1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Deem uma olhada no Inferno,
porque ele congelou.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar entrou
na escola pela primeira vez
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
como a namorada de Paxton Hall-Yoshida.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
E ela só precisou traí-lo,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
atropelá-lo e fazer o dever de casa dele.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Harry e Meghan, saiam da frente.
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Isso, sim, é um conto de fadas.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Que diabos?
10
00:00:37,413 --> 00:00:39,874
Eles estão juntos há duas semanas,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
o que, para adolescentes,
é quase uma vida de monogamia.
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,713
Porém, aqui entre nós,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,300
foram duas semanas
surpreendentemente mornas.
14
00:00:55,515 --> 00:00:56,516
Talvez não hoje?
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Eu comi muito na janta.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Beleza.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
Que tal vermos uns TikToks?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Ei, vamos deixar pra próxima.
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- Eu comi muito no café da manhã.
- Está bem.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Vamos ver uns TikToks.
- Beleza.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
E apesar de refeições fartas
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,460
terem interferido
na consumação do amor deles,
23
00:01:24,544 --> 00:01:26,671
Devi era a namorada oficial do Paxton.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
E, pela primeira vez,
ela se sentiu confiante de verdade.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Gente, não é loucura
o Paxton e a Devi estarem juntos?
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Pois é. Por essa eu não esperava.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Ela está morrendo, né?
É o último desejo dela?
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,522
Nossa, o Paxton é tão bonzinho.
29
00:01:45,022 --> 00:01:47,984
Não. Foi o que pensei, mas ela é saudável.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Ou ela é bem safada.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- É claro.
- Boa observação.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Obrigada. Sou muito boa em deduzir.
33
00:01:53,614 --> 00:01:57,034
A única razão para o Paxton
ficar com a esquisita da Devi
34
00:01:57,118 --> 00:01:58,161
é ela ser boa de cama.
35
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Exato.
- Sim.
36
00:01:59,162 --> 00:02:01,372
Não tem outra explicação lógica.
37
00:02:01,455 --> 00:02:04,417
Acham que eu ficaria bem
de lentes de contato dentais?
38
00:02:04,500 --> 00:02:05,418
- Sim!
- Claro!
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
…FUI CHAMADA DE VADIA
40
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
A estreia de "Daxton" foi surreal.
41
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
Todos derrubaram as mochilas
no chão de tão chocados.
42
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Foi demais!
43
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
Sim, e pela primeira vez,
Lady Whistleboy falou de você.
44
00:02:21,934 --> 00:02:24,896
Lady Whistleboy era
o TikTok de fofoca da escola,
45
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
baseado numa personagem de Bridgerton,
46
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
gerenciado por uma fonte não tão anônima.
47
00:02:30,860 --> 00:02:31,736
Já transaram?
48
00:02:31,819 --> 00:02:34,572
Estou louca pra ler
o que Lady Whistleboy acha disso.
49
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Estamos conversando.
50
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Nós dois queremos. Logo vai acontecer.
51
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Olhe pra cima.
52
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Merda!
53
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
O que há entre você e o Trent?
54
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Ele falhou tentando impressionar você.
55
00:02:51,964 --> 00:02:54,634
Nós saímos algumas vezes
no recesso de Natal.
56
00:02:54,717 --> 00:02:57,428
Meus pais o odeiam, o que é empolgante.
57
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Amor impossível é o seu sonho.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Eu sei, mas é tão confuso.
59
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Ainda não nos beijamos,
60
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
mas ele deixou um saquinho de maconha
na minha árvore de Natal.
61
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
O que isso quer dizer?
62
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Isso me parece romântico.
63
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
Não parece, não.
64
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
E aí, otárias?
Como vai o reino das rejeitadas?
65
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Desculpem.
Estou me acostumando a ter amigas.
66
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Oi. Olá. Bom dia.
67
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- E aí?
- Oi, amor.
68
00:03:21,869 --> 00:03:23,329
Estamos parabenizando a Devi
69
00:03:23,412 --> 00:03:25,498
pela entrada triunfal com o Paxton.
70
00:03:26,582 --> 00:03:28,751
Acho que perdi. Parece legal.
71
00:03:28,834 --> 00:03:29,794
Parece, não é?
72
00:03:29,877 --> 00:03:32,672
Porque combinamos?
Faz sentido estarmos juntos?
73
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Um de nós não precisaria
ser promíscuo pra dar certo, não é?
74
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, está pensando demais.
75
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Quer saber? Pensei em algo.
76
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Dependendo de como for com o Trent,
77
00:03:42,765 --> 00:03:45,101
podemos todas estar namorando.
78
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
É o fim da solteirice!
79
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, preciso falar com você.
80
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Sinto muito.
81
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Estão se mudando pra Coreia?
82
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
A mãe da Eve abriu uma franquia
de barre em Seul, Coreia do Sul.
83
00:03:59,365 --> 00:04:02,785
Ela sonhava em ensinar as coreanas
a esculpirem suas bundas
84
00:04:02,868 --> 00:04:04,745
com movimentos repetitivos.
85
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
- Não quero terminar.
- Nem eu.
86
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Vamos namorar à distância.
Não deve ser difícil.
87
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
- De quanto é o fuso?
- 16 horas.
88
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
O quê? Droga.
89
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
Os mapas não fazem justiça
ao Oceano Pacífico, mas tudo bem.
90
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
Nós vamos conseguir.
91
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Eu durmo mais tarde
e você me liga depois da aula.
92
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Vai dar certo.
93
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Bom dia, Pati. Posso te ajudar?
94
00:04:29,395 --> 00:04:30,771
Agora quer ajudar?
95
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
Achei que na hora das refeições
você só fugia e envergonhava a família.
96
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Pati, por favor, a faca.
97
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
A faca é a menor das suas preocupações.
98
00:04:39,739 --> 00:04:41,324
Nunca fui tão humilhada.
99
00:04:41,407 --> 00:04:44,785
Nem quando meu sari prendeu
na escada rolante do shopping.
100
00:04:44,869 --> 00:04:47,621
Eu fiquei seminua
na frente da loja de perfume.
101
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Pati, você sabe como eu sinto muito.
102
00:04:50,207 --> 00:04:52,877
Mandei mensagens para o Prashant,
mas ele não responde.
103
00:04:52,960 --> 00:04:54,462
O que você escreveu?
104
00:04:54,545 --> 00:04:57,214
"Oi, amor.
Desculpe por ter abandonado você.
105
00:04:57,298 --> 00:04:59,300
Espero que esteja bem. Emoji triste."
106
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Se você não fosse tão bonita,
eu te daria um tapa.
107
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Certo, Kamala, por que não sai da cozinha
108
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
enquanto sua avó está furiosa e armada?
109
00:05:07,725 --> 00:05:09,226
Você envergonhou a família,
110
00:05:09,310 --> 00:05:11,604
mas não acho que mereça uma facada.
111
00:05:11,687 --> 00:05:13,064
Eu iria logo, se fosse você.
112
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Oi.
113
00:05:21,030 --> 00:05:21,864
Oi.
114
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Então, não te vi muito recentemente, e…
115
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Por que tem tantas fotos
da Adele no seu armário?
116
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Porque ela é um ícone com uma voz de anjo.
117
00:05:31,415 --> 00:05:34,210
- Algum problema?
- Não. Eu amo Adele.
118
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Ela é legal.
119
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
O que você quer?
120
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
Está bravo comigo porque estou com a Devi?
121
00:05:40,257 --> 00:05:42,301
Não é raiva, cara.
122
00:05:42,385 --> 00:05:43,552
É medo.
123
00:05:43,636 --> 00:05:47,473
Ela já te magoou antes.
É como a música da Adele, "Cold Shoulder".
124
00:05:47,556 --> 00:05:50,226
"De novo e de novo,
você vai bancar o bobo."
125
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- Não conheço essa música.
- Deveria.
126
00:05:53,229 --> 00:05:57,316
Eu me preocupo com você.
Por trás desse tanquinho, há um coração.
127
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
Meu coração não fica atrás do tanquinho.
128
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Fica, sim. Mas você tem medo de ver.
129
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Ouça, cara.
Agradeço por cuidar de mim, certo?
130
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Mas eu confio na Devi desta vez.
131
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Certo. Se você confia nela,
só me resta confiar também.
132
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- Peguei!
- Cara!
133
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Sei que seu saco sentiu minha falta.
134
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Oi, Devi.
- E aí?
135
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Ei, pronta pra ir embora?
136
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Totalmente. Vamos nessa.
137
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Legal.
138
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
A saída da escola foi um pouco menos
triunfante para Devi do que a entrada.
139
00:06:36,772 --> 00:06:41,026
Ela passou o dia pensando
no que Shira, Zoe e Carley disseram.
140
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Todos se perguntavam por que
Paxton estava com alguém tão abaixo dele?
141
00:06:45,823 --> 00:06:48,826
Como eles viam Paxton e Devi?
142
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
O mais novo casal estranho
de Sherman Oaks está de saída!
143
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Achei uns salgadinhos no carro.
Desculpe, estão amassados.
144
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Graças a Deus.
145
00:07:03,924 --> 00:07:05,426
Pode falar com Pati?
146
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Sei que ela está decepcionada,
mas não quer me matar de fome.
147
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Eu não descartaria isso.
Ela tentou te decapitar essa manhã.
148
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Então, você o ama?
149
00:07:15,352 --> 00:07:16,312
Esse professor?
150
00:07:16,896 --> 00:07:20,858
- Não sei do que está falando.
- O professor da Devi, Sr. Kulkarni.
151
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
O que você foi ver aquela noite.
152
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Não sou burra, Kamala.
153
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Ele perguntou de você
na reunião da escola da Devi.
154
00:07:27,615 --> 00:07:30,993
Depois fingiu perguntar
dos primos de todos os alunos.
155
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Não, eu não o amo.
156
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish é só um amigo.
157
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Olhe, Kamala.
158
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
Sei que esse jeito
de se casar é assustador.
159
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
As coisas parecem fora de controle,
160
00:07:43,464 --> 00:07:46,717
mas olhe para os seus pais,
ou para o Mohan e eu.
161
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Parte do motivo pelo qual demos certo
162
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
é porque nossas famílias
queriam as mesmas coisas.
163
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Eu sei.
164
00:07:54,308 --> 00:07:55,434
Estou com medo.
165
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
Adoro minha vida aqui. Minha liberdade.
166
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
Não me sinto pronta.
167
00:08:00,314 --> 00:08:04,318
Eu estava no terceiro ano de medicina
quando meus pais me arranjaram Mohan.
168
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Eu só queria saber de tratar varicoses
169
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
e comprar uma BMW branca,
conversível e com rodas douradas.
170
00:08:10,783 --> 00:08:12,868
Eu não tinha bom gosto na época.
171
00:08:12,952 --> 00:08:15,454
A última coisa que eu queria era me casar.
172
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
O que a fez mudar de ideia?
173
00:08:18,541 --> 00:08:22,878
Mohan. Ele era tão honesto e gentil,
174
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
e quando viemos pra cá, ele me fez sentir
próxima da minha família,
175
00:08:26,715 --> 00:08:29,260
mesmo estando a milhares de quilômetros.
176
00:08:31,262 --> 00:08:32,179
Ele era minha rocha.
177
00:08:34,974 --> 00:08:37,851
Prashant me faz lembrar de casa. É legal.
178
00:08:37,935 --> 00:08:40,187
Ninguém vai obrigá-la a se casar amanhã,
179
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
mas você não deveria
largar o Prashant por medo.
180
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
E ele é tão lindo.
181
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Extremamente lindo.
Se não se casar com ele, eu caso.
182
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
FELIZ NAMORADO, DEVI!
183
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Quando você insistiu que fizéssemos
uma festa de Feliz Namorado nesta sessão,
184
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
achei que estaria mais feliz.
185
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
Sim, eu sei.
186
00:09:04,878 --> 00:09:08,591
Espere, eu não entendo.
Está com o garoto dos seus sonhos.
187
00:09:08,674 --> 00:09:11,510
Ele a reconheceu publicamente
como namorada.
188
00:09:12,511 --> 00:09:17,182
Espere aí. Descobrimos que estar
em um relacionamento amoroso
189
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
não resolve todos os nossos problemas?
190
00:09:20,728 --> 00:09:22,229
Boa tentativa, Dra. Ryan.
191
00:09:22,313 --> 00:09:24,857
O álbum da Olivia Rodrigo
discorda de você.
192
00:09:25,441 --> 00:09:26,859
Então por que está triste?
193
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Umas garotas disseram que devo ser
uma vadia para o Paxton gostar de mim.
194
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
E não no bom sentido,
como os gays dizem em reality shows.
195
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
É a única explicação para estarmos juntos.
196
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Devi, sinto muito
por isso ter acontecido com você.
197
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Eu também. O bolo custou 60 dólares,
e estou sem vontade de comê-lo.
198
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Sessenta dólares?
Garota, por que não comprou na Ralphs?
199
00:09:48,672 --> 00:09:50,507
Ouça, na vida,
200
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
sempre haverá uma garota
no banheiro chamando você de vadia, certo?
201
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Mas o truque é
não deixar ninguém definir você.
202
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Quando você faz isso,
você dá a eles seu poder.
203
00:10:03,562 --> 00:10:06,690
É, tem razão. Isso é muito sábio, doutora.
204
00:10:06,774 --> 00:10:08,442
Vou xingar aquelas garotas.
205
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Acha que eu quero
que vá xingar outras crianças?
206
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
- Sim.
- Não!
207
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
Quero que as ignore.
208
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Então, não fazer nada?
209
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Não fazer nada é
um exercício de contenção.
210
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Entendi. Agir como se não ligasse.
211
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
- Sim.
- Eu posso fazer isso.
212
00:10:27,586 --> 00:10:31,382
Que bom, porque seria
bem maduro da sua parte.
213
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Seria, e é por isso
que vou fazer exatamente isso.
214
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Tenho certeza que sim.
215
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
E aí, vadias invejosas?
Ouvi o que disseram no banheiro.
216
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
Sobre suas roupas?
Você parece uma artista infantil.
217
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Não pareço uma artista infan…
218
00:10:46,897 --> 00:10:49,733
Certo, há muitas cores primárias.
219
00:10:49,817 --> 00:10:53,737
Enfim, eu não sou uma vadia,
e para sua informação,
220
00:10:53,821 --> 00:10:55,364
Paxton e eu não transamos.
221
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Ele gosta
da minha personalidade incrível e…
222
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Nossa, você e o Paxton
ainda não transaram?
223
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
- Não.
- Ótimo. Logo, ele estará solteiro.
224
00:11:04,373 --> 00:11:07,584
Paxton não vai ficar
com alguém que não transa com ele.
225
00:11:07,668 --> 00:11:11,171
Ele é um homem. Ele tem pelos
nas axilas desde o quarto ano.
226
00:11:11,255 --> 00:11:14,341
É, ele não ficará satisfeito
pegando nos seus peitos
227
00:11:14,425 --> 00:11:16,677
e vendo TikToks na cama ou algo assim.
228
00:11:16,760 --> 00:11:20,597
Merda, Devi.
É exatamente o que você e Paxton fazem.
229
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Talvez ele me convide para o baile.
Vamos ver vestidos?
230
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Sim.
- No app Revolve.
231
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Nossa, é tão lindo.
232
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Então, quer ir jantar no fim de semana?
233
00:11:29,690 --> 00:11:33,235
Tipo, aquecer as sobras do almoço
e jogar Fortnite na garagem
234
00:11:33,318 --> 00:11:34,653
com Trent e Marcus? Claro.
235
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Droga. Nossos encontros são assim?
236
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Que droga!
237
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
Não, em um encontro de verdade,
tipo, romântico.
238
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
Você já foi ao CPK?
239
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
CPK? Também chamado
de California Pizza Kitchen?
240
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
A rede casual de pizza
mais famosa dos Estados Unidos?
241
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Que baita encontro. Queria poder ir.
242
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Sim, claro. Adoro pizza.
243
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Devo levar uma enzima lactase,
ou eu vou para casa depois?
244
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
Podemos ficar
na minha casa depois, se quiser.
245
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Ótimo. Vou levar a lactase.
246
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Se Devi ia tomar lactase
e sair com o Paxton depois de comer,
247
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
só podia significar uma coisa.
248
00:12:19,907 --> 00:12:22,159
Vou transar com Paxton
neste fim de semana.
249
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Oh, meu…
250
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Estava esperando a Fabiola dizer "Deus",
mas acho que ela dormiu.
251
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab. Olá! Você está cochilando
durante a notícia mais importante!
252
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Desculpe. Fiquei acordada
falando com a Eve em Seul.
253
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
Não sei quanto mais eu aguento.
254
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Ei, se liga. Consigo arrotar seu nome.
255
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
256
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Bem, até que foi massa, não é?
257
00:12:51,230 --> 00:12:53,148
A cabeça da Devi estava girando.
258
00:12:53,232 --> 00:12:56,944
Ela estava com o garoto mais gato
da escola, e estava percebendo
259
00:12:57,027 --> 00:13:00,405
que isso vinha
com certas expectativas sexuais.
260
00:13:00,489 --> 00:13:04,868
Ainda bem que ela podia sumir
em uma aula normal e não pensar nisso.
261
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Bom dia, jovens estudantes.
262
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Preparem-se para o alistamento,
pois hoje começaremos a estudar…
263
00:13:24,888 --> 00:13:25,848
a Guerra do Vietnã.
264
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Esta é a história
de uma decisão muito precipitada,
265
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
que levou a consequências devastadoras.
266
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
Nós cedemos à pressão dos outros,
267
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
não porque é a coisa certa,
268
00:13:37,985 --> 00:13:40,571
mas, sim, por causa
de nossos preciosos egos.
269
00:13:40,654 --> 00:13:43,365
Porém, logo percebemos
que estávamos em apuros,
270
00:13:43,448 --> 00:13:47,619
e nossas ações nos deixaram
constrangidos e envergonhados.
271
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
E quando acabou,
nossa inocência estava perdida.
272
00:13:51,415 --> 00:13:54,960
Havia sangue por toda a parte.
273
00:13:57,170 --> 00:14:00,924
Isso mesmo, Devi.
É de assustar. Seu dever de casa:
274
00:14:02,384 --> 00:14:04,136
ouvir a trilha sonora de Forrest Gump.
275
00:14:04,219 --> 00:14:07,723
Até o meio dos anos 70,
antes da Jenny se viciar em heroína.
276
00:14:09,224 --> 00:14:12,227
Ei, Sr. Shapiro,
mais uma aula inspiradora.
277
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Achei que era sobre a Queda de Saigon.
278
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Obrigado. Era o meu objetivo.
279
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Recebeu meu e-mail sobre crédito extra?
280
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Sim. Infelizmente, a resposta é "não".
281
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
O quê? Por quê?
282
00:14:24,823 --> 00:14:27,159
Você tirou nota máxima na minha matéria.
283
00:14:27,242 --> 00:14:29,453
Para aumentá-la,
teria que pedir à diretoria.
284
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Sei que a nota máxima parece
uma boa nota para alguém que estudou na…
285
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
286
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Claro. Mas quero
alguma universidade de elite
287
00:14:38,337 --> 00:14:41,840
com taxa baixa de aceitação,
então preciso de ajuda.
288
00:14:43,300 --> 00:14:45,218
Por mais ofendido que eu esteja,
289
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
sigo com minha decisão original.
290
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Sem crédito extra, Ben.
291
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
E Sarah Lawrence tem uma taxa
de aceitação de 53%. É bem concorrida.
292
00:14:57,481 --> 00:14:58,815
Nossa, que loucura.
293
00:14:58,899 --> 00:15:02,611
Eu sei. O Sr. Shapiro devia implorar
pra avaliar meus trabalhos.
294
00:15:02,694 --> 00:15:04,112
Minha prosa é lírica.
295
00:15:04,196 --> 00:15:06,823
Não, eu quis dizer você. Você foi o louco.
296
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Eu?
297
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Notas são importantes
para uma boa universidade.
298
00:15:11,328 --> 00:15:13,622
Você não decidiu onde quer estudar?
299
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Não. Pensei na Cal State Northridge,
onde meus primos estudam.
300
00:15:18,585 --> 00:15:23,382
Nossa. Bem, eu quero estudar na Columbia,
como Barack Obama e Jake Gyllenhaal.
301
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
Fizemos nossos Bar Mitzvahs
no mesmo templo.
302
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Jake e eu, não o presidente Obama.
303
00:15:28,845 --> 00:15:30,973
Legal. Talvez eu me inscreva lá.
304
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
O quê?
305
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
- Kamala?
- Oi. Eu trouxe pé-de-moleque de castanha.
306
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
É delicioso e um dos doces mais caros.
307
00:15:44,152 --> 00:15:45,904
Sou alérgico a castanhas.
308
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
Quer me matar depois de me humilhar
na frente da minha família?
309
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, espere.
310
00:15:51,326 --> 00:15:54,621
Eu sinto muito. Eu entrei em pânico.
311
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Minha avó e tia me convenceram
que você ia me pedir em casamento.
312
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Eu ia pedi-la em casamento.
313
00:16:00,544 --> 00:16:01,586
- Você ia?
- Sim.
314
00:16:01,670 --> 00:16:04,339
Acha que meus pais
vieram visitar o Universal Studios?
315
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
Eles já foram no de Orlando.
316
00:16:07,843 --> 00:16:08,927
Por que está aqui?
317
00:16:09,761 --> 00:16:10,971
Para reconquistá-lo?
318
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Não acho que me queira de volta.
319
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Quero, sim. Você é um ótimo partido.
320
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
Eu sei.
321
00:16:17,644 --> 00:16:20,355
Mas a ideia de se casar comigo
a fez fugir.
322
00:16:20,439 --> 00:16:21,606
Estou pronto para casar.
323
00:16:21,690 --> 00:16:24,317
Quero dar o próximo passo
e ter uma família.
324
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Achei que você também.
325
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
Eu quero, teoricamente,
mas ainda tenho meus medos.
326
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
Seu conselho
sobre o meu trabalho não foi bom.
327
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Temo que você
não me apoie profissionalmente.
328
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
Às vezes, quando imagino
nosso casamento, passo mal.
329
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
Mas isso não significa
que quero perder o que temos.
330
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Pelo que disse, acho que não temos nada.
331
00:16:43,503 --> 00:16:44,921
Isso não é verdade.
332
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Temos uma química sexual incrível.
333
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Eu concordo com isso.
334
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Certo, talvez eu não queira
me casar com você,
335
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
mas talvez eu não queira
me casar com ninguém.
336
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Então é melhor sabermos disso agora.
337
00:17:03,190 --> 00:17:04,066
Adeus, Kamala.
338
00:17:09,446 --> 00:17:11,865
Não acredito
que vou perder a virgindade hoje.
339
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Você já deve
ter convocado uma reunião APB.
340
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
Uma reunião APB?
341
00:17:16,745 --> 00:17:18,205
Axilas, peitos e bunda.
342
00:17:18,288 --> 00:17:19,623
Têm que estar limpos.
343
00:17:19,706 --> 00:17:21,792
Deus, odeio saber essa sigla.
344
00:17:21,875 --> 00:17:23,919
Sim, meus APB estão limpinhos.
345
00:17:24,002 --> 00:17:27,339
Limpei com lencinhos descartáveis
de álcool.
346
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Ardeu pra caramba,
mas obrigada pela ajuda.
347
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Realmente significa…
348
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Fab! Que diabos!
349
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Parabéns pelo sexo, estamos orgulhosas.
350
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Não pode continuar
esse namoro à distância. Não é saudável.
351
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Posso, sim.
352
00:17:40,936 --> 00:17:44,272
Eu amo a Eve, e vai valer a pena
quando eu visitá-la em 60 meses,
353
00:17:44,356 --> 00:17:46,441
depois de economizar pra passagem.
354
00:17:47,818 --> 00:17:49,236
Não sei. É estranho.
355
00:17:49,319 --> 00:17:53,698
Tenho muito tesão pelo Paxton, mas ir
de beijar a transar em duas semanas?
356
00:17:53,782 --> 00:17:55,158
Não é meio rápido?
357
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Então não transe com ele.
Eu não transo com Ben.
358
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
Que interessante.
359
00:18:00,080 --> 00:18:03,208
Não para mim,
mas para esse grupo de garotas.
360
00:18:03,291 --> 00:18:05,794
Devi, não precisa fazer
se não estiver pronta.
361
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Mas Shira, Zoe e Carley disseram
362
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
que Paxton não vai ficar
com uma garota que não transa com ele.
363
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Não dê ouvidos a elas.
364
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Obrigada, Fab.
365
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
O que é o pior que pode acontecer?
366
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Paxton te largar
e sua popularidade despencar de novo?
367
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
E daí? Sua integridade
não é mais importante?
368
00:18:23,353 --> 00:18:27,107
Além disso, muitas pessoas
que não transam têm vidas gratificantes.
369
00:18:27,190 --> 00:18:30,110
Elas canalizam sua energia
para outras atividades.
370
00:18:30,193 --> 00:18:31,987
Você poderia criar abelhas.
371
00:18:32,070 --> 00:18:36,283
Criar abelhas?
Sinceramente, que droga de conselho.
372
00:18:37,033 --> 00:18:39,703
Desculpem. Não sei por que estou surtando.
373
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
Eu sempre quis transar com Paxton.
374
00:18:42,122 --> 00:18:45,834
Provavelmente será mágico,
e eu vou narrar em um poema.
375
00:18:46,334 --> 00:18:47,210
Vou fazer isso.
376
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
Isso, rainha! E agora,
a pergunta mais importante.
377
00:18:50,505 --> 00:18:51,882
Como está de calcinha?
378
00:18:51,965 --> 00:18:54,134
É uma calcinha boxer do South Park.
379
00:18:54,217 --> 00:18:55,719
Abre na boca do Cartman.
380
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Certo. Eu sei como consertar isso.
381
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
O que está fazendo?
382
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Pegando roupa suja?
383
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Mentira. Você nem sabe
onde fica a lavadora.
384
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Sei, sim.
385
00:19:14,404 --> 00:19:17,157
Fica na… cozinha?
386
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Está bem.
387
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Preciso de uma calcinha sexy emprestada
porque estou namorando.
388
00:19:23,246 --> 00:19:25,040
Sim, o Paxton. Eu sei.
389
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
Já o encontrei algumas vezes no banheiro.
390
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Tem sorte por sua mãe não saber disso.
391
00:19:30,170 --> 00:19:31,379
Mas por que precisa…
392
00:19:32,380 --> 00:19:33,590
Meu Deus, Devi.
393
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Você vai transar?
394
00:19:36,635 --> 00:19:38,303
- Ele está pressionando você?
- Não!
395
00:19:38,386 --> 00:19:41,348
Eu quero. Estou animada com isso.
396
00:19:42,390 --> 00:19:44,226
Sente-se. Vamos conversar.
397
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Devi, sexo é importante.
398
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Quando você dorme com alguém,
fica totalmente vulnerável.
399
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
E se você se apressar,
pode se machucar muito.
400
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Tipo, lá embaixo?
401
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Não, Devi, emocionalmente.
402
00:20:00,408 --> 00:20:01,660
Aprendida pior forma
403
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
que o tempo dos outro não importa,
só o nosso.
404
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Está falando do Prashant?
405
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Sim.
406
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
Não vou me casar com ele
porque não estou pronta.
407
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
E você não deve transar,
a não ser que esteja pronta.
408
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
O problema é que Devi,
como a maioria dos adolescentes,
409
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
não sabia se ela estava pronta.
410
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Ela só sabia
que não estava pronta para levar um fora.
411
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
Não quero ser chato,
412
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
mas nunca vi ninguém comer tanta pizza.
413
00:20:27,978 --> 00:20:31,606
Parecia que você estava enrolando
pra voltar pra casa comigo.
414
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Enrolando? Está louco?
415
00:20:34,359 --> 00:20:37,862
Por que eu iria enrolar
a noite que temos pela frente?
416
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Minha orelha!
417
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
Você está bem?
418
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Sim.
419
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
Ótima. Não sei por que
decidi usar brincos grandes.
420
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Estou pronta.
421
00:21:16,568 --> 00:21:18,486
Estou pronta. Coloque e pronto.
422
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxton?
423
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Ei, o que foi?
424
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
Por que parou?
425
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Estou tão perto.
426
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, seus punhos estavam cerrados.
427
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Estava tão nervosa,
que acho que ouvi você quebrar um dente.
428
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Acho que não estou pronta pra transar.
429
00:21:46,389 --> 00:21:48,391
Entendo se quiser terminar comigo.
430
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Sei que você não namora
garotas que não liberam.
431
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
Isso não é verdade. Posso ir devagar.
432
00:21:55,565 --> 00:21:58,318
Certo, mas o que ir devagar
significa pra você?
433
00:21:58,401 --> 00:22:00,862
Fazer 69? Porque eu não quero fazer isso.
434
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
O quê? Não.
435
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Olha, eu só quero fazer
o que você esteja à vontade.
436
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
Bem, e se eu só estiver à vontade
437
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
pra dar uns amassos
vendo filmes de terror?
438
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
- Por mim, tudo bem.
- Sério?
439
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Sim.
440
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- Quer ver uns TikToks?
- Sim.
441
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Então, decidimos ir devagar.
442
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Ele nem viu o fio dental
que fiz com meu cadarço.
443
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- Que demais, Devi.
- Bom pra você.
444
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Mandamos fazer uma camiseta
dizendo "Dei pro Paxton",
445
00:22:36,481 --> 00:22:40,276
mas podemos dar pra alguém
que transou com ele. Estou orgulhosa.
446
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Condicionador de damasco. Não descama.
447
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Novidades sobre o Trent?
448
00:22:46,533 --> 00:22:49,619
Não, eu desisti dele.
Ele ignorou minhas mensagens.
449
00:22:49,702 --> 00:22:51,162
Devo ter entendido errado.
450
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Aqui estão seus questionários corrigidos
sobre a Ofensiva do Tet.
451
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Sinceramente, fiquei ofendido
com o quão despreparados muitos estavam.
452
00:23:01,047 --> 00:23:04,259
Acho que terei que voltar
a ensinar com livros
453
00:23:04,342 --> 00:23:06,553
em vez dos filmes do Robert Zemeckis.
454
00:23:07,720 --> 00:23:08,847
Só 100?
455
00:23:08,930 --> 00:23:12,559
Mas escrevi uma página extra
sobre como LBJ falhou em conter a guerra.
456
00:23:12,642 --> 00:23:15,728
E sobre a falta de estilo
da Sra. BJ comparada à Jackie O.
457
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Eu disse, sem crédito extra.
458
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
Tirei 82? Um maldito 82?
459
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Ei, também tirei 82! Somos iguais.
460
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Eleanor, bate aqui!
461
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
Não sei como isso aconteceu.
462
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Eu nunca tirei menos de 90.
463
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
Naquele momento,
Fabiola sabia o que tinha que fazer.
464
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Ei, precisamos conversar.
465
00:23:42,046 --> 00:23:44,674
Claro. Pode ser
às 2h30 da manhã do seu fuso?
466
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Tirei 84. Chupa essa, Trent.
467
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
468
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Como pôde me deixar no vácuo?
469
00:24:03,443 --> 00:24:05,695
Dói muito vindo da minha garota.
470
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Desculpe. Sua garota?
471
00:24:08,364 --> 00:24:09,532
Estamos namorando?
472
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Você não responde minhas mensagens.
473
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Ah, é porque eu mudei meu número.
474
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
O número 0800-F0D4-SE estava disponível.
475
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Não que eu me importe…
476
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Só pra esclarecer,
seu número recebe chamadas grátis?
477
00:24:22,504 --> 00:24:24,464
- Sim.
- E está interessado em mim?
478
00:24:24,547 --> 00:24:25,465
Romanticamente?
479
00:24:25,548 --> 00:24:26,466
Sim.
480
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Bem, isso não estava muito claro.
481
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Deixe-me ser claro, então.
482
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
- Nossa.
- Irado.
483
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
- Ei.
- Oi.
484
00:24:53,243 --> 00:24:54,911
Como vão as coisas?
485
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Com, você sabe…
486
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Tudo vai muito bem.
487
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
Ótimo. Já que você começou tarde,
488
00:25:04,879 --> 00:25:06,714
eu queria oferecer os conselhos
489
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
de alguém com mais experiência romântica
e sexual.
490
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
- Quanta gentileza.
- Sem problema.
491
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Beleza. Até mais, David.
492
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Ei! Vocês três!
493
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Quero que saibam que Paxton e eu
decidimos ir devagar,
494
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
pois temos uma relação madura,
responsável e respeitosa
495
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
que vocês nunca entenderiam.
496
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
O quê? Não ouvimos.
Estávamos de fone de ouvido.
497
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Eu disse que Paxton e eu
estamos indo devagar, e estamos bem.
498
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Certo.
499
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Vocês disseram coisas maldosas
sobre nós antes, então…
500
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Acho que não. Não é do nosso feitio.
501
00:25:49,966 --> 00:25:52,969
- Disseram, sim.
- Ela disse que não somos maldosas.
502
00:25:53,052 --> 00:25:55,263
Você que é maldosa por nos rotular.
503
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
As garotas bonitas
são as que mais sofrem bullying.
504
00:25:59,309 --> 00:26:01,811
Ali, Devi aprendeu uma lição valiosa.
505
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Ela não era nada para essas garotas.
506
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Então, o que elas diziam
não devia ser nada para ela.
507
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Obrigada. Aprendi muito com essa conversa.
508
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
- Papo bom.
- Tchau.
509
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
- Ótimo. Tchau.
- Tchau.
510
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Então, Devi, como foi
sua noite de ontem? Agitada?
511
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Não. Não consumei meus planos.
512
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
O que é isso?
Por que estão falando estranho?
513
00:26:26,669 --> 00:26:27,879
Nada, mãe.
514
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Ei! Temos Idli e Sambar? Legal!
515
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
Isso parece mais normal.
516
00:26:32,383 --> 00:26:36,012
Então, Mami Nirmala,
como foi sua aula de hidroginástica?
517
00:26:36,095 --> 00:26:38,681
Continua boiando ou conseguiu se ancorar?
518
00:26:38,765 --> 00:26:41,976
Ninguém se importa.
Kamala, você falou com Prashant?
519
00:26:42,477 --> 00:26:43,978
Vai ter casamento ou não?
520
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
Precisamos começar a reservar voos
para quem vem da Índia.
521
00:26:48,191 --> 00:26:49,317
Falei com Prashant.
522
00:26:49,901 --> 00:26:51,944
Foi uma conversa esclarecedora,
523
00:26:52,028 --> 00:26:55,406
e chegamos a um acordo mútuo
que nos deixou muito felizes.
524
00:26:56,532 --> 00:26:59,160
Decidimos não continuar
nosso relacionamento.
525
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Acho que vai ser bom para mim, porque…
526
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Você acha? Que bom,
porque nunca mais vou falar com você.
527
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, você é
minha única neta agora. Aproveite.
528
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Certo, Mami…
529
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
As coisas estavam melhorando.
530
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Devi era, pela primeira vez,
a favorita da família.
531
00:27:20,515 --> 00:27:23,601
Tinha uma relação saudável
com o cara dos seus sonhos
532
00:27:23,685 --> 00:27:25,978
e aprendeu a ignorar as invejosas.
533
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Fique esperta, Devi.
534
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Paxton Hall-Yoshida não é quem você pensa.
535
00:27:31,943 --> 00:27:34,696
É, vai ser difícil ignorar isso.
536
00:28:25,872 --> 00:28:27,081
Legendas: Anna Savian