1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:17,143 Tolong periksa neraka sebab nampaknya sudah membeku. 3 00:00:17,226 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar datang ke sekolah buat kali pertama 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 sebagai kekasih Paxton Hall-Yoshida. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Dia hanya perlu mencurangi Paxton, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,739 langgar dia dengan kereta dan buat semua tugasannya. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Ke tepilah, Harry dan Megan. 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Ini barulah kisah dongeng jadi realiti. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Apa? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 Mereka sudah bersama selama dua minggu 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 dan untuk remaja, sama seperti monogami sepanjang hayat. 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,713 Antara kita, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 sebenarnya dua minggu PG-13 yang mengejutkan. 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 Bukan malam ini. 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Saya kekenyangan makan malam. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Okey. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 Apa kata kita tonton TikTok? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Hei, lain kali saja. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - Saya kekenyangan sarapan. - Okey. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Mari kita tonton TikTok. - Baiklah. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Walau makanan yang anehnya banyak 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 mengganggu asmara hubungan cinta mereka, 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 Devi ialah kekasih rasmi Paxton. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 Buat kali pertama, dia rasa sangat yakin. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Tak sangka betul Paxton dan Devi bercinta. 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Betul, bukan? Saya tak jangkakannya. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Dia tenat, bukan? Macam hasrat terakhir agaknya? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 Tolonglah, Paxton sangat baik. 29 00:01:44,605 --> 00:01:47,984 Tak, itulah sangkaan saya, tapi Devi sihat saja. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Mungkin dia jalang. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - Ya. - Betul awak kata. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Terima kasih. Saya pandai berfikir. 33 00:01:53,614 --> 00:01:55,241 Satu-satunya sebab Paxton 34 00:01:55,324 --> 00:01:58,161 bersama si pelik macam Devi, pasti kehebatan ranjang. 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Ya. - Betul. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,872 Tiada penjelasan logik lain. 37 00:02:01,372 --> 00:02:04,167 Agaknya cantik saya pakai kanta lekap putih macam Kanye? 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,418 - Ya! - Sudah tentu! 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 …DIEJEK SEBAGAI JALANG 40 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 Kemunculan Daxton sukar dipercayai. 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 Koridor penuh beg galas yang jatuh kerana orang tergamam. 42 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Hebat sekali. 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 Ya, awak disebut dalam Lady Whistleboy buat kali pertama. 44 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 Lady Whistleboy ialah akaun gosip TikTok sekolah 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 berdasarkan watak Bridgerton 46 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 oleh sumber yang tak begitu awanama. 47 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 Sudah berasmara? Tak sabar nak baca pendapat Lady Whistleboy. 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Kami masih berbincang. 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Kami berdua mahu. Yang pasti, tak lama lagi. 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Pandang ke atas. 51 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Alamak! 52 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 Apa yang berlaku antara awak dan Trent? 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Usaha agar nampak hebat tadi untuk awak. 54 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Kami melepak beberapa kali semasa cuti Krismas. 55 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Ibu bapa saya benci dia, seronok rasanya. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Kekasih terhalang idaman awak. 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Saya tahu, tapi sangat mengelirukan. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Kami belum bercium, 59 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 tapi dia tinggalkan beg ganja di bawah pokok Krismas saya. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Maksudnya apa? 61 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Pada saya, romantik bunyinya. 62 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 Tidak! 63 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Apa khabar? Apa cerita orang-orang tak diingini? 64 00:03:15,446 --> 00:03:18,282 Maaf, masih biasakan diri ada kawan perempuan. 65 00:03:18,366 --> 00:03:20,493 Hai. Helo. Selamat pagi. 66 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - Apa cerita? - Hei. 67 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Kami ucap tahniah kepada Devi untuk hubungannya dengan Paxton. 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 Nampaknya saya terlepas. Hebat bunyinya. 69 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Betul, bukan? 70 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 Sebab kami pasangan baik? Boleh percaya kami bersama? 71 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Tak perlu seorang jadi jalang agar disukai pasangan, bukan? 72 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, awak fikir terlalu banyak. 73 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Beginilah. Saya terfikir sesuatu. 74 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Bergantung pada situasi dengan Trent, 75 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 kita semua mungkin ada pasangan. 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Hebatnya ada pasangan masing-masing. 77 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, saya nak cakap dengan awak. 78 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Saya minta maaf. 79 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Awak akan pindah ke Korea? 80 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 Ibu Eve sedang membuka francais Bar Method di Seoul, Korea Selatan. 81 00:03:59,365 --> 00:04:02,743 Impiannya adalah ajar wanita Korea cara membentuk punggung 82 00:04:02,827 --> 00:04:04,745 dengan gerakan berulang kecil. 83 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 - Saya tak nak berpisah. - Sama. 84 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Teruskan hubungan jarak jauh. Tak susah. 85 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 - Berapa beza masa? - 16 jam. 86 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 Apa? Tak guna. 87 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 Peta tak adil untuk Lautan Pasifik, tapi tak apa. 88 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 Kita boleh buat. 89 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Saya akan tidur lewat. Boleh FaceTime selepas sekolah. 90 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Semuanya baik. 91 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Selamat pagi, nenek. Boleh saya tolong? 92 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Baru sekarang nak tolong? 93 00:04:30,855 --> 00:04:33,899 Nenek ingatkan kamu hanya pandai lari 94 00:04:33,983 --> 00:04:35,526 dan aibkan keluarga semasa makan. 95 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Nenek, pisau itu. 96 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 Tak usah risau tentang pisau. 97 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 Tak pernah nenek dimalukan begini. 98 00:04:41,407 --> 00:04:44,744 Walau semasa sari tersangkut di eskalator Beverly Center. 99 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 Nenek separa bogel di depan Bath & Body Works. 100 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Nenek, saya sangat menyesal. 101 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 Saya kerap mesej Prashant, dia tak balas. 102 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 Nak cakap apa? 103 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 "Sayang, maaf tinggalkan awak. 104 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 Kita okey? Emoji sedih." 105 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Kalau bukan sebab muka cantik, nenek dah lempang kamu. 106 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Okey, Kamala. Apa kata awak tinggalkan dapur 107 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 semasa nenek kamu berang dan bersenjata? 108 00:05:07,725 --> 00:05:11,562 Memang kamu mengaibkan keluarga, tapi taklah patut ditikam. 109 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 Pergi sekarang juga. 110 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Hei. 111 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Hei. 112 00:05:21,947 --> 00:05:25,242 Jarang jumpa awak kebelakangan ini dan saya… 113 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Tunggu. Kenapa banyak gambar Adele di lokar awak? 114 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Dia ialah ikon dengan suara bak bidadari. 115 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 - Awak ada masalah? - Tak, saya suka Adele. 116 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Dia hebat. 117 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Apa yang awak mahu? 118 00:05:38,047 --> 00:05:40,174 Awak marah sebab saya bersama Devi? 119 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 Bukan marah. 120 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Ketakutan. 121 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Saya tengok dia sakiti awak. 122 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 Macam lagu Adele, "Cold Shoulder." 123 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 "Berulang kali, kau tetap yang ditipu." 124 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - Tak tahu lagu itu. - Awak patut tahu. 125 00:05:53,396 --> 00:05:57,316 Saya bimbangkan awak. Walau otot kekar, hati awak ada taman. 126 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 Hati saya bukan belakang otot kekar. 127 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Memang ada. Awak hanya takut nak tengok. 128 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Beginilah. Terima kasih sebab jaga saya, okey? 129 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Namun, saya betul-betul percaya Devi kali ini. 130 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Okey, kalau awak percayakan dia, saya perlu buat yang sama. 131 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - Kena! - Kawan! 132 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Apa-apalah. Saya tahu testikel awak rindu. 133 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Hei, Levi. - Hei. 134 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Sedia untuk balik? 135 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Sudah tentu. Marilah. 136 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Jom. 137 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 Perjalanan keluar dari sekolah kurang hangat berbanding tiba tadi. 138 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Dia teringat-ingat kata-kata Shira, Zoe dan Carly sepanjang hari. 139 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Adakah semua orang tertanya-tanya kenapa Paxton bersama orang tak setaraf? 140 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Apa rupa Paxton dan Devi pada mereka? 141 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 Pasangan aneh baharu Sherman Oaks sedang keluar dari bangunan! 142 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Ini snek mak cik di dalam kereta. Banyak yang hancur. 143 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Syukurlah. 144 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 Boleh mak cik pujuk nenek? 145 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Memang nenek kecewa, tapi takkan nak saya kebuluran. 146 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Mak cik takkan cuba. Pagi tadi dia cuba penggal kamu. 147 00:07:12,766 --> 00:07:16,312 Jadi, kamu cintakan dia? Cikgu itu? 148 00:07:16,896 --> 00:07:20,441 - Saya tak faham. - Cikgu Inggeris Devi, En. Kulkarni. 149 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Yang kamu jumpa di sekolah malam itu. 150 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Mak cik tak dungu, Kamala. 151 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Dia tanya hal kamu semasa pertemuan guru dan penjaga Devi. 152 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 Kemudian pura-pura tanya tentang sepupu pelajarnya. 153 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Tak, saya tak cintakan dia. 154 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish sekadar kawan. 155 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Beginilah, Kamala. 156 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 Mak cik tahu cara berkahwin ini menggentarkan. 157 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 Mungkin kamu rasa tak dapat kawal, 158 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 tapi tengoklah ibu bapa kamu atau mak cik dan Mohan. 159 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Sebahagian sebab hubungan ini berjaya kerana 160 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 keluarga kami ada matlamat sama. 161 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Saya tahu. 162 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Saya cuma takut. 163 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Saya suka hidup dan kebebasan saya di sini. 164 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 Saya belum bersedia. 165 00:08:00,314 --> 00:08:04,318 Mak cik pelajar perubatan tahun tiga semasa dijodohkan dengan Mohan. 166 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Mak cik hanya nak laser spider vein 167 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 dan beli BMW berhud dengan kemasan emas. 168 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 Cita rasa mak cik dulu teruk. 169 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Perkara terakhir mak cik mahu adalah kahwin. 170 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 Jadi, apa yang ubah fikiran mak cik? 171 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 Mohan sangat jujur dan baik hati 172 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 semasa pindah ke sini, buat mak cik rasa dekat dengan keluarga 173 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 walaupun terpisah beribu-ribu batu. 174 00:08:31,262 --> 00:08:32,763 Dia kekuatan mak cik. 175 00:08:34,974 --> 00:08:37,893 Prashant buat saya terkenang rumah. Bagus. 176 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Tiada sesiapa paksa kamu kahwin esok, 177 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 tapi tak patut pinggirkan Prashant sebab kamu rasa takut. 178 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 Dia juga tampan. 179 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Sangat tampan. Kalau bukan kamu, mak cik kahwini dia. 180 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 SELAMAT ADA KEKASIH, DEVI! 181 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Apabila awak berkeras suruh saya adakan parti dapat kekasih ketika sesi, 182 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 saya sangka awak rasa lebih gembira. 183 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Ya, saya tahu. 184 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Tunggu, saya tak faham. 185 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 Kamu dapat kekasih impian, 186 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 dia tunjukkan kamu sebagai kekasih. 187 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Tunggu sekejap. 188 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Adakah kita dapat tahu yang memiliki hubungan romantik 189 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 tak semestinya selesaikan masalah kita? 190 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 Cubaan baik, Dr. Ryan. 191 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Semua album Olivia Rodrigo tak setuju dengan awak. 192 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 Jadi, kenapa muram? 193 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Saya terdengar orang kata saya pasti jalang kerana Paxton suka saya. 194 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 Bukan dalam cara hebat yang biasa lelaki gay sebut dalam realiti TV. 195 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 Macam hanya sebab saya jalang, kami bersama. 196 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Devi, saya simpati awak melaluinya. 197 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Samalah. Kek ini $60 dan saya terlalu marah untuk makan. 198 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Enam puluh dolar? Kenapa kamu tak beli di Ralphs? 199 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Dengar sini, dalam hidup, 200 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 pasti sentiasa ada gadis di tandas mengata kita jalang, bukan? 201 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Muslihatnya, jangan biar orang lain menentukan diri kamu. 202 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Kalau kamu biarkan, kamu beri mereka kuasa. 203 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Ya, betul cakap awak. 204 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Bijaknya, doktor. Saya akan ajar mereka cukup-cukup. 205 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Kamu sangka saya akan biar kamu buat begitu? 206 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Ya. - Tidak! 207 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Saya mahu awak abaikan mereka. 208 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Tak buat apa-apa? 209 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Tak buat apa-apa adalah latihan menahan diri. 210 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Faham. Ambil jalan mudah. 211 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 - Ya. - Ya, saya boleh buat. 212 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 Bagus, sebab itu tindakan awak yang matang. 213 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Ya, sebab itu saya akan lakukannya. 214 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Saya pasti. 215 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Cuba teka. Saya dengar kamu mengata saya di tandas. 216 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 Mengata pakaian hodoh awak? Macam penghibur budak-budak. 217 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Saya tak nampak macam itu… 218 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Okey, memang banyak warna primer. 219 00:10:49,817 --> 00:10:53,779 Apa pun, saya bukan jalang dan untuk makluman awak, 220 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 kami tak pernah berasmara. 221 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Dia suka personaliti hebat saya. Saya… 222 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Sekejap, kamu belum berasmara? 223 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - Tak. - Bagus. Tak lama lagi dia tiada kekasih. 224 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 Apa? 225 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Sayang, Paxton takkan bersama orang yang tak berasmara dengannya. 226 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 Dia lelaki. Dia ada bulu ketiak semasa kita di gred empat. 227 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 Ya, dia takkan puas hanya dengan meraba buah dada 228 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 dan tonton TikTok aneh di katil atau sebagainya. 229 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 Aduhai, Devi. Itulah yang awak dan Paxton buat. 230 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Mungkin dia akan ajak saya pergi tarian. Nak tengok gaun? 231 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Ya. - Aplikasi REVOLVE. 232 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Aduhai, comelnya. 233 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Jadi, makan malam hujung minggu ini? 234 00:11:29,690 --> 00:11:33,277 Ya, panaskan makanan ibu awak dan main Fortnite di garaj awak 235 00:11:33,360 --> 00:11:34,653 dengan Trent dan Marcus? Ya. 236 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Tak guna. Janji temu kita begitu? 237 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Teruknya. 238 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Tak, janji temu sebenar yang romantik. 239 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 Awak pernah pergi ke CPK? 240 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 CPK? California Pizza Kitchen? 241 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Satu-satunya francais piza pantas yang terkemuka di AS? 242 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Barulah janji temu. Kalaulah saya dapat pergi. 243 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Ya, sudah tentu. Saya suka piza. 244 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Saya perlu bawa Lactaid selepas itu atau terus balik ke rumah? 245 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Kita boleh lepak di rumah saya jika awak mahu. 246 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Bagus. Saya bawa Lactaid. 247 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Jika Devi makan Lactaid dan melepak dengan Paxton selepas makan, 248 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 hanya ada satu maksud. 249 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Saya akan berasmara hujung minggu ini. 250 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Oh, Tuhan… 251 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Saya tunggu Fabiola sambung "saya", tapi dia tidur rasanya. 252 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab! Helo? Awak tidur semasa berita paling penting! 253 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Maaf. Saya tidur lewat kerana berbual dengan Eve di Seoul. 254 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 Entah sampai bila saya boleh tahan. 255 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 Hei. Saya boleh sendawa sebut nama awak. 256 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 257 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Baiklah, agak manis rasanya. 258 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Fikiran Devi berkecamuk. 259 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 Kekasihnya lelaki paling tampan di sekolah dan semakin lama kian jelas 260 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 ada jangkaan seksual hadir bersama. 261 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 Syukurlah dia tumpukan kepada kelas dan tak fikir tentangnya. 262 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Selamat pagi, sarjana muda. 263 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Sediakan kad kerahan kamu sebab hari ini kita mula belajar unit 264 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 Perang Vietnam. 265 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Kisah ini menceritakan keputusan melulu 266 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 yang berakhir dengan akibat buruk. 267 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 Kita tunduk kepada tekanan pihak lain, 268 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 bukan kerana ia tindakan yang betul, 269 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 tapi kerana ego kita. 270 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 Namun, kita segera sedar yang situasi itu rumit 271 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 dan tindakan itu hanya memalukan kita. 272 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 Sebaik kita berundur, kenaifan kita telah hilang. 273 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Darah ada di mana-mana. 274 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 Betul, Devi. Memang patut tercungap. 275 00:14:00,007 --> 00:14:00,924 Tugasan kamu. 276 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 Dengar runut bunyi Forrest Gump. 277 00:14:04,219 --> 00:14:08,390 Paling tidak, pada tengah 70-an sebelum Jenny ketagih heroin. 278 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Encik Shapiro. Satu lagi kelas memberi inspirasi. 279 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Macam tengok sendiri Saigon ditawan. 280 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Terima kasih. Itu matlamat saya. 281 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Cikgu dapat e-mel saya minta kredit tambahan? 282 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Ya. Malangnya, jawapannya tidak. 283 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Apa? Kenapa? 284 00:14:24,823 --> 00:14:27,117 Awak dah dapat A+++ di kelas saya. 285 00:14:27,200 --> 00:14:29,453 Tambah lagi, saya perlu kebenaran lembaga. 286 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Saya tahu Agred A+++ untuk seseorang yang belajar di… 287 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 288 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Sudah tentu, tapi saya cuba masuk ke Ivy 289 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 dengan kadar penerimaan kecil, jadi saya perlukan bantuan. 290 00:14:43,300 --> 00:14:47,262 Walaupun perbualan ini menghina, keputusan saya tetap. 291 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Tiada lagi kredit tambahan. 292 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Sarah Lawrence ada 53% kadar penerimaan. 293 00:14:53,310 --> 00:14:54,353 Agak kompetitif. 294 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Aduhai, memang gila. 295 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Ya, En. Shapiro patut merayu untuk tanda tugasan kredit tambahan saya. 296 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 Prosa saya mantap liriknya. 297 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 Tak, saya maksudkan awak. Awak gila. 298 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Saya? 299 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Kita perlu nekad dengan gred jika nak masuk kolej yang baik. 300 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Awak tak terfikir nak pergi kolej mana? 301 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Tak juga. Saya rasa pergi Cal State Northridge macam sepupu saya. 302 00:15:19,544 --> 00:15:23,382 Saya nak pergi ke Columbia macam Barack Obama dan Jake Gyllenhaal. 303 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 Bar Mitzvah kami dibuat di kuil sama. 304 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Saya dan Jake, bukan Presiden Obama. 305 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Hebat. Mungkin saya akan memohon juga. 306 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Apa? 307 00:15:37,396 --> 00:15:40,691 - Kamala? - Hai. Saya bawa getas kacang gajus. 308 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Sedap dan lebih mahal daripada harga tawaran. 309 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Saya ada alahan kacang maut. 310 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 Awak nak bunuh saya selepas malukan saya di depan keluarga? 311 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, tunggu. 312 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Saya benar-benar minta maaf. 313 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Saya panik. 314 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Nenek dan mak cik meyakinkan saya yang awak nak melamar. 315 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Memang pun. 316 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 - Betul? - Ya. 317 00:16:01,670 --> 00:16:04,339 Buat apa ibu bapa saya datang? Lawat Universal Studios? 318 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Mereka pernah pergi ke Orlando. 319 00:16:07,884 --> 00:16:10,971 - Kenapa awak datang? - Cuba memenangi awak semula? 320 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Awak tak mahukan saya kembali. 321 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Saya mahu. Awak calon yang bagus. 322 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Saya tahu. 323 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 Namun, awak lari apabila fikir saya nak melamar. 324 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 Saya sedia berkahwin. 325 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Saya nak berumah tangga dan bina keluarga. 326 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Saya sangka awak juga. 327 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 Ya, secara teori. Cuma saya rasa takut. 328 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 Sejujurnya, saya tak suka nasihat awak tentang kerja saya. 329 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Saya awak takkan sokong saya secara profesional. 330 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 Apabila bayangkan perkahwinan kita, saya sakit. 331 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Tak bermakna saya nak lepaskan hubungan yang kita miliki. 332 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Yang saya dengar, kita tiada apa-apa. 333 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Tak benar. 334 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Kita ada tarikan seksual yang hebat. 335 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Saya setuju. 336 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Baiklah, mungkin benar saya tak mahu kahwini awak, 337 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 tapi mungkin saya tak mahu kahwini sesiapa. 338 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Jadi, lebih baik kita tahu sekarang. 339 00:17:03,190 --> 00:17:04,066 Selamat tinggal. 340 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 Tak sangka dara saya akan hilang malam ini. 341 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Kami anggap awak dah selesaikan KPP. 342 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 KPP? Apa maksudnya? 343 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 Ketiak, puting dan punggung. 344 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Pastikan segar. 345 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Benci apabila tahu akronim itu. 346 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Ya, bahagian itu bersih berkilat. 347 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 Guna pengelap alkohol daripada makanan bungkus barbeku. 348 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Sakit tak terkata, tapi terima kasih tolong saya bersiap. 349 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 Besar makna… 350 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Fab! Apa? 351 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Tahniah kerana berasmara. Bangga dengan awak. 352 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Awak tak boleh teruskan hubungan jarak jauh ini. Tak sihat. 353 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Ya, boleh. 354 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 Saya sayang Eve dan pasti berbaloi apabila boleh melawat dia 60 bulan lagi 355 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 selepas simpan elaun untuk kapal terbang. 356 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Saya tak tahu. Pelik. 357 00:17:49,319 --> 00:17:53,657 Memang saya mahu Paxton, tapi cium jadi berasmara dalam dua minggu? 358 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Bukankah agak pantas? 359 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Jadi, jangan buat. Saya pun tak berasmara dengan Ben. 360 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Menarik. 361 00:18:00,080 --> 00:18:03,250 Bukan untuk saya, tapi untuk kumpulan gadis ini. 362 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Devi, tak perlu buat jika belum bersedia. 363 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Namun Shira, Zoe dan Carley kata 364 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 Paxton takkan bersama gadis yang tak berasmara dengannya. 365 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Jangan dengar. Mereka tak tahu apa-apa. 366 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Terima kasih, Fab. 367 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Kalau betul pun, apa paling teruk? 368 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Paxton tinggalkan awak dan populariti musnah lagi? 369 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 Biarlah! Bukankah maruah lebih penting? 370 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Malah, ramai orang yang tak berasmara, hidupnya memuaskan. 371 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 Mereka salurkan tenaga tambahan ke dalam usaha lain. 372 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 Contohnya bela lebah. 373 00:18:32,070 --> 00:18:33,989 Bela lebah? 374 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Secara jujur, nasihat ini teruk. 375 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Maaf. Tak tahu kenapa saya takut. 376 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 Dah lama saya nak berasmara dengan dia. 377 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 Mungkin gugurnya bunga ajaib dalam puisi saya tulis. 378 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Saya akan buat. 379 00:18:47,294 --> 00:18:48,545 Ya, ratu! 380 00:18:48,628 --> 00:18:51,882 Soalan paling penting. Bagaimana seluar dalam awak? 381 00:18:51,965 --> 00:18:54,134 Seluar pendek lelaki dengan watak South Park. 382 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 Zip pada mulut Cartman. 383 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Betul. Saya tahu cara untuk baiki. 384 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 Apa awak buat? 385 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Pakaian awak? 386 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Tipu. Awak tak tahu mesin pencuci dan pengering. 387 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Ya, saya tahu. 388 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Saya rasa di dapur? 389 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Okey. Baiklah. 390 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Saya perlu pinjam pakaian dalam seksi sebab saya bercinta dengan seseorang. 391 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Ya, Paxton. Saya tahu. 392 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Saya jumpa dia beberapa kali di bilik mandi. 393 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Mujur mak awak tak tahu kamu bercinta. 394 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 Tunggu, kenapa perlukan… 395 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Oh Tuhan, Devi. 396 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Awak akan berasmara? 397 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 - Dia mendesak awak? - Tak. 398 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 Saya mahu dan teruja tentangnya. 399 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Duduk. Kita berbincang. 400 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Devi, seks hal penting. 401 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Apabila tidur dengan seseorang. itulah keadaan awak paling lemah. 402 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 Kalau awak terburu-buru, awak boleh terluka. 403 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Luka di situ? 404 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Tak, Devi. Terluka emosi. 405 00:20:00,450 --> 00:20:01,660 Saya belajar cara sukar. 406 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 Jangan buat kerana ikut masa orang, tapi ikutlah masa awak. 407 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Awak cakap tentang Prashant? 408 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Ya. 409 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Saya takkan kahwini dia sebab belum bersedia. 410 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Jangan berasmara sehinggalah awak bersedia. 411 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Masalahnya, Devi macam kebanyakan remaja, 412 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 tak tahu dia bersedia untuk apa. 413 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Dia cuma tahu yang dia belum bersedia dibuang kerja. 414 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 Saya tak nak berkasar, 415 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 tapi saya tak pernah tengok orang makan piza sebanyak itu. 416 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Seolah-olah awak cuba berlengah sebelum pulang dengan saya. 417 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Berlengah? Awak gila? 418 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Kenapa saya nak tangguhkan malam yang kita nantikan? 419 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Telinga saya! 420 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Awak okey? 421 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Ya. 422 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Sangat bagus. Entah kenapa saya pakai subang besar. 423 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Saya sedia. 424 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Saya sedia. Masuk dan selesaikan. 425 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxton? 426 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Hei, kenapa? 427 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Kenapa berhenti? 428 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Saya dah hampir. 429 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, tangan awak genggam penumbuk. 430 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Awak sangat tertekan, saya dengar gigi awak retak. 431 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Saya rasa belum bersedia untuk berasmara. 432 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 Saya faham jika awak nak berpisah. 433 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Saya tahu awak tak bercinta dengan gadis yang tak lakukannya. 434 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 Tak benar. Saya boleh terima perlahan-lahan. 435 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 Okey, tapi erti perlahan bagi awak? 436 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 Aksi 69 tanpa henti? Saya tak mahu. 437 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 Apa? Tidak. 438 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Saya cuma nak buat perkara yang selesa pada awak. 439 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 Macam mana jika saya hanya selesa 440 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 meraba-raba semasa filem seram? 441 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 - Saya tak kisah. - Yakah? 442 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Ya. 443 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - Awak nak tonton TikTok? - Ya. 444 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Kami putuskan untuk perlahan-lahan. 445 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Tak sempat tengok seluar dalam tali kasut saya. 446 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - Hebatnya, Devi. - Bagus untuk awak. 447 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Kami ada buat baju-T "Ditiduri Paxton" untuk awak, 448 00:22:36,481 --> 00:22:40,276 tapi boleh beri orang lain yang tiduri dia. Bangga dengan awak. 449 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Perapi aprikot, tiada kelemumur. 450 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Jadi, ada perkembangan Trent? 451 00:22:46,533 --> 00:22:49,619 Tak, saya dah lupakan dia. Dia berhenti mesej saya. 452 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 Saya salah faham isyarat. 453 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Ini gred kuiz kamu berkenaan Serangan Ted. 454 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Sebenarnya, saya rasa terkejut dengan betapa tak bersedianya kamu. 455 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 Nampaknya saya perlu kembali ajar guna buku teks 456 00:23:04,342 --> 00:23:06,553 dan bukan filem Robert Zemeckis. 457 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 Saya dapat 100 biasa? 458 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 Saya tulis lebih tentang kekurangan LBJ untuk meredakan perang. 459 00:23:12,684 --> 00:23:15,728 Malah hal fesyen hambar Lady Bird Johnson dibanding dengan Jackie O. 460 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Saya dah kata tiada markah lebih. 461 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 Lapan puluh dua markah saja? 462 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Hei, saya juga dapat 82! Kita sama. 463 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Eleanor, tepuk ria! 464 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 Kenapa jadi begini? 465 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 Tak pernah dapat bawah gred A. 466 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 Ketika itu Fabiola sedar tindakan yang harus dilakukan. 467 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Hei, kita patut berbincang. 468 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 Baiklah. Pukul 2.30 pagi waktu awak? 469 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Lapan puluh empat. Rasakan, Trent. 470 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 471 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Kenapa biar tepuk ria saya tak disambut? 472 00:24:03,485 --> 00:24:05,653 Saya tersinggung buah hati saya buat begitu. 473 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Maaf. Buah hati? 474 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 Kita bercinta? 475 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Awak dah lama tak balas mesej saya. 476 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Sebab saya tukar nombor. 477 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 Saya dapat tahu 1-800-0FS-GIVEN boleh dipakai. 478 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Bukanlah saya peduli pun. 479 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Saya nak fahamkan, awak ada nombor bebas tol? 480 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 - Ya. - Awak suka saya? 481 00:24:24,631 --> 00:24:25,465 Romantik? 482 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 Ya. 483 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Okey, sebab sebelum ini tak jelas. 484 00:24:30,845 --> 00:24:32,555 Biar saya jadikan jelas. 485 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 - Wah. - Mantap. 486 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 - Hei. - Hai. 487 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 Bagaimana semuanya? 488 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Awak tahulah… 489 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Semuanya sangat baik. 490 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 Bagus. Memandangkan awak lambat matang, 491 00:25:04,879 --> 00:25:06,714 saya cuma nak beri nasihat 492 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 sebagai orang yang lebih romantik dan ada pengalaman seksual. 493 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 - Baiknya awak. - Ya, tiada masalah. 494 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Bagus. Jumpa nanti, David. 495 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Hei! Kamu bertiga! 496 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Saya nak beritahu, saya dan Paxton tak nak tergesa-gesa 497 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 kerana hubungan kami matang, komited dan menghormati 498 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 yang kamu bertiga takkan faham. 499 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 Apa? Tak dengar sebab kami pakai fon telinga. 500 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Saya kata, saya dan Paxton tak nak tergesa-gesa dan kami okey. 501 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Okey. 502 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Awak mengata kami sebelum ini, jadi… 503 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Bukanlah. Bunyinya macam bukan kami. 504 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Memang ada mengata. 505 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 Dia kata kami tak teruk. 506 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 Awak menuduh, maksudnya awak pembuli. 507 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 Gadis paling cantik di sekolah selalu membuli. 508 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 Devi segera belajar pengajaran berharga. 509 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Dia tiada erti buat mereka. 510 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Mungkin kata-kata mereka tak bermakna kepada dia. 511 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Terima kasih. Saya dapat banyak pengajaran. 512 00:26:11,195 --> 00:26:14,032 - Seronok sembang. - Selamat tinggal. 513 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Devi, bagaimana malam sebelum ini? Adakah sudah berlaku? 514 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Tak. Saya tak teruskan rancangan. 515 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 Apa semua ini? Kenapa kamu berdua cakap pelik? 516 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Tiada apa-apa, mak. 517 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Aduhai! Ada idli dan sambar? Bagusnya! 518 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 Barulah kedengaran normal. 519 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 Mak, macam mana kelas aerobik air pagi ini? 520 00:26:36,095 --> 00:26:38,681 Mak masih terapung atau jumpa cara berpaut? 521 00:26:38,765 --> 00:26:39,682 Tiada siapa peduli. 522 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 Kamala, awak cakap dengan Prashant? 523 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Ada perkahwinan atau tak? 524 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 Sebab kita perlu tempah penerbangan untuk keluarga dari India. 525 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 Saya jumpa dia. 526 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 Perbualan itu membuka mata 527 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 dan kami capai kata sepakat yang membuatkan kami gembira. 528 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Kami tak teruskan hubungan itu. 529 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Saya rasa amat baik untuk saya kerana… 530 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Ya? Seronok nenek dengar sebab nenek takkan tegur kamu lagi. 531 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, kamu satu-satunya cucu nenek sekarang. Silakan. 532 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Baiklah, mak. 533 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 Okey, semuanya nampak baik. 534 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Devi buat pertama kalinya menjadi kegemaran keluarga. 535 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Dia ada hubungan sihat dengan lelaki idaman 536 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 dan dia belajar abaikan pembenci. 537 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Jaga-jaga, Devi. 538 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida tak seperti yang awak sangka. 539 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 Ya, sukar untuk tak endahkan. 540 00:28:22,076 --> 00:28:27,081 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan