1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 Biri cehennemi kontrol etsin çünkü donmuş olmalı. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 Devi Vishwakumar, ilk kez Paxton Hall-Yoshida'nın sevgilisi olarak 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 okula giriş yaptı. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 Tek yapması gereken onu aldatmak, 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 arabayla çarpmak ve tüm ödevlerini yapmaktı. 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 Harry ve Meghan kenara çekilsin. 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 Peri masalı diye buna denir. 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Bu ne ya? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 İki haftadır birlikteler, 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 bu da ergenler için ömür boyu tek eşlilik demek. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,713 Gerçi aramızda kalsın, 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 şaşırtıcı bir şekilde iki haftadır ortalık durgun. 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 Bu gece yapmasak? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 Akşam çok yedim. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 Peki. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 TikTok izleyelim mi? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 Başka zaman yapalım mı? 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 -Kahvaltıda çok yedim. -Tamam. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 -TikTok izleyelim. -Olur. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Anormal derecede fazla yemesi 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 aşklarını yaşamalarına engel olsa da 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 Devi, Paxton'ın resmî sevgilisiydi. 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 Ve ilk kez kendine gerçekten güveniyordu. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 Paxton ve Devi'nin birlikte olması inanılmaz değil mi? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 Evet, değil mi? Bunu hiç beklemiyordum. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 Ölüyor, değil mi? Ölüm döşeğindeki son dileği mi? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,438 Tanrım, Paxton çok nazik. 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,733 Hayır, ben de öyle düşünmüştüm ama çok sağlıklı. 30 00:01:47,817 --> 00:01:49,360 Belki de sürtüğün tekidir. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 -Tabii ki. -İyi bir gözlem. 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 Sağ olun. Tümdengelimli akıl yürütmede iyiyimdir. 33 00:01:53,614 --> 00:01:58,161 Paxton gibi biri, ancak onunla yatıyorsa Devi gibi bir ucubeyle çıkar. 34 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 -Aynen. -Evet. 35 00:01:59,162 --> 00:02:00,955 Başka mantıklı açıklaması yok. 36 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 Kanye gibi beyaz lens taksam yakışır mı sizce? 37 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 -Evet! -Kesinlikle! 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 HİÇ SÜRTÜK DAMGASI YEMEDİM 39 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 Daxton'ın okula girişi gerçek dışıydı. 40 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 Herkes şoka girip düşürdüğünden koridor, çantayla doluydu. 41 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 Harikaydı. 42 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 Evet ve ilk kez Leydi Whistleboy'a çıktın. 43 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 Bridgerton karakterinden esinlenilerek oluşturulan 44 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 Leydi Whistleboy, okulun dedikodu TikTok hesabıydı 45 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 ve anonim denemeyecek biri tarafından yönetiliyordu. 46 00:02:30,735 --> 00:02:34,572 Yatıyor musunuz? Leydi Whistleboy'un yorumunu okumaya can atıyorum. 47 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Düşünüyoruz. 48 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 İkimiz de istiyoruz. Eli kulağında. 49 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 Yukarı bak. 50 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 Lanet olsun! 51 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 Trent'le aranızda ne var? 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 Senin için havalı görünmeye çabalıyordu. 53 00:02:51,964 --> 00:02:54,550 Noel tatilinde birkaç kez takıldık. 54 00:02:54,634 --> 00:02:57,428 Ailem ondan nefret ediyor, bu da heyecan verici. 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Talihsiz âşıklar senin hayalin. 56 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Biliyorum ama çok kafa karıştırıcı. 57 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Daha öpüşmedik 58 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 ama Noel ağacımın altına bir torba ot bırakmış. 59 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Sizce ne anlama geliyor? 60 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 Bence çok romantik. 61 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 Hayır, değil! 62 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Ne haber ezikler? Reddedilenler krallığı nasıl? 63 00:03:15,446 --> 00:03:18,407 Pardon. Hâlâ kız arkadaşlara alışmaya çalışıyorum. 64 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 Merhaba. Günaydın. 65 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 -Ne haber? -Merhaba. 66 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Paxton'la yaptıkları süper giriş için Devi'yi tebrik ediyoruz. 67 00:03:25,581 --> 00:03:28,668 Sanırım kaçırdım. Güzelmiş. 68 00:03:28,751 --> 00:03:29,835 Süperdi, değil mi? 69 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 İyi bir çift olduğumuzdan mı? Birlikteliğimiz inandırıcı mı? 70 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 Kendini sevdirmek için sürtük olmana gerek yok, değil mi? 71 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 Devi, çok fazla düşünüyorsun. 72 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Bak, aklıma bir şey geldi. 73 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 Trent olayının gidişatına bağlı 74 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 ama hepimizin bir ilişkisi olabilir. 75 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Bir daha bekâr olmamaya. 76 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 Fabiola, seninle konuşmalıyım. 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 Çok üzgünüm. 78 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 Kore'ye mi taşınıyorsun? 79 00:03:55,319 --> 00:03:59,156 Eve'in annesi Seul, Güney Kore'de Bar Metodu stüdyosu açıyordu. 80 00:03:59,240 --> 00:04:03,744 Koreli kadınlara tekrarlayan hareketlerle popolarını şekillendirmeyi öğretmek 81 00:04:03,828 --> 00:04:04,745 onun hayaliydi. 82 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 -Ayrılmak istemiyorum. -Ben de. 83 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Uzun mesafe ilişkisi çok zor olamaz. 84 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 -Saat farkı ne? -16 saat. 85 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 Ne? Kahretsin! 86 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 Haritalar Pasifik Okyanusu'nun hakkını vermiyor ama sorun değil. 87 00:04:17,591 --> 00:04:21,554 Bunu yapabiliriz. Geç yatarım. Okuldan sonra görüntülü konuşuruz. 88 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 İyi olacak. 89 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 Günaydın Pati. Yardım edebilir miyim? 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 Şimdi mi yardım edeceksin? 91 00:04:30,855 --> 00:04:35,526 Yemek vaktinde tek yaptığın kaçıp aileni utandırmak değil miydi? 92 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 Lütfen bıçağa dikkat et. 93 00:04:37,194 --> 00:04:41,324 Bıçak en son endişe edeceğin şey. Hiç bu kadar küçük düşmemiştim. 94 00:04:41,407 --> 00:04:44,827 Sari'm Beverly Center'da yürüyen merdivene takıldığında bile. 95 00:04:44,910 --> 00:04:47,621 Bath & Body Works'ün önünde çırılçıplak kaldım. 96 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 Pati, ne kadar üzgün olduğumu biliyorsun. 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 Prashant'a mesaj attım ama cevap vermiyor. 98 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 Ne dedin ki? 99 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 "Merhaba canım. Seni terk ettiğim için üzgünüm. 100 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 Umarım aramız iyidir. Üzgün surat emojisi." 101 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Bu kadar güzel olmasan seni tokatlardım. 102 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 Tamam Kamala, bence büyükannen öfkeli ve silahlıyken 103 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 mutfaktan çıksan iyi olur. 104 00:05:07,725 --> 00:05:11,479 Aileni utandırdın ama bu, bıçaklanmanı gerektirmiyor. 105 00:05:11,562 --> 00:05:13,064 Bence hemen git. 106 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Selam. 107 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Merhaba. 108 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Seni son zamanlarda pek göremedim ve… 109 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Neden dolabın Adele'in fotoğraflarıyla dolu? 110 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Çünkü o, melek gibi sesi olan bir ikon. 111 00:05:31,374 --> 00:05:34,210 -Bununla sorunun mu var? -Hayır. Adele'i severim. 112 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 Çok havalı. 113 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Ne istiyorsun? 114 00:05:38,130 --> 00:05:42,301 -Devi'yle olduğum için bana kızgın mısın? -Kızgın değilim. 115 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Korkuyorum. 116 00:05:43,719 --> 00:05:47,431 Bu kız seni bir kez üzdü. Adele'in "Cold Shoulder" şarkısı gibi. 117 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 "Tekrar tekrar aptalı oynayacaksın." 118 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 -O şarkıyı bilmiyorum. -Bilmelisin. 119 00:05:53,229 --> 00:05:54,563 Senin için endişeleniyorum. 120 00:05:54,647 --> 00:05:57,316 Taş gibi karnın ardında hassas bir kalbin var. 121 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 Kalbim karnımın arkasında değil ki. 122 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 Orada. Sadece görmekten korkuyorsun. 123 00:06:03,155 --> 00:06:07,076 Dinle dostum. Beni kolladığın için minnettarım. 124 00:06:07,159 --> 00:06:09,662 Ama bu sefer Devi'ye gerçekten güveniyorum. 125 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 Tamam, sen ona güveniyorsan benim de güvenmekten başka çarem yok. 126 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 -Kandırdım! -Dostum! 127 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Hayaların beni özlemiş, belli. 128 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 -Selam Devi. -Selam. 129 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Çıkmaya hazır mısın? 130 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Evet. Hadi gidelim. 131 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 İyi. 132 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 Devi'ye göre okuldan çıkışları, girişleri kadar coşkulu değildi. 133 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 Bütün gün Shira, Zoe ve Carly'nin söylediklerine kafayı takmıştı. 134 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 Herkes "Paxton niye ondan aşağıda biriyle birlikte?" mi diyordu? 135 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Paxton ve Devi'yi nasıl görüyorlardı? 136 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 Sherman Oaks Lisesi'nin en garip yeni çifti binadan ayrılıyor! 137 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 Arabamda bulduğum atıştırmalıklar. Üzgünüm, çoğu ezilmiş. 138 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Şükürler olsun. 139 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 Lütfen Pati'yle konuşur musun? 140 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Hüsrana uğradı ama açlıktan ölmemi istemez herhâlde. 141 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 İstese şaşırmam. Bu sabah kafanı kesmeye çalıştı. 142 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Onu seviyor musun? 143 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 -Öğretmeni. -Neden bahsediyorsun? 144 00:07:17,938 --> 00:07:23,152 Devi'nin İngilizce öğretmeni Bay Kulkarni. O gece görmek için okula gittiğin kişi. 145 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Aptal değilim Kamala. 146 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Devi'nin veli toplantısında seni sordu. 147 00:07:27,615 --> 00:07:31,035 Sonra tüm öğrencilerinin kuzenlerini soruyormuş gibi yaptı. 148 00:07:31,535 --> 00:07:33,496 Hayır, onu sevmiyorum. 149 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 Manish sadece bir arkadaş. 150 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Bak Kamala. 151 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 Bu şekilde evlenmenin korkutucu olduğunu biliyorum. 152 00:07:41,253 --> 00:07:46,717 İşler kontrolden çıkmış gibi görünebilir ama ailene ya da Mohan'la bana bakmalısın. 153 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Bizde işe yaramasının bir sebebi de 154 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 ailelerimizin aynı şeyleri istemesi. 155 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 Biliyorum. 156 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Korkuyorum. 157 00:07:56,560 --> 00:08:00,231 Buradaki hayatımı, özgürlüğümü seviyorum. Hazır hissetmiyorum. 158 00:08:00,314 --> 00:08:03,901 Mohan'la evlenirken tıp fakültesinde üçüncü sınıftaydım. 159 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Tek istediğim varisleri yok edip 160 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 altın rengi jantlı üstü açık beyaz bir BMW almaktı. 161 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 O zamanlar iyi bir zevkim yoktu. 162 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Evlenmek, yapmak istediğim son şeydi. 163 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 Peki fikrini değiştiren neydi? 164 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 Mohan çok dürüst ve nazik biriydi. 165 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 Buraya taşındığımızda binlerce kilometre uzakta olmamıza rağmen 166 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 beni aileme daha yakın hissettirdi. 167 00:08:31,095 --> 00:08:32,179 Benim dayanağımdı. 168 00:08:34,974 --> 00:08:37,893 Prashant bana evimi hatırlatıyor. Hoş bir his. 169 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 Kimse sana hemen evlen demiyor 170 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 ama sırf korktuğun için Prashant'ı gözden çıkarmamalısın. 171 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 Ve çok seksi. 172 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Hem de çok. Sen evlenmezsen ben evlenirim. 173 00:08:50,322 --> 00:08:52,283 ERKEK ARKADAŞIN KUTLU OLSUN DEVI 174 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 Seansımızda erkek arkadaşın olmasını kutlamamız için ısrar ettiğinde 175 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 daha mutlu olacağını düşünmüştüm. 176 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Evet, biliyorum. 177 00:09:04,878 --> 00:09:08,549 Ama anlamıyorum. Hayalindeki çocukla çıkıyorsun. 178 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 Herkese senin onun sevgilisi olduğunu söylemiş. 179 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 Bir dakika. 180 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 Romantik bir ilişkide olmanın 181 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 tüm sorunlarımızı çözmediğini mi keşfettik? 182 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 İyi denemeydi Dr. Ryan. 183 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Olivia Rodrigo'nun albümü sana katılmıyor. 184 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 Niye bu kadar üzgünsün? 185 00:09:27,776 --> 00:09:31,196 Paxton'ın beni sevmesi için sürtük olmam gerekiyormuş. 186 00:09:31,280 --> 00:09:35,409 Geylerin realite programlarında söylediği gibi havalı şekilde de değil. 187 00:09:35,492 --> 00:09:38,120 Birlikteliğimizin tek açıklaması buymuş gibi. 188 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Devi, başına gelenlere çok üzüldüm. 189 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Ben de. Pasta 60 dolardı, onu yiyemeyecek kadar üzgünüm. 190 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 60 dolar mı? Kızım, neden Ralphs'a gitmedin? 191 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Dinle, hayatta her zaman 192 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 tuvalette sana sürtük diyen bir kız olacak, değil mi? 193 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 Ama işin sırrı, başkasının seni tanımlamasına izin vermemek. 194 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 Bunu yaptığında onlara gücünü vermiş olursun. 195 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 Evet, haklısın. 196 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Çok zekice Doktor. O kızları haşlayacağım. 197 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 Gidip başka çocukları haşlamanı mı istiyorum sence? 198 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 -Evet. -Hayır! 199 00:10:13,614 --> 00:10:15,699 Onları görmezden gelmeni istiyorum. 200 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Yani hiçbir şey yapmayayım mı? 201 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 Kesinlikle hiçbir şey, kendini dizginleme egzersizidir. 202 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 Yani doğru olanı yapmalıyım. 203 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 -Evet. -Bunu yapabilirim. 204 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 Güzel. Çok olgun davranmış olursun. 205 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 Evet ve bu yüzden tam olarak bunu yapacağım. 206 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Buna eminim. 207 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 Kıskanç sürtükler. Tuvalette dediklerinizi duydum. 208 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 Giysilerinle ilgili mi? Çocuk oyununa çıkacaksın sanki. 209 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 Alakası bile yok… 210 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 Tamam, üstümde çok fazla ana renk var. 211 00:10:49,817 --> 00:10:53,779 Her neyse, ben sürtük değilim ve bilginiz olsun, 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 Paxton'la seks yapmadık. 213 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 Benim kişiliğimi seviyor. Ben… 214 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 Paxton'la henüz seks yapmadınız mı? 215 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 -Hayır. -Harika. O zaman yakında bekâr olacak. 216 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 Ne? 217 00:11:04,373 --> 00:11:07,584 Tatlım, Paxton onunla seks yapmayan biriyle kalmaz. 218 00:11:07,668 --> 00:11:11,171 O bir erkek. Dördüncü sınıftayken koltuk altı kılları vardı. 219 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 Evet, sadece memelerine dokunup 220 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 yatakta TikTok izlemekle tatmin olmaz. 221 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 Lanet olsun Devi. Paxton'la tam olarak bunu yapıyorsunuz. 222 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 Belki beni baloya davet eder. Elbiselere bakalım mı? 223 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 -Evet. -Revolve uygulaması. 224 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 Tanrım, bu çok tatlı. 225 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Bu hafta sonu yemeğe gidelim mi? 226 00:11:29,690 --> 00:11:32,776 Annenin yemeklerini ısıtıp Trent ve Marcus'la garajda 227 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Fortnite mı oynayacağız? Olur. 228 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 Randevularımız böyle mi geçiyor? 229 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 Çok kötü. 230 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Hayır, romantik bir randevudan bahsediyorum. 231 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 Daha önce hiç KPM'ye gittin mi? 232 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 KPM mi? Kaliforniya Pizza Mutfağı mı? 233 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 Amerika'nın en önde gelen pizza zinciri mi? 234 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 Randevu diye buna denir. Keşke ben gidebilsem. 235 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Olur tabii. Pizzaya bayılırım. 236 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 Sonrası için Lactaid mi getireyim yoksa eve mi dönerim? 237 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 İstersen sonra benim evimde takılırız. 238 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Harika. Lactaid getireyim o zaman. 239 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 Devi, yemekten sonra Lactaid alıp Paxton'la takılacaksa 240 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 bunun tek bir anlamı olabilir. 241 00:12:19,990 --> 00:12:22,159 Bu hafta sonu Paxton'la sevişeceğim. 242 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 Aman… 243 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Fabiola'nın "Tanrım" demesini bekliyordum ama sanırım uyuyor. 244 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 Fab. Merhaba! Duyup duyacağın en önemli haberde uyuyorsun! 245 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Üzgünüm. Geç saate kadar Seul'deki Eve'le konuştum. 246 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 Daha ne kadar dayanırım bilmiyorum. 247 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 Geğirerek adını söyleyebilirim. 248 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Eleanor. 249 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Sanırım bu biraz tatlıydı. 250 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Devi'nin başı dönüyordu. 251 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 Okulun en seksi çocuğuyla birlikteydi ve belli cinsel beklentilerin de 252 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 buna dâhil olduğunu anlamıştı artık. 253 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 Neyse ki normal bir ders dinleyerek kafasını dağıtabilirdi. 254 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 Günaydın genç âlimler. 255 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 Celp kâğıtlarınızı hazırlayın çünkü bugün başlayacağımızı ünite… 256 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 …Vietnam Savaşı. 257 00:13:25,931 --> 00:13:29,059 Bu, yıkıcı sonuçları olan 258 00:13:29,142 --> 00:13:32,688 inanılmaz derecede ani bir kararın hikâyesi. 259 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 Doğru olan bu olduğu için değil, 260 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 egolarımız yüzünden 261 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 başkalarından gelen baskıya boyun eğdik. 262 00:13:40,696 --> 00:13:43,407 Ama çok geçmeden zor durumda olduğumuzu anladık 263 00:13:43,490 --> 00:13:47,619 ve yaptıklarımızın utancıyla yaşamak zorunda kaldık. 264 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 Geri çekildiğimizde masumiyetimiz kaybolmuştu. 265 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Her yerde kan vardı. 266 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 Evet, Devi. Nefesinin sıkışmasına değer. 267 00:14:00,048 --> 00:14:00,924 Ev ödeviniz. 268 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 Forrest Gump'ın müziğini dinleyin. 269 00:14:04,219 --> 00:14:07,931 En azından Jenny'nin eroine başladığı 70'lerin ortalarına kadar. 270 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Bay Shapiro, yine ilham verici bir dersti. 271 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Saygon'un düşüşündeydim sanki. 272 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 Teşekkürler. Amacım buydu. 273 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 Ek krediyle ilgili e-postamı aldınız mı? 274 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 Aldım. Maalesef cevabım hayır. 275 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Ne? Neden? 276 00:14:24,823 --> 00:14:27,034 Dersimden zaten üç artılı A aldın. 277 00:14:27,117 --> 00:14:29,453 Daha yüksek not için okul kurulundan izin gerek. 278 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 Üç artılı A'nın şeye giden biri için iyi bir not olduğunu biliyorum… 279 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Sarah Lawrence. 280 00:14:35,208 --> 00:14:38,462 Tabii ama bir Sarmaşık Ligi okuluna girmeye çalışıyorum. 281 00:14:38,545 --> 00:14:41,840 Kabul oranı çok düşük, biraz yardıma ihtiyacım var. 282 00:14:43,258 --> 00:14:47,262 Bu konuşma ne kadar aşağılayıcı olsa da ilk kararıma sadık kalacağım. 283 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 Fazladan kredi yok Ben. 284 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 Ve Sarah Lawrence'ın kabul oranı yüzde 53. Oldukça rekabetçi. 285 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Bu çılgıncaydı. 286 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 Evet. Bay Shapiro ödevlerime not vermek için yalvarmalıydı. 287 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 Düzyazım şiir gibidir. 288 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 Seni kastettim. Çılgın olan sendin. 289 00:15:06,907 --> 00:15:10,744 Ben mi? İyi bir üniversiteye girmek için notlara dikkat etmelisin. 290 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Nereye girmek istediğini hiç düşünmedin mi? 291 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Hayır. Kuzenlerimin gittiği Cal State Northridge'e giderim dedim. 292 00:15:18,502 --> 00:15:21,463 Vay be. Ben de Barack Obama ve Jake Gyllenhaal gibi 293 00:15:21,546 --> 00:15:23,382 Columbia'ya gitmek istiyorum. 294 00:15:23,465 --> 00:15:28,553 Bar Mitzvah'larımız aynı sinagogda oldu. Jake'le benim, Başkan Obama'nın değil. 295 00:15:28,637 --> 00:15:30,973 İyiymiş. Belki ben de oraya başvururum. 296 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Ne? 297 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 -Kamala? -Merhaba. Kajulu gevrek getirdim. 298 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Hem lezzetli hem de daha pahalı. 299 00:15:44,152 --> 00:15:45,946 Kabuklu yemişlere alerjim var. 300 00:15:46,029 --> 00:15:48,824 Beni ailemin önünde aşağıladıktan sonra öldürecek miydin? 301 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Prashant, bekle. 302 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Çok üzgünüm. 303 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Panik oldum. 304 00:15:55,205 --> 00:15:58,500 Büyükannem ve teyzem evlilik teklif edeceğini söylediler. 305 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 Edecektim. 306 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 -Öyle mi? -Evet. 307 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Ailem Universal Stüdyoları'nı görmeye mi geldi? 308 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Orlando'da daha iyisini gördüler. 309 00:16:07,884 --> 00:16:08,927 Niye geldin? 310 00:16:09,720 --> 00:16:10,971 Gönlünü almak için. 311 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Beni geri istediğini sanmıyorum. 312 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Tabii ki istiyorum. İdeal bir eşsin. 313 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Biliyorum. 314 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 Ama evlenme teklif edeceğimi duyunca kaçtın. 315 00:16:20,439 --> 00:16:23,900 Evliliğe hazırım. Sonraki adımı atıp aile kurmak istiyorum. 316 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Seni de hazır sandım. 317 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 Teorik olarak hazırım ama korkuyorum. 318 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 İşimle ilgili verdiğin tavsiye hoşuma gitmedi. 319 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 Beni profesyonel olarak desteklemeyeceğinden korkuyorum. 320 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 Ve düğünümüzü hayal edince kötü hissediyorum. 321 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Ama elimizdekileri kaybetmek de istemiyorum. 322 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 Elimizde bir şey olduğunu sanmıyorum. 323 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Hayır, bu doğru değil. 324 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Harika bir cinsel kimyamız var. 325 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Katılıyorum. 326 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 Tamam, belki seninle evlenmek istemediğim doğrudur 327 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 ama bu kimseyle evlenmek istemediğimden olabilir. 328 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 O zaman bunu öğrendiğimiz iyi oldu. 329 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 Güle güle Kamala. 330 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 Bu gece bekâretimi kaybedeceğime inanamıyorum. 331 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 Peki, KMG'yle ilgilenmişsindir herhâlde. 332 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 KMG mi? O da ne? 333 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 Koltuk altı, meme, göt. 334 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Oralar temiz olmalı. 335 00:17:19,706 --> 00:17:21,833 Bu kısaltmayı bilmekten nefret ediyorum. 336 00:17:21,917 --> 00:17:23,877 Evet, KMG'm tertemiz. 337 00:17:23,960 --> 00:17:27,255 Paket yemekle gelen eski kolonyalı mendillerle sildim. 338 00:17:27,339 --> 00:17:31,843 Çok acıdı ama hazırlanmama yardım ettiğiniz için sağ olun. Bu cidden… 339 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Fab! Bu da ne? 340 00:17:33,470 --> 00:17:35,931 Seks için tebrikler. Gururumuzsun. 341 00:17:36,014 --> 00:17:39,518 Bu uzun mesafe ilişkisini sürdüremezsin. Hiç sağlıklı değil. 342 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Sürdürebilirim. 343 00:17:40,936 --> 00:17:43,730 Eve'i seviyorum. Uçak bileti parasını biriktirip 344 00:17:43,814 --> 00:17:46,441 60 ay sonra onu ziyaret edince buna değecek. 345 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Bilmiyorum. Çok tuhaf. 346 00:17:49,319 --> 00:17:51,404 Paxton için deliriyorum 347 00:17:51,488 --> 00:17:55,158 ama iki haftada öpüşmeden sevişmeye geçmek çok hızlı değil mi? 348 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 O zaman onunla yatma. Biz Ben'le sevişmiyoruz. 349 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 İlginç. 350 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Benim açımdan değil ama bu kız grubu için ilginç. 351 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 Devi, hazır değilsen yapmak zorunda değilsin. 352 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 Ama Shira, Zoe ve Carley, 353 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 Paxton'la sevişmezsem beni terk edeceğini söylediler. 354 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Onlara bakma. Bir şey bilmiyorlar. 355 00:18:14,094 --> 00:18:16,638 -Sağ ol Fab. -Ayrıca en kötü ne olabilir ki? 356 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 Paxton seni terk eder ve popülerliğin mi azalır? 357 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 Ne olmuş? Namusun daha önemli değil mi? 358 00:18:23,353 --> 00:18:27,065 Ayrıca sevişmeyen insanlar da tatmin edici bir hayat yaşıyorlar. 359 00:18:27,149 --> 00:18:30,110 Fazla enerjilerini başka işlere yönlendiriyorlar. 360 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 Mesela arı yetiştirebilirsin. 361 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Arı mı yetiştireyim? Dürüst olacağım, bu berbat bir tavsiye. 362 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Üzgünüm. Niye çıldırdığımı bilmiyorum. 363 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 Hep Paxton'la sevişmek istedim. 364 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 Muhtemelen üzerine şiir yazılacak büyülü bir sevişme olacak. 365 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 Yapacağım. 366 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 Evet, kraliçe! Şimdi sıra en önemli soruda. 367 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 Külot durumun nedir? 368 00:18:51,965 --> 00:18:55,719 South Park karakterli şort külot. Önünde Cartman'ın ağzı var. 369 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 Bunu nasıl düzelteceğimi biliyorum. 370 00:19:02,392 --> 00:19:03,643 Şuna bak. 371 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 Ne yapıyorsun? 372 00:19:08,815 --> 00:19:10,775 -Çamaşırlarını yıkıyorum. -Yalan. 373 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 -Çamaşır makinesinin yerini bilmiyorsun. -Biliyorum. 374 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Mutfakta mı? 375 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 İyi, tamam. 376 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 Biriyle çıkıyorum, seksi iç çamaşırı almam gerekti. 377 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 Evet, Paxton. Biliyorum. 378 00:19:25,081 --> 00:19:27,584 Ortak banyomuzda ona birkaç kez rastladım. 379 00:19:27,667 --> 00:19:31,338 Annen onunla çıktığını bilmediği için şanslısın. Ama ona neden… 380 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 Tanrım, Devi. 381 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 Onunla yatacak mısın? 382 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 -Baskı mı yapıyor? -Hayır. 383 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 Ben de istiyorum. Çok heyecanlıyım. 384 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 Otur. Hadi konuşalım. 385 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Devi, seks önemli bir konu. 386 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Biriyle yattığında çok savunmasız olursun. 387 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 Acele edersen çok canın yanabilir. 388 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 Yani orası mı? 389 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 Hayır, Devi, duygusal olarak. 390 00:20:00,450 --> 00:20:04,621 Ben zor yoldan öğrendim. Her şeyi istediğin zaman yapmalısın. 391 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 Prashant'tan mı bahsediyorsun? 392 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 Evet. 393 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Onunla evlenmeyeceğim çünkü hazır değilim. 394 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 Sen de hazır değilsen seks yapmamalısın. 395 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Sorun, çoğu genç gibi Devi'nin de 396 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 neye hazır olduğunu bilmemesiydi. 397 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 Tek bildiği terk edilmeye hazır olmadığıydı. 398 00:20:23,598 --> 00:20:27,894 Kabalık etmeye çalışmıyorum. Bu kadar pizza yiyen birini görmemiştim. 399 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 Benimle eve gelmekten kaçmaya çalışıyordun sanki. 400 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 Kaçmak mı? Delirdin mi? 401 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 Önümüzdeki önemli geceden niye kaçmak isteyeyim? 402 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Kulağım! 403 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 İyi misin? 404 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Evet. 405 00:20:59,009 --> 00:21:02,095 Çok iyiyim. Niye böyle büyük küpe taktım, bilmiyorum. 406 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Hazırım. 407 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 Hazırım. Sok da bitsin gitsin. 408 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Paxton? 409 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 Ne oldu? 410 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Neden durdun? 411 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 Çok iyi gidiyordu. 412 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 Devi, ellerini yumruk yapmıştın. 413 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 O kadar stresliydin ki sanırım dişinin kırıldığını duydum. 414 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 Sanırım sevişmeye henüz hazır değilim. 415 00:21:46,389 --> 00:21:48,224 Ayrılmak istersen anlarım. 416 00:21:48,308 --> 00:21:51,519 Sevişmeyen kızlarla çıkmadığını biliyorum, sorun değil. 417 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 Bu doğru değil. Ağırdan alabiliriz. 418 00:21:55,565 --> 00:21:58,276 Ama ağırdan almak senin için ne ifade ediyor? 419 00:21:58,360 --> 00:22:00,862 Hep 69 yapmak mı? Çünkü onu da istemiyorum. 420 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 Ne? Hayır. 421 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 Sadece senin de istediğin şeyleri yapmak istiyorum. 422 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 Peki ya sadece korku filmi izlerken 423 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 elleşmeyi istiyorsam? 424 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 -Bana uyar. -Gerçekten mi? 425 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Evet. 426 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 -TikTok izlemek ister misin? -Evet. 427 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Ağırdan almaya karar verdik. 428 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Ayakkabı bağcığından yaptığım tangayı bile görmedi. 429 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 -Bu harika Devi. -Aferin sana. 430 00:22:33,019 --> 00:22:36,272 Sana bu "Paxton'la Yattı" tişörtünü hazırlamıştık 431 00:22:36,356 --> 00:22:40,276 ama onunla yatan başka birine verebilirim. Seninle gurur duyuyorum. 432 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 Kayısılı kremle pul pul olmuyor. 433 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Trent'le gelişme var mı? 434 00:22:46,533 --> 00:22:49,619 Ondan vazgeçtim. Mesajlarıma cevap vermedi. 435 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 Yanlış anladım herhâlde. 436 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 Tet Saldırısı'yla ilgili sınavınızın sonuçları. 437 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 Çoğunuzun hazırlıksız olmasından dolayı kendimi saldırıya uğramış gibi hissettim. 438 00:23:01,047 --> 00:23:05,969 Sanırım Robert Zemeckis'in filmleri yerine kitaplardan öğretmeye geri dönmem gerek. 439 00:23:07,637 --> 00:23:08,847 Sadece 100 mü aldım? 440 00:23:08,930 --> 00:23:12,642 Ama LBJ'in savaşı durduramamasıyla ilgili bir sayfa daha yazdım. 441 00:23:12,725 --> 00:23:15,728 Ve Lady Bird Johnson'ın, Jackie O'ya kıyasla rüküş oluşuyla ilgili. 442 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Fazladan kredi yok demiştim. 443 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 82 mi? 82 mi aldım? 444 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 Ben de 82 almışım! Aynıyız. 445 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Eleanor, çak! 446 00:23:27,657 --> 00:23:31,494 Bu nasıl oldu bilmiyorum. Daha önce hiç A'nın altına düşmemiştim. 447 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 O anda Fabiola ne yapması gerektiğini anlamıştı. 448 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 Sanırım konuşmamız gerek. 449 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 Tabii, gece 02.30'da olur mu? 450 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 84 almışım. Bu da sana kapak olsun Trent. 451 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 Eleanor! 452 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 Bana çakmadan elimi nasıl havada bırakırsın? 453 00:24:03,359 --> 00:24:05,695 Kızımın bunu yapması beni çok yaraladı. 454 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 Pardon. Kızın mı? 455 00:24:08,364 --> 00:24:11,493 Çıkıyor muyuz? Çünkü mesajla bana cevap vermedin. 456 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 Numaramı değiştirdim, ondan. 457 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 1-800-SİKLEMEM numarası boştaymış. 458 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 Siklediğimden değil. 459 00:24:19,042 --> 00:24:23,213 -Yani ücretsiz bir hattın mı var? -Evet. 460 00:24:23,296 --> 00:24:26,466 -Ve beni romantik anlamda seviyor musun? -Evet. 461 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 Tamam çünkü bu hiç açık değildi. 462 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 O zaman açıklığa kavuşturayım. 463 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 -Vay canına. -Harika. 464 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 -Selam. -Merhaba. 465 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 Her şey nasıl gidiyor? 466 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Bilirsin… 467 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 Her şey yolunda. 468 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 Güzel. Geç olgunlaştığından 469 00:25:04,879 --> 00:25:09,884 romantik ve cinsel deneyimi olan biri olarak tavsiye vermek istedim. 470 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 -Çok naziksin. -Evet, sorun değil. 471 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 Harika. Sonra görüşürüz David. 472 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Hey! Üçünüz! 473 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 Paxton'la işleri ağırdan almaya karar verdik 474 00:25:26,651 --> 00:25:32,240 çünkü üçünüzün asla anlayamayacağı olgun, ciddi ve saygılı bir ilişkimiz var. 475 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 Ne? Kulaklık vardı, duyamadık. 476 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Paxton'la ağırdan aldığımızı ve her şeyin yolunda olduğunu söyledim. 477 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Peki. 478 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 Daha önce hakkımızda kötü şeyler söylediğinizden… 479 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Sanmıyorum. Öyle şeyler yapmayız. 480 00:25:49,966 --> 00:25:52,677 -Kesinlikle yaptınız. -Söylemediğimizi söyledi. 481 00:25:52,760 --> 00:25:55,263 Bizi yaftalayarak zorbalık ediyorsun. 482 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 Okuldaki en güzel kızlar hep zorbalık yaparlar. 483 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 Tam o sırada Devi değerli bir ders aldı. 484 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Bu kızların gözünde bir hiçti. 485 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 Söyledikleri de ona bir şey ifade etmemeliydi. 486 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 Teşekkürler. Bu konuşmadan çok şey öğrendim. 487 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 -Harikaydı. -Güle güle. 488 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 -Harika. -Güle güle. 489 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 Devi, dün gecen nasıl geçti? Olaylı mıydı? 490 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 Değildi. Planlarımı gerçekleştirmedim. 491 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 Bu ne? Niye ikiniz de tuhaf konuşuyorsunuz? 492 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 Bir şey yok anne. 493 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 İdli ve sambar mı var? Harika! 494 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 Bu kesinlikle daha normal. 495 00:26:32,383 --> 00:26:35,928 Nirmala Mami, bu sabahki su aerobiği dersin nasıldı? 496 00:26:36,012 --> 00:26:38,681 Hâlâ süzülüyor musun yoksa demir atabildin mi? 497 00:26:38,765 --> 00:26:42,435 Kimsenin umurunda değil Nalu. Kamala, Prashant'la konuştun mu? 498 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Düğün var mı, yok mu? 499 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 Çünkü Hindistan'dan gelecekler için uçak bileti almamız gerek. 500 00:26:48,191 --> 00:26:51,986 Prashant'la konuştum. Aydınlatıcı bir sohbetti. 501 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 İkimizin de çok mutlu olacağı bir anlaşmaya vardık. 502 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 İlişkimizi sona erdirmeye karar verdik. 503 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Benim için çok iyi olacak çünkü… 504 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 Öyle mi? Bunu duyduğuma sevindim çünkü seninle bir daha konuşmayacağım. 505 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Devi, artık benim tek torunum sensin. Afiyet olsun. 506 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 Pekâlâ Mami… 507 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 İşler iyiye gidiyordu. 508 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 Devi ilk kez ailenin gözdesi olmuştu. 509 00:27:20,515 --> 00:27:23,267 Hayalindeki erkekle sağlıklı bir ilişkisi vardı 510 00:27:23,351 --> 00:27:25,978 ve düşmanlarını görmezden gelmeyi öğrenmişti. 511 00:27:27,105 --> 00:27:31,359 Dikkatli olsan iyi edersin Devi. Paxton Hall-Yoshida sandığın kişi değil. 512 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 Bunu görmezden gelmek zor olacak. 513 00:28:25,163 --> 00:28:27,081 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı