요한 거 아니었어? 381 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 ‎게다가 성생활 안 하는 사람들도 ‎아주 충만한 삶을 산대 382 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 ‎남는 에너지를 ‎다른 분야에 쏟는 거지 383 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 ‎벌을 키울 수도 있고 384 00:18:32,070 --> 00:18:33,989 ‎벌을 키우라고? 385 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 ‎솔직히 말하면 ‎너희 조언 진짜 겁나 구려! 386 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 ‎미안, 내가 왜 ‎흥분했는지 모르겠네 387 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 ‎한참 전부터 팩스턴이랑 ‎섹스하고 싶었단 말이야 388 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 ‎아마 마법 같은 첫 경험이어서 ‎그에 관해 시라도 쓰지 않을까? 389 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ‎나 할래 390 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 ‎좋았어! 제일 중요한 건 이거야 391 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 ‎지금 네 팬티 상태 어때? 392 00:18:51,965 --> 00:18:54,134 ‎'사우스 파크' 캐릭터가 그려진 ‎사각팬티 393 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 ‎앞부분은 카트먼의 입 모양이야 394 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 ‎알았어, 제대로 된 거 ‎구할 수 있어 395 00:19:02,392 --> 00:19:03,643 ‎좋은데? 396 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 ‎뭐 하는 거야? 397 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 ‎언니 빨래 대신 해 주려고 398 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 ‎거짓말, 넌 세탁기랑 건조기가 ‎어디에 있는지도 모르잖아 399 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 ‎나도 알거든? 400 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 ‎아마도… 주방에? 401 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 ‎알았어 402 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 ‎섹시한 속옷 좀 빌리려고 했어 ‎나 요즘 연애하거든 403 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 ‎팩스턴이랑 사귀잖아, 나도 알아 404 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 ‎화장실에서 몇 번 마주쳤어 405 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 ‎엄마가 너 연애하는 거 모르시니 ‎다행인 줄 알아 406 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 ‎잠깐, 근데 속옷은 왜… 407 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 ‎맙소사, 데비 408 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 ‎너 섹스할 거야? 409 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 ‎- 걔가 너한테 강요하니? ‎- 아니야 410 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 ‎내가 하고 싶어서 하는 거야 ‎나도 기대 중이라고 411 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 ‎앉아, 얘기 좀 하자 412 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 ‎데비, 섹스는 큰일이야 413 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 ‎누군가와 잠자리를 하면 ‎굉장히 연약한 상태가 되는 거라고 414 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 ‎괜히 서둘렀다가는 ‎네가 다칠 수도 있어 415 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 ‎밑이 아프다고? 416 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 ‎아니, 네 마음이 다칠 거라고 417 00:20:00,450 --> 00:20:01,660 ‎난 어렵게 깨달았거든 418 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 ‎스스로 준비되기 전까지 ‎하기 싫은 건 하지 마 419 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 ‎프라샨트 얘기야? 420 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 ‎응 421 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 ‎그 사람이랑 결혼 안 하기로 했어 ‎난 아직 준비가 안 됐거든 422 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 ‎너도 진짜로 준비되기 전까진 ‎섹스 안 해도 돼 423 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 ‎하지만 문제는 따로 있었습니다 ‎데비 역시 다른 청소년들처럼 424 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 ‎준비가 된 건지 만 건지 ‎잘 몰랐던 거죠 425 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 ‎한 가지 확실한 건 ‎차이는 게 너무 싫었단 겁니다 426 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 ‎놀리는 게 아니라 427 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 ‎피자를 그렇게 많이 먹는 사람은 ‎태어나서 처음 봐서 그래 428 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 ‎우리 집에 오기 싫어서 ‎최대한 시간을 끄는 것 같았어 429 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 ‎시간을 끈다고? 말도 안 돼 430 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 ‎중대한 밤을 보내야 하는데 ‎내가 왜 시간을 끌겠어? 431 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 ‎내 귀! 432 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 ‎괜찮아? 433 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 ‎응 434 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 ‎당연히 괜찮지, 내가 왜 이렇게 ‎큰 귀걸이를 했는지 몰라 435 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 ‎준비됐어 436 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 ‎나 준비됐어 ‎얼른 집어넣고 후딱 끝내자 437 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 ‎팩스턴? 438 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 ‎팩스턴, 왜 그래? 439 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 ‎왜 멈춘 거야? 440 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 ‎나 거의 다 왔는데 441 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 ‎데비, 너 주먹을 꽉 쥐고 있었어 442 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 ‎너무 스트레스받아서 ‎이를 악물고 있는 것 같던데 443 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 ‎나 아직 섹스할 준비가 ‎안 된 것 같아 444 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 ‎나랑 헤어지고 싶다고 해도 ‎이해할게 445 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 ‎섹스 안 해주는 여자랑은 ‎안 사귄다며, 난 괜찮아 446 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 ‎그렇지 않아, 천천히 가도 돼 447 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 ‎천천히 간다는 게 무슨 뜻인데? 448 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 ‎쉬지 않고 69자세 하는 거? ‎난 별로 하고 싶지 않거든 449 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 ‎뭐? 아니야 450 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 ‎데비, 난 네가 편안하고 ‎좋은 것만 해도 돼 451 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 ‎내가 편안하고 좋은 게 452 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 ‎무서운 영화 보면서 ‎2루까지만 가는 거라면? 453 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 ‎- 그럼 그것도 좋아 ‎- 정말? 454 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 ‎정말로 455 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 ‎- 틱톡이나 볼까? ‎- 좋아 456 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 ‎그래서 천천히 가기로 했어 457 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 ‎신발 끈으로 만든 G 스트링도 ‎못 보여줬다니까 458 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 ‎- 정말 잘됐다, 데비 ‎- 장하다 459 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 ‎너 주려고 '팩스턴이랑 잤다' ‎티셔츠를 만들긴 했지만 460 00:22:36,481 --> 00:22:39,692 ‎팩스턴이랑 잔 다른 사람한테 ‎주면 돼, 정말 자랑스러워 461 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 ‎살구 컨디셔너를 쓰면 ‎비듬이 안 생겨 462 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 ‎트렌트랑은 어떻게 됐어? 463 00:22:46,533 --> 00:22:49,619 ‎그냥 포기하기로 했어 ‎문자도 먼저 씹더라니까 464 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 ‎내가 오해했나 봐 465 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 ‎구정 대공세에 관한 깜짝 퀴즈 ‎채점이 끝났다 466 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 ‎너희가 이렇게나 준비가 ‎안 돼 있었다니 정말 실망했어 467 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 ‎로버트 저메키스 영화로 ‎가르치는 대신 468 00:23:04,342 --> 00:23:05,969 ‎다시 교과서 위주로 ‎수업해야 할까 봐 469 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 ‎겨우 100점? 470 00:23:08,930 --> 00:23:11,474 ‎전쟁 확전을 막지 못한 ‎존슨 대통령의 무능력에 관해 471 00:23:11,558 --> 00:23:12,600 ‎한 쪽 더 썼잖아요 472 00:23:12,684 --> 00:23:15,728 ‎재키 오보다 레이디 버드 존슨의 ‎패션 감각이 떨어진단 얘기도 썼죠 473 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 ‎벤, 추가 점수 못 준다고 했잖니 474 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 ‎82점? 겨우 82점? 475 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 ‎나도 82점 받았는데! ‎우리 점수가 똑같다! 476 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 ‎엘리너, 하이 파이브! 477 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 ‎어쩌다 이렇게 된 거지? 478 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 ‎A 밑으로 떨어진 건 ‎태어나서 처음이야 479 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 ‎그 순간, 패비올라는 ‎뭘 해야 하는지 깨달았습니다 480 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 ‎'안녕, 우리 얘기 좀 해' 481 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 ‎'좋아, 거기 시간으로 ‎새벽 2시 30분 괜찮아?' 482 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 ‎대박, 84점 받았다 ‎어떠냐, 트렌트? 483 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 ‎엘리너! 484 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 ‎하이 파이브 하자고 손 들었는데 ‎어떻게 무시할 수가 있어? 485 00:24:03,485 --> 00:24:05,653 ‎내 여자가 나한테 그러다니 ‎정말 상처받았어 486 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 ‎뭐? 네 여자? 487 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 ‎우리 사귀는 사이였어? 488 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 ‎나한테 답 문자도 안 보냈잖아 489 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 ‎나 휴대폰 번호 바꿨거든 490 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 ‎'1-800-신경-안-써'를 ‎쓸 수 있더라고 491 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 ‎물론 난 신경 안 쓰지만 492 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 ‎그럼 네 휴대폰은 ‎수신자 요금 부담 번호라고? 493 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 ‎- 응 ‎- 나 좋아해? 494 00:24:24,631 --> 00:24:25,465 ‎연애 감정으로? 495 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 ‎응 496 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 ‎근데 전에는 ‎확실하게 얘기 안 했잖아 497 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 ‎그럼 지금 확실하게 해둘게 498 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 ‎- 대박 ‎- 쩔어 499 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 ‎- 안녕 ‎- 안녕 500 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 ‎어떻게 돼 가고 있어? 501 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 ‎그, 있잖아 502 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 ‎아주 잘 풀리고 있어 503 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 ‎잘됐네, 넌 늦깎이니까 504 00:25:04,879 --> 00:25:06,714 ‎조언을 좀 해 줄까 했지 505 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 ‎난 너보다 연애 경험과 ‎성 경험이 풍부하잖아 506 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 ‎- 정말 친절하네 ‎- 이 정도쯤이야 507 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 ‎그럼 나중에 봐, 데이비드 508 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 ‎너희 셋! 509 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 ‎팩스턴이랑 천천히 가기로 했다고 ‎알려주려고 왔어 510 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 ‎우린 성숙하고 헌신적이며 ‎서로 존중하는 연애를 하고 있거든 511 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 ‎너희 셋은 죽었다 깨어나도 ‎이해 못하겠지만 512 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 ‎뭐라고? 이어버드 끼고 있어서 ‎네 말 못 들었어 513 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 ‎팩스턴이랑 천천히 가기로 했고 ‎우린 괜찮다고 514 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 ‎그래 515 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 ‎너희가 전에 엄청 못되게 말했잖아 516 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 ‎글쎄, 우리가 그럴 리 없는데 517 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 ‎아니야, 그랬잖아 518 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 ‎우린 못되지 않았다고 했잖아 519 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 ‎우리더러 못됐다고 하는 ‎너야말로 완전 못된 거 아냐? 520 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 ‎역시 학교에서 제일 예쁜 애들이 ‎늘 괴롭힘을 당한다니까 521 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 ‎그 순간, 데비는 ‎귀중한 교훈을 얻었습니다 522 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 ‎이 셋에게 데비는 ‎아무것도 아니었던 거죠 523 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 ‎그러니까 이 애들이 하는 말은 ‎귀 기울이지 않아도 되는 겁니다 524 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 ‎고마워, 덕분에 많은 걸 배웠어 525 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 ‎- 대화 잘했어 ‎- 잘 가 526 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 ‎- 좋아, 안녕 ‎- 안녕 527 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 ‎데비, 어제저녁은 어땠어? ‎중대한 일이 있었니? 528 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 ‎아니, 내 계획을 실행하지 않았어 529 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 ‎이게 뭐야? ‎둘이 왜 어색하게 얘기하지? 530 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 ‎아무것도 아니에요, 엄마 531 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 ‎대박, 이들리랑 삼바네? 신난다! 532 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 ‎저래야 내 딸답지 533 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 ‎어머님, 오전에 다녀오신 ‎수중 에어로빅 수업은 어떠셨어요? 534 00:26:36,095 --> 00:26:38,681 ‎아직도 물에 둥둥 뜨세요 ‎아니면 이젠 잘 고정하세요? 535 00:26:38,765 --> 00:26:39,682 ‎그건 중요치 않아, 날루 536 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 ‎카말라, 프라샨트랑은 얘기했니? 537 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 ‎결혼식 할 거야, 말 거야? 538 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 ‎인도에서 가족들 초대하려면 ‎비행기표 예매해야 한다고 539 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 ‎프라샨트랑 얘기해 봤어요 540 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 ‎덕분에 생각이 확고해졌죠 541 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 ‎서로 의견이 일치했는데 ‎둘 다 아주 만족스러웠어요 542 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 ‎더는 저희 관계를 ‎진전시키지 않기로 했어요 543 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 ‎저한텐 정말 잘된 일이에요 ‎왜냐하면 저는… 544 00:27:02,580 --> 00:27:04,957 ‎그래? 그것참 다행이네 545 00:27:05,458 --> 00:27:06,876 ‎너랑 다시는 말 안 섞을 거니까 546 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 ‎데비, 이제부터는 네가 ‎내 유일한 손녀딸이다, 먹으렴 547 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 ‎어머님… 548 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 ‎일이 잘 풀렸네요 549 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 ‎처음으로 데비가 ‎최애 손녀 지위를 획득했거든요 550 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 ‎꿈에 그리던 남자랑 ‎건전하게 연애도 하고 551 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 ‎안티 말을 무시하는 법도 배웠죠 552 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 ‎'조심하는 게 좋을 거야, 데비' 553 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 ‎'팩스턴 홀요시다는 ‎네 생각과는 다른 사람이야' 554 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 ‎네, 이걸 무시하기는 ‎꽤 힘들 것 같군요 555 00:28:25,872 --> 00:28:27,081 ‎자막: 박현서