1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Deem uma olhada no Inferno, porque ele congelou. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar entrou na escola pela primeira vez 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 como a namorada de Paxton Hall-Yoshida. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 E ela só precisou traí-lo, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 atropelá-lo e fazer o dever de casa dele. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Harry e Meghan, saiam da frente. 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Isso, sim, é um conto de fadas. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Que diabos? 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,874 Eles estão juntos há duas semanas, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 o que, para adolescentes, é quase uma vida de monogamia. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,713 Porém, aqui entre nós, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 foram duas semanas surpreendentemente mornas. 14 00:00:55,515 --> 00:00:56,516 Talvez não hoje? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Eu comi muito na janta. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Beleza. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 Que tal vermos uns TikToks? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Ei, vamos deixar pra próxima. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - Eu comi muito no café da manhã. - Está bem. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Vamos ver uns TikToks. - Beleza. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 E apesar de refeições fartas 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,460 terem interferido na consumação do amor deles, 23 00:01:24,544 --> 00:01:26,671 Devi era a namorada oficial do Paxton. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 E, pela primeira vez, ela se sentiu confiante de verdade. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Gente, não é loucura o Paxton e a Devi estarem juntos? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Pois é. Por essa eu não esperava. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Ela está morrendo, né? É o último desejo dela? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 Nossa, o Paxton é tão bonzinho. 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 Não. Foi o que pensei, mas ela é saudável. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Ou ela é bem safada. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - É claro. - Boa observação. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Obrigada. Sou muito boa em deduzir. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 A única razão para o Paxton ficar com a esquisita da Devi 34 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 é ela ser boa de cama. 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Exato. - Sim. 36 00:01:59,162 --> 00:02:01,372 Não tem outra explicação lógica. 37 00:02:01,455 --> 00:02:04,417 Acham que eu ficaria bem de lentes de contato dentais? 38 00:02:04,500 --> 00:02:05,418 - Sim! - Claro! 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 …FUI CHAMADA DE VADIA 40 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 A estreia de "Daxton" foi surreal. 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 Todos derrubaram as mochilas no chão de tão chocados. 42 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Foi demais! 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 Sim, e pela primeira vez, Lady Whistleboy falou de você. 44 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 Lady Whistleboy era o TikTok de fofoca da escola, 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 baseado numa personagem de Bridgerton, 46 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 gerenciado por uma fonte não tão anônima. 47 00:02:30,860 --> 00:02:31,736 Já transaram? 48 00:02:31,819 --> 00:02:34,572 Estou louca pra ler o que Lady Whistleboy acha disso. 49 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Estamos conversando. 50 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Nós dois queremos. Logo vai acontecer. 51 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Olhe pra cima. 52 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Merda! 53 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 O que há entre você e o Trent? 54 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Ele falhou tentando impressionar você. 55 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 Nós saímos algumas vezes no recesso de Natal. 56 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 Meus pais o odeiam, o que é empolgante. 57 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Amor impossível é o seu sonho. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Eu sei, mas é tão confuso. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Ainda não nos beijamos, 60 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 mas ele deixou um saquinho de maconha na minha árvore de Natal. 61 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 O que isso quer dizer? 62 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Isso me parece romântico. 63 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 Não parece, não. 64 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 E aí, otárias? Como vai o reino das rejeitadas? 65 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Desculpem. Estou me acostumando a ter amigas. 66 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Oi. Olá. Bom dia. 67 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - E aí? - Oi, amor. 68 00:03:21,869 --> 00:03:23,329 Estamos parabenizando a Devi 69 00:03:23,412 --> 00:03:25,498 pela entrada triunfal com o Paxton. 70 00:03:26,582 --> 00:03:28,751 Acho que perdi. Parece legal. 71 00:03:28,834 --> 00:03:29,794 Parece, não é? 72 00:03:29,877 --> 00:03:32,672 Porque combinamos? Faz sentido estarmos juntos? 73 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Um de nós não precisaria ser promíscuo pra dar certo, não é? 74 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, está pensando demais. 75 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Quer saber? Pensei em algo. 76 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Dependendo de como for com o Trent, 77 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 podemos todas estar namorando. 78 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 É o fim da solteirice! 79 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, preciso falar com você. 80 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Sinto muito. 81 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Estão se mudando pra Coreia? 82 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 A mãe da Eve abriu uma franquia de barre em Seul, Coreia do Sul. 83 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Ela sonhava em ensinar as coreanas a esculpirem suas bundas 84 00:04:02,868 --> 00:04:04,745 com movimentos repetitivos. 85 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 - Não quero terminar. - Nem eu. 86 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Vamos namorar à distância. Não deve ser difícil. 87 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 - De quanto é o fuso? - 16 horas. 88 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 O quê? Droga. 89 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 Os mapas não fazem justiça ao Oceano Pacífico, mas tudo bem. 90 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 Nós vamos conseguir. 91 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Eu durmo mais tarde e você me liga depois da aula. 92 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Vai dar certo. 93 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Bom dia, Pati. Posso te ajudar? 94 00:04:29,395 --> 00:04:30,771 Agora quer ajudar? 95 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 Achei que na hora das refeições você só fugia e envergonhava a família. 96 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Pati, por favor, a faca. 97 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 A faca é a menor das suas preocupações. 98 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 Nunca fui tão humilhada. 99 00:04:41,407 --> 00:04:44,785 Nem quando meu sari prendeu na escada rolante do shopping. 100 00:04:44,869 --> 00:04:47,621 Eu fiquei seminua na frente da loja de perfume. 101 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Pati, você sabe como eu sinto muito. 102 00:04:50,207 --> 00:04:52,877 Mandei mensagens para o Prashant, mas ele não responde. 103 00:04:52,960 --> 00:04:54,462 O que você escreveu? 104 00:04:54,545 --> 00:04:57,214 "Oi, amor. Desculpe por ter abandonado você. 105 00:04:57,298 --> 00:04:59,300 Espero que esteja bem. Emoji triste." 106 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Se você não fosse tão bonita, eu te daria um tapa. 107 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Certo, Kamala, por que não sai da cozinha 108 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 enquanto sua avó está furiosa e armada? 109 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 Você envergonhou a família, 110 00:05:09,310 --> 00:05:11,604 mas não acho que mereça uma facada. 111 00:05:11,687 --> 00:05:13,064 Eu iria logo, se fosse você. 112 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Oi. 113 00:05:21,030 --> 00:05:21,864 Oi. 114 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Então, não te vi muito recentemente, e… 115 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Por que tem tantas fotos da Adele no seu armário? 116 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Porque ela é um ícone com uma voz de anjo. 117 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 - Algum problema? - Não. Eu amo Adele. 118 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Ela é legal. 119 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 O que você quer? 120 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 Está bravo comigo porque estou com a Devi? 121 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 Não é raiva, cara. 122 00:05:42,385 --> 00:05:43,552 É medo. 123 00:05:43,636 --> 00:05:47,473 Ela já te magoou antes. É como a música da Adele, "Cold Shoulder". 124 00:05:47,556 --> 00:05:50,226 "De novo e de novo, você vai bancar o bobo." 125 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - Não conheço essa música. - Deveria. 126 00:05:53,229 --> 00:05:57,316 Eu me preocupo com você. Por trás desse tanquinho, há um coração. 127 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 Meu coração não fica atrás do tanquinho. 128 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Fica, sim. Mas você tem medo de ver. 129 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Ouça, cara. Agradeço por cuidar de mim, certo? 130 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Mas eu confio na Devi desta vez. 131 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Certo. Se você confia nela, só me resta confiar também. 132 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - Peguei! - Cara! 133 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Sei que seu saco sentiu minha falta. 134 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Oi, Devi. - E aí? 135 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Ei, pronta pra ir embora? 136 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Totalmente. Vamos nessa. 137 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Legal. 138 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 A saída da escola foi um pouco menos triunfante para Devi do que a entrada. 139 00:06:36,772 --> 00:06:41,026 Ela passou o dia pensando no que Shira, Zoe e Carley disseram. 140 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Todos se perguntavam por que Paxton estava com alguém tão abaixo dele? 141 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 Como eles viam Paxton e Devi? 142 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 O mais novo casal estranho de Sherman Oaks está de saída! 143 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Achei uns salgadinhos no carro. Desculpe, estão amassados. 144 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Graças a Deus. 145 00:07:03,924 --> 00:07:05,426 Pode falar com Pati? 146 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Sei que ela está decepcionada, mas não quer me matar de fome. 147 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Eu não descartaria isso. Ela tentou te decapitar essa manhã. 148 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Então, você o ama? 149 00:07:15,352 --> 00:07:16,312 Esse professor? 150 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 - Não sei do que está falando. - O professor da Devi, Sr. Kulkarni. 151 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 O que você foi ver aquela noite. 152 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Não sou burra, Kamala. 153 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Ele perguntou de você na reunião da escola da Devi. 154 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 Depois fingiu perguntar dos primos de todos os alunos. 155 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Não, eu não o amo. 156 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish é só um amigo. 157 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Olhe, Kamala. 158 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 Sei que esse jeito de se casar é assustador. 159 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 As coisas parecem fora de controle, 160 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 mas olhe para os seus pais, ou para o Mohan e eu. 161 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Parte do motivo pelo qual demos certo 162 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 é porque nossas famílias queriam as mesmas coisas. 163 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Eu sei. 164 00:07:54,308 --> 00:07:55,434 Estou com medo. 165 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 Adoro minha vida aqui. Minha liberdade. 166 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 Não me sinto pronta. 167 00:08:00,314 --> 00:08:04,318 Eu estava no terceiro ano de medicina quando meus pais me arranjaram Mohan. 168 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Eu só queria saber de tratar varicoses 169 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 e comprar uma BMW branca, conversível e com rodas douradas. 170 00:08:10,783 --> 00:08:12,868 Eu não tinha bom gosto na época. 171 00:08:12,952 --> 00:08:15,454 A última coisa que eu queria era me casar. 172 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 O que a fez mudar de ideia? 173 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 Mohan. Ele era tão honesto e gentil, 174 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 e quando viemos pra cá, ele me fez sentir próxima da minha família, 175 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 mesmo estando a milhares de quilômetros. 176 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 Ele era minha rocha. 177 00:08:34,974 --> 00:08:37,851 Prashant me faz lembrar de casa. É legal. 178 00:08:37,935 --> 00:08:40,187 Ninguém vai obrigá-la a se casar amanhã, 179 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 mas você não deveria largar o Prashant por medo. 180 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 E ele é tão lindo. 181 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Extremamente lindo. Se não se casar com ele, eu caso. 182 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 FELIZ NAMORADO, DEVI! 183 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Quando você insistiu que fizéssemos uma festa de Feliz Namorado nesta sessão, 184 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 achei que estaria mais feliz. 185 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Sim, eu sei. 186 00:09:04,878 --> 00:09:08,591 Espere, eu não entendo. Está com o garoto dos seus sonhos. 187 00:09:08,674 --> 00:09:11,510 Ele a reconheceu publicamente como namorada. 188 00:09:12,511 --> 00:09:17,182 Espere aí. Descobrimos que estar em um relacionamento amoroso 189 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 não resolve todos os nossos problemas? 190 00:09:20,728 --> 00:09:22,229 Boa tentativa, Dra. Ryan. 191 00:09:22,313 --> 00:09:24,857 O álbum da Olivia Rodrigo discorda de você. 192 00:09:25,441 --> 00:09:26,859 Então por que está triste? 193 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Umas garotas disseram que devo ser uma vadia para o Paxton gostar de mim. 194 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 E não no bom sentido, como os gays dizem em reality shows. 195 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 É a única explicação para estarmos juntos. 196 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Devi, sinto muito por isso ter acontecido com você. 197 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Eu também. O bolo custou 60 dólares, e estou sem vontade de comê-lo. 198 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Sessenta dólares? Garota, por que não comprou na Ralphs? 199 00:09:48,672 --> 00:09:50,507 Ouça, na vida, 200 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 sempre haverá uma garota no banheiro chamando você de vadia, certo? 201 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Mas o truque é não deixar ninguém definir você. 202 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Quando você faz isso, você dá a eles seu poder. 203 00:10:03,562 --> 00:10:06,690 É, tem razão. Isso é muito sábio, doutora. 204 00:10:06,774 --> 00:10:08,442 Vou xingar aquelas garotas. 205 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Acha que eu quero que vá xingar outras crianças? 206 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Sim. - Não! 207 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 Quero que as ignore. 208 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Então, não fazer nada? 209 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Não fazer nada é um exercício de contenção. 210 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Entendi. Agir como se não ligasse. 211 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 - Sim. - Eu posso fazer isso. 212 00:10:27,586 --> 00:10:31,382 Que bom, porque seria bem maduro da sua parte. 213 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Seria, e é por isso que vou fazer exatamente isso. 214 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Tenho certeza que sim. 215 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 E aí, vadias invejosas? Ouvi o que disseram no banheiro. 216 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 Sobre suas roupas? Você parece uma artista infantil. 217 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Não pareço uma artista infan… 218 00:10:46,897 --> 00:10:49,733 Certo, há muitas cores primárias. 219 00:10:49,817 --> 00:10:53,737 Enfim, eu não sou uma vadia, e para sua informação, 220 00:10:53,821 --> 00:10:55,364 Paxton e eu não transamos. 221 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Ele gosta da minha personalidade incrível e… 222 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Nossa, você e o Paxton ainda não transaram? 223 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - Não. - Ótimo. Logo, ele estará solteiro. 224 00:11:04,373 --> 00:11:07,584 Paxton não vai ficar com alguém que não transa com ele. 225 00:11:07,668 --> 00:11:11,171 Ele é um homem. Ele tem pelos nas axilas desde o quarto ano. 226 00:11:11,255 --> 00:11:14,341 É, ele não ficará satisfeito pegando nos seus peitos 227 00:11:14,425 --> 00:11:16,677 e vendo TikToks na cama ou algo assim. 228 00:11:16,760 --> 00:11:20,597 Merda, Devi. É exatamente o que você e Paxton fazem. 229 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Talvez ele me convide para o baile. Vamos ver vestidos? 230 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Sim. - No app Revolve. 231 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Nossa, é tão lindo. 232 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Então, quer ir jantar no fim de semana? 233 00:11:29,690 --> 00:11:33,235 Tipo, aquecer as sobras do almoço e jogar Fortnite na garagem 234 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 com Trent e Marcus? Claro. 235 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Droga. Nossos encontros são assim? 236 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Que droga! 237 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Não, em um encontro de verdade, tipo, romântico. 238 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 Você já foi ao CPK? 239 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 CPK? Também chamado de California Pizza Kitchen? 240 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 A rede casual de pizza mais famosa dos Estados Unidos? 241 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Que baita encontro. Queria poder ir. 242 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Sim, claro. Adoro pizza. 243 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Devo levar uma enzima lactase, ou eu vou para casa depois? 244 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 Podemos ficar na minha casa depois, se quiser. 245 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Ótimo. Vou levar a lactase. 246 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Se Devi ia tomar lactase e sair com o Paxton depois de comer, 247 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 só podia significar uma coisa. 248 00:12:19,907 --> 00:12:22,159 Vou transar com Paxton neste fim de semana. 249 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Oh, meu… 250 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Estava esperando a Fabiola dizer "Deus", mas acho que ela dormiu. 251 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab. Olá! Você está cochilando durante a notícia mais importante! 252 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Desculpe. Fiquei acordada falando com a Eve em Seul. 253 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 Não sei quanto mais eu aguento. 254 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Ei, se liga. Consigo arrotar seu nome. 255 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 256 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Bem, até que foi massa, não é? 257 00:12:51,230 --> 00:12:53,148 A cabeça da Devi estava girando. 258 00:12:53,232 --> 00:12:56,944 Ela estava com o garoto mais gato da escola, e estava percebendo 259 00:12:57,027 --> 00:13:00,405 que isso vinha com certas expectativas sexuais. 260 00:13:00,489 --> 00:13:04,868 Ainda bem que ela podia sumir em uma aula normal e não pensar nisso. 261 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Bom dia, jovens estudantes. 262 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Preparem-se para o alistamento, pois hoje começaremos a estudar… 263 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 a Guerra do Vietnã. 264 00:13:26,431 --> 00:13:30,227 Esta é a história de uma decisão muito precipitada, 265 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 que levou a consequências devastadoras. 266 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 Nós cedemos à pressão dos outros, 267 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 não porque é a coisa certa, 268 00:13:37,985 --> 00:13:40,571 mas, sim, por causa de nossos preciosos egos. 269 00:13:40,654 --> 00:13:43,365 Porém, logo percebemos que estávamos em apuros, 270 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 e nossas ações nos deixaram constrangidos e envergonhados. 271 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 E quando acabou, nossa inocência estava perdida. 272 00:13:51,415 --> 00:13:54,960 Havia sangue por toda a parte. 273 00:13:57,170 --> 00:14:00,924 Isso mesmo, Devi. É de assustar. Seu dever de casa: 274 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 ouvir a trilha sonora de Forrest Gump. 275 00:14:04,219 --> 00:14:07,723 Até o meio dos anos 70, antes da Jenny se viciar em heroína. 276 00:14:09,224 --> 00:14:12,227 Ei, Sr. Shapiro, mais uma aula inspiradora. 277 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Achei que era sobre a Queda de Saigon. 278 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Obrigado. Era o meu objetivo. 279 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Recebeu meu e-mail sobre crédito extra? 280 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Sim. Infelizmente, a resposta é "não". 281 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 O quê? Por quê? 282 00:14:24,823 --> 00:14:27,159 Você tirou nota máxima na minha matéria. 283 00:14:27,242 --> 00:14:29,453 Para aumentá-la, teria que pedir à diretoria. 284 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Sei que a nota máxima parece uma boa nota para alguém que estudou na… 285 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 286 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Claro. Mas quero alguma universidade de elite 287 00:14:38,337 --> 00:14:41,840 com taxa baixa de aceitação, então preciso de ajuda. 288 00:14:43,300 --> 00:14:45,218 Por mais ofendido que eu esteja, 289 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 sigo com minha decisão original. 290 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Sem crédito extra, Ben. 291 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 E Sarah Lawrence tem uma taxa de aceitação de 53%. É bem concorrida. 292 00:14:57,481 --> 00:14:58,815 Nossa, que loucura. 293 00:14:58,899 --> 00:15:02,611 Eu sei. O Sr. Shapiro devia implorar pra avaliar meus trabalhos. 294 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 Minha prosa é lírica. 295 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 Não, eu quis dizer você. Você foi o louco. 296 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Eu? 297 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Notas são importantes para uma boa universidade. 298 00:15:11,328 --> 00:15:13,622 Você não decidiu onde quer estudar? 299 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Não. Pensei na Cal State Northridge, onde meus primos estudam. 300 00:15:18,585 --> 00:15:23,382 Nossa. Bem, eu quero estudar na Columbia, como Barack Obama e Jake Gyllenhaal. 301 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 Fizemos nossos Bar Mitzvahs no mesmo templo. 302 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 Jake e eu, não o presidente Obama. 303 00:15:28,845 --> 00:15:30,973 Legal. Talvez eu me inscreva lá. 304 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 O quê? 305 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 - Kamala? - Oi. Eu trouxe pé-de-moleque de castanha. 306 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 É delicioso e um dos doces mais caros. 307 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Sou alérgico a castanhas. 308 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 Quer me matar depois de me humilhar na frente da minha família? 309 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, espere. 310 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 Eu sinto muito. Eu entrei em pânico. 311 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Minha avó e tia me convenceram que você ia me pedir em casamento. 312 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Eu ia pedi-la em casamento. 313 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 - Você ia? - Sim. 314 00:16:01,670 --> 00:16:04,339 Acha que meus pais vieram visitar o Universal Studios? 315 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Eles já foram no de Orlando. 316 00:16:07,843 --> 00:16:08,927 Por que está aqui? 317 00:16:09,761 --> 00:16:10,971 Para reconquistá-lo? 318 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Não acho que me queira de volta. 319 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Quero, sim. Você é um ótimo partido. 320 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Eu sei. 321 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 Mas a ideia de se casar comigo a fez fugir. 322 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 Estou pronto para casar. 323 00:16:21,690 --> 00:16:24,317 Quero dar o próximo passo e ter uma família. 324 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Achei que você também. 325 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 Eu quero, teoricamente, mas ainda tenho meus medos. 326 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 Seu conselho sobre o meu trabalho não foi bom. 327 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Temo que você não me apoie profissionalmente. 328 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 Às vezes, quando imagino nosso casamento, passo mal. 329 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Mas isso não significa que quero perder o que temos. 330 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Pelo que disse, acho que não temos nada. 331 00:16:43,503 --> 00:16:44,921 Isso não é verdade. 332 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Temos uma química sexual incrível. 333 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Eu concordo com isso. 334 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Certo, talvez eu não queira me casar com você, 335 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 mas talvez eu não queira me casar com ninguém. 336 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Então é melhor sabermos disso agora. 337 00:17:03,190 --> 00:17:04,066 Adeus, Kamala. 338 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 Não acredito que vou perder a virgindade hoje. 339 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Você já deve ter convocado uma reunião APB. 340 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 Uma reunião APB? 341 00:17:16,745 --> 00:17:18,205 Axilas, peitos e bunda. 342 00:17:18,288 --> 00:17:19,623 Têm que estar limpos. 343 00:17:19,706 --> 00:17:21,792 Deus, odeio saber essa sigla. 344 00:17:21,875 --> 00:17:23,919 Sim, meus APB estão limpinhos. 345 00:17:24,002 --> 00:17:27,339 Limpei com lencinhos descartáveis de álcool. 346 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Ardeu pra caramba, mas obrigada pela ajuda. 347 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 Realmente significa… 348 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Fab! Que diabos! 349 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Parabéns pelo sexo, estamos orgulhosas. 350 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Não pode continuar esse namoro à distância. Não é saudável. 351 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Posso, sim. 352 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 Eu amo a Eve, e vai valer a pena quando eu visitá-la em 60 meses, 353 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 depois de economizar pra passagem. 354 00:17:47,818 --> 00:17:49,236 Não sei. É estranho. 355 00:17:49,319 --> 00:17:53,698 Tenho muito tesão pelo Paxton, mas ir de beijar a transar em duas semanas? 356 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Não é meio rápido? 357 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Então não transe com ele. Eu não transo com Ben. 358 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Que interessante. 359 00:18:00,080 --> 00:18:03,208 Não para mim, mas para esse grupo de garotas. 360 00:18:03,291 --> 00:18:05,794 Devi, não precisa fazer se não estiver pronta. 361 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Mas Shira, Zoe e Carley disseram 362 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 que Paxton não vai ficar com uma garota que não transa com ele. 363 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Não dê ouvidos a elas. 364 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Obrigada, Fab. 365 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 O que é o pior que pode acontecer? 366 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Paxton te largar e sua popularidade despencar de novo? 367 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 E daí? Sua integridade não é mais importante? 368 00:18:23,353 --> 00:18:27,107 Além disso, muitas pessoas que não transam têm vidas gratificantes. 369 00:18:27,190 --> 00:18:30,110 Elas canalizam sua energia para outras atividades. 370 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 Você poderia criar abelhas. 371 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Criar abelhas? Sinceramente, que droga de conselho. 372 00:18:37,033 --> 00:18:39,703 Desculpem. Não sei por que estou surtando. 373 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 Eu sempre quis transar com Paxton. 374 00:18:42,122 --> 00:18:45,834 Provavelmente será mágico, e eu vou narrar em um poema. 375 00:18:46,334 --> 00:18:47,210 Vou fazer isso. 376 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 Isso, rainha! E agora, a pergunta mais importante. 377 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 Como está de calcinha? 378 00:18:51,965 --> 00:18:54,134 É uma calcinha boxer do South Park. 379 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 Abre na boca do Cartman. 380 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Certo. Eu sei como consertar isso. 381 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 O que está fazendo? 382 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Pegando roupa suja? 383 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Mentira. Você nem sabe onde fica a lavadora. 384 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Sei, sim. 385 00:19:14,404 --> 00:19:17,157 Fica na… cozinha? 386 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Está bem. 387 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Preciso de uma calcinha sexy emprestada porque estou namorando. 388 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 Sim, o Paxton. Eu sei. 389 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 Já o encontrei algumas vezes no banheiro. 390 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Tem sorte por sua mãe não saber disso. 391 00:19:30,170 --> 00:19:31,379 Mas por que precisa… 392 00:19:32,380 --> 00:19:33,590 Meu Deus, Devi. 393 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Você vai transar? 394 00:19:36,635 --> 00:19:38,303 - Ele está pressionando você? - Não! 395 00:19:38,386 --> 00:19:41,348 Eu quero. Estou animada com isso. 396 00:19:42,390 --> 00:19:44,226 Sente-se. Vamos conversar. 397 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Devi, sexo é importante. 398 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Quando você dorme com alguém, fica totalmente vulnerável. 399 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 E se você se apressar, pode se machucar muito. 400 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Tipo, lá embaixo? 401 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Não, Devi, emocionalmente. 402 00:20:00,408 --> 00:20:01,660 Aprendida pior forma 403 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 que o tempo dos outro não importa, só o nosso. 404 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Está falando do Prashant? 405 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Sim. 406 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Não vou me casar com ele porque não estou pronta. 407 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 E você não deve transar, a não ser que esteja pronta. 408 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 O problema é que Devi, como a maioria dos adolescentes, 409 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 não sabia se ela estava pronta. 410 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Ela só sabia que não estava pronta para levar um fora. 411 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 Não quero ser chato, 412 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 mas nunca vi ninguém comer tanta pizza. 413 00:20:27,978 --> 00:20:31,606 Parecia que você estava enrolando pra voltar pra casa comigo. 414 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Enrolando? Está louco? 415 00:20:34,359 --> 00:20:37,862 Por que eu iria enrolar a noite que temos pela frente? 416 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Minha orelha! 417 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Você está bem? 418 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Sim. 419 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Ótima. Não sei por que decidi usar brincos grandes. 420 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Estou pronta. 421 00:21:16,568 --> 00:21:18,486 Estou pronta. Coloque e pronto. 422 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxton? 423 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Ei, o que foi? 424 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Por que parou? 425 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Estou tão perto. 426 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, seus punhos estavam cerrados. 427 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Estava tão nervosa, que acho que ouvi você quebrar um dente. 428 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Acho que não estou pronta pra transar. 429 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 Entendo se quiser terminar comigo. 430 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Sei que você não namora garotas que não liberam. 431 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 Isso não é verdade. Posso ir devagar. 432 00:21:55,565 --> 00:21:58,318 Certo, mas o que ir devagar significa pra você? 433 00:21:58,401 --> 00:22:00,862 Fazer 69? Porque eu não quero fazer isso. 434 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 O quê? Não. 435 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Olha, eu só quero fazer o que você esteja à vontade. 436 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 Bem, e se eu só estiver à vontade 437 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 pra dar uns amassos vendo filmes de terror? 438 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 - Por mim, tudo bem. - Sério? 439 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Sim. 440 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - Quer ver uns TikToks? - Sim. 441 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Então, decidimos ir devagar. 442 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Ele nem viu o fio dental que fiz com meu cadarço. 443 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - Que demais, Devi. - Bom pra você. 444 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Mandamos fazer uma camiseta dizendo "Dei pro Paxton", 445 00:22:36,481 --> 00:22:40,276 mas podemos dar pra alguém que transou com ele. Estou orgulhosa. 446 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Condicionador de damasco. Não descama. 447 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Novidades sobre o Trent? 448 00:22:46,533 --> 00:22:49,619 Não, eu desisti dele. Ele ignorou minhas mensagens. 449 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 Devo ter entendido errado. 450 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Aqui estão seus questionários corrigidos sobre a Ofensiva do Tet. 451 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Sinceramente, fiquei ofendido com o quão despreparados muitos estavam. 452 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 Acho que terei que voltar a ensinar com livros 453 00:23:04,342 --> 00:23:06,553 em vez dos filmes do Robert Zemeckis. 454 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 Só 100? 455 00:23:08,930 --> 00:23:12,559 Mas escrevi uma página extra sobre como LBJ falhou em conter a guerra. 456 00:23:12,642 --> 00:23:15,728 E sobre a falta de estilo da Sra. BJ comparada à Jackie O. 457 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Eu disse, sem crédito extra. 458 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 Tirei 82? Um maldito 82? 459 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Ei, também tirei 82! Somos iguais. 460 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Eleanor, bate aqui! 461 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 Não sei como isso aconteceu. 462 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 Eu nunca tirei menos de 90. 463 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 Naquele momento, Fabiola sabia o que tinha que fazer. 464 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Ei, precisamos conversar. 465 00:23:42,046 --> 00:23:44,674 Claro. Pode ser às 2h30 da manhã do seu fuso? 466 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Tirei 84. Chupa essa, Trent. 467 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 468 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Como pôde me deixar no vácuo? 469 00:24:03,443 --> 00:24:05,695 Dói muito vindo da minha garota. 470 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Desculpe. Sua garota? 471 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 Estamos namorando? 472 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Você não responde minhas mensagens. 473 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Ah, é porque eu mudei meu número. 474 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 O número 0800-F0D4-SE estava disponível. 475 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Não que eu me importe… 476 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Só pra esclarecer, seu número recebe chamadas grátis? 477 00:24:22,504 --> 00:24:24,464 - Sim. - E está interessado em mim? 478 00:24:24,547 --> 00:24:25,465 Romanticamente? 479 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 Sim. 480 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Bem, isso não estava muito claro. 481 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Deixe-me ser claro, então. 482 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 - Nossa. - Irado. 483 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 - Ei. - Oi. 484 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 Como vão as coisas? 485 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Com, você sabe… 486 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Tudo vai muito bem. 487 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 Ótimo. Já que você começou tarde, 488 00:25:04,879 --> 00:25:06,714 eu queria oferecer os conselhos 489 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 de alguém com mais experiência romântica e sexual. 490 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 - Quanta gentileza. - Sem problema. 491 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Beleza. Até mais, David. 492 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Ei! Vocês três! 493 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Quero que saibam que Paxton e eu decidimos ir devagar, 494 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 pois temos uma relação madura, responsável e respeitosa 495 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 que vocês nunca entenderiam. 496 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 O quê? Não ouvimos. Estávamos de fone de ouvido. 497 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Eu disse que Paxton e eu estamos indo devagar, e estamos bem. 498 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Certo. 499 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Vocês disseram coisas maldosas sobre nós antes, então… 500 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Acho que não. Não é do nosso feitio. 501 00:25:49,966 --> 00:25:52,969 - Disseram, sim. - Ela disse que não somos maldosas. 502 00:25:53,052 --> 00:25:55,263 Você que é maldosa por nos rotular. 503 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 As garotas bonitas são as que mais sofrem bullying. 504 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 Ali, Devi aprendeu uma lição valiosa. 505 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Ela não era nada para essas garotas. 506 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Então, o que elas diziam não devia ser nada para ela. 507 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Obrigada. Aprendi muito com essa conversa. 508 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 - Papo bom. - Tchau. 509 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 - Ótimo. Tchau. - Tchau. 510 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Então, Devi, como foi sua noite de ontem? Agitada? 511 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Não. Não consumei meus planos. 512 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 O que é isso? Por que estão falando estranho? 513 00:26:26,669 --> 00:26:27,879 Nada, mãe. 514 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Ei! Temos Idli e Sambar? Legal! 515 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 Isso parece mais normal. 516 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 Então, Mami Nirmala, como foi sua aula de hidroginástica? 517 00:26:36,095 --> 00:26:38,681 Continua boiando ou conseguiu se ancorar? 518 00:26:38,765 --> 00:26:41,976 Ninguém se importa. Kamala, você falou com Prashant? 519 00:26:42,477 --> 00:26:43,978 Vai ter casamento ou não? 520 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 Precisamos começar a reservar voos para quem vem da Índia. 521 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 Falei com Prashant. 522 00:26:49,901 --> 00:26:51,944 Foi uma conversa esclarecedora, 523 00:26:52,028 --> 00:26:55,406 e chegamos a um acordo mútuo que nos deixou muito felizes. 524 00:26:56,532 --> 00:26:59,160 Decidimos não continuar nosso relacionamento. 525 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Acho que vai ser bom para mim, porque… 526 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Você acha? Que bom, porque nunca mais vou falar com você. 527 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, você é minha única neta agora. Aproveite. 528 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Certo, Mami… 529 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 As coisas estavam melhorando. 530 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Devi era, pela primeira vez, a favorita da família. 531 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 Tinha uma relação saudável com o cara dos seus sonhos 532 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 e aprendeu a ignorar as invejosas. 533 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Fique esperta, Devi. 534 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Paxton Hall-Yoshida não é quem você pensa. 535 00:27:31,943 --> 00:27:34,696 É, vai ser difícil ignorar isso. 536 00:28:25,872 --> 00:28:27,081 Legendas: Anna Savian