1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:17,143
Tolong periksa neraka
sebab nampaknya sudah membeku.
3
00:00:17,226 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar datang
ke sekolah buat kali pertama
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
sebagai kekasih Paxton Hall-Yoshida.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Dia hanya perlu mencurangi Paxton,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,739
langgar dia dengan kereta
dan buat semua tugasannya.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Ke tepilah, Harry dan Megan.
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Ini barulah kisah dongeng jadi realiti.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Apa?
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
Mereka sudah bersama selama dua minggu
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
dan untuk remaja,
sama seperti monogami sepanjang hayat.
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,713
Antara kita,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,300
sebenarnya dua minggu PG-13
yang mengejutkan.
14
00:00:55,431 --> 00:00:56,516
Bukan malam ini.
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Saya kekenyangan makan malam.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Okey.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
Apa kata kita tonton TikTok?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Hei, lain kali saja.
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- Saya kekenyangan sarapan.
- Okey.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Mari kita tonton TikTok.
- Baiklah.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Walau makanan yang anehnya banyak
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,502
mengganggu asmara hubungan cinta mereka,
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,671
Devi ialah kekasih rasmi Paxton.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
Buat kali pertama, dia rasa sangat yakin.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Tak sangka betul Paxton dan Devi bercinta.
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Betul, bukan? Saya tak jangkakannya.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Dia tenat, bukan?
Macam hasrat terakhir agaknya?
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,522
Tolonglah, Paxton sangat baik.
29
00:01:44,605 --> 00:01:47,984
Tak, itulah sangkaan saya,
tapi Devi sihat saja.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Mungkin dia jalang.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- Ya.
- Betul awak kata.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Terima kasih. Saya pandai berfikir.
33
00:01:53,614 --> 00:01:55,241
Satu-satunya sebab Paxton
34
00:01:55,324 --> 00:01:58,161
bersama si pelik macam Devi,
pasti kehebatan ranjang.
35
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Ya.
- Betul.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,872
Tiada penjelasan logik lain.
37
00:02:01,372 --> 00:02:04,167
Agaknya cantik saya pakai
kanta lekap putih macam Kanye?
38
00:02:04,250 --> 00:02:05,418
- Ya!
- Sudah tentu!
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
…DIEJEK SEBAGAI JALANG
40
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
Kemunculan Daxton sukar dipercayai.
41
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
Koridor penuh beg galas yang jatuh
kerana orang tergamam.
42
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Hebat sekali.
43
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
Ya, awak disebut
dalam Lady Whistleboy buat kali pertama.
44
00:02:21,934 --> 00:02:24,896
Lady Whistleboy
ialah akaun gosip TikTok sekolah
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
berdasarkan watak Bridgerton
46
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
oleh sumber yang tak begitu awanama.
47
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
Sudah berasmara? Tak sabar
nak baca pendapat Lady Whistleboy.
48
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Kami masih berbincang.
49
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Kami berdua mahu.
Yang pasti, tak lama lagi.
50
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Pandang ke atas.
51
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Alamak!
52
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
Apa yang berlaku antara awak dan Trent?
53
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Usaha agar nampak hebat tadi untuk awak.
54
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Kami melepak beberapa kali
semasa cuti Krismas.
55
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Ibu bapa saya benci dia, seronok rasanya.
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Kekasih terhalang idaman awak.
57
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Saya tahu, tapi sangat mengelirukan.
58
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Kami belum bercium,
59
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
tapi dia tinggalkan beg ganja
di bawah pokok Krismas saya.
60
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Maksudnya apa?
61
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Pada saya, romantik bunyinya.
62
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
Tidak!
63
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
Apa khabar?
Apa cerita orang-orang tak diingini?
64
00:03:15,446 --> 00:03:18,282
Maaf, masih biasakan diri
ada kawan perempuan.
65
00:03:18,366 --> 00:03:20,493
Hai. Helo. Selamat pagi.
66
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- Apa cerita?
- Hei.
67
00:03:21,869 --> 00:03:25,498
Kami ucap tahniah kepada Devi
untuk hubungannya dengan Paxton.
68
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
Nampaknya saya terlepas. Hebat bunyinya.
69
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Betul, bukan?
70
00:03:29,919 --> 00:03:32,672
Sebab kami pasangan baik?
Boleh percaya kami bersama?
71
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Tak perlu seorang jadi jalang
agar disukai pasangan, bukan?
72
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, awak fikir terlalu banyak.
73
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Beginilah. Saya terfikir sesuatu.
74
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Bergantung pada situasi dengan Trent,
75
00:03:42,765 --> 00:03:45,101
kita semua mungkin ada pasangan.
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Hebatnya ada pasangan masing-masing.
77
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, saya nak cakap dengan awak.
78
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Saya minta maaf.
79
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Awak akan pindah ke Korea?
80
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
Ibu Eve sedang membuka francais
Bar Method di Seoul, Korea Selatan.
81
00:03:59,365 --> 00:04:02,743
Impiannya adalah ajar wanita Korea
cara membentuk punggung
82
00:04:02,827 --> 00:04:04,745
dengan gerakan berulang kecil.
83
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
- Saya tak nak berpisah.
- Sama.
84
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Teruskan hubungan jarak jauh. Tak susah.
85
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
- Berapa beza masa?
- 16 jam.
86
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
Apa? Tak guna.
87
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
Peta tak adil
untuk Lautan Pasifik, tapi tak apa.
88
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
Kita boleh buat.
89
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Saya akan tidur lewat.
Boleh FaceTime selepas sekolah.
90
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Semuanya baik.
91
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Selamat pagi, nenek. Boleh saya tolong?
92
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
Baru sekarang nak tolong?
93
00:04:30,855 --> 00:04:33,899
Nenek ingatkan kamu hanya pandai lari
94
00:04:33,983 --> 00:04:35,526
dan aibkan keluarga semasa makan.
95
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Nenek, pisau itu.
96
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
Tak usah risau tentang pisau.
97
00:04:39,739 --> 00:04:41,324
Tak pernah nenek dimalukan begini.
98
00:04:41,407 --> 00:04:44,744
Walau semasa sari
tersangkut di eskalator Beverly Center.
99
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
Nenek separa bogel
di depan Bath & Body Works.
100
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Nenek, saya sangat menyesal.
101
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
Saya kerap mesej Prashant, dia tak balas.
102
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
Nak cakap apa?
103
00:04:54,545 --> 00:04:57,256
"Sayang, maaf tinggalkan awak.
104
00:04:57,340 --> 00:04:59,300
Kita okey? Emoji sedih."
105
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Kalau bukan sebab muka cantik,
nenek dah lempang kamu.
106
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Okey, Kamala.
Apa kata awak tinggalkan dapur
107
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
semasa nenek kamu berang dan bersenjata?
108
00:05:07,725 --> 00:05:11,562
Memang kamu mengaibkan keluarga,
tapi taklah patut ditikam.
109
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
Pergi sekarang juga.
110
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Hei.
111
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Hei.
112
00:05:21,947 --> 00:05:25,242
Jarang jumpa awak
kebelakangan ini dan saya…
113
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Tunggu. Kenapa banyak
gambar Adele di lokar awak?
114
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Dia ialah ikon dengan suara bak bidadari.
115
00:05:31,415 --> 00:05:34,210
- Awak ada masalah?
- Tak, saya suka Adele.
116
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Dia hebat.
117
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Apa yang awak mahu?
118
00:05:38,047 --> 00:05:40,174
Awak marah sebab saya bersama Devi?
119
00:05:40,257 --> 00:05:42,301
Bukan marah.
120
00:05:42,385 --> 00:05:43,636
Ketakutan.
121
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
Saya tengok dia sakiti awak.
122
00:05:45,638 --> 00:05:47,431
Macam lagu Adele, "Cold Shoulder."
123
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
"Berulang kali, kau tetap yang ditipu."
124
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- Tak tahu lagu itu.
- Awak patut tahu.
125
00:05:53,396 --> 00:05:57,316
Saya bimbangkan awak.
Walau otot kekar, hati awak ada taman.
126
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
Hati saya bukan belakang otot kekar.
127
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Memang ada. Awak hanya takut nak tengok.
128
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Beginilah. Terima kasih
sebab jaga saya, okey?
129
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Namun, saya betul-betul
percaya Devi kali ini.
130
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Okey, kalau awak percayakan dia,
saya perlu buat yang sama.
131
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- Kena!
- Kawan!
132
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Apa-apalah. Saya tahu testikel awak rindu.
133
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Hei, Levi.
- Hei.
134
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Sedia untuk balik?
135
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Sudah tentu. Marilah.
136
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Jom.
137
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
Perjalanan keluar dari sekolah
kurang hangat berbanding tiba tadi.
138
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Dia teringat-ingat kata-kata Shira,
Zoe dan Carly sepanjang hari.
139
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Adakah semua orang tertanya-tanya
kenapa Paxton bersama orang tak setaraf?
140
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
Apa rupa Paxton dan Devi pada mereka?
141
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
Pasangan aneh baharu Sherman Oaks
sedang keluar dari bangunan!
142
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Ini snek mak cik di dalam kereta.
Banyak yang hancur.
143
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Syukurlah.
144
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
Boleh mak cik pujuk nenek?
145
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Memang nenek kecewa,
tapi takkan nak saya kebuluran.
146
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Mak cik takkan cuba.
Pagi tadi dia cuba penggal kamu.
147
00:07:12,766 --> 00:07:16,312
Jadi, kamu cintakan dia? Cikgu itu?
148
00:07:16,896 --> 00:07:20,441
- Saya tak faham.
- Cikgu Inggeris Devi, En. Kulkarni.
149
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Yang kamu jumpa di sekolah malam itu.
150
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Mak cik tak dungu, Kamala.
151
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Dia tanya hal kamu
semasa pertemuan guru dan penjaga Devi.
152
00:07:27,615 --> 00:07:30,993
Kemudian pura-pura
tanya tentang sepupu pelajarnya.
153
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Tak, saya tak cintakan dia.
154
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish sekadar kawan.
155
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Beginilah, Kamala.
156
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
Mak cik tahu
cara berkahwin ini menggentarkan.
157
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
Mungkin kamu rasa tak dapat kawal,
158
00:07:43,464 --> 00:07:46,717
tapi tengoklah ibu bapa kamu
atau mak cik dan Mohan.
159
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Sebahagian sebab
hubungan ini berjaya kerana
160
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
keluarga kami ada matlamat sama.
161
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Saya tahu.
162
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Saya cuma takut.
163
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Saya suka hidup
dan kebebasan saya di sini.
164
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
Saya belum bersedia.
165
00:08:00,314 --> 00:08:04,318
Mak cik pelajar perubatan tahun tiga
semasa dijodohkan dengan Mohan.
166
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Mak cik hanya nak laser spider vein
167
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
dan beli BMW berhud dengan kemasan emas.
168
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
Cita rasa mak cik dulu teruk.
169
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Perkara terakhir
mak cik mahu adalah kahwin.
170
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
Jadi, apa yang ubah fikiran mak cik?
171
00:08:18,541 --> 00:08:22,878
Mohan sangat jujur dan baik hati
172
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
semasa pindah ke sini,
buat mak cik rasa dekat dengan keluarga
173
00:08:26,715 --> 00:08:29,260
walaupun terpisah beribu-ribu batu.
174
00:08:31,262 --> 00:08:32,763
Dia kekuatan mak cik.
175
00:08:34,974 --> 00:08:37,893
Prashant buat saya terkenang rumah. Bagus.
176
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Tiada sesiapa paksa kamu kahwin esok,
177
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
tapi tak patut pinggirkan Prashant
sebab kamu rasa takut.
178
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
Dia juga tampan.
179
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Sangat tampan.
Kalau bukan kamu, mak cik kahwini dia.
180
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
SELAMAT ADA KEKASIH, DEVI!
181
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Apabila awak berkeras suruh saya
adakan parti dapat kekasih ketika sesi,
182
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
saya sangka awak rasa lebih gembira.
183
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
Ya, saya tahu.
184
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Tunggu, saya tak faham.
185
00:09:06,964 --> 00:09:08,549
Kamu dapat kekasih impian,
186
00:09:08,632 --> 00:09:11,510
dia tunjukkan kamu sebagai kekasih.
187
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Tunggu sekejap.
188
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Adakah kita dapat tahu
yang memiliki hubungan romantik
189
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
tak semestinya selesaikan masalah kita?
190
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
Cubaan baik, Dr. Ryan.
191
00:09:22,187 --> 00:09:24,857
Semua album Olivia Rodrigo
tak setuju dengan awak.
192
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
Jadi, kenapa muram?
193
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Saya terdengar orang kata
saya pasti jalang kerana Paxton suka saya.
194
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
Bukan dalam cara hebat yang biasa
lelaki gay sebut dalam realiti TV.
195
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
Macam hanya sebab saya jalang,
kami bersama.
196
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Devi, saya simpati awak melaluinya.
197
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Samalah. Kek ini $60
dan saya terlalu marah untuk makan.
198
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Enam puluh dolar?
Kenapa kamu tak beli di Ralphs?
199
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Dengar sini, dalam hidup,
200
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
pasti sentiasa ada gadis di tandas
mengata kita jalang, bukan?
201
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Muslihatnya, jangan biar
orang lain menentukan diri kamu.
202
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Kalau kamu biarkan,
kamu beri mereka kuasa.
203
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Ya, betul cakap awak.
204
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Bijaknya, doktor.
Saya akan ajar mereka cukup-cukup.
205
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Kamu sangka saya akan biar
kamu buat begitu?
206
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
- Ya.
- Tidak!
207
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Saya mahu awak abaikan mereka.
208
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Tak buat apa-apa?
209
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Tak buat apa-apa
adalah latihan menahan diri.
210
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Faham. Ambil jalan mudah.
211
00:10:25,751 --> 00:10:27,419
- Ya.
- Ya, saya boleh buat.
212
00:10:27,503 --> 00:10:31,382
Bagus, sebab itu
tindakan awak yang matang.
213
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Ya, sebab itu saya akan lakukannya.
214
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Saya pasti.
215
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Cuba teka.
Saya dengar kamu mengata saya di tandas.
216
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
Mengata pakaian hodoh awak?
Macam penghibur budak-budak.
217
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Saya tak nampak macam itu…
218
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Okey, memang banyak warna primer.
219
00:10:49,817 --> 00:10:53,779
Apa pun, saya bukan jalang
dan untuk makluman awak,
220
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
kami tak pernah berasmara.
221
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Dia suka personaliti hebat saya. Saya…
222
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Sekejap, kamu belum berasmara?
223
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
- Tak.
- Bagus. Tak lama lagi dia tiada kekasih.
224
00:11:03,247 --> 00:11:04,289
Apa?
225
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Sayang, Paxton takkan bersama orang
yang tak berasmara dengannya.
226
00:11:07,710 --> 00:11:11,171
Dia lelaki. Dia ada bulu ketiak
semasa kita di gred empat.
227
00:11:11,255 --> 00:11:14,299
Ya, dia takkan puas
hanya dengan meraba buah dada
228
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
dan tonton TikTok aneh
di katil atau sebagainya.
229
00:11:16,760 --> 00:11:20,514
Aduhai, Devi.
Itulah yang awak dan Paxton buat.
230
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Mungkin dia akan ajak saya pergi tarian.
Nak tengok gaun?
231
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Ya.
- Aplikasi REVOLVE.
232
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Aduhai, comelnya.
233
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Jadi, makan malam hujung minggu ini?
234
00:11:29,690 --> 00:11:33,277
Ya, panaskan makanan ibu awak
dan main Fortnite di garaj awak
235
00:11:33,360 --> 00:11:34,653
dengan Trent dan Marcus? Ya.
236
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Tak guna. Janji temu kita begitu?
237
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Teruknya.
238
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
Tak, janji temu sebenar yang romantik.
239
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
Awak pernah pergi ke CPK?
240
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
CPK? California Pizza Kitchen?
241
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Satu-satunya francais piza pantas
yang terkemuka di AS?
242
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Barulah janji temu.
Kalaulah saya dapat pergi.
243
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Ya, sudah tentu. Saya suka piza.
244
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Saya perlu bawa Lactaid selepas itu
atau terus balik ke rumah?
245
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Kita boleh lepak di rumah saya
jika awak mahu.
246
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Bagus. Saya bawa Lactaid.
247
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Jika Devi makan Lactaid dan melepak
dengan Paxton selepas makan,
248
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
hanya ada satu maksud.
249
00:12:20,073 --> 00:12:22,159
Saya akan berasmara hujung minggu ini.
250
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Oh, Tuhan…
251
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Saya tunggu Fabiola sambung "saya",
tapi dia tidur rasanya.
252
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab! Helo?
Awak tidur semasa berita paling penting!
253
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Maaf. Saya tidur lewat
kerana berbual dengan Eve di Seoul.
254
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
Entah sampai bila saya boleh tahan.
255
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
Hei. Saya boleh sendawa sebut nama awak.
256
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
257
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Baiklah, agak manis rasanya.
258
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Fikiran Devi berkecamuk.
259
00:12:52,648 --> 00:12:56,902
Kekasihnya lelaki paling tampan di sekolah
dan semakin lama kian jelas
260
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
ada jangkaan seksual hadir bersama.
261
00:13:00,489 --> 00:13:05,035
Syukurlah dia tumpukan kepada kelas
dan tak fikir tentangnya.
262
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Selamat pagi, sarjana muda.
263
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Sediakan kad kerahan kamu
sebab hari ini kita mula belajar unit
264
00:13:24,888 --> 00:13:25,848
Perang Vietnam.
265
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Kisah ini menceritakan keputusan melulu
266
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
yang berakhir dengan akibat buruk.
267
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
Kita tunduk kepada tekanan pihak lain,
268
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
bukan kerana ia tindakan yang betul,
269
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
tapi kerana ego kita.
270
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
Namun, kita segera sedar
yang situasi itu rumit
271
00:13:43,448 --> 00:13:47,619
dan tindakan itu hanya memalukan kita.
272
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Sebaik kita berundur,
kenaifan kita telah hilang.
273
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Darah ada di mana-mana.
274
00:13:57,170 --> 00:13:59,506
Betul, Devi. Memang patut tercungap.
275
00:14:00,007 --> 00:14:00,924
Tugasan kamu.
276
00:14:02,384 --> 00:14:04,136
Dengar runut bunyi Forrest Gump.
277
00:14:04,219 --> 00:14:08,390
Paling tidak, pada tengah 70-an
sebelum Jenny ketagih heroin.
278
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Encik Shapiro.
Satu lagi kelas memberi inspirasi.
279
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Macam tengok sendiri Saigon ditawan.
280
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Terima kasih. Itu matlamat saya.
281
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Cikgu dapat e-mel
saya minta kredit tambahan?
282
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Ya. Malangnya, jawapannya tidak.
283
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Apa? Kenapa?
284
00:14:24,823 --> 00:14:27,117
Awak dah dapat A+++ di kelas saya.
285
00:14:27,200 --> 00:14:29,453
Tambah lagi, saya perlu kebenaran lembaga.
286
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Saya tahu Agred A+++
untuk seseorang yang belajar di…
287
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
288
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Sudah tentu, tapi saya cuba masuk ke Ivy
289
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
dengan kadar penerimaan kecil,
jadi saya perlukan bantuan.
290
00:14:43,300 --> 00:14:47,262
Walaupun perbualan ini menghina,
keputusan saya tetap.
291
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Tiada lagi kredit tambahan.
292
00:14:50,307 --> 00:14:53,226
Sarah Lawrence ada 53% kadar penerimaan.
293
00:14:53,310 --> 00:14:54,353
Agak kompetitif.
294
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Aduhai, memang gila.
295
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Ya, En. Shapiro patut merayu
untuk tanda tugasan kredit tambahan saya.
296
00:15:02,653 --> 00:15:04,112
Prosa saya mantap liriknya.
297
00:15:04,196 --> 00:15:06,823
Tak, saya maksudkan awak. Awak gila.
298
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Saya?
299
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Kita perlu nekad dengan gred
jika nak masuk kolej yang baik.
300
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Awak tak terfikir nak pergi kolej mana?
301
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Tak juga. Saya rasa pergi
Cal State Northridge macam sepupu saya.
302
00:15:19,544 --> 00:15:23,382
Saya nak pergi ke Columbia macam
Barack Obama dan Jake Gyllenhaal.
303
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
Bar Mitzvah kami dibuat di kuil sama.
304
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Saya dan Jake, bukan Presiden Obama.
305
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Hebat. Mungkin saya akan memohon juga.
306
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
Apa?
307
00:15:37,396 --> 00:15:40,691
- Kamala?
- Hai. Saya bawa getas kacang gajus.
308
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Sedap dan lebih mahal
daripada harga tawaran.
309
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Saya ada alahan kacang maut.
310
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
Awak nak bunuh saya
selepas malukan saya di depan keluarga?
311
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, tunggu.
312
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Saya benar-benar minta maaf.
313
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
Saya panik.
314
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Nenek dan mak cik meyakinkan saya
yang awak nak melamar.
315
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Memang pun.
316
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
- Betul?
- Ya.
317
00:16:01,670 --> 00:16:04,339
Buat apa ibu bapa saya datang?
Lawat Universal Studios?
318
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
Mereka pernah pergi ke Orlando.
319
00:16:07,884 --> 00:16:10,971
- Kenapa awak datang?
- Cuba memenangi awak semula?
320
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Awak tak mahukan saya kembali.
321
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Saya mahu. Awak calon yang bagus.
322
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
Saya tahu.
323
00:16:17,644 --> 00:16:20,355
Namun, awak lari
apabila fikir saya nak melamar.
324
00:16:20,439 --> 00:16:21,606
Saya sedia berkahwin.
325
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
Saya nak berumah tangga dan bina keluarga.
326
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Saya sangka awak juga.
327
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
Ya, secara teori. Cuma saya rasa takut.
328
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
Sejujurnya, saya tak suka
nasihat awak tentang kerja saya.
329
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Saya awak takkan sokong saya
secara profesional.
330
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
Apabila bayangkan
perkahwinan kita, saya sakit.
331
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
Tak bermakna saya nak lepaskan
hubungan yang kita miliki.
332
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Yang saya dengar, kita tiada apa-apa.
333
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Tak benar.
334
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Kita ada tarikan seksual yang hebat.
335
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Saya setuju.
336
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Baiklah, mungkin benar
saya tak mahu kahwini awak,
337
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
tapi mungkin
saya tak mahu kahwini sesiapa.
338
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Jadi, lebih baik kita tahu sekarang.
339
00:17:03,190 --> 00:17:04,066
Selamat tinggal.
340
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Tak sangka dara saya
akan hilang malam ini.
341
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Kami anggap awak dah selesaikan KPP.
342
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
KPP? Apa maksudnya?
343
00:17:16,745 --> 00:17:18,246
Ketiak, puting dan punggung.
344
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Pastikan segar.
345
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Benci apabila tahu akronim itu.
346
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Ya, bahagian itu bersih berkilat.
347
00:17:23,960 --> 00:17:27,339
Guna pengelap alkohol
daripada makanan bungkus barbeku.
348
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Sakit tak terkata,
tapi terima kasih tolong saya bersiap.
349
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Besar makna…
350
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Fab! Apa?
351
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Tahniah kerana berasmara.
Bangga dengan awak.
352
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Awak tak boleh teruskan
hubungan jarak jauh ini. Tak sihat.
353
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Ya, boleh.
354
00:17:40,936 --> 00:17:44,272
Saya sayang Eve dan pasti berbaloi
apabila boleh melawat dia 60 bulan lagi
355
00:17:44,356 --> 00:17:46,441
selepas simpan elaun untuk kapal terbang.
356
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Saya tak tahu. Pelik.
357
00:17:49,319 --> 00:17:53,657
Memang saya mahu Paxton,
tapi cium jadi berasmara dalam dua minggu?
358
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Bukankah agak pantas?
359
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Jadi, jangan buat.
Saya pun tak berasmara dengan Ben.
360
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
Menarik.
361
00:18:00,080 --> 00:18:03,250
Bukan untuk saya,
tapi untuk kumpulan gadis ini.
362
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Devi, tak perlu buat jika belum bersedia.
363
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Namun Shira, Zoe dan Carley kata
364
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
Paxton takkan bersama gadis
yang tak berasmara dengannya.
365
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Jangan dengar. Mereka tak tahu apa-apa.
366
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Terima kasih, Fab.
367
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
Kalau betul pun, apa paling teruk?
368
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Paxton tinggalkan awak
dan populariti musnah lagi?
369
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
Biarlah! Bukankah maruah lebih penting?
370
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Malah, ramai orang yang tak berasmara,
hidupnya memuaskan.
371
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
Mereka salurkan tenaga tambahan
ke dalam usaha lain.
372
00:18:30,193 --> 00:18:31,987
Contohnya bela lebah.
373
00:18:32,070 --> 00:18:33,989
Bela lebah?
374
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Secara jujur, nasihat ini teruk.
375
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Maaf. Tak tahu kenapa saya takut.
376
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
Dah lama saya nak berasmara dengan dia.
377
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
Mungkin gugurnya bunga ajaib
dalam puisi saya tulis.
378
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Saya akan buat.
379
00:18:47,294 --> 00:18:48,545
Ya, ratu!
380
00:18:48,628 --> 00:18:51,882
Soalan paling penting.
Bagaimana seluar dalam awak?
381
00:18:51,965 --> 00:18:54,134
Seluar pendek lelaki
dengan watak South Park.
382
00:18:54,217 --> 00:18:55,719
Zip pada mulut Cartman.
383
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Betul. Saya tahu cara untuk baiki.
384
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
Apa awak buat?
385
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Pakaian awak?
386
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Tipu. Awak tak tahu
mesin pencuci dan pengering.
387
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Ya, saya tahu.
388
00:19:14,362 --> 00:19:17,157
Saya rasa di dapur?
389
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Okey. Baiklah.
390
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Saya perlu pinjam pakaian dalam seksi
sebab saya bercinta dengan seseorang.
391
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Ya, Paxton. Saya tahu.
392
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Saya jumpa dia
beberapa kali di bilik mandi.
393
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Mujur mak awak tak tahu kamu bercinta.
394
00:19:30,170 --> 00:19:31,504
Tunggu, kenapa perlukan…
395
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Oh Tuhan, Devi.
396
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Awak akan berasmara?
397
00:19:36,635 --> 00:19:38,261
- Dia mendesak awak?
- Tak.
398
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Saya mahu dan teruja tentangnya.
399
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Duduk. Kita berbincang.
400
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Devi, seks hal penting.
401
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Apabila tidur dengan seseorang.
itulah keadaan awak paling lemah.
402
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
Kalau awak terburu-buru,
awak boleh terluka.
403
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Luka di situ?
404
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Tak, Devi. Terluka emosi.
405
00:20:00,450 --> 00:20:01,660
Saya belajar cara sukar.
406
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
Jangan buat kerana ikut masa orang,
tapi ikutlah masa awak.
407
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Awak cakap tentang Prashant?
408
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Ya.
409
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
Saya takkan kahwini dia
sebab belum bersedia.
410
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Jangan berasmara
sehinggalah awak bersedia.
411
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Masalahnya, Devi macam kebanyakan remaja,
412
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
tak tahu dia bersedia untuk apa.
413
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Dia cuma tahu yang dia
belum bersedia dibuang kerja.
414
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
Saya tak nak berkasar,
415
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
tapi saya tak pernah tengok
orang makan piza sebanyak itu.
416
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Seolah-olah awak cuba berlengah
sebelum pulang dengan saya.
417
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Berlengah? Awak gila?
418
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Kenapa saya nak tangguhkan
malam yang kita nantikan?
419
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Telinga saya!
420
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
Awak okey?
421
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Ya.
422
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
Sangat bagus.
Entah kenapa saya pakai subang besar.
423
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Saya sedia.
424
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
Saya sedia. Masuk dan selesaikan.
425
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxton?
426
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Hei, kenapa?
427
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
Kenapa berhenti?
428
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Saya dah hampir.
429
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, tangan awak genggam penumbuk.
430
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Awak sangat tertekan,
saya dengar gigi awak retak.
431
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Saya rasa belum bersedia untuk berasmara.
432
00:21:46,389 --> 00:21:48,391
Saya faham jika awak nak berpisah.
433
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Saya tahu awak tak bercinta
dengan gadis yang tak lakukannya.
434
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
Tak benar.
Saya boleh terima perlahan-lahan.
435
00:21:55,565 --> 00:21:58,360
Okey, tapi erti perlahan bagi awak?
436
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
Aksi 69 tanpa henti? Saya tak mahu.
437
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
Apa? Tidak.
438
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Saya cuma nak buat
perkara yang selesa pada awak.
439
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
Macam mana jika saya hanya selesa
440
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
meraba-raba semasa filem seram?
441
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
- Saya tak kisah.
- Yakah?
442
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Ya.
443
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- Awak nak tonton TikTok?
- Ya.
444
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Kami putuskan untuk perlahan-lahan.
445
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Tak sempat tengok
seluar dalam tali kasut saya.
446
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- Hebatnya, Devi.
- Bagus untuk awak.
447
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Kami ada buat baju-T
"Ditiduri Paxton" untuk awak,
448
00:22:36,481 --> 00:22:40,276
tapi boleh beri orang lain
yang tiduri dia. Bangga dengan awak.
449
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Perapi aprikot, tiada kelemumur.
450
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Jadi, ada perkembangan Trent?
451
00:22:46,533 --> 00:22:49,619
Tak, saya dah lupakan dia.
Dia berhenti mesej saya.
452
00:22:49,702 --> 00:22:51,162
Saya salah faham isyarat.
453
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Ini gred kuiz kamu berkenaan Serangan Ted.
454
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Sebenarnya, saya rasa terkejut
dengan betapa tak bersedianya kamu.
455
00:23:01,047 --> 00:23:04,259
Nampaknya saya perlu kembali
ajar guna buku teks
456
00:23:04,342 --> 00:23:06,553
dan bukan filem Robert Zemeckis.
457
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
Saya dapat 100 biasa?
458
00:23:08,930 --> 00:23:12,600
Saya tulis lebih tentang kekurangan LBJ
untuk meredakan perang.
459
00:23:12,684 --> 00:23:15,728
Malah hal fesyen hambar Lady Bird Johnson
dibanding dengan Jackie O.
460
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Saya dah kata tiada markah lebih.
461
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
Lapan puluh dua markah saja?
462
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Hei, saya juga dapat 82! Kita sama.
463
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Eleanor, tepuk ria!
464
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
Kenapa jadi begini?
465
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Tak pernah dapat bawah gred A.
466
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
Ketika itu Fabiola sedar tindakan
yang harus dilakukan.
467
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Hei, kita patut berbincang.
468
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
Baiklah. Pukul 2.30 pagi waktu awak?
469
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Lapan puluh empat. Rasakan, Trent.
470
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
471
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Kenapa biar tepuk ria saya tak disambut?
472
00:24:03,485 --> 00:24:05,653
Saya tersinggung
buah hati saya buat begitu.
473
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Maaf. Buah hati?
474
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
Kita bercinta?
475
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Awak dah lama tak balas mesej saya.
476
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Sebab saya tukar nombor.
477
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
Saya dapat tahu
1-800-0FS-GIVEN boleh dipakai.
478
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Bukanlah saya peduli pun.
479
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Saya nak fahamkan,
awak ada nombor bebas tol?
480
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
- Ya.
- Awak suka saya?
481
00:24:24,631 --> 00:24:25,465
Romantik?
482
00:24:25,548 --> 00:24:26,466
Ya.
483
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Okey, sebab sebelum ini tak jelas.
484
00:24:30,845 --> 00:24:32,555
Biar saya jadikan jelas.
485
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
- Wah.
- Mantap.
486
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
- Hei.
- Hai.
487
00:24:53,243 --> 00:24:54,911
Bagaimana semuanya?
488
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Awak tahulah…
489
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Semuanya sangat baik.
490
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
Bagus. Memandangkan awak lambat matang,
491
00:25:04,879 --> 00:25:06,714
saya cuma nak beri nasihat
492
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
sebagai orang yang lebih romantik
dan ada pengalaman seksual.
493
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
- Baiknya awak.
- Ya, tiada masalah.
494
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Bagus. Jumpa nanti, David.
495
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Hei! Kamu bertiga!
496
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Saya nak beritahu,
saya dan Paxton tak nak tergesa-gesa
497
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
kerana hubungan kami matang,
komited dan menghormati
498
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
yang kamu bertiga takkan faham.
499
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
Apa? Tak dengar sebab
kami pakai fon telinga.
500
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Saya kata, saya dan Paxton
tak nak tergesa-gesa dan kami okey.
501
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Okey.
502
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Awak mengata kami sebelum ini, jadi…
503
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Bukanlah. Bunyinya macam bukan kami.
504
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
Memang ada mengata.
505
00:25:51,175 --> 00:25:52,844
Dia kata kami tak teruk.
506
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
Awak menuduh, maksudnya awak pembuli.
507
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
Gadis paling cantik
di sekolah selalu membuli.
508
00:25:59,309 --> 00:26:01,811
Devi segera belajar pengajaran berharga.
509
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Dia tiada erti buat mereka.
510
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Mungkin kata-kata mereka
tak bermakna kepada dia.
511
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Terima kasih.
Saya dapat banyak pengajaran.
512
00:26:11,195 --> 00:26:14,032
- Seronok sembang.
- Selamat tinggal.
513
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Devi, bagaimana malam sebelum ini?
Adakah sudah berlaku?
514
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Tak. Saya tak teruskan rancangan.
515
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
Apa semua ini?
Kenapa kamu berdua cakap pelik?
516
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Tiada apa-apa, mak.
517
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Aduhai! Ada idli dan sambar? Bagusnya!
518
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
Barulah kedengaran normal.
519
00:26:32,383 --> 00:26:36,012
Mak, macam mana
kelas aerobik air pagi ini?
520
00:26:36,095 --> 00:26:38,681
Mak masih terapung
atau jumpa cara berpaut?
521
00:26:38,765 --> 00:26:39,682
Tiada siapa peduli.
522
00:26:39,766 --> 00:26:41,976
Kamala, awak cakap dengan Prashant?
523
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Ada perkahwinan atau tak?
524
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
Sebab kita perlu tempah penerbangan
untuk keluarga dari India.
525
00:26:48,191 --> 00:26:49,317
Saya jumpa dia.
526
00:26:49,400 --> 00:26:51,986
Perbualan itu membuka mata
527
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
dan kami capai kata sepakat
yang membuatkan kami gembira.
528
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
Kami tak teruskan hubungan itu.
529
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Saya rasa amat baik untuk saya kerana…
530
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Ya? Seronok nenek dengar
sebab nenek takkan tegur kamu lagi.
531
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, kamu satu-satunya
cucu nenek sekarang. Silakan.
532
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Baiklah, mak.
533
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
Okey, semuanya nampak baik.
534
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Devi buat pertama kalinya
menjadi kegemaran keluarga.
535
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Dia ada hubungan sihat
dengan lelaki idaman
536
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
dan dia belajar abaikan pembenci.
537
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Jaga-jaga, Devi.
538
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida
tak seperti yang awak sangka.
539
00:27:31,943 --> 00:27:34,612
Ya, sukar untuk tak endahkan.
540
00:28:22,076 --> 00:28:27,081
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan