1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Кто-нибудь, проверьте ад, потому что он точно замерз. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Деви Вишвакумар впервые вошла в школу 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 как девушка Пакстона Холл-Йосиды. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Было достаточно лишь изменить ему, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,238 сбить его машиной и сделать ему всё домашнее задание. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Гарри и Меган, подвинтесь! 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Вот так выглядит настоящая сказка. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Какого чёрта? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 Они вместе уже целых две недели, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,711 что для подростков практически целая моногамная жизнь. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,713 Но между нами говоря, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 эти две недели были на удивление невинными. 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 Может, не сегодня? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Очень уж я поужинала. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Ладно. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,524 Может, посмотрим тикток? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Слушай, а давай в другой раз? 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 - А то я объелась за завтраком. - Хорошо. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 - Посмотрим тикток? - Давай. 21 00:01:19,455 --> 00:01:24,502 И хотя непривычно обильные трапезы мешали им скрепить свою любовь, 22 00:01:24,585 --> 00:01:27,255 Деви была официальной девушкой Пакстона. 23 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 И впервые она была по-настоящему уверенной в себе. 24 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Ребята, ну это же безумие, что Пакстон и Деви вместе! 25 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 И не говори! Я такого не ожидала. 26 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Может, она умирает? И это ее последнее желание? 27 00:01:42,562 --> 00:01:44,939 Боже, Пакстон такой добрый. 28 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 Нет, я тоже так думала, но она здорова. 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 Может, она шлюха? 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 - Точно. - Верно подмечено. 31 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Спасибо. У меня дедуктивное мышление. 32 00:01:53,614 --> 00:01:56,951 Такой парень, как Пакстон, мог сойтись с такой чудилой 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,161 только из-за секса. 34 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 - Да. - Факт. 35 00:01:59,162 --> 00:02:00,955 Другого объяснения нет. 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,250 А мне пойдут белые линзы, как у Канье? 37 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 - Да! - Конечно! 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 Я НИКОГДА НЕ ПОДВЕРГАЛАСЬ ОСУЖДЕНИЮ 39 00:02:11,007 --> 00:02:13,676 Дебют «Декстона» был сказочным. 40 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 У народа от шока просто рюкзаки на пол попадали. 41 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Было круто. 42 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 Да, и ты впервые попала к леди Уислбой. 43 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 Леди Уислбой — это школьный тиктокер-сплетник, 44 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 списанный с персонажа из «Бриджертонов», 45 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 и скрывается за ним не очень анонимный источник. 46 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 Вы уже трахаетесь? Интересно, что об этом думает леди Уислбой. 47 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Мы это обсуждаем. 48 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 Мы оба хотим. Это неизбежно. 49 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Посмотри вверх. 50 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Чёрт! 51 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 Что у тебя с Трентом? 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Это он явно пытался тебя сразить. 53 00:02:51,964 --> 00:02:54,675 Мы тусили пару раз на рождественских каникулах. 54 00:02:54,759 --> 00:02:57,428 Мои родители его ненавидят, и это здорово. 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Ты ж мечтаешь о запретной любви. 56 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Да, но всё так запутанно. 57 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Мы еще не целовались, 58 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 но он уже оставил пакетик травы под моей елкой. 59 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Что это значит? 60 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Мне кажется, это романтично. 61 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 А мне не кажется! 62 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Салют! Как дела в королевстве лузеров? 63 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 Простите. Еще не привык дружить с девочками. 64 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Приветики. Доброе утро. 65 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 - Как дела? - Привет. 66 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Мы поздравляем Деви с чумовым выходом в свет с Пакстоном. 67 00:03:26,958 --> 00:03:28,751 Я всё пропустил. Звучит круто. 68 00:03:28,834 --> 00:03:29,794 Круто, да? 69 00:03:29,877 --> 00:03:32,672 Мы ведь хорошая пара? И подходим друг другу? 70 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 И вовсе не обязательно быть шлюхой, чтобы нравиться ему? 71 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Деви, не запаривайся ты так. 72 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Знаешь что? Я тут подумала. 73 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Если всё успешно сложится с Трентом, 74 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 у нас всех будут настоящие отношения. 75 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Мы больше не будем одинокими. 76 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Фабиола, надо надо поговорить. 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Мне очень жаль. 78 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Ты переезжаешь в Корею? 79 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 Мама Евы открывала балетную студию в Сеуле, в Южной Корее. 80 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Она мечтала научить корейских женщин качать ягодицы 81 00:04:02,868 --> 00:04:04,704 с помощью упражнений у станка. 82 00:04:04,787 --> 00:04:06,956 - Я не хочу расставаться. - Я тоже. 83 00:04:07,039 --> 00:04:10,167 Давай любить на расстоянии. Какая разница во времени? 84 00:04:10,251 --> 00:04:13,296 - Шестнадцать часов. - Что? Обалдеть. 85 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 Карты не передают размеров Тихого океана, но ничего. 86 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 Мы справимся. 87 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 Буду ложиться позже, а ты звони после школы. 88 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 Всё хорошо. 89 00:04:25,891 --> 00:04:27,268 Доброе утро, бабуля. 90 00:04:27,351 --> 00:04:28,811 Может, тебе помочь? 91 00:04:29,395 --> 00:04:30,771 Хочешь помочь, значит? 92 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 А мне казалось, ты можешь только убегать из-за стола и позорить семью. 93 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Бабуля, пожалуйста, нож. 94 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 О ноже тебе надо переживать меньше всего! 95 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 Мне не было так стыдно, 96 00:04:41,407 --> 00:04:44,744 даже когда мое сари застряло в эскалаторе в молле, 97 00:04:44,827 --> 00:04:47,621 и я оказалась полуголой перед бутиком с мылом. 98 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Бабуля, ты же знаешь, как мне жаль. 99 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 Я писала Прашанту, но он не отвечает. 100 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 Что ты ему хоть сказала? 101 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 «Привет, милый. Прости, что бросила тебя. 102 00:04:57,340 --> 00:04:59,216 Не обижайся. Грустный смайлик». 103 00:04:59,300 --> 00:05:01,802 Не будь ты красавицей, я бы тебя отшлепала. 104 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Ну всё. Камала, давай-ка выйди из кухни, 105 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 а то твоя бабушка в ярости и вооружена. 106 00:05:07,725 --> 00:05:11,562 Ты и правда опозорила свою семью, но за это не стоит убивать. 107 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 Лучше беги отсюда. 108 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Привет. 109 00:05:21,030 --> 00:05:21,864 Привет. 110 00:05:21,947 --> 00:05:25,242 В последнее время мы мало видимся, и я… 111 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 А почему у тебя в шкафчике столько фоток Адель? 112 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 Она легенда с голосом ангела, братан. 113 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 - Тебе что-то не нравится? - Нет. Я люблю Адель. 114 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Она классная. 115 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Чего ты хочешь? 116 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 Ты злишься на меня из-за Деви? 117 00:05:40,758 --> 00:05:42,301 Я не злюсь, чувак. 118 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Я боюсь. 119 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Ты на ней уже обжегся. 120 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 Как у Адель в «Cold Shoulder». 121 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 «Снова и снова ты будешь притворяться дураком». 122 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 - Я не знаю эту песню. - А должен бы. 123 00:05:53,270 --> 00:05:57,316 Я боюсь за тебя. За твоим прокачанным прессом — нежное сердце. 124 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 У меня нет сердца за прессом. 125 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Есть. Ты просто боишься его увидеть. 126 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 Слушай, чувак. Я ценю то, что ты заботишься обо мне. 127 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Но в этот раз я правда доверяю Деви. 128 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Ладно, если ты ей доверяешь, мне тоже остается только доверять. 129 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 - Шутка! - Чувак! 130 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Да брось. Твои яйца скучают по мне. 131 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 - Привет, Деви. - Йоу. 132 00:06:27,138 --> 00:06:28,806 Ну что, готова идти? 133 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 А то. Погнали. 134 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Круто. 135 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 Выход из школы показался Деви не таким триумфальным, как вход. 136 00:06:36,772 --> 00:06:41,026 Слова Ширы, Зои и Карли не выходили у нее из головы. 137 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Неужели все гадали, почему Пакстон с той, кто ему в подметки не годится? 138 00:06:45,823 --> 00:06:48,868 Какими они видели Пакстона и Деви? 139 00:06:50,619 --> 00:06:54,248 Новая странная пара школы «Шерман-Оукс» покидает здание! 140 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Я нашла снеки в машине. Прости, они немного помятые. 141 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Слава богу. 142 00:07:03,924 --> 00:07:05,468 Прошу, поговори с бабулей. 143 00:07:05,551 --> 00:07:08,512 Она злится, но вряд ли хочет сморить меня голодом. 144 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 Я бы не зарекалась. Она пыталась снести тебе голову сегодня утром. 145 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Ну что, ты его любишь? 146 00:07:15,394 --> 00:07:16,312 Этого учителя? 147 00:07:16,937 --> 00:07:20,524 - Не понимаю, о чём ты. - Об учителе Деви, мистере Кулкарни. 148 00:07:21,025 --> 00:07:23,152 К нему ты в тот вечер пошла в школу. 149 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Я не тупая, Камала. 150 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Он спрашивал о тебе на родительском собрании. 151 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 Потом сделал вид, что спрашивает о кузенах всех учеников. 152 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Нет, я его не люблю. 153 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Маниш — просто друг. 154 00:07:36,248 --> 00:07:37,416 Послушай, Камала. 155 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 Я знаю, что выходить замуж по старинке страшновато. 156 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 И кажется, что ты ничего не решаешь, 157 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 но посмотри на своих родителей или на меня с Моханом. 158 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Мы ужились вместе отчасти потому, 159 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 что наши семьи хотели одного и того же. 160 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Я знаю. 161 00:07:54,350 --> 00:07:55,559 Мне просто страшно. 162 00:07:56,602 --> 00:07:58,896 Мне нравится жизнь здесь. Моя свобода. 163 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 Я не готова. 164 00:08:00,314 --> 00:08:03,901 Я училась на третьем курсе, когда меня сосватали Мохану. 165 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Я хотела только лечить сосудистые сетки 166 00:08:06,904 --> 00:08:10,658 и купить белый кабриолет BMW с золотыми колпаками. 167 00:08:10,741 --> 00:08:12,952 Тогда я не отличалась хорошим вкусом. 168 00:08:13,035 --> 00:08:15,454 Меньше всего я хотела выйти замуж. 169 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 Что заставило тебя передумать? 170 00:08:18,624 --> 00:08:22,878 Мохан. Понимаешь, он был очень честным и добрым, 171 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 и когда мы переехали сюда, я чувствовала себя ближе к семье, 172 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 хотя мы были за тысячи километров от них. 173 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 Он был мне опорой. 174 00:08:35,015 --> 00:08:37,893 Прашант напоминает мне дом. Это приятно. 175 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Вас не заставляют жениться завтра, 176 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 но не стоит отвергать Прашанта только из-за твоего страха. 177 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 И он красавчик. 178 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Не то слово. Если ты не выйдешь за него, я выйду. 179 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 ПОЗДРАВЛЯЕМ С БОЙФРЕНДОМ, ДЕВИ! 180 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Когда ты попросила отметить появление у тебя бойфренда, 181 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 я думала, что ты будешь счастливее. 182 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Да, знаю. 183 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Подожди, я не понимаю. 184 00:09:06,964 --> 00:09:08,591 Ты с парнем своей мечты. 185 00:09:08,674 --> 00:09:11,510 Он публично признал тебя своей девушкой. 186 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Погоди-ка. 187 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Мы только что поняли, что романтические отношения 188 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 не всегда решают все наши проблемы? 189 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 Попытка засчитана. 190 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Но весь альбом Оливии Родриго говорит об обратном. 191 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 Но почему ты подавлена? 192 00:09:27,818 --> 00:09:31,363 Девчонки говорят, что я шлюха, и поэтому нравлюсь Пакстону. 193 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 И не в хорошем смысле шлюха, как геи говорят в реалити-шоу. 194 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 Мол, только поэтому мы с ним вместе. 195 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Деви, мне жаль, что они так говорят. 196 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Мне тоже. Этот торт стоил 60 долларов, а в рот не лезет. 197 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 Шестьдесят долларов! Да купила бы в супермаркете? 198 00:09:48,672 --> 00:09:50,507 Слушай, в жизни 199 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 всегда найдется какая-то девочка в туалете, которая назовет тебя шлюхой. 200 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Но фокус в том, чтобы не позволять никому наклеивать на тебя ярлыки. 201 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Когда делаешь это, даешь им власть над собой. 202 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Да, вы правы. 203 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Вы молоток, док. Пойду устрою этим стервам взбучку. 204 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Думаешь, я хочу, чтобы ты ссорилась с другими детьми? 205 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Да. - Нет! 206 00:10:13,781 --> 00:10:15,699 Я хочу, чтобы ты их не замечала. 207 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 То есть, ничего не делать? 208 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Абсолютно ничего — это упражнение в сдержанности. 209 00:10:23,999 --> 00:10:25,668 Ясно. Быть выше их. 210 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 - Да. - Ладно. Это я могу. 211 00:10:27,586 --> 00:10:31,465 Хорошо, потому что именно так поступают взрослые люди. 212 00:10:31,548 --> 00:10:34,468 Верно, поэтому я так и сделаю. 213 00:10:34,551 --> 00:10:36,303 Не сомневаюсь. 214 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Ревнивые сучки, я слышала, что вы говорили обо мне. 215 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 О твоей дурацкой одежде? Ты будто с детского утренника. 216 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Да ничего подобного… 217 00:10:46,939 --> 00:10:49,733 Ладно, согласна, много ярких цветов. 218 00:10:49,817 --> 00:10:53,779 В любом случае, я не шлюха, и, к вашему сведению, 219 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 мы с Пакстоном не спали. 220 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Ему нравится мой отпадный характер… 221 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Стой. У вас с Пакстоном еще не было секса? 222 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - Нет. - Отлично. Значит, скоро он будет один. 223 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 Чё? 224 00:11:04,373 --> 00:11:07,543 Пакстон не останется с той, которая ему не дает. 225 00:11:07,626 --> 00:11:11,171 Он мужик. У него в четвертом классе росли волосы в подмышках. 226 00:11:11,255 --> 00:11:16,677 Да, ему мало просто мять сиськи и смотреть в койке прикольные тиктоки. 227 00:11:16,760 --> 00:11:20,597 Чёрт, Деви. Именно этим вы занимаетесь с Пакстоном. 228 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Может, он позовет на бал меня? Заценим платья? 229 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 - Да. - Открывай… 230 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Боже, какое миленькое. 231 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Давай поужинаем в эти выходные? 232 00:11:29,690 --> 00:11:33,277 Разогреем остатки ужина и поиграем в «Фортнайт» в гараже 233 00:11:33,360 --> 00:11:34,653 с Трентом и Маркусом? 234 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Чёрт. У нас такие свидания? 235 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Какой отстой. 236 00:11:39,241 --> 00:11:42,661 Нет, устроим настоящее свидание, романтическое. 237 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 Ты когда-нибудь была в «ККП»? 238 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 «ККП»? Она же «Калифорнийская кухня-пиццерия»? 239 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Лучшая сеть пиццерий в США? 240 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Вот на такое свидание даже я пошел бы. 241 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Да, конечно. Я люблю пиццу. 242 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Тогда мне взять таблетки от несварения или я сразу пойду домой? 243 00:12:03,891 --> 00:12:06,852 Можем зайти ко мне, потусоваться, если хочешь. 244 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Отлично. Возьму таблетки. 245 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Если Деви собирается пить таблетки и тусить с Пакстоном после ужина, 246 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 это значит лишь одно. 247 00:12:20,073 --> 00:12:23,744 - Мы с Пакстоном на выходных переспим. - О мой… 248 00:12:25,287 --> 00:12:29,541 Я ждала, что Фабиола скажет «Бог», но, кажется, она спит. 249 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Фаб. Алё, хватит дрыхнуть, когда тут такие новости! 250 00:12:33,545 --> 00:12:36,632 Прости. Я допоздна разговаривала с Евой из Сеула. 251 00:12:36,715 --> 00:12:38,717 Не знаю, сколько я еще выдержу. 252 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Прикинь? Я могу прорыгать твое имя. 253 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Элеанор. 254 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Думаю, это было мило. 255 00:12:51,230 --> 00:12:55,275 У Деви голова шла кругом. Ее парень — главный красавчик школы, 256 00:12:55,359 --> 00:13:00,405 и ей стало ясно, что из этого следовали определенные ожидания в плане секса. 257 00:13:00,489 --> 00:13:04,868 Слава богу, она могла погрузиться в урок и не думать об этом. 258 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Доброе утро, школяры. 259 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Готовьте свои карточки, потому что сегодня мы начинаем раздел… 260 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 …войны во Вьетнаме. 261 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 Это история о невероятно поспешном решении, 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,896 которое привело к ужасным последствиям. 263 00:13:32,980 --> 00:13:35,607 Мы уступили чужому давлению не потому, 264 00:13:35,691 --> 00:13:37,484 что так было правильно, 265 00:13:37,568 --> 00:13:40,612 а из-за нашего собственного эгоизма. 266 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 Однако, вскоре мы поняли, что сильно влипли, 267 00:13:43,448 --> 00:13:47,369 и наши действия принесут лишь позор и унижения. 268 00:13:47,452 --> 00:13:50,831 И когда пришлось уходить, невиновность была потеряна. 269 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 И всё вокруг было в крови. 270 00:13:57,170 --> 00:13:59,423 Верно, Деви. Можно только охнуть. 271 00:13:59,923 --> 00:14:00,924 Домашнее задание. 272 00:14:02,467 --> 00:14:04,136 Слушайте музыку из «Форреста Гампа». 273 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Хотя бы, до середины 70-х, пока Дженни не подсела на героин. 274 00:14:09,308 --> 00:14:14,187 Мистер Шапиро, потрясающий урок. Я будто сам повидал падение Сайгона. 275 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Спасибо. Я того и добивался. 276 00:14:16,857 --> 00:14:19,693 Получили мой имейл насчет дополнительных баллов? 277 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Да. К сожалению, ответ отрицательный. 278 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Что? Почему? 279 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 У тебя и так пять с тремя плюсами. 280 00:14:27,075 --> 00:14:29,453 На большее нужно разрешение совета школы. 281 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Пятерка с тремя плюсами годится для того, кто учился в колледже… 282 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Сары Лоренс. 283 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Ну да. Но я хочу попасть в Лигу плюща, 284 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 где невероятно большой конкурс, так что мне нужна помощь. 285 00:14:43,342 --> 00:14:45,218 Этот разговор оскорбителен, 286 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 но я не изменю своего решения. 287 00:14:47,346 --> 00:14:48,972 Больше никаких баллов, Бен. 288 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 А в колледже Сары Лоуренс двое на одно место. Большой конкурс. 289 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Чёрт, это было безумие. 290 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Да. Мистер Шапиро должен сам умолять меня написать сочинение. 291 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 Моя проза жутко лирична. 292 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 Нет, я имела в виду тебя. Ты сумасшедший. 293 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Я? 294 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Для хорошего колледжа нужны высокие баллы. 295 00:15:11,328 --> 00:15:13,622 Ты не думала, в какой колледж пойдешь? 296 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Да нет. Я поеду в Нортридж, где учится вся моя родня. 297 00:15:18,502 --> 00:15:23,382 Ух ты. А я хочу в Колумбийский, как Барак Обама и Джейк Джилленхол. 298 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 У нас бар-мицва была в одной синагоге. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 С Джейком, а не президентом Обамой. 300 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Круто. Я тоже подам туда заявление. 301 00:15:32,849 --> 00:15:33,767 Что? 302 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 - Камала? - Привет. Я принесла кешью в сахаре. 303 00:15:41,316 --> 00:15:44,069 Он вкусный и самый дорогой. 304 00:15:44,653 --> 00:15:45,904 У меня аллергия. 305 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 Сначала унизила меня, а теперь хочешь убить? 306 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Прашант, подожди. 307 00:15:51,326 --> 00:15:53,245 Прости меня. 308 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Я испугалась. 309 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Бабушка и тетя сказали, что ты сделаешь предложение. 310 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Я собирался. 311 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 - Что? - Да. 312 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Зачем еще я вызвал родителей? Ради Диснейленда? 313 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Они уже были в Орландо. 314 00:16:07,926 --> 00:16:08,927 Зачем ты пришла? 315 00:16:09,845 --> 00:16:10,971 Чтобы вернуть тебя? 316 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Вряд ли ты хочешь меня вернуть. 317 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Конечно, хочу. Ты завидный жених. 318 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Я знаю. 319 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 Но от одной мысли о свадьбе ты сбежала. 320 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 Я готов к браку. 321 00:16:21,690 --> 00:16:23,984 Я хочу завести семью. 322 00:16:24,484 --> 00:16:25,736 Я думал, что ты тоже. 323 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 Теоретически да, но я всё еще боюсь. 324 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 И мне не понравился твой совет насчет работы. 325 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Боюсь, ты запретишь мне работать. 326 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 Когда я представляю нашу свадьбу, мне дурно. 327 00:16:37,914 --> 00:16:40,333 Но я не хочу потерять то, что у нас есть. 328 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Судя по твоим словам, у нас ничего нет. 329 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Нет, это неправда. 330 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 У нас потрясающая сексуальная химия. 331 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Тут я соглашусь. 332 00:16:51,344 --> 00:16:54,765 Может, я и правда, не очень-то хочу за тебя замуж, 333 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 но, возможно, я просто ни за кого не хочу. 334 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 Ну, хорошо, что мы выяснили это сейчас. 335 00:17:03,148 --> 00:17:04,066 Прощай, Камала. 336 00:17:09,738 --> 00:17:11,865 Сегодня я потеряю девственность! 337 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 И мы надеемся, ты уже озаботилась ПСП. 338 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 ПСП? Что это? 339 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 Подмыхи, сиськи и попа. 340 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Держи их в чистоте. 341 00:17:19,706 --> 00:17:21,833 Я бы обошелся без этой аббревиатуры. 342 00:17:21,917 --> 00:17:23,919 Да, мои ПСП безупречно чисты. 343 00:17:24,002 --> 00:17:27,380 Я протерла их старыми спиртовыми салфетками от барбекю. 344 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 Жжется, но спасибо за помощь, подруги. 345 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 Это для меня… 346 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Фаб! Какого чёрта! 347 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Поздравляю с сексом. Мы тобой гордимся. 348 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 Бросай свою любовь на расстоянии. Это вредно для здоровья. 349 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Не брошу. 350 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 Я люблю Еву, и смогу навестить ее через 60 месяцев, 351 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 когда скоплю денег на перелет. 352 00:17:47,734 --> 00:17:51,404 Не знаю. Всё так странно. Пакстон меня, конечно, заводит, 353 00:17:51,488 --> 00:17:53,698 но от поцелуев до секса — за две недели? 354 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Не слишком ли быстро? 355 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Так не спи с ним. Я вот не сплю с Беном. 356 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 А вот это интересно. 357 00:18:00,080 --> 00:18:03,208 Не для меня лично, а для этой группы девушек. 358 00:18:03,291 --> 00:18:05,794 Деви, не надо этого делать, если не готова. 359 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Но Шира, Зои и Карли сказали, 360 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 что Пакстон бросит девушку, которая ему не дает. 361 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Не слушай их. Они тупые. 362 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Спасибо, Фаб. 363 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Если они правы, что с того? 364 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Пакстон тебя бросит, и твоя популярность снова рухнет? 365 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 И что? Твое достоинство куда важнее! 366 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 Кроме того, можно жить полной жизнью и без секса. 367 00:18:27,107 --> 00:18:30,068 Просто направь свою энергию на другие занятия. 368 00:18:30,152 --> 00:18:31,987 Например, можно разводить пчел. 369 00:18:32,571 --> 00:18:34,072 Разводить пчел? 370 00:18:34,156 --> 00:18:36,283 Честно говоря, этот ужасный совет. 371 00:18:37,033 --> 00:18:39,202 Прости. Не знаю, почему я психую. 372 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 Я всегда хотела переспать с Пакстоном. 373 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 И может, всё будет волшебно, и я напишу стих об этой дефлорации. 374 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Я это сделаю. 375 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 Да, красотка! Теперь самый важный вопрос. 376 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 Какие у тебя трусы? 377 00:18:52,465 --> 00:18:55,719 Шорты с персонажами «Южного парка». Ширинка — рот Картмана. 378 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Поняла. Сейчас исправлюсь. 379 00:19:02,392 --> 00:19:03,643 О-ля-ля. 380 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 Что ты делаешь? 381 00:19:08,899 --> 00:19:09,983 Стирать собралась. 382 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Не ври. Ты не знаешь, где стиральная машина. 383 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Знаю. 384 00:19:14,404 --> 00:19:17,157 Она у нас… на кухне? 385 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Ладно. Хорошо. 386 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Я хотела взять сексуальное белье, потому что у меня есть парень. 387 00:19:23,246 --> 00:19:25,081 Да, Пакстон. Я знаю. 388 00:19:25,165 --> 00:19:27,584 Я встречала его в нашем общем туалете. 389 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Тебе повезло, что мама про него не знает. 390 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 Подожди, зачем тебе… 391 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Боже мой, Деви. 392 00:19:35,217 --> 00:19:36,635 Ты займешься сексом? 393 00:19:36,718 --> 00:19:38,261 - Он давит на тебя? - Нет. 394 00:19:38,345 --> 00:19:41,765 Я хочу. Я жду с нетерпением. 395 00:19:42,390 --> 00:19:44,226 Садись. Давай поговорим. 396 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Деви, секс — это важно. 397 00:19:47,854 --> 00:19:50,982 Когда ты спишь с кем-то, ты становишься уязвимой. 398 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 И если поспешишь, то можешь сильно пострадать. 399 00:19:54,986 --> 00:19:56,488 В смысле там, внизу? 400 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Нет, Деви, эмоционально. 401 00:20:00,450 --> 00:20:04,621 Я по опыту знаю: нельзя подстраиваться под чужой график. 402 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Ты говоришь о Прашанте? 403 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Да. 404 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Я не выйду за него, потому что я не готова. 405 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 И тебе не стоит заниматься сексом, если ты не готова. 406 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Проблема в том, что Деви, как и большинство подростков, 407 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 не знала, к чему готова. 408 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Она лишь знала, что не готова к тому, чтобы ее бросили. 409 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 Я не критикую. 410 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 Но никогда не видел, чтобы кто-то ел столько пиццы. 411 00:20:27,978 --> 00:20:31,606 Ты как будто пыталась тянуть время, чтобы не поехать ко мне. 412 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Тянуть время? Ты спятил? 413 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Зачем мне откладывать столь знаменательную ночь? 414 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Ухо! 415 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Порядок? 416 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Да. 417 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Порядок. Не знаю, зачем я решила надеть серьги. 418 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Я готова. 419 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Вставляй, и покончим с этим. 420 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Пакстон? 421 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Что случилось? 422 00:21:28,705 --> 00:21:29,664 Почему перестал? 423 00:21:30,582 --> 00:21:32,292 Я уже готова. 424 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Деви, ты сжала руки в кулачки. 425 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Ты так нервничала, что я слышал, как у тебя треснул зуб. 426 00:21:42,093 --> 00:21:45,263 Мне кажется, я еще не готова к сексу. 427 00:21:46,473 --> 00:21:48,391 Я пойму, если ты бросишь меня. 428 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Я знаю, ты не встречаешься с теми, кто тебе не дает. 429 00:21:52,145 --> 00:21:54,647 Неправда. Я могу и не спешить. 430 00:21:55,648 --> 00:21:58,360 Ладно, но что для тебя значит «не спешить»? 431 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 Поза «69» без перерыва? Я так не хочу. 432 00:22:00,945 --> 00:22:02,614 Что? Нет. 433 00:22:05,575 --> 00:22:08,620 Слушай, я хочу делать то, что тебя устраивает. 434 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 А что если меня вполне устраивает 435 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 просто целоваться и смотреть ужастики? 436 00:22:16,503 --> 00:22:18,296 - Я не против. - Правда? 437 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Да. 438 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - Хочешь посмотреть тикток? - Да. 439 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Мы решили не торопиться. 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Он даже не видел мои стринги из шнурка. 441 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 - Это круто, Деви. - Молодец. 442 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Мы сделали для тебя футболку «Меня вспахал Пакстон», 443 00:22:36,481 --> 00:22:38,983 но могу отдать ее любой, кто с ним спал. 444 00:22:39,067 --> 00:22:40,276 Я тобой горжусь. 445 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Абрикосовый кондиционер, никакой перхоти. 446 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 А есть новости по Тренту? 447 00:22:46,449 --> 00:22:49,577 Я на него забила. Он меня проигнорировал в сообщениях. 448 00:22:49,661 --> 00:22:51,162 Может, не так его поняла. 449 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Ваши оценки за контрольную по теме Тетского наступления. 450 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 И, честно говоря, я оскорблен, что многие из вас плохо подготовились. 451 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 Пожалуй, придется опять преподавать по учебникам, 452 00:23:04,342 --> 00:23:06,553 а не по фильмами Роберта Земекиса. 453 00:23:07,679 --> 00:23:08,847 Всего 100 баллов? 454 00:23:08,930 --> 00:23:12,517 Но я написал о неспособности Джонсона свести войну на нет. 455 00:23:12,600 --> 00:23:15,728 И о том, что у Жаклин вкус лучшем, чем у леди Джонсон. 456 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Дополнительных баллов не будет. 457 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 Всего 82? Серьезно? 458 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 У меня тоже 82 балла! Мы одинаковые! 459 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Элеанор, дай пять! 460 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 Не знаю, как так вышло. 461 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 У меня всегда были пятерки. 462 00:23:32,078 --> 00:23:35,748 В тот момент Фабиола поняла, что нужно делать. 463 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Думаю, нам стоит поговорить. 464 00:23:42,172 --> 00:23:44,382 Давай! В 2:30 ночи подойдет? 465 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 Восемьдесят четыре. Выкуси, Трент. 466 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Элеанор! 467 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Как ты могла не дать мне пятюню? 468 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 Обидно, когда твоя девушка так делает. 469 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Прости. Твоя девушка? 470 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Мы встречаемся? А то ты не отвечаешь на сообщения. 471 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Ой, я же сменил номер. 472 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 Я узнал, что освободился номер 1-800-ПО-ФИГ. 473 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Хотя, мне пофиг. 474 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Значит, у тебя теперь городской номер? 475 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 - Да. - И я тебе нравлюсь? 476 00:24:24,631 --> 00:24:25,465 Как девушка? 477 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 Да. 478 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Хорошо, а то раньше было непонятно. 479 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 Тогда позволь мне прояснить ситуацию. 480 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 - Ух ты. - Круть. 481 00:24:51,032 --> 00:24:52,492 - Привет. - Привет. 482 00:24:53,243 --> 00:24:54,536 Как у тебя дела? 483 00:24:55,036 --> 00:24:56,204 Ну, вообще… 484 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Всё очень хорошо. 485 00:25:02,210 --> 00:25:06,714 Хорошо. Раз ты поздний цветок, я хотел дать тебе совет, 486 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 как человек более опытный в плане секса. 487 00:25:09,968 --> 00:25:12,136 - Ты очень добр. - Да, без проблем. 488 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 Отлично. Тогда до встречи, Дэвид. 489 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Эй! Троица! 490 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Я хочу сказать вам, что мы с Пакстоном решили не торопиться, 491 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 потому что у нас зрелые, уважительные отношения, 492 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 чего вам никогда не понять. 493 00:25:33,199 --> 00:25:36,286 Что? Мы не слышали, потому что у нас наушники. 494 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 Я сказала, что мы с Пакстоном не торопимся, и у нас всё хорошо. 495 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Хорошо. 496 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Вы говорили о нас всякие гадости… 497 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Неправда. Не похоже на нас. 498 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 Точно говорили. 499 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 Она сказала, что мы не злые. 500 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 Навешиваешь на нас ярлык? Ты сама злая. 501 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 В школе всегда обижают красивых девушек. 502 00:25:59,350 --> 00:26:01,811 Именно тогда Деви усвоила ценный урок. 503 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Для них она была пустым местом. 504 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Так может, и их слова для нее лишь пустой звук. 505 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Спасибо. Я многое узнала из этого разговора. 506 00:26:11,195 --> 00:26:12,822 - Классно поболтали. - Пока. 507 00:26:12,905 --> 00:26:14,032 - Пока. - Пока. 508 00:26:15,325 --> 00:26:19,120 Деви, как прошел твой вечер? Было что-то интересное? 509 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Не было. Я не осуществила свои планы. 510 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 В чём дело? Почему вы говорите загадками? 511 00:26:26,669 --> 00:26:27,879 Ни в чём, мама. 512 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Йоу! У нас идли и самбар? Отлично! 513 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 А вот это более нормально. 514 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 Тетя Нирмала, как прошел твой урок водной аэробики? 515 00:26:36,095 --> 00:26:38,681 Ты всё так же барахтаешься на поверхности? 516 00:26:38,765 --> 00:26:39,682 Всем плевать. 517 00:26:39,766 --> 00:26:42,018 Камала, ты поговорила с Прашантом? 518 00:26:42,560 --> 00:26:43,978 Будет свадьба или нет? 519 00:26:44,062 --> 00:26:47,482 Нам нужно начать заказывать билеты для семьи из Индии. 520 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 Я говорила с ним. 521 00:26:49,901 --> 00:26:51,986 Это был поучительный разговор, 522 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 мы пришли к обоюдному согласию, и оба очень довольны. 523 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Мы решили не продолжать наши отношения. 524 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Думаю, это пойдет мне на пользу… 525 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Думаешь? Я рада это слышать, и больше я с тобой не разговариваю. 526 00:27:07,502 --> 00:27:11,339 Деви, теперь ты моя единственная внучка. Ешь давай. 527 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Но, тетя… 528 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 Похоже, дела налаживаются. 529 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Деви впервые в жизни почему-то стала любимицей семьи. 530 00:27:20,515 --> 00:27:23,518 У нее крепкие отношения с парнем ее мечты, 531 00:27:23,601 --> 00:27:25,978 и она научилась игнорировать завистников. 532 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Берегись, Деви. 533 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 Пакстон не тот, за кого ты его принимаешь. 534 00:27:31,943 --> 00:27:34,737 Да, такое трудно игнорировать. 535 00:28:24,996 --> 00:28:27,081 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра