1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Кто-нибудь, проверьте ад,
потому что он точно замерз.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Деви Вишвакумар впервые вошла в школу
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
как девушка Пакстона Холл-Йосиды.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Было достаточно лишь изменить ему,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,238
сбить его машиной
и сделать ему всё домашнее задание.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Гарри и Меган, подвинтесь!
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Вот так выглядит настоящая сказка.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Какого чёрта?
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
Они вместе уже целых две недели,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,711
что для подростков
практически целая моногамная жизнь.
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,713
Но между нами говоря,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,300
эти две недели были
на удивление невинными.
14
00:00:55,431 --> 00:00:56,516
Может, не сегодня?
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Очень уж я поужинала.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Ладно.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,524
Может, посмотрим тикток?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Слушай, а давай в другой раз?
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
- А то я объелась за завтраком.
- Хорошо.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
- Посмотрим тикток?
- Давай.
21
00:01:19,455 --> 00:01:24,502
И хотя непривычно обильные трапезы
мешали им скрепить свою любовь,
22
00:01:24,585 --> 00:01:27,255
Деви была официальной
девушкой Пакстона.
23
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
И впервые она была
по-настоящему уверенной в себе.
24
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Ребята, ну это же безумие,
что Пакстон и Деви вместе!
25
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
И не говори! Я такого не ожидала.
26
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Может, она умирает?
И это ее последнее желание?
27
00:01:42,562 --> 00:01:44,939
Боже, Пакстон такой добрый.
28
00:01:45,022 --> 00:01:47,984
Нет, я тоже так думала, но она здорова.
29
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
Может, она шлюха?
30
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
- Точно.
- Верно подмечено.
31
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Спасибо. У меня дедуктивное мышление.
32
00:01:53,614 --> 00:01:56,951
Такой парень, как Пакстон,
мог сойтись с такой чудилой
33
00:01:57,034 --> 00:01:58,161
только из-за секса.
34
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
- Да.
- Факт.
35
00:01:59,162 --> 00:02:00,955
Другого объяснения нет.
36
00:02:01,455 --> 00:02:04,250
А мне пойдут белые линзы, как у Канье?
37
00:02:04,333 --> 00:02:05,418
- Да!
- Конечно!
38
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
Я НИКОГДА НЕ ПОДВЕРГАЛАСЬ ОСУЖДЕНИЮ
39
00:02:11,007 --> 00:02:13,676
Дебют «Декстона» был сказочным.
40
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
У народа от шока
просто рюкзаки на пол попадали.
41
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Было круто.
42
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
Да, и ты впервые попала к леди Уислбой.
43
00:02:21,934 --> 00:02:24,896
Леди Уислбой — это школьный
тиктокер-сплетник,
44
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
списанный с персонажа
из «Бриджертонов»,
45
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
и скрывается за ним
не очень анонимный источник.
46
00:02:30,860 --> 00:02:34,572
Вы уже трахаетесь? Интересно,
что об этом думает леди Уислбой.
47
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Мы это обсуждаем.
48
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
Мы оба хотим. Это неизбежно.
49
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Посмотри вверх.
50
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Чёрт!
51
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
Что у тебя с Трентом?
52
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Это он явно пытался тебя сразить.
53
00:02:51,964 --> 00:02:54,675
Мы тусили пару раз
на рождественских каникулах.
54
00:02:54,759 --> 00:02:57,428
Мои родители его ненавидят,
и это здорово.
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Ты ж мечтаешь о запретной любви.
56
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Да, но всё так запутанно.
57
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Мы еще не целовались,
58
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
но он уже оставил
пакетик травы под моей елкой.
59
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Что это значит?
60
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Мне кажется, это романтично.
61
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
А мне не кажется!
62
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
Салют! Как дела в королевстве лузеров?
63
00:03:15,446 --> 00:03:17,990
Простите. Еще не привык
дружить с девочками.
64
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Приветики. Доброе утро.
65
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
- Как дела?
- Привет.
66
00:03:21,869 --> 00:03:25,498
Мы поздравляем Деви
с чумовым выходом в свет с Пакстоном.
67
00:03:26,958 --> 00:03:28,751
Я всё пропустил. Звучит круто.
68
00:03:28,834 --> 00:03:29,794
Круто, да?
69
00:03:29,877 --> 00:03:32,672
Мы ведь хорошая пара?
И подходим друг другу?
70
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
И вовсе не обязательно быть шлюхой,
чтобы нравиться ему?
71
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Деви, не запаривайся ты так.
72
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Знаешь что? Я тут подумала.
73
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Если всё успешно сложится с Трентом,
74
00:03:42,765 --> 00:03:45,101
у нас всех будут настоящие отношения.
75
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Мы больше не будем одинокими.
76
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Фабиола, надо надо поговорить.
77
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Мне очень жаль.
78
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Ты переезжаешь в Корею?
79
00:03:55,319 --> 00:03:59,282
Мама Евы открывала
балетную студию в Сеуле, в Южной Корее.
80
00:03:59,365 --> 00:04:02,785
Она мечтала научить
корейских женщин качать ягодицы
81
00:04:02,868 --> 00:04:04,704
с помощью упражнений у станка.
82
00:04:04,787 --> 00:04:06,956
- Я не хочу расставаться.
- Я тоже.
83
00:04:07,039 --> 00:04:10,167
Давай любить на расстоянии.
Какая разница во времени?
84
00:04:10,251 --> 00:04:13,296
- Шестнадцать часов.
- Что? Обалдеть.
85
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
Карты не передают
размеров Тихого океана, но ничего.
86
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
Мы справимся.
87
00:04:18,884 --> 00:04:21,554
Буду ложиться позже,
а ты звони после школы.
88
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
Всё хорошо.
89
00:04:25,891 --> 00:04:27,268
Доброе утро, бабуля.
90
00:04:27,351 --> 00:04:28,811
Может, тебе помочь?
91
00:04:29,395 --> 00:04:30,771
Хочешь помочь, значит?
92
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
А мне казалось, ты можешь только
убегать из-за стола и позорить семью.
93
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Бабуля, пожалуйста, нож.
94
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
О ноже тебе надо переживать
меньше всего!
95
00:04:39,739 --> 00:04:41,324
Мне не было так стыдно,
96
00:04:41,407 --> 00:04:44,744
даже когда мое сари застряло
в эскалаторе в молле,
97
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
и я оказалась полуголой
перед бутиком с мылом.
98
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Бабуля, ты же знаешь, как мне жаль.
99
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
Я писала Прашанту, но он не отвечает.
100
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
Что ты ему хоть сказала?
101
00:04:54,545 --> 00:04:57,256
«Привет, милый.
Прости, что бросила тебя.
102
00:04:57,340 --> 00:04:59,216
Не обижайся. Грустный смайлик».
103
00:04:59,300 --> 00:05:01,802
Не будь ты красавицей,
я бы тебя отшлепала.
104
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Ну всё. Камала,
давай-ка выйди из кухни,
105
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
а то твоя бабушка в ярости и вооружена.
106
00:05:07,725 --> 00:05:11,562
Ты и правда опозорила свою семью,
но за это не стоит убивать.
107
00:05:11,645 --> 00:05:13,064
Лучше беги отсюда.
108
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Привет.
109
00:05:21,030 --> 00:05:21,864
Привет.
110
00:05:21,947 --> 00:05:25,242
В последнее время мы мало видимся, и я…
111
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
А почему у тебя в шкафчике
столько фоток Адель?
112
00:05:28,579 --> 00:05:31,332
Она легенда с голосом ангела, братан.
113
00:05:31,415 --> 00:05:34,210
- Тебе что-то не нравится?
- Нет. Я люблю Адель.
114
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Она классная.
115
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Чего ты хочешь?
116
00:05:38,130 --> 00:05:40,174
Ты злишься на меня из-за Деви?
117
00:05:40,758 --> 00:05:42,301
Я не злюсь, чувак.
118
00:05:42,385 --> 00:05:43,636
Я боюсь.
119
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
Ты на ней уже обжегся.
120
00:05:45,638 --> 00:05:47,431
Как у Адель в «Cold Shoulder».
121
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
«Снова и снова
ты будешь притворяться дураком».
122
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
- Я не знаю эту песню.
- А должен бы.
123
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
Я боюсь за тебя. За твоим
прокачанным прессом — нежное сердце.
124
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
У меня нет сердца за прессом.
125
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Есть. Ты просто боишься его увидеть.
126
00:06:03,155 --> 00:06:07,243
Слушай, чувак. Я ценю то,
что ты заботишься обо мне.
127
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Но в этот раз я правда доверяю Деви.
128
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Ладно, если ты ей доверяешь,
мне тоже остается только доверять.
129
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
- Шутка!
- Чувак!
130
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Да брось. Твои яйца скучают по мне.
131
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
- Привет, Деви.
- Йоу.
132
00:06:27,138 --> 00:06:28,806
Ну что, готова идти?
133
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
А то. Погнали.
134
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Круто.
135
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
Выход из школы показался Деви
не таким триумфальным, как вход.
136
00:06:36,772 --> 00:06:41,026
Слова Ширы, Зои и Карли
не выходили у нее из головы.
137
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Неужели все гадали, почему Пакстон
с той, кто ему в подметки не годится?
138
00:06:45,823 --> 00:06:48,868
Какими они видели Пакстона и Деви?
139
00:06:50,619 --> 00:06:54,248
Новая странная пара
школы «Шерман-Оукс» покидает здание!
140
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Я нашла снеки в машине.
Прости, они немного помятые.
141
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Слава богу.
142
00:07:03,924 --> 00:07:05,468
Прошу, поговори с бабулей.
143
00:07:05,551 --> 00:07:08,512
Она злится, но вряд ли хочет
сморить меня голодом.
144
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
Я бы не зарекалась. Она пыталась
снести тебе голову сегодня утром.
145
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Ну что, ты его любишь?
146
00:07:15,394 --> 00:07:16,312
Этого учителя?
147
00:07:16,937 --> 00:07:20,524
- Не понимаю, о чём ты.
- Об учителе Деви, мистере Кулкарни.
148
00:07:21,025 --> 00:07:23,152
К нему ты в тот вечер пошла в школу.
149
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Я не тупая, Камала.
150
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Он спрашивал о тебе
на родительском собрании.
151
00:07:27,615 --> 00:07:30,993
Потом сделал вид,
что спрашивает о кузенах всех учеников.
152
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Нет, я его не люблю.
153
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Маниш — просто друг.
154
00:07:36,248 --> 00:07:37,416
Послушай, Камала.
155
00:07:38,209 --> 00:07:41,170
Я знаю, что выходить замуж
по старинке страшновато.
156
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
И кажется, что ты ничего не решаешь,
157
00:07:43,464 --> 00:07:46,717
но посмотри на своих родителей
или на меня с Моханом.
158
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Мы ужились вместе отчасти потому,
159
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
что наши семьи хотели одного и того же.
160
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Я знаю.
161
00:07:54,350 --> 00:07:55,559
Мне просто страшно.
162
00:07:56,602 --> 00:07:58,896
Мне нравится жизнь здесь. Моя свобода.
163
00:07:58,979 --> 00:08:00,231
Я не готова.
164
00:08:00,314 --> 00:08:03,901
Я училась на третьем курсе,
когда меня сосватали Мохану.
165
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Я хотела только лечить сосудистые сетки
166
00:08:06,904 --> 00:08:10,658
и купить белый кабриолет
BMW с золотыми колпаками.
167
00:08:10,741 --> 00:08:12,952
Тогда я не отличалась хорошим вкусом.
168
00:08:13,035 --> 00:08:15,454
Меньше всего я хотела выйти замуж.
169
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
Что заставило тебя передумать?
170
00:08:18,624 --> 00:08:22,878
Мохан. Понимаешь,
он был очень честным и добрым,
171
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
и когда мы переехали сюда,
я чувствовала себя ближе к семье,
172
00:08:26,715 --> 00:08:29,260
хотя мы были
за тысячи километров от них.
173
00:08:31,262 --> 00:08:32,179
Он был мне опорой.
174
00:08:35,015 --> 00:08:37,893
Прашант напоминает мне дом.
Это приятно.
175
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Вас не заставляют жениться завтра,
176
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
но не стоит отвергать Прашанта
только из-за твоего страха.
177
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
И он красавчик.
178
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Не то слово.
Если ты не выйдешь за него, я выйду.
179
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
ПОЗДРАВЛЯЕМ С БОЙФРЕНДОМ, ДЕВИ!
180
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Когда ты попросила отметить
появление у тебя бойфренда,
181
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
я думала, что ты будешь счастливее.
182
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
Да, знаю.
183
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Подожди, я не понимаю.
184
00:09:06,964 --> 00:09:08,591
Ты с парнем своей мечты.
185
00:09:08,674 --> 00:09:11,510
Он публично признал
тебя своей девушкой.
186
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Погоди-ка.
187
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Мы только что поняли,
что романтические отношения
188
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
не всегда решают все наши проблемы?
189
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
Попытка засчитана.
190
00:09:22,187 --> 00:09:24,857
Но весь альбом Оливии Родриго
говорит об обратном.
191
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
Но почему ты подавлена?
192
00:09:27,818 --> 00:09:31,363
Девчонки говорят, что я шлюха,
и поэтому нравлюсь Пакстону.
193
00:09:31,447 --> 00:09:35,492
И не в хорошем смысле шлюха,
как геи говорят в реалити-шоу.
194
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
Мол, только поэтому мы с ним вместе.
195
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Деви, мне жаль, что они так говорят.
196
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Мне тоже. Этот торт
стоил 60 долларов, а в рот не лезет.
197
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
Шестьдесят долларов!
Да купила бы в супермаркете?
198
00:09:48,672 --> 00:09:50,507
Слушай, в жизни
199
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
всегда найдется какая-то девочка
в туалете, которая назовет тебя шлюхой.
200
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Но фокус в том, чтобы не позволять
никому наклеивать на тебя ярлыки.
201
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Когда делаешь это,
даешь им власть над собой.
202
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Да, вы правы.
203
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Вы молоток, док.
Пойду устрою этим стервам взбучку.
204
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Думаешь, я хочу, чтобы ты
ссорилась с другими детьми?
205
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
- Да.
- Нет!
206
00:10:13,781 --> 00:10:15,699
Я хочу, чтобы ты их не замечала.
207
00:10:16,659 --> 00:10:18,452
То есть, ничего не делать?
208
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Абсолютно ничего —
это упражнение в сдержанности.
209
00:10:23,999 --> 00:10:25,668
Ясно. Быть выше их.
210
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
- Да.
- Ладно. Это я могу.
211
00:10:27,586 --> 00:10:31,465
Хорошо, потому что именно так
поступают взрослые люди.
212
00:10:31,548 --> 00:10:34,468
Верно, поэтому я так и сделаю.
213
00:10:34,551 --> 00:10:36,303
Не сомневаюсь.
214
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Ревнивые сучки,
я слышала, что вы говорили обо мне.
215
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
О твоей дурацкой одежде?
Ты будто с детского утренника.
216
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Да ничего подобного…
217
00:10:46,939 --> 00:10:49,733
Ладно, согласна, много ярких цветов.
218
00:10:49,817 --> 00:10:53,779
В любом случае, я не шлюха,
и, к вашему сведению,
219
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
мы с Пакстоном не спали.
220
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Ему нравится мой отпадный характер…
221
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Стой. У вас с Пакстоном
еще не было секса?
222
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
- Нет.
- Отлично. Значит, скоро он будет один.
223
00:11:03,247 --> 00:11:04,289
Чё?
224
00:11:04,373 --> 00:11:07,543
Пакстон не останется с той,
которая ему не дает.
225
00:11:07,626 --> 00:11:11,171
Он мужик. У него в четвертом классе
росли волосы в подмышках.
226
00:11:11,255 --> 00:11:16,677
Да, ему мало просто мять сиськи
и смотреть в койке прикольные тиктоки.
227
00:11:16,760 --> 00:11:20,597
Чёрт, Деви.
Именно этим вы занимаетесь с Пакстоном.
228
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Может, он позовет на бал меня?
Заценим платья?
229
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
- Да.
- Открывай…
230
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Боже, какое миленькое.
231
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Давай поужинаем в эти выходные?
232
00:11:29,690 --> 00:11:33,277
Разогреем остатки ужина
и поиграем в «Фортнайт» в гараже
233
00:11:33,360 --> 00:11:34,653
с Трентом и Маркусом?
234
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Чёрт. У нас такие свидания?
235
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Какой отстой.
236
00:11:39,241 --> 00:11:42,661
Нет, устроим настоящее свидание,
романтическое.
237
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
Ты когда-нибудь была в «ККП»?
238
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
«ККП»? Она же
«Калифорнийская кухня-пиццерия»?
239
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Лучшая сеть пиццерий в США?
240
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Вот на такое свидание даже я пошел бы.
241
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Да, конечно. Я люблю пиццу.
242
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Тогда мне взять таблетки от несварения
или я сразу пойду домой?
243
00:12:03,891 --> 00:12:06,852
Можем зайти ко мне,
потусоваться, если хочешь.
244
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Отлично. Возьму таблетки.
245
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Если Деви собирается пить таблетки
и тусить с Пакстоном после ужина,
246
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
это значит лишь одно.
247
00:12:20,073 --> 00:12:23,744
- Мы с Пакстоном на выходных переспим.
- О мой…
248
00:12:25,287 --> 00:12:29,541
Я ждала, что Фабиола скажет «Бог»,
но, кажется, она спит.
249
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Фаб. Алё, хватит дрыхнуть,
когда тут такие новости!
250
00:12:33,545 --> 00:12:36,632
Прости. Я допоздна
разговаривала с Евой из Сеула.
251
00:12:36,715 --> 00:12:38,717
Не знаю, сколько я еще выдержу.
252
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Прикинь? Я могу прорыгать твое имя.
253
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Элеанор.
254
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Думаю, это было мило.
255
00:12:51,230 --> 00:12:55,275
У Деви голова шла кругом.
Ее парень — главный красавчик школы,
256
00:12:55,359 --> 00:13:00,405
и ей стало ясно, что из этого следовали
определенные ожидания в плане секса.
257
00:13:00,489 --> 00:13:04,868
Слава богу, она могла
погрузиться в урок и не думать об этом.
258
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Доброе утро, школяры.
259
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Готовьте свои карточки,
потому что сегодня мы начинаем раздел…
260
00:13:24,888 --> 00:13:25,848
…войны во Вьетнаме.
261
00:13:25,931 --> 00:13:30,227
Это история
о невероятно поспешном решении,
262
00:13:30,310 --> 00:13:32,896
которое привело к ужасным последствиям.
263
00:13:32,980 --> 00:13:35,607
Мы уступили чужому давлению не потому,
264
00:13:35,691 --> 00:13:37,484
что так было правильно,
265
00:13:37,568 --> 00:13:40,612
а из-за нашего собственного эгоизма.
266
00:13:40,696 --> 00:13:43,365
Однако, вскоре мы поняли,
что сильно влипли,
267
00:13:43,448 --> 00:13:47,369
и наши действия
принесут лишь позор и унижения.
268
00:13:47,452 --> 00:13:50,831
И когда пришлось уходить,
невиновность была потеряна.
269
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
И всё вокруг было в крови.
270
00:13:57,170 --> 00:13:59,423
Верно, Деви. Можно только охнуть.
271
00:13:59,923 --> 00:14:00,924
Домашнее задание.
272
00:14:02,467 --> 00:14:04,136
Слушайте музыку из «Форреста Гампа».
273
00:14:04,219 --> 00:14:07,890
Хотя бы, до середины 70-х,
пока Дженни не подсела на героин.
274
00:14:09,308 --> 00:14:14,187
Мистер Шапиро, потрясающий урок.
Я будто сам повидал падение Сайгона.
275
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Спасибо. Я того и добивался.
276
00:14:16,857 --> 00:14:19,693
Получили мой имейл
насчет дополнительных баллов?
277
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Да. К сожалению, ответ отрицательный.
278
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Что? Почему?
279
00:14:24,823 --> 00:14:26,992
У тебя и так пять с тремя плюсами.
280
00:14:27,075 --> 00:14:29,453
На большее
нужно разрешение совета школы.
281
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Пятерка с тремя плюсами годится
для того, кто учился в колледже…
282
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Сары Лоренс.
283
00:14:35,208 --> 00:14:38,295
Ну да. Но я хочу попасть в Лигу плюща,
284
00:14:38,378 --> 00:14:41,840
где невероятно большой конкурс,
так что мне нужна помощь.
285
00:14:43,342 --> 00:14:45,218
Этот разговор оскорбителен,
286
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
но я не изменю своего решения.
287
00:14:47,346 --> 00:14:48,972
Больше никаких баллов, Бен.
288
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
А в колледже Сары Лоуренс
двое на одно место. Большой конкурс.
289
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Чёрт, это было безумие.
290
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Да. Мистер Шапиро должен сам
умолять меня написать сочинение.
291
00:15:02,653 --> 00:15:04,112
Моя проза жутко лирична.
292
00:15:04,196 --> 00:15:06,823
Нет, я имела в виду тебя.
Ты сумасшедший.
293
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Я?
294
00:15:07,908 --> 00:15:10,744
Для хорошего колледжа
нужны высокие баллы.
295
00:15:11,328 --> 00:15:13,622
Ты не думала, в какой колледж пойдешь?
296
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Да нет. Я поеду в Нортридж,
где учится вся моя родня.
297
00:15:18,502 --> 00:15:23,382
Ух ты. А я хочу в Колумбийский,
как Барак Обама и Джейк Джилленхол.
298
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
У нас бар-мицва была в одной синагоге.
299
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
С Джейком, а не президентом Обамой.
300
00:15:28,887 --> 00:15:30,973
Круто. Я тоже подам туда заявление.
301
00:15:32,849 --> 00:15:33,767
Что?
302
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
- Камала?
- Привет. Я принесла кешью в сахаре.
303
00:15:41,316 --> 00:15:44,069
Он вкусный и самый дорогой.
304
00:15:44,653 --> 00:15:45,904
У меня аллергия.
305
00:15:45,988 --> 00:15:48,824
Сначала унизила меня,
а теперь хочешь убить?
306
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Прашант, подожди.
307
00:15:51,326 --> 00:15:53,245
Прости меня.
308
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
Я испугалась.
309
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
Бабушка и тетя сказали,
что ты сделаешь предложение.
310
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Я собирался.
311
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
- Что?
- Да.
312
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Зачем еще я вызвал родителей?
Ради Диснейленда?
313
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
Они уже были в Орландо.
314
00:16:07,926 --> 00:16:08,927
Зачем ты пришла?
315
00:16:09,845 --> 00:16:10,971
Чтобы вернуть тебя?
316
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Вряд ли ты хочешь меня вернуть.
317
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Конечно, хочу. Ты завидный жених.
318
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
Я знаю.
319
00:16:17,644 --> 00:16:20,355
Но от одной мысли о свадьбе ты сбежала.
320
00:16:20,439 --> 00:16:21,606
Я готов к браку.
321
00:16:21,690 --> 00:16:23,984
Я хочу завести семью.
322
00:16:24,484 --> 00:16:25,736
Я думал, что ты тоже.
323
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
Теоретически да, но я всё еще боюсь.
324
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
И мне не понравился
твой совет насчет работы.
325
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Боюсь, ты запретишь мне работать.
326
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
Когда я представляю
нашу свадьбу, мне дурно.
327
00:16:37,914 --> 00:16:40,333
Но я не хочу потерять то,
что у нас есть.
328
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Судя по твоим словам, у нас ничего нет.
329
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Нет, это неправда.
330
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
У нас потрясающая сексуальная химия.
331
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Тут я соглашусь.
332
00:16:51,344 --> 00:16:54,765
Может, я и правда,
не очень-то хочу за тебя замуж,
333
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
но, возможно,
я просто ни за кого не хочу.
334
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
Ну, хорошо, что мы выяснили это сейчас.
335
00:17:03,148 --> 00:17:04,066
Прощай, Камала.
336
00:17:09,738 --> 00:17:11,865
Сегодня я потеряю девственность!
337
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
И мы надеемся, ты уже озаботилась ПСП.
338
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
ПСП? Что это?
339
00:17:16,745 --> 00:17:18,246
Подмыхи, сиськи и попа.
340
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Держи их в чистоте.
341
00:17:19,706 --> 00:17:21,833
Я бы обошелся без этой аббревиатуры.
342
00:17:21,917 --> 00:17:23,919
Да, мои ПСП безупречно чисты.
343
00:17:24,002 --> 00:17:27,380
Я протерла их старыми
спиртовыми салфетками от барбекю.
344
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
Жжется, но спасибо за помощь, подруги.
345
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Это для меня…
346
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Фаб! Какого чёрта!
347
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Поздравляю с сексом. Мы тобой гордимся.
348
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
Бросай свою любовь на расстоянии.
Это вредно для здоровья.
349
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Не брошу.
350
00:17:40,936 --> 00:17:44,272
Я люблю Еву,
и смогу навестить ее через 60 месяцев,
351
00:17:44,356 --> 00:17:46,441
когда скоплю денег на перелет.
352
00:17:47,734 --> 00:17:51,404
Не знаю. Всё так странно.
Пакстон меня, конечно, заводит,
353
00:17:51,488 --> 00:17:53,698
но от поцелуев до секса —
за две недели?
354
00:17:53,782 --> 00:17:55,158
Не слишком ли быстро?
355
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Так не спи с ним.
Я вот не сплю с Беном.
356
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
А вот это интересно.
357
00:18:00,080 --> 00:18:03,208
Не для меня лично,
а для этой группы девушек.
358
00:18:03,291 --> 00:18:05,794
Деви, не надо этого делать,
если не готова.
359
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Но Шира, Зои и Карли сказали,
360
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
что Пакстон бросит девушку,
которая ему не дает.
361
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Не слушай их. Они тупые.
362
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Спасибо, Фаб.
363
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
Если они правы, что с того?
364
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Пакстон тебя бросит,
и твоя популярность снова рухнет?
365
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
И что? Твое достоинство куда важнее!
366
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
Кроме того, можно жить
полной жизнью и без секса.
367
00:18:27,107 --> 00:18:30,068
Просто направь свою энергию
на другие занятия.
368
00:18:30,152 --> 00:18:31,987
Например, можно разводить пчел.
369
00:18:32,571 --> 00:18:34,072
Разводить пчел?
370
00:18:34,156 --> 00:18:36,283
Честно говоря, этот ужасный совет.
371
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
Прости. Не знаю, почему я психую.
372
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
Я всегда хотела переспать с Пакстоном.
373
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
И может, всё будет волшебно,
и я напишу стих об этой дефлорации.
374
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Я это сделаю.
375
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
Да, красотка!
Теперь самый важный вопрос.
376
00:18:50,505 --> 00:18:51,882
Какие у тебя трусы?
377
00:18:52,465 --> 00:18:55,719
Шорты с персонажами «Южного парка».
Ширинка — рот Картмана.
378
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Поняла. Сейчас исправлюсь.
379
00:19:02,392 --> 00:19:03,643
О-ля-ля.
380
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
Что ты делаешь?
381
00:19:08,899 --> 00:19:09,983
Стирать собралась.
382
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Не ври. Ты не знаешь,
где стиральная машина.
383
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Знаю.
384
00:19:14,404 --> 00:19:17,157
Она у нас… на кухне?
385
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Ладно. Хорошо.
386
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Я хотела взять сексуальное белье,
потому что у меня есть парень.
387
00:19:23,246 --> 00:19:25,081
Да, Пакстон. Я знаю.
388
00:19:25,165 --> 00:19:27,584
Я встречала его в нашем общем туалете.
389
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
Тебе повезло,
что мама про него не знает.
390
00:19:30,170 --> 00:19:31,504
Подожди, зачем тебе…
391
00:19:32,380 --> 00:19:33,548
Боже мой, Деви.
392
00:19:35,217 --> 00:19:36,635
Ты займешься сексом?
393
00:19:36,718 --> 00:19:38,261
- Он давит на тебя?
- Нет.
394
00:19:38,345 --> 00:19:41,765
Я хочу. Я жду с нетерпением.
395
00:19:42,390 --> 00:19:44,226
Садись. Давай поговорим.
396
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Деви, секс — это важно.
397
00:19:47,854 --> 00:19:50,982
Когда ты спишь с кем-то,
ты становишься уязвимой.
398
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
И если поспешишь,
то можешь сильно пострадать.
399
00:19:54,986 --> 00:19:56,488
В смысле там, внизу?
400
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Нет, Деви, эмоционально.
401
00:20:00,450 --> 00:20:04,621
Я по опыту знаю:
нельзя подстраиваться под чужой график.
402
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Ты говоришь о Прашанте?
403
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Да.
404
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
Я не выйду за него,
потому что я не готова.
405
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
И тебе не стоит заниматься сексом,
если ты не готова.
406
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Проблема в том,
что Деви, как и большинство подростков,
407
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
не знала, к чему готова.
408
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Она лишь знала,
что не готова к тому, чтобы ее бросили.
409
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
Я не критикую.
410
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
Но никогда не видел,
чтобы кто-то ел столько пиццы.
411
00:20:27,978 --> 00:20:31,606
Ты как будто пыталась тянуть время,
чтобы не поехать ко мне.
412
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Тянуть время? Ты спятил?
413
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Зачем мне откладывать
столь знаменательную ночь?
414
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Ухо!
415
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
Порядок?
416
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Да.
417
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
Порядок. Не знаю,
зачем я решила надеть серьги.
418
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Я готова.
419
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
Вставляй, и покончим с этим.
420
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Пакстон?
421
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Что случилось?
422
00:21:28,705 --> 00:21:29,664
Почему перестал?
423
00:21:30,582 --> 00:21:32,292
Я уже готова.
424
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Деви, ты сжала руки в кулачки.
425
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
Ты так нервничала,
что я слышал, как у тебя треснул зуб.
426
00:21:42,093 --> 00:21:45,263
Мне кажется, я еще не готова к сексу.
427
00:21:46,473 --> 00:21:48,391
Я пойму, если ты бросишь меня.
428
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Я знаю, ты не встречаешься с теми,
кто тебе не дает.
429
00:21:52,145 --> 00:21:54,647
Неправда. Я могу и не спешить.
430
00:21:55,648 --> 00:21:58,360
Ладно, но что для тебя
значит «не спешить»?
431
00:21:58,443 --> 00:22:00,862
Поза «69» без перерыва? Я так не хочу.
432
00:22:00,945 --> 00:22:02,614
Что? Нет.
433
00:22:05,575 --> 00:22:08,620
Слушай, я хочу делать то,
что тебя устраивает.
434
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
А что если меня вполне устраивает
435
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
просто целоваться и смотреть ужастики?
436
00:22:16,503 --> 00:22:18,296
- Я не против.
- Правда?
437
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Да.
438
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
- Хочешь посмотреть тикток?
- Да.
439
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Мы решили не торопиться.
440
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Он даже не видел мои стринги из шнурка.
441
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
- Это круто, Деви.
- Молодец.
442
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Мы сделали для тебя
футболку «Меня вспахал Пакстон»,
443
00:22:36,481 --> 00:22:38,983
но могу отдать ее любой,
кто с ним спал.
444
00:22:39,067 --> 00:22:40,276
Я тобой горжусь.
445
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Абрикосовый кондиционер,
никакой перхоти.
446
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
А есть новости по Тренту?
447
00:22:46,449 --> 00:22:49,577
Я на него забила.
Он меня проигнорировал в сообщениях.
448
00:22:49,661 --> 00:22:51,162
Может, не так его поняла.
449
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Ваши оценки за контрольную
по теме Тетского наступления.
450
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
И, честно говоря, я оскорблен,
что многие из вас плохо подготовились.
451
00:23:01,047 --> 00:23:04,259
Пожалуй, придется опять
преподавать по учебникам,
452
00:23:04,342 --> 00:23:06,553
а не по фильмами Роберта Земекиса.
453
00:23:07,679 --> 00:23:08,847
Всего 100 баллов?
454
00:23:08,930 --> 00:23:12,517
Но я написал о неспособности Джонсона
свести войну на нет.
455
00:23:12,600 --> 00:23:15,728
И о том, что у Жаклин
вкус лучшем, чем у леди Джонсон.
456
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Дополнительных баллов не будет.
457
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
Всего 82? Серьезно?
458
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
У меня тоже 82 балла! Мы одинаковые!
459
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Элеанор, дай пять!
460
00:23:27,657 --> 00:23:29,284
Не знаю, как так вышло.
461
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
У меня всегда были пятерки.
462
00:23:32,078 --> 00:23:35,748
В тот момент Фабиола поняла,
что нужно делать.
463
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Думаю, нам стоит поговорить.
464
00:23:42,172 --> 00:23:44,382
Давай! В 2:30 ночи подойдет?
465
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
Восемьдесят четыре. Выкуси, Трент.
466
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Элеанор!
467
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Как ты могла не дать мне пятюню?
468
00:24:03,485 --> 00:24:05,737
Обидно, когда твоя девушка так делает.
469
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Прости. Твоя девушка?
470
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Мы встречаемся?
А то ты не отвечаешь на сообщения.
471
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Ой, я же сменил номер.
472
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
Я узнал, что освободился
номер 1-800-ПО-ФИГ.
473
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Хотя, мне пофиг.
474
00:24:19,042 --> 00:24:22,420
Значит, у тебя теперь городской номер?
475
00:24:22,504 --> 00:24:24,547
- Да.
- И я тебе нравлюсь?
476
00:24:24,631 --> 00:24:25,465
Как девушка?
477
00:24:25,548 --> 00:24:26,466
Да.
478
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Хорошо, а то раньше было непонятно.
479
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
Тогда позволь мне прояснить ситуацию.
480
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
- Ух ты.
- Круть.
481
00:24:51,032 --> 00:24:52,492
- Привет.
- Привет.
482
00:24:53,243 --> 00:24:54,536
Как у тебя дела?
483
00:24:55,036 --> 00:24:56,204
Ну, вообще…
484
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Всё очень хорошо.
485
00:25:02,210 --> 00:25:06,714
Хорошо. Раз ты поздний цветок,
я хотел дать тебе совет,
486
00:25:06,798 --> 00:25:09,884
как человек более опытный
в плане секса.
487
00:25:09,968 --> 00:25:12,136
- Ты очень добр.
- Да, без проблем.
488
00:25:13,513 --> 00:25:16,641
Отлично. Тогда до встречи, Дэвид.
489
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Эй! Троица!
490
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Я хочу сказать вам, что мы с Пакстоном
решили не торопиться,
491
00:25:26,651 --> 00:25:30,321
потому что у нас зрелые,
уважительные отношения,
492
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
чего вам никогда не понять.
493
00:25:33,199 --> 00:25:36,286
Что? Мы не слышали,
потому что у нас наушники.
494
00:25:37,370 --> 00:25:41,165
Я сказала, что мы с Пакстоном
не торопимся, и у нас всё хорошо.
495
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Хорошо.
496
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Вы говорили о нас всякие гадости…
497
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Неправда. Не похоже на нас.
498
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
Точно говорили.
499
00:25:51,175 --> 00:25:52,844
Она сказала, что мы не злые.
500
00:25:52,927 --> 00:25:55,263
Навешиваешь на нас ярлык? Ты сама злая.
501
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
В школе всегда
обижают красивых девушек.
502
00:25:59,350 --> 00:26:01,811
Именно тогда Деви усвоила ценный урок.
503
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Для них она была пустым местом.
504
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Так может, и их слова для нее
лишь пустой звук.
505
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Спасибо. Я многое узнала
из этого разговора.
506
00:26:11,195 --> 00:26:12,822
- Классно поболтали.
- Пока.
507
00:26:12,905 --> 00:26:14,032
- Пока.
- Пока.
508
00:26:15,325 --> 00:26:19,120
Деви, как прошел твой вечер?
Было что-то интересное?
509
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Не было. Я не осуществила свои планы.
510
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
В чём дело?
Почему вы говорите загадками?
511
00:26:26,669 --> 00:26:27,879
Ни в чём, мама.
512
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
Йоу! У нас идли и самбар? Отлично!
513
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
А вот это более нормально.
514
00:26:32,383 --> 00:26:36,012
Тетя Нирмала, как прошел
твой урок водной аэробики?
515
00:26:36,095 --> 00:26:38,681
Ты всё так же
барахтаешься на поверхности?
516
00:26:38,765 --> 00:26:39,682
Всем плевать.
517
00:26:39,766 --> 00:26:42,018
Камала, ты поговорила с Прашантом?
518
00:26:42,560 --> 00:26:43,978
Будет свадьба или нет?
519
00:26:44,062 --> 00:26:47,482
Нам нужно начать заказывать
билеты для семьи из Индии.
520
00:26:48,191 --> 00:26:49,317
Я говорила с ним.
521
00:26:49,901 --> 00:26:51,986
Это был поучительный разговор,
522
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
мы пришли к обоюдному согласию,
и оба очень довольны.
523
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
Мы решили не продолжать наши отношения.
524
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Думаю, это пойдет мне на пользу…
525
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Думаешь? Я рада это слышать,
и больше я с тобой не разговариваю.
526
00:27:07,502 --> 00:27:11,339
Деви, теперь ты
моя единственная внучка. Ешь давай.
527
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Но, тетя…
528
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
Похоже, дела налаживаются.
529
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Деви впервые в жизни
почему-то стала любимицей семьи.
530
00:27:20,515 --> 00:27:23,518
У нее крепкие отношения
с парнем ее мечты,
531
00:27:23,601 --> 00:27:25,978
и она научилась
игнорировать завистников.
532
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Берегись, Деви.
533
00:27:28,648 --> 00:27:31,359
Пакстон не тот,
за кого ты его принимаешь.
534
00:27:31,943 --> 00:27:34,737
Да, такое трудно игнорировать.
535
00:28:24,996 --> 00:28:27,081
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра