1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,472 --> 00:00:16,642
Biri cehennemi kontrol etsin
çünkü donmuş olmalı.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,314
Devi Vishwakumar, ilk kez
Paxton Hall-Yoshida'nın sevgilisi olarak
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
okula giriş yaptı.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
Tek yapması gereken onu aldatmak,
6
00:00:26,152 --> 00:00:29,072
arabayla çarpmak
ve tüm ödevlerini yapmaktı.
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,200
Harry ve Meghan kenara çekilsin.
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
Peri masalı diye buna denir.
9
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Bu ne ya?
10
00:00:36,913 --> 00:00:39,874
İki haftadır birlikteler,
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
bu da ergenler için
ömür boyu tek eşlilik demek.
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,713
Gerçi aramızda kalsın,
13
00:00:45,797 --> 00:00:49,300
şaşırtıcı bir şekilde
iki haftadır ortalık durgun.
14
00:00:55,431 --> 00:00:56,516
Bu gece yapmasak?
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
Akşam çok yedim.
16
00:00:58,976 --> 00:01:00,186
Peki.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,398
TikTok izleyelim mi?
18
00:01:09,362 --> 00:01:11,322
Başka zaman yapalım mı?
19
00:01:11,405 --> 00:01:14,492
-Kahvaltıda çok yedim.
-Tamam.
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,746
-TikTok izleyelim.
-Olur.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Anormal derecede fazla yemesi
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,502
aşklarını yaşamalarına engel olsa da
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,671
Devi, Paxton'ın resmî sevgilisiydi.
24
00:01:28,131 --> 00:01:31,551
Ve ilk kez kendine gerçekten güveniyordu.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,931
Paxton ve Devi'nin birlikte olması
inanılmaz değil mi?
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,392
Evet, değil mi? Bunu hiç beklemiyordum.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,478
Ölüyor, değil mi?
Ölüm döşeğindeki son dileği mi?
28
00:01:42,562 --> 00:01:44,438
Tanrım, Paxton çok nazik.
29
00:01:44,522 --> 00:01:47,733
Hayır, ben de öyle düşünmüştüm
ama çok sağlıklı.
30
00:01:47,817 --> 00:01:49,360
Belki de sürtüğün tekidir.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,154
-Tabii ki.
-İyi bir gözlem.
32
00:01:51,237 --> 00:01:53,531
Sağ olun.
Tümdengelimli akıl yürütmede iyiyimdir.
33
00:01:53,614 --> 00:01:58,161
Paxton gibi biri, ancak onunla yatıyorsa
Devi gibi bir ucubeyle çıkar.
34
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
-Aynen.
-Evet.
35
00:01:59,162 --> 00:02:00,955
Başka mantıklı açıklaması yok.
36
00:02:01,497 --> 00:02:04,250
Kanye gibi beyaz lens taksam
yakışır mı sizce?
37
00:02:04,333 --> 00:02:05,418
-Evet!
-Kesinlikle!
38
00:02:07,086 --> 00:02:10,423
HİÇ SÜRTÜK DAMGASI YEMEDİM
39
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
Daxton'ın okula girişi gerçek dışıydı.
40
00:02:13,759 --> 00:02:17,346
Herkes şoka girip düşürdüğünden
koridor, çantayla doluydu.
41
00:02:17,430 --> 00:02:18,264
Harikaydı.
42
00:02:18,347 --> 00:02:21,851
Evet ve ilk kez Leydi Whistleboy'a çıktın.
43
00:02:21,934 --> 00:02:24,896
Bridgerton karakterinden
esinlenilerek oluşturulan
44
00:02:24,979 --> 00:02:27,523
Leydi Whistleboy,
okulun dedikodu TikTok hesabıydı
45
00:02:27,607 --> 00:02:30,193
ve anonim denemeyecek
biri tarafından yönetiliyordu.
46
00:02:30,735 --> 00:02:34,572
Yatıyor musunuz? Leydi Whistleboy'un
yorumunu okumaya can atıyorum.
47
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Düşünüyoruz.
48
00:02:36,240 --> 00:02:38,618
İkimiz de istiyoruz. Eli kulağında.
49
00:02:39,911 --> 00:02:41,120
Yukarı bak.
50
00:02:43,331 --> 00:02:44,457
Lanet olsun!
51
00:02:46,459 --> 00:02:48,920
Trent'le aranızda ne var?
52
00:02:49,003 --> 00:02:51,464
Senin için havalı görünmeye çabalıyordu.
53
00:02:51,964 --> 00:02:54,550
Noel tatilinde birkaç kez takıldık.
54
00:02:54,634 --> 00:02:57,428
Ailem ondan nefret ediyor,
bu da heyecan verici.
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Talihsiz âşıklar senin hayalin.
56
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Biliyorum ama çok kafa karıştırıcı.
57
00:03:01,974 --> 00:03:03,351
Daha öpüşmedik
58
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
ama Noel ağacımın altına
bir torba ot bırakmış.
59
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Sizce ne anlama geliyor?
60
00:03:08,064 --> 00:03:09,899
Bence çok romantik.
61
00:03:09,982 --> 00:03:11,192
Hayır, değil!
62
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
Ne haber ezikler?
Reddedilenler krallığı nasıl?
63
00:03:15,446 --> 00:03:18,407
Pardon. Hâlâ kız arkadaşlara
alışmaya çalışıyorum.
64
00:03:18,491 --> 00:03:20,493
Merhaba. Günaydın.
65
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
-Ne haber?
-Merhaba.
66
00:03:21,869 --> 00:03:25,498
Paxton'la yaptıkları süper giriş için
Devi'yi tebrik ediyoruz.
67
00:03:25,581 --> 00:03:28,668
Sanırım kaçırdım. Güzelmiş.
68
00:03:28,751 --> 00:03:29,835
Süperdi, değil mi?
69
00:03:29,919 --> 00:03:32,672
İyi bir çift olduğumuzdan mı?
Birlikteliğimiz inandırıcı mı?
