1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Verifiquem o Inferno, porque sem dúvida que congelou. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 A Devi Vishwakumar acabou de entrar na escola pela primeira vez 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 como namorada do Paxton Hall-Yoshida. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Apenas teve de o trair, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 acertar-lhe com o carro e fazer os TPC dele. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,116 Saiam da frente, Harry e Meghan. 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,118 Isto é que é um conto de fadas. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Mas que raio? 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,874 Eles estão juntos há duas semanas, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 o que é uma vida inteira de monogamia para os adolescentes. 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,713 Mas, aqui entre nós, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 foram duas semanas surpreendentemente inocentes. 14 00:00:54,889 --> 00:00:56,516 Podemos não fazê-lo hoje? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Comi muito ao jantar. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Está bem. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 Queres ver vídeos no TikTok? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Vamos deixar para outro dia. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - Comi muito ao pequeno-almoço. - Está bem. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Vamos ver vídeos no TikTok. - Fixe. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Apesar de refeições grandes 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 terem interferido com a consumação do seu amor, 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 a Devi era a namorada do Paxton. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 E, pela primeira vez, sentia-se verdadeiramente confiante. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Meninas, não é de loucos o Paxton e a Devi namorarem? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Sem dúvida! Não estava nada à espera. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Ela está a morrer, certo? Deve ser o último desejo dela. 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,438 Céus! O Paxton é tão bondoso. 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,775 Não. Isso foi o que eu pensei, mas ela é saudável. 30 00:01:47,859 --> 00:01:49,360 Talvez seja uma galdéria. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - Claro. - Bem visto. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Obrigada. Tenho jeito para fazer deduções lógicas. 33 00:01:53,614 --> 00:01:58,161 A Devi só pode ser uma oferecida para um rapaz como o Paxton estar com ela. 34 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Exato. - Sim. 35 00:01:59,162 --> 00:02:01,289 Não há outra explicação lógica. 36 00:02:01,372 --> 00:02:04,208 Acham que fico bem como o Kanye com lentes de contacto brancas? 37 00:02:04,292 --> 00:02:05,418 - Sim! - Sem dúvida! 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 … FUI CONSIDERADA UMA GALDÉRIA 39 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 A estreia dos Daxton foi surreal. 40 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 Todos deixaram cair as mochilas no corredor, tal foi o choque. 41 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Foi brutal. 42 00:02:18,347 --> 00:02:21,809 Sim. E tu apareceste na Sra. Whistleboy pela primeira vez. 43 00:02:21,893 --> 00:02:25,021 A Sra. Whistleboy era o TikTok de mexericos da escola, 44 00:02:25,104 --> 00:02:27,523 baseado numa personagem de Bridgerton 45 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 e gerido por alguém não muito anónimo. 46 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 Já começaram a pinar? Quero ler a Sra. Whistleboy a falar disso. 47 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Estamos a pensar nisso. 48 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Ambos queremos. Não deve faltar muito. 49 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Olha para cima. 50 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Merda! 51 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 O que se passa entre ti e o Trent? 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,881 Aquela tentativa de parecer fixe foi dirigida a ti. 53 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Passámos tempo juntos nas férias de Natal. 54 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Os meus pais odeiam-no, o que é empolgante. 55 00:02:57,511 --> 00:03:01,891 - O teu sonho é ter um amor impossível. - Pois é, mas é confuso. 56 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Ainda não nos beijámos, 57 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 mas ele deixou um saco de erva debaixo da minha árvore de Natal. 58 00:03:06,395 --> 00:03:09,899 - O que acham que isso significa? - Isso parece romântico. 59 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 Não parece nada! 60 00:03:11,275 --> 00:03:14,528 Tudo bem, falhadas? Como está o reino das rejeitadas? 61 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Desculpem. Estou a habituar-me a ter amigas. 62 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Olá. Bom dia. 63 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - Tudo bem? - Olá, amor. 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Estamos a felicitar a Devi pela bela entrada com o Paxton. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,751 Não estava presente. Deve ter sido fixe. 66 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Foi fixe, certo? 67 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 Porque somos um belo casal. É credível estarmos juntos? 68 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Uma pessoa não teria de ser uma galdéria para agradar à outra, certo? 69 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, estás a exagerar. 70 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Lembrei-me de uma coisa. 71 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Se a minha cena com o Trent avançar, 72 00:03:42,765 --> 00:03:44,976 todas teremos uma relação. 73 00:03:45,059 --> 00:03:46,894 Não voltaremos a ser solteiras! 74 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, preciso de falar contigo. 75 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Lamento imenso. 76 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Vais viver para a Coreia? 77 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 A mãe da Eve vai abrir um franchising do Bar Method em Seul, na Coreia do Sul. 78 00:03:59,365 --> 00:04:02,827 Ela quer ensinar mulheres coreanas a ter um rabo definido 79 00:04:02,910 --> 00:04:04,745 com movimentos repetitivos. 80 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 - Não quero acabar. - Nem eu. 81 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Vamos namorar à distância. Deve ser fácil. 82 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 - Qual é a diferença horária? - 16 horas. 83 00:04:11,335 --> 00:04:13,212 O quê? Raios! 84 00:04:13,296 --> 00:04:16,007 Os mapas não fazem justiça ao Oceano Pacífico, 85 00:04:16,507 --> 00:04:17,508 mas não faz mal. 86 00:04:17,591 --> 00:04:21,554 Vamos conseguir. Eu deito-me mais tarde e tu ligas-me após as aulas. 87 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Vai correr bem. 88 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Bom dia, pati. Precisas de ajuda? 89 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Agora queres ajudar? 90 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 Pensei que, à hora das refeições, só fugias e envergonhavas a tua família. 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Pati, a faca, por favor. 92 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 A faca é a menor das tuas preocupações. 93 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 Nunca fui tão humilhada. 94 00:04:41,407 --> 00:04:44,744 Nem quando o meu sari ficou preso nas escadas rolantes do Beverly Center. 95 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 Fiquei seminua em frente à Bath & Body Works. 96 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Pati, sabes que lamento muito. 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 O Prashant não responde às minhas mensagens. 98 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 O que lhe disseste? 99 00:04:54,545 --> 00:04:59,300 "Olá, amor. Desculpa ter-te abandonado. Espero que estejas bem. Emoji triste." 100 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Se não fosses tão bonita, tinha-te dado um estalo. 101 00:05:01,886 --> 00:05:07,641 Muito bem! Kamala, sai da cozinha enquanto a tua avó está furiosa e armada. 102 00:05:07,725 --> 00:05:11,562 Desonraste a tua família, mas acho que não mereças ser esfaqueada. 103 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 É melhor ires já. 104 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Olá. 105 00:05:21,030 --> 00:05:21,864 Olá. 106 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Não temos estado juntos e eu… 107 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Porque tens tantas fotos da Adele no teu cacifo? 108 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Ela é um ícone e tem voz de anjo, meu. 109 00:05:31,415 --> 00:05:35,419 - Tens problemas com isso? - Não. Eu adoro a Adele. Ela é fixe. 110 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Então, o que queres? 111 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 Estás chateado por eu namorar com a Devi? 112 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 Não estou chateado, meu. 113 00:05:42,385 --> 00:05:43,427 Tenho medo. 114 00:05:43,511 --> 00:05:47,431 Ela já te magoou uma vez. É como a canção "Cold Shoulder" da Adele. 115 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 "Vais fazer figura de parvo vezes sem fim." 116 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - Não conheço essa canção. - Mas devias! 117 00:05:53,229 --> 00:05:57,316 Preocupo-me contigo. Tens um bom coração atrás desses abdominais definidos. 118 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 O meu coração não está atrás dos abdominais. 119 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Claro que está. Só tens medo de o ver. 120 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Escuta, meu. Obrigado por te preocupares comigo. 121 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Mas, desta vez, eu confio na Devi. 122 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Está bem. Se confias nela, também tenho de confiar. 123 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - Enganei-te! - Meu! 124 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Os teus tomates tiveram saudades minhas. 125 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Olá, Devi. - Olá. 126 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Olá. Vamos embora? 127 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Sim, vamos lá. 128 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Fixe. 129 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 A saída da escola pareceu menos triunfante à Devi do que a entrada. 130 00:06:36,772 --> 00:06:41,026 Ela passou o dia a pensar no que a Shira, a Zoe e a Carley disseram. 131 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Será que todos se estavam a questionar porque é que o Paxton estava com ela? 132 00:06:45,823 --> 00:06:48,909 Como é que eles viam o Paxton e a Devi? 133 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 O novo casal invulgar do Liceu Sherman Oaks vai-se embora! 134 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Trouxe-te comida que tinha no carro. Desculpa, está toda esmigalhada. 135 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Graças a Deus! 136 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 Podes falar com a pati? 137 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Ela está desiludida, mas não deve querer que morra de fome. 138 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Eu não teria tanta certeza. Ela tentou decapitar-te, de manhã. 139 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Muito bem… Ama-lo? 140 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 - Esse professor. - Não sei de que falas. 141 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 O professor de Inglês da Devi, o Prof. Kulkarni. 142 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Aquele que foste ver naquela noite. 143 00:07:23,235 --> 00:07:26,947 Não sou burra. Ele perguntou por ti na reunião de pais da Devi. 144 00:07:27,031 --> 00:07:31,035 E, depois, fingiu que pergunta sempre por todos os primos dos alunos. 145 00:07:31,535 --> 00:07:33,496 Não, eu não o amo. 146 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 O Manish é apenas um amigo. 147 00:07:36,248 --> 00:07:37,583 Escuta, Kamala. 148 00:07:38,167 --> 00:07:41,170 Eu sei que este tipo de casamento parece assustador. 149 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 Parece que não controlas nada, 150 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 mas olha para os teus pais ou para mim e o Mohan. 151 00:07:46,800 --> 00:07:48,594 As nossas relações funcionam 152 00:07:48,677 --> 00:07:51,847 porque as nossas famílias desejavam as mesmas coisas. 153 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Eu sei. 154 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Tenho medo. 155 00:07:56,519 --> 00:08:00,231 Adoro a minha vida aqui. A minha liberdade. Não me sinto pronta. 156 00:08:00,314 --> 00:08:04,276 Eu estava no 3.º ano de Medicina quando decidiram casar-me com o Mohan. 157 00:08:04,360 --> 00:08:06,820 Eu só queria tratar varizes 158 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 e comprar um BMW descapotável branco com jantes douradas. 159 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 Na altura, não tinha bom gosto. 160 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Eu não me queria casar. 161 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 Então, o que te fez mudar de ideias? 162 00:08:18,541 --> 00:08:22,836 O Mohan. Ele era tão honesto e tão bondoso. 163 00:08:22,920 --> 00:08:26,632 Quando nos mudámos para aqui, fez-me sentir próxima da minha família, 164 00:08:26,715 --> 00:08:29,552 apesar de estar a milhares de quilómetros de distância. 165 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 Ele apoiou-me. 166 00:08:34,974 --> 00:08:37,851 O Prashant lembra-me de casa. É agradável. 167 00:08:37,935 --> 00:08:40,187 Ninguém te vai obrigar a casar amanhã, 168 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 mas acho que não devias afastar o Prashant por teres medo. 169 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 E ele é jeitoso. 170 00:08:45,109 --> 00:08:48,195 Muito jeitoso. Se não te casares com ele, caso-me eu. 171 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 FELIZ NAMORADO, DEVI! 172 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Quando insististe para fazermos uma festa de Feliz Namorado nesta sessão, 173 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 pensei que ficarias mais feliz. 174 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Sim, eu sei. 175 00:09:04,878 --> 00:09:08,632 Espera lá. Não entendo. Namoras com o teu rapaz de sonho. 176 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Ele reconheceu-te publicamente como namorada. 177 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Espera lá. 178 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Descobriste que ter uma relação amorosa 179 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 não resolve os teus problemas todos? 180 00:09:20,728 --> 00:09:24,857 Bela tentativa, Dra. Ryan. O álbum da Olivia Rodrigo não concorda. 181 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 Então, o que se passa? 182 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Umas raparigas disseram que o Paxton só deve gostar de mim porque sou galdéria. 183 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 Não me chamaram galdéria de forma fixe como os gays fazem nos reality shows. 184 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 É como se só isso explicasse porque namoramos. 185 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Devi, lamento que isso te tenha acontecido. 186 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Eu também. O bolo custou 60 dólares e não quero comer. 187 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Sessenta dólares? Porque não foste ao Ralphs, miúda? 188 00:09:48,672 --> 00:09:50,507 Escuta, na vida, 189 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 há sempre uma rapariga na casa de banho que nos chama galdérias. 190 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Mas não podemos deixar os outros definirem-nos. 191 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Se deixarmos, entregamos-lhes o nosso poder. 192 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Sim, tem razão! 193 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Isso é perspicaz, doutora. Vou mandar vir com elas. 194 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Achas que quero que mandes vir com outras crianças? 195 00:10:11,737 --> 00:10:13,197 - Sim. - Não! 196 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Quero que as ignores. 197 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Então, não faço nada? 198 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Não fazer nada é um exercício de contenção. 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Estou a ver. Ser superior a elas. 200 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 - Sim. - Eu consigo fazer isso. 201 00:10:27,586 --> 00:10:31,382 Ainda bem. Seria muito maduro da tua parte. 202 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Pois seria. E é por isso que o vou fazer. 203 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Acredito que sim. 204 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Ouvi o que disseram sobre mim na casa de banho, invejosas. 205 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 Sobre a tua roupa? Pareces uma animadora infantil. 206 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Não pareço uma animadora infantil. 207 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Certo. Estou a usar muitas cores primárias. 208 00:10:49,817 --> 00:10:55,364 Mas eu não sou uma galdéria e eu e o Paxton ainda não fizemos sexo. 209 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Ele gosta de mim pela minha personalidade. 210 00:10:58,617 --> 00:11:00,411 Ainda não fizeram sexo? 211 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - Não. - Ótimo! Ficará solteiro em breve. 212 00:11:03,872 --> 00:11:07,626 Querida, o Paxton não vai ficar com alguém que não faz sexo com ele. 213 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 Ele é um homem. Tem pelos nas axilas desde o quarto ano. 214 00:11:11,255 --> 00:11:14,216 Ele não se vai contentar com apalpar mamas 215 00:11:14,299 --> 00:11:16,677 e ver vídeos no TikTok na cama ou assim. 216 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 Merda, Devi! É isso que tu e o Paxton fazem. 217 00:11:20,556 --> 00:11:23,684 Talvez me convide para o baile. Querem ver vestidos? 218 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Sim. - Aplicação REVOLVE. 219 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Meu Deus! Que giro! 220 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Queres jantar comigo no fim de semana? 221 00:11:29,690 --> 00:11:34,153 Aquecer os restos da tua mãe e jogar Fortnite com o Trent e o Marcus? 222 00:11:34,236 --> 00:11:37,489 - Sim. - Raios! Os nossos encontros são assim? 223 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Que treta. 224 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Vamos ter um encontro romântico a sério. 225 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 Já foste ao CPK? 226 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 CPK? California Pizza Kitchen? 227 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 A cadeia de pizarias proeminente dos EUA? 228 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Isso, sim, é um encontro. Também gostava de ir. 229 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Claro. Adoro piza. 230 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Então, levo Lactaid para tomar depois ou vou logo para casa? 231 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Depois, podemos ir para minha casa, se quiseres. 232 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Ótimo! Vou levar Lactaid. 233 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Se a Devi ia levar Lactaid para estar com o Paxton após o jantar, 234 00:12:16,862 --> 00:12:19,323 isso só podia significar uma coisa. 235 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 Vou fazer sexo com o Paxton no fim de semana. 236 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Meu… 237 00:12:25,287 --> 00:12:29,541 Era para a Fabiola dizer "Deus", mas acho que adormeceu. 238 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab! Estás a dormir durante a notícia mais importante de sempre! 239 00:12:33,545 --> 00:12:36,673 Desculpa. Estive a falar com a Eve em Seul até tarde. 240 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Não sei se aguento muito mais. 241 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Adivinha. Consigo arrotar o teu nome. 242 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 243 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Bom, isto até foi amoroso. 244 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 A Devi estava preocupada. 245 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 Namorava com o rapaz mais giro da escola e começava a perceber 246 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 que havia algumas expetativas sexuais. 247 00:13:00,489 --> 00:13:03,408 Felizmente, podia focar-se numa aula normal 248 00:13:03,492 --> 00:13:04,868 e não pensar nisso. 249 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Bom dia, jovens estudiosos. 250 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Preparem os formulários de recrutamento, porque vamos iniciar a unidade… 251 00:13:24,721 --> 00:13:25,848 … na Guerra do Vietname. 252 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Esta é uma história sobre uma decisão muito precipitada 253 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 que teve consequências devastadoras. 254 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 Cedemos à pressão dos outros, 255 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 não por ser a coisa certa a fazer, 256 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 mas por causa dos nossos preciosos egos. 257 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 No entanto, percebemos que era demais para nós 258 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 e as nossas ações deixaram-nos constrangidos e com vergonha. 259 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 E quando nos retirámos, tínhamos perdido a inocência. 260 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Havia sangue por todo o lado. 261 00:13:57,170 --> 00:13:59,840 Isso mesmo, Devi. É impressionante. 262 00:13:59,923 --> 00:14:00,924 Eis o vosso TPC. 263 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 Ouvir a banda sonora do Forrest Gump. 264 00:14:04,219 --> 00:14:08,390 Pelo menos, até meados dos anos 70, antes de a Jenny se meter na heroína. 265 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Prof. Shapiro, mais uma aula inspiradora. 266 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Parecia que estava na Queda de Saigão. 267 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Obrigado. Era esse o objetivo. 268 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Recebeu o meu email a pedir-lhe mais créditos extra? 269 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Sim. Infelizmente, a resposta é não. 270 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 O quê? Porquê? 271 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 Já tens 20 na minha disciplina. 272 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 Mais, só com autorização da direção. 273 00:14:29,578 --> 00:14:33,624 Eu sei que um 20 parece uma boa nota para quem andou na… 274 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 275 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Claro, mas eu quero entrar numa universidade da Ivy League 276 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 com uma baixa taxa de aceitação e preciso de ajuda. 277 00:14:43,300 --> 00:14:47,262 Esta conversa foi muito insultuosa, mas não vou mudar de ideias. 278 00:14:47,346 --> 00:14:49,181 Não te dou mais créditos extra. 279 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 A Sarah Lawrence tem uma taxa de aceitação de 53 %. É muito competitiva. 280 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Caramba! Foi de loucos. 281 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Pois foi. Ele devia suplicar para avaliar os meus trabalhos. 282 00:15:02,653 --> 00:15:04,237 A minha prosa é lírica. 283 00:15:04,321 --> 00:15:06,823 Não, referia-me a ti. Tu perdeste a cabeça. 284 00:15:06,907 --> 00:15:10,744 Eu? Temos de nos preocupar com as notas para ir para uma boa universidade. 285 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Já pensaste para onde queres ir? 286 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Não. Talvez vá para a Cal State Northridge onde andam os meus primos. 287 00:15:19,419 --> 00:15:23,423 Eu quero ir para a Columbia, como o Barack Obama e o Jake Gyllenhaal. 288 00:15:23,507 --> 00:15:25,759 Fizemos o Bar Mitzvah no mesmo templo. 289 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Eu e o Jake, não o presidente Obama. 290 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Fixe. Talvez me candidate a essa. 291 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 O quê? 292 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 - Kamala? - Olá. Trouxe caju caramelizado. 293 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 É delicioso e é uma das ofertas mais caras. 294 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Sou alérgico a frutos secos. 295 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 Querias matar-me após me humilhares à frente de todos? 296 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, espera. 297 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Desculpa. 298 00:15:53,704 --> 00:15:54,621 Entrei em pânico. 299 00:15:55,205 --> 00:15:58,500 A minha avó e a minha tia disseram que me ias pedir em casamento. 300 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Eu ia pedir-te em casamento. 301 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 - A sério? - Sim. 302 00:16:01,670 --> 00:16:04,381 Achas que os meus pais vieram para ver o Universal Studios? 303 00:16:04,464 --> 00:16:05,924 Eles já foram ao de Orlando. 304 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 Porque vieste? 305 00:16:09,720 --> 00:16:10,971 Para te reconquistar? 306 00:16:11,888 --> 00:16:13,974 Eu acho que não me queres de volta. 307 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Claro que quero. És um ótimo partido. 308 00:16:16,727 --> 00:16:20,355 Eu sei. Mas tu fugiste quando pensaste que te ia pedir em casamento. 309 00:16:20,439 --> 00:16:23,900 Estou pronto para me casar. Eu quero começar uma família. 310 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Pensei que também querias. 311 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 E quero, teoricamente, mas tenho alguns receios. 312 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 Não adorei o teu conselho sobre o meu trabalho. 313 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Tenho receio que não me apoies profissionalmente. 314 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 Às vezes, quando imagino o casamento, fico maldisposta, 315 00:16:37,914 --> 00:16:40,333 mas não quero perder o que temos. 316 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Segundo o que disseste, não temos nada. 317 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Isso não é verdade. 318 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Temos uma química sexual fantástica. 319 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Concordo com isso. 320 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Talvez seja verdade o facto de não me querer casar contigo, 321 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 mas talvez eu não me queira casar com ninguém. 322 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Bom, ainda bem que sabemos isso agora. 323 00:17:03,190 --> 00:17:04,066 Adeus, Kamala. 324 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 Nem acredito que vou perder a virgindade hoje. 325 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Supomos que já trataste do Grupo AMR. 326 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 O que é isso? 327 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 Axilas, mamas e rabo! 328 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Mantém isso fresco! 329 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 Céus! Odeio saber esse acrónimo. 330 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 Sim. O meu Grupo AMR está imaculado. 331 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 Limpei tudo com toalhetes com álcool de quando encomendei churrasco. 332 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Doeu de caraças, mas obrigada por me ajudarem. 333 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 É muito importante… 334 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Fab! Mas que raio? 335 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Parabéns pelo sexo. Estamos orgulhosas de ti. 336 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Não podes manter essa relação à distância. Não é saudável. 337 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Claro que posso! 338 00:17:40,936 --> 00:17:44,231 Eu amo a Eve e valerá a pena quando a visitar daqui a 60 meses, 339 00:17:44,314 --> 00:17:46,441 após poupar para o bilhete de avião. 340 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Não sei. É estranho. 341 00:17:49,820 --> 00:17:53,657 É óbvio que o Paxton me excita, mas fazer sexo após duas semanas? 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Não é depressa demais? 343 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Então, não faças sexo. Eu não faço sexo com o Ben. 344 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Isso é interessante. 345 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Para mim, não, mas para este grupo de raparigas. 346 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 Não tens de o fazer, se não estiveres pronta. 347 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 A Shira, a Zoe e a Carley disseram 348 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 que o Paxton não ficará com alguém que não faz sexo. 349 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Não lhes dês ouvidos. Sabem lá elas. 350 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 Obrigada, Fab. 351 00:18:15,011 --> 00:18:20,142 Mesmo que tenham razão, e depois? O Paxton deixa-te e deixas de ser popular? 352 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 E então? A tua integridade não é mais importante? 353 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Muitas pessoas que não fazem sexo têm vidas gratificantes. 354 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 Elas canalizam a energia para outros interesses. 355 00:18:30,193 --> 00:18:33,989 - Por exemplo, podes criar abelhas. - Criar abelhas? 356 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 Este conselho é uma treta, meninas. 357 00:18:37,033 --> 00:18:39,578 Desculpem. Não sei porque me estou a passar. 358 00:18:39,661 --> 00:18:42,080 Quero fazer sexo com ele há imenso tempo. 359 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 Vai ser um momento mágico sobre o qual vou escrever um poema ou assim. 360 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Vou fazê-lo. 361 00:18:47,294 --> 00:18:50,380 Boa, rainha! Passemos à questão mais importante. 362 00:18:50,463 --> 00:18:51,882 Que cuecas estás a usar? 363 00:18:51,965 --> 00:18:55,719 Boxers com personagens do South Park. A boca do Cartman à frente. 364 00:18:57,512 --> 00:18:59,764 Certo. Eu sei como resolver isto. 365 00:19:05,687 --> 00:19:06,897 O que estás a fazer? 366 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 A tratar da tua roupa. 367 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Mentira. Nem sabes onde está a máquina da roupa. 368 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Claro que sei! 369 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 Vou dizer… 370 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Cozinha? 371 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Pronto. Está bem. 372 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Precisava de cuecas sexy porque ando com uma pessoa. 373 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Com o Paxton, eu sei. 374 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Vi-o algumas vezes na casa de banho. 375 00:19:27,667 --> 00:19:31,338 Tens sorte por a tua mãe não saber do namoro. Porque precisas… 376 00:19:32,380 --> 00:19:33,590 Meu Deus, Devi! 377 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Vais fazer sexo? 378 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 - Ele pressionou-te? - Não! 379 00:19:38,345 --> 00:19:39,763 Eu quero. 380 00:19:39,846 --> 00:19:41,765 Estou empolgada. 381 00:19:42,390 --> 00:19:44,226 Senta-te. Vamos conversar. 382 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Devi, o sexo é importante. 383 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Quando dormes com alguém, mostras o teu lado mais vulnerável. 384 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 E se te apressares, vais ficar magoada. 385 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Lá em baixo? 386 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Não, Devi. Emocionalmente. 387 00:20:00,367 --> 00:20:01,660 Eu aprendi da pior forma 388 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 que só devemos fazer as coisas quando queremos. 389 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Estás a falar do Prashant? 390 00:20:07,082 --> 00:20:11,127 Sim. Não me vou casar com ele porque não estou pronta. 391 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Tu não devias fazer sexo, a menos que estejas pronta. 392 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 O problema era que a Devi, como a maioria dos adolescentes, 393 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 não sabia para que estava pronta. 394 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Só sabia que não estava pronta para levar com os pés. 395 00:20:23,598 --> 00:20:27,894 Não quero ser mau, mas nunca vi ninguém a comer tanta piza. 396 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Parecia que estavas a empatar antes de virmos para minha casa. 397 00:20:32,774 --> 00:20:34,234 Empatar? Estás doido? 398 00:20:34,317 --> 00:20:37,862 Porque haveria de adiar a bela noite que temos pela frente? 399 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 A minha orelha! 400 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Estás bem? 401 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Sim. 402 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Fantástica. Não sei porque trouxe brincos grandes. 403 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Estou pronta. 404 00:21:16,484 --> 00:21:18,486 Estou pronta. Enfia-o e despacha isso. 405 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxton? 406 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 O que se passa? 407 00:21:28,705 --> 00:21:29,914 Porque paraste? 408 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Estou quase lá. 409 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, tinhas as mãos cerradas. 410 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Estavas tão stressada que acho que te ouvi a rachar um dente. 411 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Acho que não estou pronta para fazer sexo. 412 00:21:46,389 --> 00:21:48,308 Eu entendo se quiseres acabar. 413 00:21:48,391 --> 00:21:51,519 Sei que não namoras com raparigas que não fazem sexo. 414 00:21:52,145 --> 00:21:54,814 Isso não é verdade. Podemos ir com calma. 415 00:21:55,565 --> 00:21:58,276 Certo. Mas o que significa isso para ti? 416 00:21:58,360 --> 00:22:00,862 Fazer o 69 sem parar? Não quero fazer isso. 417 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 O quê? Não. 418 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Só quero fazer aquilo com que te sentes à vontade. 419 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 Bom, e se eu só estiver à vontade 420 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 com apalpanços durante filmes de terror? 421 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 - Por mim, tudo bem. - A sério? 422 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Sim. 423 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - Queres ver vídeos no TikTok? - Sim. 424 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Decidimos ir com calma. 425 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Ele nem viu o fio dental que fiz com um atacador. 426 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - Isso é fantástico. - Ainda bem. 427 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Bom, nós fizemos esta t-shirt que diz "Colhida pelo Paxton", 428 00:22:36,481 --> 00:22:40,276 mas posso dá-la a outra que fez sexo com ele. Estou orgulhosa de ti. 429 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Amaciador de alperce. Não deixa caspas. 430 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Tens novidades sobre o Trent? 431 00:22:46,533 --> 00:22:49,536 Não, desisti dele. Ele ignorou as minhas mensagens. 432 00:22:49,619 --> 00:22:51,162 Interpretei mal os sinais. 433 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Já avaliei os testes-surpresa sobre a Ofensiva do Tet. 434 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Sinceramente, o mais ofensivo foi o facto de tantos de vocês estarem mal preparados. 435 00:23:01,047 --> 00:23:05,969 Vou ter de voltar aos manuais em vez de usar filmes do Robert Zemeckis. 436 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 Só tive 20? 437 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 Escrevi uma página sobre a incapacidade do LBJ para atenuar a guerra. 438 00:23:12,684 --> 00:23:15,728 E comparei o estilo da Lady Bird Johnson ao da Jackie O. 439 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Não te dou créditos extra. 440 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 Quinze? Só tive 15? 441 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Eu também tive 15! Somos iguais! 442 00:23:25,905 --> 00:23:27,574 Eleanor, dá cá mais cinco! 443 00:23:27,657 --> 00:23:31,494 Não sei como isto aconteceu. Nunca tinha tido menos de 18. 444 00:23:32,078 --> 00:23:35,790 Naquele momento, a Fabiola soube o que tinha de fazer. 445 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Olá. Temos de falar. 446 00:23:42,046 --> 00:23:44,507 Claro. Pode ser às 02h30, na tua hora? 447 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Tive 16! Embrulha, Trent. 448 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 449 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Como foste capaz de não me dar mais cinco? 450 00:24:03,401 --> 00:24:06,029 Fico magoado por a minha miúda me fazer isso. 451 00:24:06,529 --> 00:24:08,281 Desculpa. A tua miúda? 452 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 Namoramos? 453 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Tu não me respondes às SMS. 454 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Isso é porque mudei de número. 455 00:24:13,995 --> 00:24:18,458 Soube que o número 1-800-QSE-FODA ficou disponível. Mas quero que se foda. 456 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Só para esclarecer, tens um número verde? 457 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 - Sim. - E gostas de mim? 458 00:24:24,631 --> 00:24:26,466 - Romanticamente? - Sim. 459 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Certo, porque isso não era óbvio. 460 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Bom, então, deixa-me mostrar-te. 461 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 Brutal. 462 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 - Olá. - Olá. 463 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 Como estão as coisas? 464 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Com o… 465 00:24:59,374 --> 00:25:01,251 As coisas estão ótimas. 466 00:25:02,210 --> 00:25:06,589 Ainda bem. Como começaste mais tarde, vim oferecer-te aos meus conselhos, 467 00:25:06,673 --> 00:25:09,884 pois tenho mais experiência a nível romântico e sexual. 468 00:25:09,968 --> 00:25:12,345 - És muito amável. - Sim, não custa nada. 469 00:25:13,596 --> 00:25:16,641 Muito bem. Até logo, David. 470 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Vocês as três! 471 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Vim dizer-vos que eu e o Paxton decidimos avançar com calma, 472 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 porque temos uma relação madura, dedicada e respeitosa 473 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 que vocês nunca entenderiam. 474 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 O quê? Não te ouvimos por causa dos auriculares. 475 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Vim dizer-vos que eu e o Paxton decidimos avançar com calma. 476 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Está bem. 477 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Vocês disseram muitas coisas más sobre nós e… 478 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Não me parece. Não somos assim. 479 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Disseram, sim. 480 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 Ela disse que não somos más. 481 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 E chamar-nos isso faz de ti uma rufia. 482 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 As raparigas mais bonitas são sempre vítimas de bullying. 483 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 Naquele momento, a Devi aprendeu uma lição. 484 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Ela não era nada para estas raparigas. 485 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 E o que elas disseram não devia significar nada para ela. 486 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Obrigada. Aprendi muito com esta conversa. 487 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 - Ainda bem. - Adeus. 488 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 - Adeus. - Adeus. 489 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Como correu a tua noite de ontem, Devi? Foi digna de nota? 490 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Não. Não consumei os meus planos. 491 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 Porque estão a falar de forma estranha? 492 00:26:26,669 --> 00:26:27,879 Por nada, mãe. 493 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Vamos comer idli sambar? Fixe! 494 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 Isso parece mais normal. 495 00:26:32,383 --> 00:26:36,054 Nirmala, mami, como correu a tua aula de hidroginástica? 496 00:26:36,137 --> 00:26:38,681 Já consegues manter-te no sítio? 497 00:26:38,765 --> 00:26:42,435 Ninguém quer saber, Nalu. Kamala, falaste com o Prashant? 498 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Vão casar-se ou não? 499 00:26:44,062 --> 00:26:48,066 Temos de comprar os bilhetes de avião para trazer a família da Índia. 500 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Eu falei com ele. 501 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 Foi uma conversa esclarecedora 502 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 e chegámos a um acordo que nos satisfaz a ambos. 503 00:26:56,491 --> 00:26:59,160 Decidimos que a nossa relação ficava por aqui. 504 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Acho que vai ser bom para mim, porque… 505 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Achas? Ainda bem, porque nunca mais vou falar contigo. 506 00:27:07,502 --> 00:27:11,339 Devi, passaste a ser a minha única neta. Aproveita. 507 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Pronto, mami. 508 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 As coisas estão a correr bem. 509 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Pela primeira vez, a Devi era a preferida da família. 510 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Tinha uma relação saudável com o rapaz de sonho dela 511 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 e tinha aprendido a ignorar os haters. 512 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Tem cuidado, Devi. 513 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 O Paxton Hall-Yoshida não é quem pensas. 514 00:27:31,943 --> 00:27:34,904 Sim, vai ser difícil ignorar aquilo. 515 00:28:25,872 --> 00:28:29,083 Legendas: Maria João Fernandes