1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Verifiquem o Inferno,
porque sem dúvida que congelou.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
A Devi Vishwakumar acabou
de entrar na escola pela primeira vez
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
como namorada do Paxton Hall-Yoshida.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Apenas teve de o trair,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
acertar-lhe com o carro
e fazer os TPC dele.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Saiam da frente, Harry e Meghan.
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,118
Isto é que é um conto de fadas.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Mas que raio?
10
00:00:37,413 --> 00:00:39,874
Eles estão juntos há duas semanas,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
o que é uma vida inteira de monogamia
para os adolescentes.
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,713
Mas, aqui entre nós,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,300
foram duas semanas
surpreendentemente inocentes.
14
00:00:54,889 --> 00:00:56,516
Podemos não fazê-lo hoje?
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Comi muito ao jantar.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Está bem.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
Queres ver vídeos no TikTok?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Vamos deixar para outro dia.
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- Comi muito ao pequeno-almoço.
- Está bem.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Vamos ver vídeos no TikTok.
- Fixe.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Apesar de refeições grandes
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,502
terem interferido
com a consumação do seu amor,
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,671
a Devi era a namorada do Paxton.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
E, pela primeira vez,
sentia-se verdadeiramente confiante.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Meninas, não é de loucos
o Paxton e a Devi namorarem?
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Sem dúvida! Não estava nada à espera.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Ela está a morrer, certo?
Deve ser o último desejo dela.
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,438
Céus! O Paxton é tão bondoso.
29
00:01:44,522 --> 00:01:47,775
Não. Isso foi o que eu pensei,
mas ela é saudável.
30
00:01:47,859 --> 00:01:49,360
Talvez seja uma galdéria.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- Claro.
- Bem visto.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Obrigada. Tenho jeito
para fazer deduções lógicas.
33
00:01:53,614 --> 00:01:58,161
A Devi só pode ser uma oferecida
para um rapaz como o Paxton estar com ela.
34
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Exato.
- Sim.
35
00:01:59,162 --> 00:02:01,289
Não há outra explicação lógica.
36
00:02:01,372 --> 00:02:04,208
Acham que fico bem como o Kanye
com lentes de contacto brancas?
37
00:02:04,292 --> 00:02:05,418
- Sim!
- Sem dúvida!
38
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
… FUI CONSIDERADA UMA GALDÉRIA
39
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
A estreia dos Daxton foi surreal.
40
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
Todos deixaram cair
as mochilas no corredor, tal foi o choque.
41
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Foi brutal.
42
00:02:18,347 --> 00:02:21,809
Sim. E tu apareceste na Sra. Whistleboy
pela primeira vez.
43
00:02:21,893 --> 00:02:25,021
A Sra. Whistleboy
era o TikTok de mexericos da escola,
44
00:02:25,104 --> 00:02:27,523
baseado numa personagem de Bridgerton
45
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
e gerido por alguém não muito anónimo.
46
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
Já começaram a pinar?
Quero ler a Sra. Whistleboy a falar disso.
47
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Estamos a pensar nisso.
48
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Ambos queremos. Não deve faltar muito.
49
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Olha para cima.
50
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Merda!
51
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
O que se passa entre ti e o Trent?
52
00:02:49,003 --> 00:02:51,881
Aquela tentativa de parecer fixe
foi dirigida a ti.
53
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Passámos tempo juntos nas férias de Natal.
54
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Os meus pais odeiam-no,
o que é empolgante.
55
00:02:57,511 --> 00:03:01,891
- O teu sonho é ter um amor impossível.
- Pois é, mas é confuso.
56
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Ainda não nos beijámos,
57
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
mas ele deixou um saco de erva
debaixo da minha árvore de Natal.
58
00:03:06,395 --> 00:03:09,899
- O que acham que isso significa?
- Isso parece romântico.
59
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
Não parece nada!
60
00:03:11,275 --> 00:03:14,528
Tudo bem, falhadas?
Como está o reino das rejeitadas?
61
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Desculpem.
Estou a habituar-me a ter amigas.
62
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Olá. Bom dia.
63
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- Tudo bem?
- Olá, amor.
64
00:03:21,869 --> 00:03:25,498
Estamos a felicitar a Devi
pela bela entrada com o Paxton.
65
00:03:26,374 --> 00:03:28,751
Não estava presente. Deve ter sido fixe.
66
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Foi fixe, certo?
67
00:03:29,919 --> 00:03:32,672
Porque somos um belo casal.
É credível estarmos juntos?
68
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Uma pessoa não teria de ser uma galdéria
para agradar à outra, certo?
69
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, estás a exagerar.
70
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Lembrei-me de uma coisa.
71
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Se a minha cena com o Trent avançar,
72
00:03:42,765 --> 00:03:44,976
todas teremos uma relação.
73
00:03:45,059 --> 00:03:46,894
Não voltaremos a ser solteiras!
74
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, preciso de falar contigo.
75
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Lamento imenso.
76
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Vais viver para a Coreia?
77
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
A mãe da Eve vai abrir um franchising
do Bar Method em Seul, na Coreia do Sul.
78
00:03:59,365 --> 00:04:02,827
Ela quer ensinar mulheres coreanas
a ter um rabo definido
79
00:04:02,910 --> 00:04:04,745
com movimentos repetitivos.
80
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
- Não quero acabar.
- Nem eu.
81
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Vamos namorar à distância. Deve ser fácil.
82
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
- Qual é a diferença horária?
- 16 horas.
83
00:04:11,335 --> 00:04:13,212
O quê? Raios!
84
00:04:13,296 --> 00:04:16,007
Os mapas não fazem justiça
ao Oceano Pacífico,
85
00:04:16,507 --> 00:04:17,508
mas não faz mal.
86
00:04:17,591 --> 00:04:21,554
Vamos conseguir. Eu deito-me mais tarde
e tu ligas-me após as aulas.
87
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Vai correr bem.
88
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Bom dia, pati. Precisas de ajuda?
89
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
Agora queres ajudar?
90
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
Pensei que, à hora das refeições,
só fugias e envergonhavas a tua família.
91
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Pati, a faca, por favor.
92
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
A faca é a menor das tuas preocupações.
93
00:04:39,739 --> 00:04:41,324
Nunca fui tão humilhada.
94
00:04:41,407 --> 00:04:44,744
Nem quando o meu sari ficou preso
nas escadas rolantes do Beverly Center.
95
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
Fiquei seminua
em frente à Bath & Body Works.
96
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Pati, sabes que lamento muito.
97
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
O Prashant não responde
às minhas mensagens.
98
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
O que lhe disseste?
99
00:04:54,545 --> 00:04:59,300
"Olá, amor. Desculpa ter-te abandonado.
Espero que estejas bem. Emoji triste."
100
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Se não fosses tão bonita,
tinha-te dado um estalo.
101
00:05:01,886 --> 00:05:07,641
Muito bem! Kamala, sai da cozinha
enquanto a tua avó está furiosa e armada.
102
00:05:07,725 --> 00:05:11,562
Desonraste a tua família,
mas acho que não mereças ser esfaqueada.
103
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
É melhor ires já.
104
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Olá.
105
00:05:21,030 --> 00:05:21,864
Olá.
106
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Não temos estado juntos e eu…
107
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Porque tens tantas fotos da Adele
no teu cacifo?
108
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Ela é um ícone e tem voz de anjo, meu.
109
00:05:31,415 --> 00:05:35,419
- Tens problemas com isso?
- Não. Eu adoro a Adele. Ela é fixe.
110
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Então, o que queres?
111
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
Estás chateado por eu namorar com a Devi?
112
00:05:40,257 --> 00:05:42,301
Não estou chateado, meu.
113
00:05:42,385 --> 00:05:43,427
Tenho medo.
114
00:05:43,511 --> 00:05:47,431
Ela já te magoou uma vez.
É como a canção "Cold Shoulder" da Adele.
115
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
"Vais fazer figura de parvo
vezes sem fim."
116
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- Não conheço essa canção.
- Mas devias!
117
00:05:53,229 --> 00:05:57,316
Preocupo-me contigo. Tens um bom coração
atrás desses abdominais definidos.
118
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
O meu coração
não está atrás dos abdominais.
119
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Claro que está. Só tens medo de o ver.
120
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Escuta, meu.
Obrigado por te preocupares comigo.
121
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Mas, desta vez, eu confio na Devi.
122
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Está bem. Se confias nela,
também tenho de confiar.
123
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- Enganei-te!
- Meu!
124
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Os teus tomates tiveram saudades minhas.
125
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Olá, Devi.
- Olá.
126
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Olá. Vamos embora?
127
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Sim, vamos lá.
128
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Fixe.
129
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
A saída da escola pareceu
menos triunfante à Devi do que a entrada.
130
00:06:36,772 --> 00:06:41,026
Ela passou o dia a pensar
no que a Shira, a Zoe e a Carley disseram.
131
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Será que todos se estavam a questionar
porque é que o Paxton estava com ela?
132
00:06:45,823 --> 00:06:48,909
Como é que eles viam o Paxton e a Devi?
133
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
O novo casal invulgar
do Liceu Sherman Oaks vai-se embora!
134
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Trouxe-te comida que tinha no carro.
Desculpa, está toda esmigalhada.
135
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Graças a Deus!
136
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
Podes falar com a pati?
137
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Ela está desiludida,
mas não deve querer que morra de fome.
138
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Eu não teria tanta certeza.
Ela tentou decapitar-te, de manhã.
139
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Muito bem… Ama-lo?
140
00:07:15,352 --> 00:07:17,855
- Esse professor.
- Não sei de que falas.
141
00:07:17,938 --> 00:07:20,858
O professor de Inglês da Devi,
o Prof. Kulkarni.
142
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
Aquele que foste ver naquela noite.
143
00:07:23,235 --> 00:07:26,947
Não sou burra. Ele perguntou por ti
na reunião de pais da Devi.
144
00:07:27,031 --> 00:07:31,035
E, depois, fingiu que pergunta sempre
por todos os primos dos alunos.
145
00:07:31,535 --> 00:07:33,496
Não, eu não o amo.
146
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
O Manish é apenas um amigo.
147
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Escuta, Kamala.
148
00:07:38,167 --> 00:07:41,170
Eu sei que este tipo de casamento
parece assustador.
149
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
Parece que não controlas nada,
150
00:07:43,464 --> 00:07:46,717
mas olha para os teus pais
ou para mim e o Mohan.
151
00:07:46,800 --> 00:07:48,594
As nossas relações funcionam
152
00:07:48,677 --> 00:07:51,847
porque as nossas famílias
desejavam as mesmas coisas.
153
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Eu sei.
154
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Tenho medo.
155
00:07:56,519 --> 00:08:00,231
Adoro a minha vida aqui.
A minha liberdade. Não me sinto pronta.
156
00:08:00,314 --> 00:08:04,276
Eu estava no 3.º ano de Medicina
quando decidiram casar-me com o Mohan.
157
00:08:04,360 --> 00:08:06,820
Eu só queria tratar varizes
158
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
e comprar um BMW descapotável branco
com jantes douradas.
159
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
Na altura, não tinha bom gosto.
160
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Eu não me queria casar.
161
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
Então, o que te fez mudar de ideias?
162
00:08:18,541 --> 00:08:22,836
O Mohan. Ele era tão honesto
e tão bondoso.
163
00:08:22,920 --> 00:08:26,632
Quando nos mudámos para aqui,
fez-me sentir próxima da minha família,
164
00:08:26,715 --> 00:08:29,552
apesar de estar
a milhares de quilómetros de distância.
165
00:08:31,262 --> 00:08:32,179
Ele apoiou-me.
166
00:08:34,974 --> 00:08:37,851
O Prashant lembra-me de casa. É agradável.
167
00:08:37,935 --> 00:08:40,187
Ninguém te vai obrigar a casar amanhã,
168
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
mas acho que não devias afastar o Prashant
por teres medo.
169
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
E ele é jeitoso.
170
00:08:45,109 --> 00:08:48,195
Muito jeitoso.
Se não te casares com ele, caso-me eu.
171
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
FELIZ NAMORADO, DEVI!
172
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Quando insististe para fazermos
uma festa de Feliz Namorado nesta sessão,
173
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
pensei que ficarias mais feliz.
174
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
Sim, eu sei.
175
00:09:04,878 --> 00:09:08,632
Espera lá. Não entendo.
Namoras com o teu rapaz de sonho.
176
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
Ele reconheceu-te publicamente
como namorada.
177
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Espera lá.
178
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Descobriste que ter uma relação amorosa
179
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
não resolve os teus problemas todos?
180
00:09:20,728 --> 00:09:24,857
Bela tentativa, Dra. Ryan.
O álbum da Olivia Rodrigo não concorda.
181
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
Então, o que se passa?
182
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Umas raparigas disseram que o Paxton
só deve gostar de mim porque sou galdéria.
183
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
Não me chamaram galdéria de forma fixe
como os gays fazem nos reality shows.
184
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
É como se só isso explicasse
porque namoramos.
185
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Devi, lamento
que isso te tenha acontecido.
186
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Eu também. O bolo custou 60 dólares
e não quero comer.
187
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Sessenta dólares?
Porque não foste ao Ralphs, miúda?
188
00:09:48,672 --> 00:09:50,507
Escuta, na vida,
189
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
há sempre uma rapariga na casa de banho
que nos chama galdérias.
190
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Mas não podemos
deixar os outros definirem-nos.
191
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Se deixarmos,
entregamos-lhes o nosso poder.
192
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Sim, tem razão!
193
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Isso é perspicaz, doutora.
Vou mandar vir com elas.
194
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Achas que quero que mandes vir
com outras crianças?
195
00:10:11,737 --> 00:10:13,197
- Sim.
- Não!
196
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Quero que as ignores.
197
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Então, não faço nada?
198
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Não fazer nada
é um exercício de contenção.
199
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Estou a ver. Ser superior a elas.
200
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
- Sim.
- Eu consigo fazer isso.
201
00:10:27,586 --> 00:10:31,382
Ainda bem.
Seria muito maduro da tua parte.
202
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Pois seria. E é por isso que o vou fazer.
203
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Acredito que sim.
204
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Ouvi o que disseram sobre mim
na casa de banho, invejosas.
205
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
Sobre a tua roupa?
Pareces uma animadora infantil.
206
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Não pareço uma animadora infantil.
207
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Certo.
Estou a usar muitas cores primárias.
208
00:10:49,817 --> 00:10:55,364
Mas eu não sou uma galdéria
e eu e o Paxton ainda não fizemos sexo.
209
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Ele gosta de mim pela minha personalidade.
210
00:10:58,617 --> 00:11:00,411
Ainda não fizeram sexo?
211
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
- Não.
- Ótimo! Ficará solteiro em breve.
212
00:11:03,872 --> 00:11:07,626
Querida, o Paxton não vai ficar
com alguém que não faz sexo com ele.
213
00:11:07,710 --> 00:11:11,171
Ele é um homem.
Tem pelos nas axilas desde o quarto ano.
214
00:11:11,255 --> 00:11:14,216
Ele não se vai contentar
com apalpar mamas
215
00:11:14,299 --> 00:11:16,677
e ver vídeos no TikTok na cama ou assim.
216
00:11:16,760 --> 00:11:20,472
Merda, Devi!
É isso que tu e o Paxton fazem.
217
00:11:20,556 --> 00:11:23,684
Talvez me convide para o baile.
Querem ver vestidos?
218
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Sim.
- Aplicação REVOLVE.
219
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Meu Deus! Que giro!
220
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Queres jantar comigo no fim de semana?
221
00:11:29,690 --> 00:11:34,153
Aquecer os restos da tua mãe
e jogar Fortnite com o Trent e o Marcus?
222
00:11:34,236 --> 00:11:37,489
- Sim.
- Raios! Os nossos encontros são assim?
223
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Que treta.
224
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Vamos ter um encontro romântico a sério.
225
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
Já foste ao CPK?
226
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
CPK? California Pizza Kitchen?
227
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
A cadeia de pizarias proeminente dos EUA?
228
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Isso, sim, é um encontro.
Também gostava de ir.
229
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Claro. Adoro piza.
230
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Então, levo Lactaid para tomar depois
ou vou logo para casa?
231
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Depois, podemos ir para minha casa,
se quiseres.
232
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Ótimo! Vou levar Lactaid.
233
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Se a Devi ia levar Lactaid
para estar com o Paxton após o jantar,
234
00:12:16,862 --> 00:12:19,323
isso só podia significar uma coisa.
235
00:12:20,073 --> 00:12:22,159
Vou fazer sexo com o Paxton
no fim de semana.
236
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Meu…
237
00:12:25,287 --> 00:12:29,541
Era para a Fabiola dizer "Deus",
mas acho que adormeceu.
238
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab! Estás a dormir durante a notícia
mais importante de sempre!
239
00:12:33,545 --> 00:12:36,673
Desculpa. Estive a falar
com a Eve em Seul até tarde.
240
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Não sei se aguento muito mais.
241
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Adivinha. Consigo arrotar o teu nome.
242
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
243
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Bom, isto até foi amoroso.
244
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
A Devi estava preocupada.
245
00:12:52,648 --> 00:12:56,902
Namorava com o rapaz mais giro da escola
e começava a perceber
246
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
que havia algumas expetativas sexuais.
247
00:13:00,489 --> 00:13:03,408
Felizmente,
podia focar-se numa aula normal
248
00:13:03,492 --> 00:13:04,868
e não pensar nisso.
249
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Bom dia, jovens estudiosos.
250
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Preparem os formulários de recrutamento,
porque vamos iniciar a unidade…
251
00:13:24,721 --> 00:13:25,848
… na Guerra do Vietname.
252
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Esta é uma história
sobre uma decisão muito precipitada
253
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
que teve consequências devastadoras.
254
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
Cedemos à pressão dos outros,
255
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
não por ser a coisa certa a fazer,
256
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
mas por causa dos nossos preciosos egos.
257
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
No entanto, percebemos
que era demais para nós
258
00:13:43,448 --> 00:13:47,619
e as nossas ações deixaram-nos
constrangidos e com vergonha.
259
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
E quando nos retirámos,
tínhamos perdido a inocência.
260
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Havia sangue por todo o lado.
261
00:13:57,170 --> 00:13:59,840
Isso mesmo, Devi. É impressionante.
262
00:13:59,923 --> 00:14:00,924
Eis o vosso TPC.
263
00:14:02,384 --> 00:14:04,136
Ouvir a banda sonora do Forrest Gump.
264
00:14:04,219 --> 00:14:08,390
Pelo menos, até meados dos anos 70,
antes de a Jenny se meter na heroína.
265
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Prof. Shapiro, mais uma aula inspiradora.
266
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Parecia que estava na Queda de Saigão.
267
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Obrigado. Era esse o objetivo.
268
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Recebeu o meu email
a pedir-lhe mais créditos extra?
269
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Sim. Infelizmente, a resposta é não.
270
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
O quê? Porquê?
271
00:14:24,823 --> 00:14:27,200
Já tens 20 na minha disciplina.
272
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Mais, só com autorização da direção.
273
00:14:29,578 --> 00:14:33,624
Eu sei que um 20 parece uma boa nota
para quem andou na…
274
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
275
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Claro, mas eu quero entrar
numa universidade da Ivy League
276
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
com uma baixa taxa de aceitação
e preciso de ajuda.
277
00:14:43,300 --> 00:14:47,262
Esta conversa foi muito insultuosa,
mas não vou mudar de ideias.
278
00:14:47,346 --> 00:14:49,181
Não te dou mais créditos extra.
279
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
A Sarah Lawrence tem uma taxa de aceitação
de 53 %. É muito competitiva.
280
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Caramba! Foi de loucos.
281
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Pois foi. Ele devia suplicar
para avaliar os meus trabalhos.
282
00:15:02,653 --> 00:15:04,237
A minha prosa é lírica.
283
00:15:04,321 --> 00:15:06,823
Não, referia-me a ti.
Tu perdeste a cabeça.
284
00:15:06,907 --> 00:15:10,744
Eu? Temos de nos preocupar com as notas
para ir para uma boa universidade.
285
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Já pensaste para onde queres ir?
286
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Não. Talvez vá para a Cal State Northridge
onde andam os meus primos.
287
00:15:19,419 --> 00:15:23,423
Eu quero ir para a Columbia,
como o Barack Obama e o Jake Gyllenhaal.
288
00:15:23,507 --> 00:15:25,759
Fizemos o Bar Mitzvah no mesmo templo.
289
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Eu e o Jake, não o presidente Obama.
290
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Fixe. Talvez me candidate a essa.
291
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
O quê?
292
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
- Kamala?
- Olá. Trouxe caju caramelizado.
293
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
É delicioso
e é uma das ofertas mais caras.
294
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Sou alérgico a frutos secos.
295
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
Querias matar-me
após me humilhares à frente de todos?
296
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, espera.
297
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Desculpa.
298
00:15:53,704 --> 00:15:54,621
Entrei em pânico.
299
00:15:55,205 --> 00:15:58,500
A minha avó e a minha tia disseram
que me ias pedir em casamento.
300
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Eu ia pedir-te em casamento.
301
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
- A sério?
- Sim.
302
00:16:01,670 --> 00:16:04,381
Achas que os meus pais vieram
para ver o Universal Studios?
303
00:16:04,464 --> 00:16:05,924
Eles já foram ao de Orlando.
304
00:16:07,884 --> 00:16:08,927
Porque vieste?
305
00:16:09,720 --> 00:16:10,971
Para te reconquistar?
306
00:16:11,888 --> 00:16:13,974
Eu acho que não me queres de volta.
307
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Claro que quero. És um ótimo partido.
308
00:16:16,727 --> 00:16:20,355
Eu sei. Mas tu fugiste quando pensaste
que te ia pedir em casamento.
309
00:16:20,439 --> 00:16:23,900
Estou pronto para me casar.
Eu quero começar uma família.
310
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Pensei que também querias.
311
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
E quero, teoricamente,
mas tenho alguns receios.
312
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
Não adorei o teu conselho
sobre o meu trabalho.
313
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Tenho receio
que não me apoies profissionalmente.
314
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
Às vezes, quando imagino o casamento,
fico maldisposta,
315
00:16:37,914 --> 00:16:40,333
mas não quero perder o que temos.
316
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Segundo o que disseste, não temos nada.
317
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Isso não é verdade.
318
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Temos uma química sexual fantástica.
319
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Concordo com isso.
320
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Talvez seja verdade
o facto de não me querer casar contigo,
321
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
mas talvez
eu não me queira casar com ninguém.
322
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Bom, ainda bem que sabemos isso agora.
323
00:17:03,190 --> 00:17:04,066
Adeus, Kamala.
324
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Nem acredito
que vou perder a virgindade hoje.
325
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Supomos que já trataste do Grupo AMR.
326
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
O que é isso?
327
00:17:16,745 --> 00:17:18,246
Axilas, mamas e rabo!
328
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Mantém isso fresco!
329
00:17:19,706 --> 00:17:21,666
Céus! Odeio saber esse acrónimo.
330
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
Sim. O meu Grupo AMR está imaculado.
331
00:17:23,960 --> 00:17:27,339
Limpei tudo com toalhetes com álcool
de quando encomendei churrasco.
332
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Doeu de caraças,
mas obrigada por me ajudarem.
333
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
É muito importante…
334
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Fab! Mas que raio?
335
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Parabéns pelo sexo.
Estamos orgulhosas de ti.
336
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Não podes manter essa relação à distância.
Não é saudável.
337
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Claro que posso!
338
00:17:40,936 --> 00:17:44,231
Eu amo a Eve e valerá a pena
quando a visitar daqui a 60 meses,
339
00:17:44,314 --> 00:17:46,441
após poupar para o bilhete de avião.
340
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Não sei. É estranho.
341
00:17:49,820 --> 00:17:53,657
É óbvio que o Paxton me excita,
mas fazer sexo após duas semanas?
342
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Não é depressa demais?
343
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Então, não faças sexo.
Eu não faço sexo com o Ben.
344
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
Isso é interessante.
345
00:18:00,080 --> 00:18:03,083
Para mim, não,
mas para este grupo de raparigas.
346
00:18:03,166 --> 00:18:05,794
Não tens de o fazer,
se não estiveres pronta.
347
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
A Shira, a Zoe e a Carley disseram
348
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
que o Paxton não ficará com alguém
que não faz sexo.
349
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Não lhes dês ouvidos. Sabem lá elas.
350
00:18:14,010 --> 00:18:14,928
Obrigada, Fab.
351
00:18:15,011 --> 00:18:20,142
Mesmo que tenham razão, e depois?
O Paxton deixa-te e deixas de ser popular?
352
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
E então?
A tua integridade não é mais importante?
353
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Muitas pessoas que não fazem sexo
têm vidas gratificantes.
354
00:18:27,107 --> 00:18:30,110
Elas canalizam a energia
para outros interesses.
355
00:18:30,193 --> 00:18:33,989
- Por exemplo, podes criar abelhas.
- Criar abelhas?
356
00:18:34,072 --> 00:18:36,283
Este conselho é uma treta, meninas.
357
00:18:37,033 --> 00:18:39,578
Desculpem.
Não sei porque me estou a passar.
358
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
Quero fazer sexo com ele há imenso tempo.
359
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
Vai ser um momento mágico sobre o qual
vou escrever um poema ou assim.
360
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Vou fazê-lo.
361
00:18:47,294 --> 00:18:50,380
Boa, rainha!
Passemos à questão mais importante.
362
00:18:50,463 --> 00:18:51,882
Que cuecas estás a usar?
363
00:18:51,965 --> 00:18:55,719
Boxers com personagens do South Park.
A boca do Cartman à frente.
364
00:18:57,512 --> 00:18:59,764
Certo. Eu sei como resolver isto.
365
00:19:05,687 --> 00:19:06,897
O que estás a fazer?
366
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
A tratar da tua roupa.
367
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Mentira. Nem sabes onde está
a máquina da roupa.
368
00:19:12,736 --> 00:19:13,862
Claro que sei!
369
00:19:14,362 --> 00:19:15,488
Vou dizer…
370
00:19:16,323 --> 00:19:17,157
Cozinha?
371
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Pronto. Está bem.
372
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Precisava de cuecas sexy
porque ando com uma pessoa.
373
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Com o Paxton, eu sei.
374
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Vi-o algumas vezes na casa de banho.
375
00:19:27,667 --> 00:19:31,338
Tens sorte por a tua mãe
não saber do namoro. Porque precisas…
376
00:19:32,380 --> 00:19:33,590
Meu Deus, Devi!
377
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Vais fazer sexo?
378
00:19:36,635 --> 00:19:38,261
- Ele pressionou-te?
- Não!
379
00:19:38,345 --> 00:19:39,763
Eu quero.
380
00:19:39,846 --> 00:19:41,765
Estou empolgada.
381
00:19:42,390 --> 00:19:44,226
Senta-te. Vamos conversar.
382
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Devi, o sexo é importante.
383
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Quando dormes com alguém,
mostras o teu lado mais vulnerável.
384
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
E se te apressares, vais ficar magoada.
385
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Lá em baixo?
386
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Não, Devi. Emocionalmente.
387
00:20:00,367 --> 00:20:01,660
Eu aprendi da pior forma
388
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
que só devemos fazer as coisas
quando queremos.
389
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Estás a falar do Prashant?
390
00:20:07,082 --> 00:20:11,127
Sim. Não me vou casar com ele
porque não estou pronta.
391
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Tu não devias fazer sexo,
a menos que estejas pronta.
392
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
O problema era que a Devi,
como a maioria dos adolescentes,
393
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
não sabia para que estava pronta.
394
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Só sabia que não estava pronta
para levar com os pés.
395
00:20:23,598 --> 00:20:27,894
Não quero ser mau,
mas nunca vi ninguém a comer tanta piza.
396
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Parecia que estavas a empatar
antes de virmos para minha casa.
397
00:20:32,774 --> 00:20:34,234
Empatar? Estás doido?
398
00:20:34,317 --> 00:20:37,862
Porque haveria de adiar
a bela noite que temos pela frente?
399
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
A minha orelha!
400
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
Estás bem?
401
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Sim.
402
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
Fantástica. Não sei
porque trouxe brincos grandes.
403
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Estou pronta.
404
00:21:16,484 --> 00:21:18,486
Estou pronta. Enfia-o e despacha isso.
405
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxton?
406
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
O que se passa?
407
00:21:28,705 --> 00:21:29,914
Porque paraste?
408
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Estou quase lá.
409
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, tinhas as mãos cerradas.
410
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Estavas tão stressada
que acho que te ouvi a rachar um dente.
411
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Acho que não estou pronta para fazer sexo.
412
00:21:46,389 --> 00:21:48,308
Eu entendo se quiseres acabar.
413
00:21:48,391 --> 00:21:51,519
Sei que não namoras com raparigas
que não fazem sexo.
414
00:21:52,145 --> 00:21:54,814
Isso não é verdade. Podemos ir com calma.
415
00:21:55,565 --> 00:21:58,276
Certo. Mas o que significa isso para ti?
416
00:21:58,360 --> 00:22:00,862
Fazer o 69 sem parar?
Não quero fazer isso.
417
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
O quê? Não.
418
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Só quero fazer aquilo
com que te sentes à vontade.
419
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
Bom, e se eu só estiver à vontade
420
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
com apalpanços durante filmes de terror?
421
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
- Por mim, tudo bem.
- A sério?
422
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Sim.
423
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- Queres ver vídeos no TikTok?
- Sim.
424
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Decidimos ir com calma.
425
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Ele nem viu o fio dental
que fiz com um atacador.
426
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- Isso é fantástico.
- Ainda bem.
427
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Bom, nós fizemos esta t-shirt
que diz "Colhida pelo Paxton",
428
00:22:36,481 --> 00:22:40,276
mas posso dá-la a outra que fez sexo
com ele. Estou orgulhosa de ti.
429
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Amaciador de alperce. Não deixa caspas.
430
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Tens novidades sobre o Trent?
431
00:22:46,533 --> 00:22:49,536
Não, desisti dele.
Ele ignorou as minhas mensagens.
432
00:22:49,619 --> 00:22:51,162
Interpretei mal os sinais.
433
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Já avaliei os testes-surpresa
sobre a Ofensiva do Tet.
434
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Sinceramente, o mais ofensivo foi o facto
de tantos de vocês estarem mal preparados.
435
00:23:01,047 --> 00:23:05,969
Vou ter de voltar aos manuais
em vez de usar filmes do Robert Zemeckis.
436
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
Só tive 20?
437
00:23:08,930 --> 00:23:12,600
Escrevi uma página sobre a incapacidade
do LBJ para atenuar a guerra.
438
00:23:12,684 --> 00:23:15,728
E comparei o estilo da Lady Bird Johnson
ao da Jackie O.
439
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Não te dou créditos extra.
440
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
Quinze? Só tive 15?
441
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Eu também tive 15! Somos iguais!
442
00:23:25,905 --> 00:23:27,574
Eleanor, dá cá mais cinco!
443
00:23:27,657 --> 00:23:31,494
Não sei como isto aconteceu.
Nunca tinha tido menos de 18.
444
00:23:32,078 --> 00:23:35,790
Naquele momento,
a Fabiola soube o que tinha de fazer.
445
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Olá. Temos de falar.
446
00:23:42,046 --> 00:23:44,507
Claro. Pode ser às 02h30, na tua hora?
447
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Tive 16! Embrulha, Trent.
448
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
449
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Como foste capaz
de não me dar mais cinco?
450
00:24:03,401 --> 00:24:06,029
Fico magoado
por a minha miúda me fazer isso.
451
00:24:06,529 --> 00:24:08,281
Desculpa. A tua miúda?
452
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
Namoramos?
453
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Tu não me respondes às SMS.
454
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Isso é porque mudei de número.
455
00:24:13,995 --> 00:24:18,458
Soube que o número 1-800-QSE-FODA
ficou disponível. Mas quero que se foda.
456
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Só para esclarecer, tens um número verde?
457
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
- Sim.
- E gostas de mim?
458
00:24:24,631 --> 00:24:26,466
- Romanticamente?
- Sim.
459
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Certo, porque isso não era óbvio.
460
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Bom, então, deixa-me mostrar-te.
461
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
Brutal.
462
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
- Olá.
- Olá.
463
00:24:53,243 --> 00:24:54,911
Como estão as coisas?
464
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Com o…
465
00:24:59,374 --> 00:25:01,251
As coisas estão ótimas.
466
00:25:02,210 --> 00:25:06,589
Ainda bem. Como começaste mais tarde,
vim oferecer-te aos meus conselhos,
467
00:25:06,673 --> 00:25:09,884
pois tenho mais experiência
a nível romântico e sexual.
468
00:25:09,968 --> 00:25:12,345
- És muito amável.
- Sim, não custa nada.
469
00:25:13,596 --> 00:25:16,641
Muito bem. Até logo, David.
470
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Vocês as três!
471
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Vim dizer-vos que eu e o Paxton
decidimos avançar com calma,
472
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
porque temos uma relação madura,
dedicada e respeitosa
473
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
que vocês nunca entenderiam.
474
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
O quê? Não te ouvimos
por causa dos auriculares.
475
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Vim dizer-vos que eu e o Paxton
decidimos avançar com calma.
476
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Está bem.
477
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Vocês disseram muitas coisas más
sobre nós e…
478
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Não me parece. Não somos assim.
479
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
Disseram, sim.
480
00:25:51,175 --> 00:25:52,844
Ela disse que não somos más.
481
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
E chamar-nos isso faz de ti uma rufia.
482
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
As raparigas mais bonitas
são sempre vítimas de bullying.
483
00:25:59,309 --> 00:26:02,228
Naquele momento,
a Devi aprendeu uma lição.
484
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Ela não era nada para estas raparigas.
485
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
E o que elas disseram
não devia significar nada para ela.
486
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Obrigada. Aprendi muito com esta conversa.
487
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
- Ainda bem.
- Adeus.
488
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
- Adeus.
- Adeus.
489
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Como correu a tua noite de ontem, Devi?
Foi digna de nota?
490
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Não. Não consumei os meus planos.
491
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
Porque estão a falar de forma estranha?
492
00:26:26,669 --> 00:26:27,879
Por nada, mãe.
493
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Vamos comer idli sambar? Fixe!
494
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
Isso parece mais normal.
495
00:26:32,383 --> 00:26:36,054
Nirmala, mami, como correu
a tua aula de hidroginástica?
496
00:26:36,137 --> 00:26:38,681
Já consegues manter-te no sítio?
497
00:26:38,765 --> 00:26:42,435
Ninguém quer saber, Nalu.
Kamala, falaste com o Prashant?
498
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Vão casar-se ou não?
499
00:26:44,062 --> 00:26:48,066
Temos de comprar os bilhetes de avião
para trazer a família da Índia.
500
00:26:48,149 --> 00:26:49,317
Eu falei com ele.
501
00:26:49,400 --> 00:26:51,986
Foi uma conversa esclarecedora
502
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
e chegámos a um acordo
que nos satisfaz a ambos.
503
00:26:56,491 --> 00:26:59,160
Decidimos que a nossa relação
ficava por aqui.
504
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Acho que vai ser bom para mim, porque…
505
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Achas? Ainda bem,
porque nunca mais vou falar contigo.
506
00:27:07,502 --> 00:27:11,339
Devi, passaste a ser
a minha única neta. Aproveita.
507
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Pronto, mami.
508
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
As coisas estão a correr bem.
509
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Pela primeira vez,
a Devi era a preferida da família.
510
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Tinha uma relação saudável
com o rapaz de sonho dela
511
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
e tinha aprendido a ignorar os haters.
512
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Tem cuidado, Devi.
513
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
O Paxton Hall-Yoshida não é quem pensas.
514
00:27:31,943 --> 00:27:34,904
Sim, vai ser difícil ignorar aquilo.
515
00:28:25,872 --> 00:28:29,083
Legendas: Maria João Fernandes