70
00:03:32,755 --> 00:03:36,175
Kendini sevdirmek için
sürtük olmana gerek yok, değil mi?
71
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Devi, çok fazla düşünüyorsun.
72
00:03:38,427 --> 00:03:40,304
Bak, aklıma bir şey geldi.
73
00:03:40,388 --> 00:03:42,682
Trent olayının gidişatına bağlı
74
00:03:42,765 --> 00:03:45,101
ama hepimizin bir ilişkisi olabilir.
75
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Bir daha bekâr olmamaya.
76
00:03:47,812 --> 00:03:50,147
Fabiola, seninle konuşmalıyım.
77
00:03:51,899 --> 00:03:53,234
Çok üzgünüm.
78
00:03:53,317 --> 00:03:55,236
Kore'ye mi taşınıyorsun?
79
00:03:55,319 --> 00:03:59,156
Eve'in annesi Seul, Güney Kore'de
Bar Metodu stüdyosu açıyordu.
80
00:03:59,240 --> 00:04:03,744
Koreli kadınlara tekrarlayan hareketlerle
popolarını şekillendirmeyi öğretmek
81
00:04:03,828 --> 00:04:04,745
onun hayaliydi.
82
00:04:04,829 --> 00:04:06,956
-Ayrılmak istemiyorum.
-Ben de.
83
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Uzun mesafe ilişkisi çok zor olamaz.
84
00:04:09,417 --> 00:04:11,252
-Saat farkı ne?
-16 saat.
85
00:04:11,335 --> 00:04:13,296
Ne? Kahretsin!
86
00:04:13,379 --> 00:04:17,508
Haritalar Pasifik Okyanusu'nun
hakkını vermiyor ama sorun değil.
87
00:04:17,591 --> 00:04:21,554
Bunu yapabiliriz. Geç yatarım.
Okuldan sonra görüntülü konuşuruz.
88
00:04:21,637 --> 00:04:22,596
İyi olacak.
89
00:04:25,891 --> 00:04:28,811
Günaydın Pati. Yardım edebilir miyim?
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
Şimdi mi yardım edeceksin?
91
00:04:30,855 --> 00:04:35,526
Yemek vaktinde tek yaptığın
kaçıp aileni utandırmak değil miydi?
92
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Lütfen bıçağa dikkat et.
93
00:04:37,194 --> 00:04:41,324
Bıçak en son endişe edeceğin şey.
Hiç bu kadar küçük düşmemiştim.
94
00:04:41,407 --> 00:04:44,827
Sari'm Beverly Center'da
yürüyen merdivene takıldığında bile.
95
00:04:44,910 --> 00:04:47,621
Bath & Body Works'ün önünde
çırılçıplak kaldım.
96
00:04:47,705 --> 00:04:50,124
Pati, ne kadar üzgün olduğumu biliyorsun.
97
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
Prashant'a mesaj attım ama cevap vermiyor.
98
00:04:52,918 --> 00:04:54,462
Ne dedin ki?
99
00:04:54,545 --> 00:04:57,256
"Merhaba canım.
Seni terk ettiğim için üzgünüm.
100
00:04:57,340 --> 00:04:59,300
Umarım aramız iyidir.
Üzgün surat emojisi."
101
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
Bu kadar güzel olmasan seni tokatlardım.
102
00:05:01,886 --> 00:05:05,056
Tamam Kamala, bence
büyükannen öfkeli ve silahlıyken
103
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
mutfaktan çıksan iyi olur.
104
00:05:07,725 --> 00:05:11,479
Aileni utandırdın ama bu,
bıçaklanmanı gerektirmiyor.
105
00:05:11,562 --> 00:05:13,064
Bence hemen git.
106
00:05:19,111 --> 00:05:19,945
Selam.
107
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Merhaba.
108
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Seni son zamanlarda pek göremedim ve…
109
00:05:25,326 --> 00:05:28,496
Neden dolabın
Adele'in fotoğraflarıyla dolu?
110
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Çünkü o, melek gibi sesi olan bir ikon.
111
00:05:31,374 --> 00:05:34,210
-Bununla sorunun mu var?
-Hayır. Adele'i severim.
112
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
Çok havalı.
113
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Ne istiyorsun?
114
00:05:38,130 --> 00:05:42,301
-Devi'yle olduğum için bana kızgın mısın?
-Kızgın değilim.
115
00:05:42,385 --> 00:05:43,636
Korkuyorum.
116
00:05:43,719 --> 00:05:47,431
Bu kız seni bir kez üzdü.
Adele'in "Cold Shoulder" şarkısı gibi.
117
00:05:47,515 --> 00:05:50,226
"Tekrar tekrar aptalı oynayacaksın."
118
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
-O şarkıyı bilmiyorum.
-Bilmelisin.
119
00:05:53,229 --> 00:05:54,563
Senin için endişeleniyorum.
120
00:05:54,647 --> 00:05:57,316
Taş gibi karnın ardında
hassas bir kalbin var.
121
00:05:57,400 --> 00:05:59,568
Kalbim karnımın arkasında değil ki.
122
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Orada. Sadece görmekten korkuyorsun.
123
00:06:03,155 --> 00:06:07,076
Dinle dostum.
Beni kolladığın için minnettarım.
124
00:06:07,159 --> 00:06:09,662
Ama bu sefer Devi'ye
gerçekten güveniyorum.
125
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Tamam, sen ona güveniyorsan
benim de güvenmekten başka çarem yok.
126
00:06:17,378 --> 00:06:19,213
-Kandırdım!
-Dostum!
127
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Hayaların beni özlemiş, belli.
128
00:06:24,385 --> 00:06:25,970
-Selam Devi.
-Selam.
129
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Çıkmaya hazır mısın?
130
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Evet. Hadi gidelim.
131
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
İyi.
132
00:06:31,392 --> 00:06:36,188
Devi'ye göre okuldan çıkışları,
girişleri kadar coşkulu değildi.
133
00:06:36,272 --> 00:06:41,026
Bütün gün Shira, Zoe ve Carly'nin
söylediklerine kafayı takmıştı.
134
00:06:41,110 --> 00:06:45,739
Herkes "Paxton niye ondan
aşağıda biriyle birlikte?" mi diyordu?
135
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
Paxton ve Devi'yi nasıl görüyorlardı?
136
00:06:50,494 --> 00:06:54,248
Sherman Oaks Lisesi'nin
en garip yeni çifti binadan ayrılıyor!
137
00:06:58,252 --> 00:07:01,672
Arabamda bulduğum atıştırmalıklar.
Üzgünüm, çoğu ezilmiş.
138
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Şükürler olsun.
139
00:07:03,424 --> 00:07:05,426
Lütfen Pati'yle konuşur musun?
140
00:07:05,509 --> 00:07:08,512
Hüsrana uğradı
ama açlıktan ölmemi istemez herhâlde.
141
00:07:08,596 --> 00:07:12,683
İstese şaşırmam.
Bu sabah kafanı kesmeye çalıştı.
142
00:07:12,766 --> 00:07:14,852
Onu seviyor musun?
143
00:07:15,352 --> 00:07:17,855
-Öğretmeni.
-Neden bahsediyorsun?
144
00:07:17,938 --> 00:07:23,152
Devi'nin İngilizce öğretmeni Bay Kulkarni.
O gece görmek için okula gittiğin kişi.
145
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
Aptal değilim Kamala.
146
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Devi'nin veli toplantısında seni sordu.
147
00:07:27,615 --> 00:07:31,035
Sonra tüm öğrencilerinin
kuzenlerini soruyormuş gibi yaptı.
148
00:07:31,535 --> 00:07:33,496
Hayır, onu sevmiyorum.
149
00:07:34,121 --> 00:07:36,165
Manish sadece bir arkadaş.
150
00:07:36,248 --> 00:07:37,374
Bak Kamala.
151
00:07:38,209 --> 00:07:41,170
Bu şekilde evlenmenin
korkutucu olduğunu biliyorum.
152
00:07:41,253 --> 00:07:46,717
İşler kontrolden çıkmış gibi görünebilir
ama ailene ya da Mohan'la bana bakmalısın.
153
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Bizde işe yaramasının bir sebebi de
154
00:07:49,178 --> 00:07:51,847
ailelerimizin aynı şeyleri istemesi.
155
00:07:51,931 --> 00:07:52,848
Biliyorum.
156
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Korkuyorum.
157
00:07:56,560 --> 00:08:00,231
Buradaki hayatımı, özgürlüğümü seviyorum.
Hazır hissetmiyorum.
158
00:08:00,314 --> 00:08:03,901
Mohan'la evlenirken
tıp fakültesinde üçüncü sınıftaydım.
159
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Tek istediğim varisleri yok edip
160
00:08:06,904 --> 00:08:10,699
altın rengi jantlı
üstü açık beyaz bir BMW almaktı.
161
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
O zamanlar iyi bir zevkim yoktu.
162
00:08:12,993 --> 00:08:15,454
Evlenmek, yapmak istediğim son şeydi.
163
00:08:15,538 --> 00:08:17,748
Peki fikrini değiştiren neydi?
164
00:08:18,541 --> 00:08:22,878
Mohan çok dürüst ve nazik biriydi.
165
00:08:22,962 --> 00:08:26,632
Buraya taşındığımızda
binlerce kilometre uzakta olmamıza rağmen
166
00:08:26,715 --> 00:08:29,260
beni aileme daha yakın hissettirdi.
167
00:08:31,095 --> 00:08:32,179
Benim dayanağımdı.
168
00:08:34,974 --> 00:08:37,893
Prashant bana evimi hatırlatıyor.
Hoş bir his.
169
00:08:37,977 --> 00:08:40,187
Kimse sana hemen evlen demiyor
170
00:08:40,271 --> 00:08:43,816
ama sırf korktuğun için
Prashant'ı gözden çıkarmamalısın.
171
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
Ve çok seksi.
172
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Hem de çok. Sen evlenmezsen ben evlenirim.
173
00:08:50,322 --> 00:08:52,283
ERKEK ARKADAŞIN KUTLU OLSUN DEVI
174
00:08:55,077 --> 00:09:00,082
Seansımızda erkek arkadaşın olmasını
kutlamamız için ısrar ettiğinde
175
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
daha mutlu olacağını düşünmüştüm.
176
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
Evet, biliyorum.
177
00:09:04,878 --> 00:09:08,549
Ama anlamıyorum.
Hayalindeki çocukla çıkıyorsun.
178
00:09:08,632 --> 00:09:11,510
Herkese senin
onun sevgilisi olduğunu söylemiş.
179
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
Bir dakika.
180
00:09:13,095 --> 00:09:17,182
Romantik bir ilişkide olmanın
181
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
tüm sorunlarımızı
çözmediğini mi keşfettik?
182
00:09:20,728 --> 00:09:22,104
İyi denemeydi Dr. Ryan.
183
00:09:22,187 --> 00:09:24,857
Olivia Rodrigo'nun albümü sana katılmıyor.
184
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
Niye bu kadar üzgünsün?
185
00:09:27,776 --> 00:09:31,196
Paxton'ın beni sevmesi için
sürtük olmam gerekiyormuş.
186
00:09:31,280 --> 00:09:35,409
Geylerin realite programlarında
söylediği gibi havalı şekilde de değil.
187
00:09:35,492 --> 00:09:38,120
Birlikteliğimizin
tek açıklaması buymuş gibi.
188
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Devi, başına gelenlere çok üzüldüm.
189
00:09:41,248 --> 00:09:44,501
Ben de. Pasta 60 dolardı,
onu yiyemeyecek kadar üzgünüm.
190
00:09:44,585 --> 00:09:48,088
60 dolar mı?
Kızım, neden Ralphs'a gitmedin?
191
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Dinle, hayatta her zaman
192
00:09:50,591 --> 00:09:55,471
tuvalette sana sürtük diyen
bir kız olacak, değil mi?
193
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
Ama işin sırrı, başkasının
seni tanımlamasına izin vermemek.
194
00:09:59,642 --> 00:10:02,603
Bunu yaptığında
onlara gücünü vermiş olursun.
195
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
Evet, haklısın.
196
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Çok zekice Doktor. O kızları haşlayacağım.
197
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
Gidip başka çocukları
haşlamanı mı istiyorum sence?
198
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
-Evet.
-Hayır!
199
00:10:13,614 --> 00:10:15,699
Onları görmezden gelmeni istiyorum.
200
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Yani hiçbir şey yapmayayım mı?
201
00:10:19,036 --> 00:10:23,082
Kesinlikle hiçbir şey,
kendini dizginleme egzersizidir.
202
00:10:23,957 --> 00:10:25,668
Yani doğru olanı yapmalıyım.
203
00:10:25,751 --> 00:10:27,419
-Evet.
-Bunu yapabilirim.
204
00:10:27,503 --> 00:10:31,382
Güzel. Çok olgun davranmış olursun.
205
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
Evet ve bu yüzden
tam olarak bunu yapacağım.
206
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Buna eminim.
207
00:10:36,804 --> 00:10:39,890
Kıskanç sürtükler.
Tuvalette dediklerinizi duydum.
208
00:10:39,973 --> 00:10:43,268
Giysilerinle ilgili mi?
Çocuk oyununa çıkacaksın sanki.
209
00:10:43,352 --> 00:10:45,396
Alakası bile yok…
210
00:10:46,814 --> 00:10:49,733
Tamam, üstümde çok fazla ana renk var.
211
00:10:49,817 --> 00:10:53,779
Her neyse, ben sürtük değilim
ve bilginiz olsun,
212
00:10:53,862 --> 00:10:55,364
Paxton'la seks yapmadık.
213
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Benim kişiliğimi seviyor. Ben…
214
00:10:57,908 --> 00:11:00,411
Paxton'la henüz seks yapmadınız mı?
215
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
-Hayır.
-Harika. O zaman yakında bekâr olacak.
216
00:11:03,247 --> 00:11:04,289
Ne?
217
00:11:04,373 --> 00:11:07,584
Tatlım, Paxton onunla
seks yapmayan biriyle kalmaz.
218
00:11:07,668 --> 00:11:11,171
O bir erkek. Dördüncü sınıftayken
koltuk altı kılları vardı.
219
00:11:11,255 --> 00:11:14,299
Evet, sadece memelerine dokunup
220
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
yatakta TikTok izlemekle tatmin olmaz.
221
00:11:16,760 --> 00:11:20,514
Lanet olsun Devi.
Paxton'la tam olarak bunu yapıyorsunuz.
222
00:11:21,098 --> 00:11:23,684
Belki beni baloya davet eder.
Elbiselere bakalım mı?
223
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
-Evet.
-Revolve uygulaması.
224
00:11:25,144 --> 00:11:27,187
Tanrım, bu çok tatlı.
225
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Bu hafta sonu yemeğe gidelim mi?
226
00:11:29,690 --> 00:11:32,776
Annenin yemeklerini ısıtıp
Trent ve Marcus'la garajda
227
00:11:32,860 --> 00:11:34,653
Fortnite mı oynayacağız? Olur.
228
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
Randevularımız böyle mi geçiyor?
229
00:11:37,573 --> 00:11:38,574
Çok kötü.
230
00:11:39,158 --> 00:11:42,661
Hayır, romantik bir randevudan
bahsediyorum.
231
00:11:43,162 --> 00:11:45,247
Daha önce hiç KPM'ye gittin mi?
232
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
KPM mi? Kaliforniya Pizza Mutfağı mı?
233
00:11:48,751 --> 00:11:52,629
Amerika'nın en önde gelen
pizza zinciri mi?
234
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
Randevu diye buna denir.
Keşke ben gidebilsem.
235
00:11:55,632 --> 00:11:58,177
Olur tabii. Pizzaya bayılırım.
236
00:11:58,260 --> 00:12:03,223
Sonrası için Lactaid mi getireyim
yoksa eve mi dönerim?
237
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
İstersen sonra benim evimde takılırız.
238
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Harika. Lactaid getireyim o zaman.
239
00:12:11,857 --> 00:12:16,779
Devi, yemekten sonra Lactaid alıp
Paxton'la takılacaksa
240
00:12:16,862 --> 00:12:18,864
bunun tek bir anlamı olabilir.
241
00:12:19,990 --> 00:12:22,159
Bu hafta sonu Paxton'la sevişeceğim.
242
00:12:22,242 --> 00:12:23,744
Aman…
243
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Fabiola'nın "Tanrım" demesini bekliyordum
ama sanırım uyuyor.
244
00:12:29,625 --> 00:12:33,462
Fab. Merhaba! Duyup duyacağın
en önemli haberde uyuyorsun!
245
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
Üzgünüm. Geç saate kadar
Seul'deki Eve'le konuştum.
246
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
Daha ne kadar dayanırım bilmiyorum.
247
00:12:40,594 --> 00:12:42,805
Geğirerek adını söyleyebilirim.
248
00:12:44,306 --> 00:12:45,516
Eleanor.
249
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Sanırım bu biraz tatlıydı.
250
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Devi'nin başı dönüyordu.
251
00:12:52,648 --> 00:12:56,902
Okulun en seksi çocuğuyla birlikteydi
ve belli cinsel beklentilerin de
252
00:12:56,985 --> 00:13:00,405
buna dâhil olduğunu anlamıştı artık.
253
00:13:00,489 --> 00:13:05,035
Neyse ki normal bir ders dinleyerek
kafasını dağıtabilirdi.
254
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
Günaydın genç âlimler.
255
00:13:18,340 --> 00:13:22,594
Celp kâğıtlarınızı hazırlayın
çünkü bugün başlayacağımızı ünite…
256
00:13:24,888 --> 00:13:25,848
…Vietnam Savaşı.
257
00:13:25,931 --> 00:13:29,059
Bu, yıkıcı sonuçları olan
258
00:13:29,142 --> 00:13:32,688
inanılmaz derecede
ani bir kararın hikâyesi.
259
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
Doğru olan bu olduğu için değil,
260
00:13:35,691 --> 00:13:37,901
egolarımız yüzünden
261
00:13:37,985 --> 00:13:40,612
başkalarından gelen baskıya boyun eğdik.
262
00:13:40,696 --> 00:13:43,407
Ama çok geçmeden
zor durumda olduğumuzu anladık
263
00:13:43,490 --> 00:13:47,619
ve yaptıklarımızın utancıyla
yaşamak zorunda kaldık.
264
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Geri çekildiğimizde
masumiyetimiz kaybolmuştu.
265
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Her yerde kan vardı.
266
00:13:57,170 --> 00:13:59,548
Evet, Devi. Nefesinin sıkışmasına değer.
267
00:14:00,048 --> 00:14:00,924
Ev ödeviniz.
268
00:14:02,384 --> 00:14:04,136
Forrest Gump'ın müziğini dinleyin.
269
00:14:04,219 --> 00:14:07,931
En azından Jenny'nin eroine başladığı
70'lerin ortalarına kadar.
270
00:14:09,308 --> 00:14:12,227
Bay Shapiro, yine ilham verici bir dersti.
271
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Saygon'un düşüşündeydim sanki.
272
00:14:14,271 --> 00:14:16,148
Teşekkürler. Amacım buydu.
273
00:14:16,815 --> 00:14:19,693
Ek krediyle ilgili e-postamı aldınız mı?
274
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Aldım. Maalesef cevabım hayır.
275
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Ne? Neden?
276
00:14:24,823 --> 00:14:27,034
Dersimden zaten üç artılı A aldın.
277
00:14:27,117 --> 00:14:29,453
Daha yüksek not için
okul kurulundan izin gerek.
278
00:14:29,536 --> 00:14:33,624
Üç artılı A'nın şeye giden biri için
iyi bir not olduğunu biliyorum…
279
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Sarah Lawrence.
280
00:14:35,208 --> 00:14:38,462
Tabii ama bir Sarmaşık Ligi okuluna
girmeye çalışıyorum.
281
00:14:38,545 --> 00:14:41,840
Kabul oranı çok düşük,
biraz yardıma ihtiyacım var.
282
00:14:43,258 --> 00:14:47,262
Bu konuşma ne kadar aşağılayıcı olsa da
ilk kararıma sadık kalacağım.
283
00:14:47,346 --> 00:14:48,889
Fazladan kredi yok Ben.
284
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
Ve Sarah Lawrence'ın kabul oranı
yüzde 53. Oldukça rekabetçi.
285
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Bu çılgıncaydı.
286
00:14:58,941 --> 00:15:02,569
Evet. Bay Shapiro
ödevlerime not vermek için yalvarmalıydı.
287
00:15:02,653 --> 00:15:04,112
Düzyazım şiir gibidir.
288
00:15:04,196 --> 00:15:06,823
Seni kastettim. Çılgın olan sendin.
289
00:15:06,907 --> 00:15:10,744
Ben mi? İyi bir üniversiteye girmek için
notlara dikkat etmelisin.
290
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Nereye girmek istediğini
hiç düşünmedin mi?
291
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Hayır. Kuzenlerimin gittiği
Cal State Northridge'e giderim dedim.
292
00:15:18,502 --> 00:15:21,463
Vay be. Ben de Barack Obama
ve Jake Gyllenhaal gibi
293
00:15:21,546 --> 00:15:23,382
Columbia'ya gitmek istiyorum.
294
00:15:23,465 --> 00:15:28,553
Bar Mitzvah'larımız aynı sinagogda oldu.
Jake'le benim, Başkan Obama'nın değil.
295
00:15:28,637 --> 00:15:30,973
İyiymiş. Belki ben de oraya başvururum.
296
00:15:32,808 --> 00:15:33,767
Ne?
297
00:15:37,562 --> 00:15:40,691
-Kamala?
-Merhaba. Kajulu gevrek getirdim.
298
00:15:41,274 --> 00:15:44,069
Hem lezzetli hem de daha pahalı.
299
00:15:44,152 --> 00:15:45,946
Kabuklu yemişlere alerjim var.
300
00:15:46,029 --> 00:15:48,824
Beni ailemin önünde aşağıladıktan sonra
öldürecek miydin?
301
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Prashant, bekle.
302
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Çok üzgünüm.
303
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
Panik oldum.
304
00:15:55,205 --> 00:15:58,500
Büyükannem ve teyzem
evlilik teklif edeceğini söylediler.
305
00:15:58,583 --> 00:15:59,960
Edecektim.
306
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
-Öyle mi?
-Evet.
307
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Ailem Universal Stüdyoları'nı
görmeye mi geldi?
308
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
Orlando'da daha iyisini gördüler.
309
00:16:07,884 --> 00:16:08,927
Niye geldin?
310
00:16:09,720 --> 00:16:10,971
Gönlünü almak için.
311
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Beni geri istediğini sanmıyorum.
312
00:16:14,057 --> 00:16:16,643
Tabii ki istiyorum. İdeal bir eşsin.
313
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
Biliyorum.
314
00:16:17,644 --> 00:16:20,355
Ama evlenme teklif edeceğimi
duyunca kaçtın.
315
00:16:20,439 --> 00:16:23,900
Evliliğe hazırım.
Sonraki adımı atıp aile kurmak istiyorum.
316
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Seni de hazır sandım.
317
00:16:25,819 --> 00:16:29,406
Teorik olarak hazırım ama korkuyorum.
318
00:16:29,489 --> 00:16:32,159
İşimle ilgili verdiğin tavsiye
hoşuma gitmedi.
319
00:16:32,242 --> 00:16:34,911
Beni profesyonel olarak
desteklemeyeceğinden korkuyorum.
320
00:16:34,995 --> 00:16:37,831
Ve düğünümüzü hayal edince
kötü hissediyorum.
321
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
Ama elimizdekileri
kaybetmek de istemiyorum.
322
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
Elimizde bir şey olduğunu sanmıyorum.
323
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Hayır, bu doğru değil.
324
00:16:45,422 --> 00:16:48,175
Harika bir cinsel kimyamız var.
325
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Katılıyorum.
326
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
Tamam, belki seninle
evlenmek istemediğim doğrudur
327
00:16:54,848 --> 00:16:58,810
ama bu kimseyle
evlenmek istemediğimden olabilir.
328
00:16:59,770 --> 00:17:02,481
O zaman bunu öğrendiğimiz iyi oldu.
329
00:17:03,065 --> 00:17:04,066
Güle güle Kamala.
330
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Bu gece bekâretimi kaybedeceğime
inanamıyorum.
331
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
Peki, KMG'yle ilgilenmişsindir herhâlde.
332
00:17:14,659 --> 00:17:15,660
KMG mi? O da ne?
333
00:17:16,745 --> 00:17:18,246
Koltuk altı, meme, göt.
334
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Oralar temiz olmalı.
335
00:17:19,706 --> 00:17:21,833
Bu kısaltmayı bilmekten nefret ediyorum.
336
00:17:21,917 --> 00:17:23,877
Evet, KMG'm tertemiz.
337
00:17:23,960 --> 00:17:27,255
Paket yemekle gelen
eski kolonyalı mendillerle sildim.
338
00:17:27,339 --> 00:17:31,843
Çok acıdı ama hazırlanmama
yardım ettiğiniz için sağ olun. Bu cidden…
339
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Fab! Bu da ne?
340
00:17:33,470 --> 00:17:35,931
Seks için tebrikler. Gururumuzsun.
341
00:17:36,014 --> 00:17:39,518
Bu uzun mesafe ilişkisini
sürdüremezsin. Hiç sağlıklı değil.
342
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
Sürdürebilirim.
343
00:17:40,936 --> 00:17:43,730
Eve'i seviyorum.
Uçak bileti parasını biriktirip
344
00:17:43,814 --> 00:17:46,441
60 ay sonra onu ziyaret edince
buna değecek.
345
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Bilmiyorum. Çok tuhaf.
346
00:17:49,319 --> 00:17:51,404
Paxton için deliriyorum
347
00:17:51,488 --> 00:17:55,158
ama iki haftada öpüşmeden sevişmeye geçmek
çok hızlı değil mi?
348
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
O zaman onunla yatma.
Biz Ben'le sevişmiyoruz.
349
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
İlginç.
350
00:18:00,080 --> 00:18:03,083
Benim açımdan değil
ama bu kız grubu için ilginç.
351
00:18:03,166 --> 00:18:05,794
Devi, hazır değilsen
yapmak zorunda değilsin.
352
00:18:05,877 --> 00:18:07,921
Ama Shira, Zoe ve Carley,
353
00:18:08,004 --> 00:18:11,133
Paxton'la sevişmezsem
beni terk edeceğini söylediler.
354
00:18:11,216 --> 00:18:13,051
Onlara bakma. Bir şey bilmiyorlar.
355
00:18:14,094 --> 00:18:16,638
-Sağ ol Fab.
-Ayrıca en kötü ne olabilir ki?
356
00:18:16,721 --> 00:18:20,142
Paxton seni terk eder
ve popülerliğin mi azalır?
357
00:18:20,225 --> 00:18:23,270
Ne olmuş? Namusun daha önemli değil mi?
358
00:18:23,353 --> 00:18:27,065
Ayrıca sevişmeyen insanlar da
tatmin edici bir hayat yaşıyorlar.
359
00:18:27,149 --> 00:18:30,110
Fazla enerjilerini
başka işlere yönlendiriyorlar.
360
00:18:30,193 --> 00:18:31,987
Mesela arı yetiştirebilirsin.
361
00:18:32,070 --> 00:18:36,283
Arı mı yetiştireyim?
Dürüst olacağım, bu berbat bir tavsiye.
362
00:18:37,033 --> 00:18:39,286
Üzgünüm. Niye çıldırdığımı bilmiyorum.
363
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
Hep Paxton'la sevişmek istedim.
364
00:18:42,122 --> 00:18:45,876
Muhtemelen üzerine şiir yazılacak
büyülü bir sevişme olacak.
365
00:18:46,376 --> 00:18:47,210
Yapacağım.
366
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
Evet, kraliçe!
Şimdi sıra en önemli soruda.
367
00:18:50,505 --> 00:18:51,882
Külot durumun nedir?
368
00:18:51,965 --> 00:18:55,719
South Park karakterli şort külot.
Önünde Cartman'ın ağzı var.
369
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
Bunu nasıl düzelteceğimi biliyorum.
370
00:19:02,392 --> 00:19:03,643
Şuna bak.
371
00:19:05,770 --> 00:19:06,897
Ne yapıyorsun?
372
00:19:08,815 --> 00:19:10,775
-Çamaşırlarını yıkıyorum.
-Yalan.
373
00:19:10,859 --> 00:19:13,862
-Çamaşır makinesinin yerini bilmiyorsun.
-Biliyorum.
374
00:19:14,362 --> 00:19:17,157
Mutfakta mı?
375
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
İyi, tamam.
376
00:19:19,409 --> 00:19:23,163
Biriyle çıkıyorum,
seksi iç çamaşırı almam gerekti.
377
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
Evet, Paxton. Biliyorum.
378
00:19:25,081 --> 00:19:27,584
Ortak banyomuzda ona birkaç kez rastladım.
379
00:19:27,667 --> 00:19:31,338
Annen onunla çıktığını
bilmediği için şanslısın. Ama ona neden…
380
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
Tanrım, Devi.
381
00:19:35,217 --> 00:19:36,551
Onunla yatacak mısın?
382
00:19:36,635 --> 00:19:38,261
-Baskı mı yapıyor?
-Hayır.
383
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Ben de istiyorum. Çok heyecanlıyım.
384
00:19:42,390 --> 00:19:43,808
Otur. Hadi konuşalım.
385
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Devi, seks önemli bir konu.
386
00:19:47,354 --> 00:19:50,982
Biriyle yattığında çok savunmasız olursun.
387
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
Acele edersen çok canın yanabilir.
388
00:19:54,903 --> 00:19:56,488
Yani orası mı?
389
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
Hayır, Devi, duygusal olarak.
390
00:20:00,450 --> 00:20:04,621
Ben zor yoldan öğrendim.
Her şeyi istediğin zaman yapmalısın.
391
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
Prashant'tan mı bahsediyorsun?
392
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
Evet.
393
00:20:08,458 --> 00:20:11,127
Onunla evlenmeyeceğim çünkü hazır değilim.
394
00:20:11,211 --> 00:20:14,297
Sen de hazır değilsen seks yapmamalısın.
395
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Sorun, çoğu genç gibi Devi'nin de
396
00:20:17,676 --> 00:20:19,761
neye hazır olduğunu bilmemesiydi.
397
00:20:19,844 --> 00:20:23,098
Tek bildiği
terk edilmeye hazır olmadığıydı.
398
00:20:23,598 --> 00:20:27,894
Kabalık etmeye çalışmıyorum.
Bu kadar pizza yiyen birini görmemiştim.
399
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Benimle eve gelmekten
kaçmaya çalışıyordun sanki.
400
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
Kaçmak mı? Delirdin mi?
401
00:20:34,359 --> 00:20:37,445
Önümüzdeki önemli geceden
niye kaçmak isteyeyim?
402
00:20:52,711 --> 00:20:54,087
Kulağım!
403
00:20:56,172 --> 00:20:57,257
İyi misin?
404
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Evet.
405
00:20:59,009 --> 00:21:02,095
Çok iyiyim. Niye böyle
büyük küpe taktım, bilmiyorum.
406
00:21:11,062 --> 00:21:11,896
Hazırım.
407
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
Hazırım. Sok da bitsin gitsin.
408
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Paxton?
409
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
Ne oldu?
410
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
Neden durdun?
411
00:21:30,498 --> 00:21:32,292
Çok iyi gidiyordu.
412
00:21:32,375 --> 00:21:35,003
Devi, ellerini yumruk yapmıştın.
413
00:21:35,086 --> 00:21:38,673
O kadar stresliydin ki
sanırım dişinin kırıldığını duydum.
414
00:21:42,093 --> 00:21:45,180
Sanırım sevişmeye henüz hazır değilim.
415
00:21:46,389 --> 00:21:48,224
Ayrılmak istersen anlarım.
416
00:21:48,308 --> 00:21:51,519
Sevişmeyen kızlarla çıkmadığını biliyorum,
sorun değil.
417
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
Bu doğru değil. Ağırdan alabiliriz.
418
00:21:55,565 --> 00:21:58,276
Ama ağırdan almak
senin için ne ifade ediyor?
419
00:21:58,360 --> 00:22:00,862
Hep 69 yapmak mı?
Çünkü onu da istemiyorum.
420
00:22:00,945 --> 00:22:02,530
Ne? Hayır.
421
00:22:05,533 --> 00:22:08,620
Sadece senin de istediğin şeyleri
yapmak istiyorum.
422
00:22:09,412 --> 00:22:12,749
Peki ya sadece korku filmi izlerken
423
00:22:12,832 --> 00:22:15,668
elleşmeyi istiyorsam?
424
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
-Bana uyar.
-Gerçekten mi?
425
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Evet.
426
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
-TikTok izlemek ister misin?
-Evet.
427
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Ağırdan almaya karar verdik.
428
00:22:28,139 --> 00:22:30,642
Ayakkabı bağcığından yaptığım
tangayı bile görmedi.
429
00:22:30,725 --> 00:22:32,936
-Bu harika Devi.
-Aferin sana.
430
00:22:33,019 --> 00:22:36,272
Sana bu "Paxton'la Yattı" tişörtünü
hazırlamıştık
431
00:22:36,356 --> 00:22:40,276
ama onunla yatan başka birine verebilirim.
Seninle gurur duyuyorum.
432
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Kayısılı kremle pul pul olmuyor.
433
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Trent'le gelişme var mı?
434
00:22:46,533 --> 00:22:49,619
Ondan vazgeçtim.
Mesajlarıma cevap vermedi.
435
00:22:49,702 --> 00:22:51,162
Yanlış anladım herhâlde.
436
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
Tet Saldırısı'yla ilgili
sınavınızın sonuçları.
437
00:22:56,000 --> 00:23:00,964
Çoğunuzun hazırlıksız olmasından dolayı
kendimi saldırıya uğramış gibi hissettim.
438
00:23:01,047 --> 00:23:05,969
Sanırım Robert Zemeckis'in filmleri yerine
kitaplardan öğretmeye geri dönmem gerek.
439
00:23:07,637 --> 00:23:08,847
Sadece 100 mü aldım?
440
00:23:08,930 --> 00:23:12,642
Ama LBJ'in savaşı durduramamasıyla ilgili
bir sayfa daha yazdım.
441
00:23:12,725 --> 00:23:15,728
Ve Lady Bird Johnson'ın,
Jackie O'ya kıyasla rüküş oluşuyla ilgili.
442
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Fazladan kredi yok demiştim.
443
00:23:18,398 --> 00:23:20,984
82 mi? 82 mi aldım?
444
00:23:21,067 --> 00:23:24,195
Ben de 82 almışım! Aynıyız.
445
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Eleanor, çak!
446
00:23:27,657 --> 00:23:31,494
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
Daha önce hiç A'nın altına düşmemiştim.
447
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
O anda Fabiola
ne yapması gerektiğini anlamıştı.
448
00:23:38,168 --> 00:23:40,211
Sanırım konuşmamız gerek.
449
00:23:42,046 --> 00:23:44,257
Tabii, gece 02.30'da olur mu?
450
00:23:45,508 --> 00:23:48,178
84 almışım. Bu da sana kapak olsun Trent.
451
00:23:57,395 --> 00:23:58,313
Eleanor!
452
00:24:00,190 --> 00:24:02,775
Bana çakmadan
elimi nasıl havada bırakırsın?
453
00:24:03,359 --> 00:24:05,695
Kızımın bunu yapması beni çok yaraladı.
454
00:24:06,488 --> 00:24:08,281
Pardon. Kızın mı?
455
00:24:08,364 --> 00:24:11,493
Çıkıyor muyuz?
Çünkü mesajla bana cevap vermedin.
456
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Numaramı değiştirdim, ondan.
457
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
1-800-SİKLEMEM numarası boştaymış.
458
00:24:16,956 --> 00:24:18,458
Siklediğimden değil.
459
00:24:19,042 --> 00:24:23,213
-Yani ücretsiz bir hattın mı var?
-Evet.
460
00:24:23,296 --> 00:24:26,466
-Ve beni romantik anlamda seviyor musun?
-Evet.
461
00:24:27,509 --> 00:24:29,802
Tamam çünkü bu hiç açık değildi.
462
00:24:29,886 --> 00:24:32,555
O zaman açıklığa kavuşturayım.
463
00:24:46,319 --> 00:24:47,570
-Vay canına.
-Harika.
464
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
-Selam.
-Merhaba.
465
00:24:53,243 --> 00:24:54,911
Her şey nasıl gidiyor?
466
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Bilirsin…
467
00:24:59,374 --> 00:25:01,042
Her şey yolunda.
468
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
Güzel. Geç olgunlaştığından
469
00:25:04,879 --> 00:25:09,884
romantik ve cinsel deneyimi olan
biri olarak tavsiye vermek istedim.
470
00:25:09,968 --> 00:25:12,262
-Çok naziksin.
-Evet, sorun değil.
471
00:25:13,429 --> 00:25:16,641
Harika. Sonra görüşürüz David.
472
00:25:20,770 --> 00:25:22,063
Hey! Üçünüz!
473
00:25:22,772 --> 00:25:26,568
Paxton'la işleri
ağırdan almaya karar verdik
474
00:25:26,651 --> 00:25:32,240
çünkü üçünüzün asla anlayamayacağı
olgun, ciddi ve saygılı bir ilişkimiz var.
475
00:25:33,074 --> 00:25:36,286
Ne? Kulaklık vardı, duyamadık.
476
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Paxton'la ağırdan aldığımızı
ve her şeyin yolunda olduğunu söyledim.
477
00:25:42,542 --> 00:25:43,668
Peki.
478
00:25:44,210 --> 00:25:47,547
Daha önce hakkımızda
kötü şeyler söylediğinizden…
479
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Sanmıyorum. Öyle şeyler yapmayız.
480
00:25:49,966 --> 00:25:52,677
-Kesinlikle yaptınız.
-Söylemediğimizi söyledi.
481
00:25:52,760 --> 00:25:55,263
Bizi yaftalayarak zorbalık ediyorsun.
482
00:25:55,346 --> 00:25:58,433
Okuldaki en güzel kızlar
hep zorbalık yaparlar.
483
00:25:59,309 --> 00:26:01,811
Tam o sırada Devi değerli bir ders aldı.
484
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
Bu kızların gözünde bir hiçti.
485
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
Söyledikleri de ona
bir şey ifade etmemeliydi.
486
00:26:08,568 --> 00:26:11,112
Teşekkürler.
Bu konuşmadan çok şey öğrendim.
487
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
-Harikaydı.
-Güle güle.
488
00:26:12,864 --> 00:26:14,032
-Harika.
-Güle güle.
489
00:26:15,366 --> 00:26:19,120
Devi, dün gecen nasıl geçti? Olaylı mıydı?
490
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
Değildi. Planlarımı gerçekleştirmedim.
491
00:26:23,916 --> 00:26:26,586
Bu ne? Niye ikiniz de
tuhaf konuşuyorsunuz?
492
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
Bir şey yok anne.
493
00:26:28,379 --> 00:26:30,632
İdli ve sambar mı var? Harika!
494
00:26:30,715 --> 00:26:32,300
Bu kesinlikle daha normal.
495
00:26:32,383 --> 00:26:35,928
Nirmala Mami, bu sabahki
su aerobiği dersin nasıldı?
496
00:26:36,012 --> 00:26:38,681
Hâlâ süzülüyor musun
yoksa demir atabildin mi?
497
00:26:38,765 --> 00:26:42,435
Kimsenin umurunda değil Nalu.
Kamala, Prashant'la konuştun mu?
498
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Düğün var mı, yok mu?
499
00:26:44,062 --> 00:26:47,690
Çünkü Hindistan'dan gelecekler için
uçak bileti almamız gerek.
500
00:26:48,191 --> 00:26:51,986
Prashant'la konuştum.
Aydınlatıcı bir sohbetti.
501
00:26:52,070 --> 00:26:55,406
İkimizin de çok mutlu olacağı
bir anlaşmaya vardık.
502
00:26:56,574 --> 00:26:59,160
İlişkimizi sona erdirmeye karar verdik.
503
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Benim için çok iyi olacak çünkü…
504
00:27:02,580 --> 00:27:06,876
Öyle mi? Bunu duyduğuma sevindim
çünkü seninle bir daha konuşmayacağım.
505
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Devi, artık benim tek torunum sensin.
Afiyet olsun.
506
00:27:14,509 --> 00:27:15,343
Pekâlâ Mami…
507
00:27:15,426 --> 00:27:17,178
İşler iyiye gidiyordu.
508
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
Devi ilk kez ailenin gözdesi olmuştu.
509
00:27:20,515 --> 00:27:23,267
Hayalindeki erkekle
sağlıklı bir ilişkisi vardı
510
00:27:23,351 --> 00:27:25,978
ve düşmanlarını
görmezden gelmeyi öğrenmişti.
511
00:27:27,105 --> 00:27:31,359
Dikkatli olsan iyi edersin Devi.
Paxton Hall-Yoshida sandığın kişi değil.
512
00:27:31,943 --> 00:27:34,612
Bunu görmezden gelmek zor olacak.
513
00:28:25,163 --> 00:28:27,081
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı