1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,472 --> 00:00:16,642 ‎没看错吧?太阳是打西边出来了 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,314 ‎这是德维·维什瓦库马尔第一次 ‎以帕克斯顿·霍尔-吉田的女友身份 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 ‎踏入校园 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,069 ‎她要做的只是出轨 6 00:00:26,152 --> 00:00:29,072 ‎开车撞他 以及帮他完成作业 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,200 ‎哈里王子和梅根王妃过来了 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,702 ‎这是童话故事里的情节 9 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 ‎搞什么鬼啊? 10 00:00:36,913 --> 00:00:39,874 ‎他们在一起整整两周了 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 ‎这对于青少年来说 ‎就算是过了一辈子的一夫一妻制了 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,713 ‎但我们私底下要说 13 00:00:45,797 --> 00:00:49,300 ‎令人诧异的是 ‎这两周还没发生儿童不宜的剧情 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,516 ‎今晚要不算了吧? 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,893 ‎我晚餐吃得太撑了 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,186 ‎好 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,398 ‎不如刷一下抖音吧? 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,322 ‎嘿 要不下次吧? 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 ‎-我早餐吃得太撑了 ‎-好 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,746 ‎-刷一下抖音吧 ‎-好啊 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 ‎虽然不寻常的大餐 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,502 ‎让他们之间的爱情 ‎没能达到如火如荼的境界 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,671 ‎但德维是帕克斯顿的官宣女友 24 00:01:28,131 --> 00:01:31,551 ‎她第一次真正充满了自信 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,931 ‎各位 帕克斯顿竟然和德维在一起了 ‎太疯狂了吧? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,392 ‎是吧?我完全没料到会有这出 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,478 ‎她是不是快死了? ‎这是她的临终遗愿吗? 28 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 ‎天啊 帕克斯顿太善良了 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 ‎不 我原本也是那么想的 ‎但她很健康啊 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 ‎也许她只是个大荡妇而已 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,154 ‎-当然了 ‎-很有道理 32 00:01:51,237 --> 00:01:53,531 ‎谢谢 演绎推理是我的长项 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,034 ‎是的 帕克斯顿这样的男生 ‎愿意跟德维这样的怪胎在一起 34 00:01:57,118 --> 00:01:58,161 ‎是因为她愿意滥交 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 ‎-没错 ‎-是啊 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,872 ‎这是唯一合理的解释了 37 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 ‎你们觉得我能找到 ‎Off-White品牌的熟人 比如侃爷吗? 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,418 ‎-当然了! ‎-绝对行! 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 ‎剧名:…荡妇羞辱 40 00:02:10,506 --> 00:02:13,676 ‎德斯顿组合这样高调登场 ‎真是太不真实了 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,346 ‎大家在走廊上都惊呆了 ‎连书包都掉到了地上 42 00:02:17,430 --> 00:02:18,264 ‎太厉害了 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,851 ‎没错 而且你第一次 ‎登上了告密男孩夫人的主页 44 00:02:21,934 --> 00:02:24,896 ‎告密男孩夫人是学校的八卦抖音账号 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 ‎是粗略根据 ‎《布里杰顿家族》的人物起的名字 46 00:02:27,607 --> 00:02:30,193 ‎运营账号的是一位算不上匿名的线人 47 00:02:30,860 --> 00:02:34,572 ‎你们上床了吗?我迫不及待地 ‎想听听告密男孩夫人的评论 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 ‎我们还在商量 49 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 ‎我们都想做 一定很快就会发生 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,120 ‎抬头看 51 00:02:43,331 --> 00:02:44,457 ‎该死! 52 00:02:46,459 --> 00:02:48,920 ‎你和特伦特是怎么回事? 53 00:02:49,003 --> 00:02:51,464 ‎他虽然耍酷失败了 ‎但显然是想引起你注意 54 00:02:51,964 --> 00:02:54,634 ‎我们在圣诞假期时一起玩了几次 55 00:02:54,717 --> 00:02:57,428 ‎我的父母很讨厌他 但这让我很激动 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 ‎谈一场被众星诅咒的恋爱 ‎是你的梦想啊 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 ‎我知道 但我很困惑 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 ‎我们还没接吻呢 59 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 ‎但他在我的圣诞树下放了一袋大麻 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 ‎你们觉得有什么特殊含义吗? 61 00:03:08,064 --> 00:03:09,899 ‎我觉得那很浪漫啊 62 00:03:09,982 --> 00:03:11,192 ‎才不浪漫呢! 63 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 ‎怎么样 废物们?废柴王国还好吗? 64 00:03:15,446 --> 00:03:17,990 ‎抱歉 我还不太适应跟女性朋友相处 65 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 ‎嗨 你们好啊 早上好 66 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 ‎-怎么了? ‎-嘿 宝贝 67 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 ‎我们就是在恭喜德维 68 00:03:23,371 --> 00:03:25,498 ‎成功跟帕克斯顿一起闪亮登场了 69 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 ‎我好像错过了 但听起来很精彩 70 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 ‎是的 对吧? 71 00:03:29,919 --> 00:03:32,672 ‎因为我们很般配? ‎我们在一起不是天方夜谭吧? 72 00:03:32,755 --> 00:03:36,175 ‎不需要当荡妇 ‎才能赢得别人的芳心吧? 73 00:03:36,259 --> 00:03:38,344 ‎德维 你想太多了 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 ‎知道吗?我想到了一件事 75 00:03:40,388 --> 00:03:42,682 ‎我和特伦特的感情进展要是成功 76 00:03:42,765 --> 00:03:45,101 ‎那么我们就都正式脱单了 77 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 ‎敬永远脱单 78 00:03:47,812 --> 00:03:50,147 ‎法比奥拉 我需要跟你谈谈 79 00:03:51,899 --> 00:03:53,234 ‎我真的很抱歉 80 00:03:53,317 --> 00:03:55,236 ‎你要搬去韩国了? 81 00:03:55,319 --> 00:03:59,282 ‎伊芙的妈妈要在韩国首尔 ‎开一家芭蕾把杆健身加盟店 82 00:03:59,365 --> 00:04:02,743 ‎她的梦想就是教韩国女性 ‎如何利用微小的重复性动作 83 00:04:02,827 --> 00:04:04,745 ‎进行臀部塑形 84 00:04:04,829 --> 00:04:06,956 ‎-我不想分手 ‎-我也不想 85 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 ‎那我们谈异地恋好了 这一定不难 86 00:04:09,417 --> 00:04:11,252 ‎-时差有几个小时? ‎-16小时 87 00:04:11,335 --> 00:04:13,296 ‎什么?该死 88 00:04:13,379 --> 00:04:17,508 ‎地图上的太平洋没那么大 但没关系 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 ‎我们能继续谈下去 90 00:04:18,884 --> 00:04:21,554 ‎我熬夜就好了 ‎你可以等放学后再跟我视频 91 00:04:21,637 --> 00:04:22,596 ‎没什么问题 92 00:04:25,891 --> 00:04:28,811 ‎早上好 奶奶 需要我帮忙吗? 93 00:04:28,894 --> 00:04:30,771 ‎现在你倒是想帮忙了? 94 00:04:30,855 --> 00:04:33,858 ‎我还以为你在饭点的时候 95 00:04:33,941 --> 00:04:35,526 ‎只会逃跑 让你的家族蒙羞 96 00:04:35,609 --> 00:04:37,111 ‎奶奶 求你了 别挥刀子 97 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 ‎你最不需要担心的就是这把刀 98 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 ‎我从来没感到过这般耻辱 99 00:04:41,407 --> 00:04:44,660 ‎那次我在比弗利中心 ‎沙丽被手扶梯夹住了 100 00:04:44,744 --> 00:04:47,621 ‎害我在沐浴用品店门口半裸着身体 ‎就连那次也没那么丢人 101 00:04:47,705 --> 00:04:50,124 ‎奶奶 你知道我有多愧疚 102 00:04:50,207 --> 00:04:52,835 ‎我给普拉桑特发过很多次短信 ‎但他没有回复 103 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 ‎你说什么了? 104 00:04:54,545 --> 00:04:57,256 ‎“哦 宝贝 抱歉我抛弃了你” 105 00:04:57,340 --> 00:04:59,300 ‎“希望我们没事 伤心的表情” 106 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 ‎要不是你这么漂亮 ‎我早就扇你耳光了 107 00:05:01,886 --> 00:05:05,056 ‎好了 卡玛拉 ‎你奶奶这么怒气冲冲 全副武装 108 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 ‎你要不先从厨房出去吧? 109 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 ‎你确实让你的家人丢脸了 110 00:05:09,310 --> 00:05:11,562 ‎但我觉得这个罪 ‎也不至于要千刀万剐 111 00:05:11,645 --> 00:05:13,064 ‎如果我是你 我就会尽快离开 112 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 ‎嘿 113 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 ‎噢 嘿 114 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 ‎是这样的 我最近没怎么见到你 我… 115 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 ‎等等 你的柜子里 ‎为什么贴了那么多阿黛尔的照片? 116 00:05:28,579 --> 00:05:31,332 ‎哥们 因为她是偶像人物 ‎有着天使之声 117 00:05:31,415 --> 00:05:34,210 ‎-你有意见吗? ‎-没有 我很爱阿黛尔 118 00:05:34,293 --> 00:05:35,419 ‎她很酷 119 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 ‎那你想怎么样? 120 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 ‎你是在气我跟德维谈恋爱吗? 121 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 ‎我不是生气 122 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 ‎而是恐惧 123 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 ‎我曾经目睹这女孩伤害了你 124 00:05:45,638 --> 00:05:47,431 ‎就像阿黛尔的歌 ‎《受到冷遇》里唱的 125 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 ‎“一次又一次 你都会扮演小丑” 126 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 ‎-我没听过那首歌 ‎-你应该听一下 127 00:05:53,396 --> 00:05:55,064 ‎我就是担心你 哥们 128 00:05:55,147 --> 00:05:57,316 ‎我知道在你的紧实腹肌后 ‎藏着一颗柔软的心 129 00:05:57,400 --> 00:05:59,568 ‎我的心不长在腹肌后面 130 00:05:59,652 --> 00:06:01,904 ‎它就是长在腹肌后面 ‎你只是害怕看到它 131 00:06:03,155 --> 00:06:07,243 ‎听着 兄弟 ‎我很感激你为我着想 好吗? 132 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 ‎但这次我全心全意相信德维 133 00:06:10,871 --> 00:06:15,501 ‎好吧 如果你相信她 ‎我也只能相信她了 134 00:06:17,378 --> 00:06:19,213 ‎-开个玩笑! ‎-老兄! 135 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 ‎随便啦 兄弟 ‎我看得出来你的蛋蛋很想我 136 00:06:24,385 --> 00:06:25,970 ‎-嘿 德维 ‎-哟 137 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 ‎嘿 走吗? 138 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 ‎可以啊 走吧 139 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 ‎很好 140 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 ‎走出学校时 ‎德维感觉不如进来时那么得意 141 00:06:36,272 --> 00:06:41,026 ‎希拉、佐伊和卡丽说的话 ‎一整天都在她脑子里回响 142 00:06:41,110 --> 00:06:45,739 ‎是不是大家都在纳闷帕克斯顿 ‎怎么会跟远不如他的人恋爱? 143 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 ‎他们是怎么看待 ‎帕克斯顿和德维一起的? 144 00:06:50,494 --> 00:06:54,248 ‎舍曼奥克斯高中最新一对奇怪情侣 ‎正在离开教学楼! 145 00:06:58,252 --> 00:07:01,672 ‎我在车上找到了一些零食 ‎抱歉 几乎被压扁了 146 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 ‎谢天谢地 147 00:07:03,424 --> 00:07:05,426 ‎你能和奶奶谈谈吗? 148 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 ‎我知道她很失望 ‎但她肯定不想让我饿死吧 149 00:07:08,596 --> 00:07:12,683 ‎她要是把你饿死 我也不会觉得意外 ‎她今早还想砍了你的头呢 150 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 ‎那你爱他吗? 151 00:07:15,352 --> 00:07:16,312 ‎这位老师? 152 00:07:16,896 --> 00:07:20,441 ‎-我不知道你在说什么 ‎-教德维英语的库尔卡尼老师 153 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 ‎那天晚上你去学校见的那位 154 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 ‎我不傻 卡玛拉 155 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 ‎他在德维的家长会上问起你了 156 00:07:27,615 --> 00:07:30,993 ‎然后他假装问了问所有学生的表亲 157 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 ‎不 我不爱他 158 00:07:34,121 --> 00:07:36,165 ‎我只是把曼尼什当朋友 159 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 ‎听着 卡玛拉 160 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 ‎我知道这种婚姻方式很可怕 161 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 ‎你好像掌控不了自己的生活 162 00:07:43,464 --> 00:07:46,717 ‎但你应该看看你的父母 ‎或者莫汉和我 163 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 ‎我们的婚姻之所以成功 ‎其中一部分原因 164 00:07:49,178 --> 00:07:51,847 ‎就是我们的家人也怀着同样的目标 ‎走入这样的婚姻 165 00:07:51,931 --> 00:07:52,848 ‎我知道 166 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 ‎我就是很害怕 167 00:07:56,560 --> 00:07:58,896 ‎我爱我在这里的生活 我的自由 168 00:07:58,979 --> 00:08:00,231 ‎我还没准备好 169 00:08:00,314 --> 00:08:03,901 ‎当我父母让我和莫汉相亲时 ‎我还是医学院的三年级学生 170 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 ‎我当时想做的就是消除蜘蛛状血管 171 00:08:06,904 --> 00:08:10,699 ‎然后给自己买一辆 ‎金边框的白色宝马敞篷车 172 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 ‎我那时候的品味不太好 173 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 ‎我当时根本没想要结婚 174 00:08:15,538 --> 00:08:17,748 ‎那是什么改变了你的想法? 175 00:08:18,541 --> 00:08:22,878 ‎是莫汉 他很诚实、善良 176 00:08:22,962 --> 00:08:26,632 ‎我们搬来这里的时候 ‎他让我觉得跟家更亲近了 177 00:08:26,715 --> 00:08:29,260 ‎虽然我和家之间相隔十万八千里远 178 00:08:31,262 --> 00:08:32,179 ‎他是我的支柱 179 00:08:34,974 --> 00:08:37,893 ‎普拉桑特确实让我想起了家 ‎这种感觉很好 180 00:08:37,977 --> 00:08:40,187 ‎听着 没有人逼你明天结婚 181 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 ‎但我觉得你不应该因为自己害怕 ‎就放弃普拉桑特 182 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 ‎而且他很有魅力 183 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 ‎魅力无穷 如果你不嫁给他 那我嫁 184 00:08:50,322 --> 00:08:52,157 ‎(祝交男朋友快乐 德维!) 185 00:08:55,077 --> 00:09:00,082 ‎你执意要在今天的治疗时间开派对 ‎庆祝你交了男朋友 186 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 ‎我本以为你的心情会更好一点 187 00:09:02,835 --> 00:09:04,712 ‎是啊 我知道 188 00:09:05,379 --> 00:09:06,880 ‎等等 我不明白 189 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 ‎你在跟梦中情人约会 190 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 ‎他也公开承认了你是他的女朋友 191 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 ‎等一等 192 00:09:13,095 --> 00:09:17,182 ‎我们是发现谈恋爱 193 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 ‎不一定能解决我们所有的问题吗? 194 00:09:20,728 --> 00:09:22,104 ‎你可别想套我话 莱恩医生 195 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 ‎整张奥利维亚·罗德里戈的专辑 ‎会不同意你的说法 196 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 ‎那你为什么这么沮丧? 197 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 ‎我无意中听到几个女孩说 ‎我肯定是个荡妇 才能钓到帕克斯顿 198 00:09:31,447 --> 00:09:35,492 ‎不是同性恋男人在真人秀上 ‎又酷又深情地骂的那种“荡妇” 199 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 ‎好像如果我不是荡妇 ‎我们就不会在一起 200 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 ‎德维 听说你遇上了这种事 ‎让我很难过 201 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 ‎我也很难过 这个蛋糕要60美元 ‎但我难过得吃不下 202 00:09:44,585 --> 00:09:48,088 ‎60美元! ‎姑娘 你怎么不去劳尔夫超市买呢? 203 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 ‎听着 人生中 204 00:09:50,591 --> 00:09:55,471 ‎总是会有一些女孩子 ‎在厕所里骂你是荡妇 对吧? 205 00:09:55,554 --> 00:09:59,558 ‎但关键是不能让别人定义你 206 00:09:59,642 --> 00:10:02,603 ‎当你这么做的时候 ‎就是把你的权力交到了别人手中 207 00:10:03,562 --> 00:10:05,314 ‎对 你说得对 208 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 ‎那话太明智了 医生 ‎我要去把那些女孩臭骂一顿 209 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 ‎你以为我是要你去臭骂其他孩子吗? 210 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 ‎-对啊 ‎-不对! 211 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 ‎我想让你无视她们 212 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 ‎就是什么都不做? 213 00:10:19,036 --> 00:10:23,082 ‎什么都不做就是锻炼克制力 214 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 ‎我知道了 走高尚路线 215 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 ‎-是的 ‎-当然 我完全可以做到 216 00:10:27,503 --> 00:10:31,382 ‎很好 因为这是成熟的做法 217 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 ‎没错 我就是要成熟 218 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ‎我相信你会的 219 00:10:36,804 --> 00:10:39,890 ‎嫉妒的贱人们 给我听好了 ‎我在厕所里听到你们说的话了 220 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 ‎说你的着装很疯狂吗? ‎你看起来像给儿童表演的 221 00:10:43,352 --> 00:10:45,396 ‎我才不像给儿童表演的… 222 00:10:46,814 --> 00:10:49,733 ‎好吧 我身上是有很多原色 223 00:10:49,817 --> 00:10:53,779 ‎不管怎样 我不是荡妇 而且听好了 224 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 ‎帕克斯顿和我还没有上床 225 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 ‎他是因为我品格突出才喜欢我的 我… 226 00:10:57,908 --> 00:11:00,411 ‎哇 你还没和帕克斯顿上床? 227 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 ‎-没有 ‎-很好 那就是说他很快就会单身了 228 00:11:03,247 --> 00:11:04,289 ‎啊? 229 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 ‎亲爱的 帕克斯顿 ‎不会留恋不跟他上床的人 230 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 ‎他已经是成熟男人了 ‎我们四年级的时候 他就长腋毛了 231 00:11:11,255 --> 00:11:14,299 ‎没错 只让他摸奶子 ‎或在床上看古怪的抖音视频什么的 232 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 ‎不会让他满足的 233 00:11:16,760 --> 00:11:20,514 ‎该死 德维 ‎这就是你和帕克斯顿干的事 234 00:11:21,098 --> 00:11:23,684 ‎也许他会请我当毕业舞会的舞伴 ‎想看看礼服吗? 235 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 ‎-好 ‎-上REVOLVE购物程式 236 00:11:25,144 --> 00:11:27,187 ‎天哪 那太漂亮了 237 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 ‎这周末想去出去吃晚饭吗? 238 00:11:29,690 --> 00:11:31,900 ‎好啊 就是把你妈妈的剩菜加热 239 00:11:31,984 --> 00:11:34,653 ‎然后在你家车库 ‎跟特伦特和马库斯玩《要塞英雄》? 240 00:11:34,737 --> 00:11:36,739 ‎该死 我们的约会是这样的吗? 241 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 ‎太不像话了 242 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 ‎不 我们来一场真正的浪漫约会 243 00:11:43,162 --> 00:11:45,247 ‎你去过CPK吗? 244 00:11:45,330 --> 00:11:48,667 ‎CPK?也就是加州披萨厨房? 245 00:11:48,751 --> 00:11:52,629 ‎不就是全美无与伦比的 ‎休闲速食披萨连锁店吗? 246 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 ‎那才是真正的约会 ‎我要是能去就好了 247 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 ‎好啊 当然了 我爱披萨 248 00:11:58,260 --> 00:12:03,223 ‎所以我要带上乳糖酶片留着之后吃 ‎还是吃完就直接回家? 249 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 ‎如果你想的话 ‎之后我们可以在我家玩 250 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 ‎很好 那我就带上乳糖酶片 251 00:12:11,857 --> 00:12:16,779 ‎如果德维在吃完饭后吃乳糖酶片 ‎留在帕克斯顿身边 252 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 ‎那就意味着会发生一件事 253 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 ‎我这周末要和帕克斯顿做爱 254 00:12:22,242 --> 00:12:23,744 ‎我的… 255 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 ‎我在等着法比奥拉说“老天” ‎但我想她睡着了 256 00:12:29,625 --> 00:12:33,462 ‎喂 法比!你竟然在 ‎最重要的新闻宣布之时打瞌睡! 257 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 ‎对不起 ‎我昨晚跟身在首尔的伊芙聊到很晚 258 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 ‎我不知道还能忍多久 259 00:12:40,594 --> 00:12:42,805 ‎嘿 你猜怎么着? ‎我可以打嗝着说出你的名字 260 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 ‎埃莉诺 261 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 ‎我想那也挺甜蜜的 262 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 ‎德维一头雾水 263 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 ‎她跟学校里最帅的男孩在一起 ‎她也开始明白 264 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 ‎这段关系也伴随着一些性期待 265 00:13:00,489 --> 00:13:05,035 ‎还好她可以消失在普通课堂上 ‎把这事抛诸脑后 266 00:13:16,547 --> 00:13:18,257 ‎早上好 年轻的同学们 267 00:13:18,340 --> 00:13:22,594 ‎准备好你们的兵役登记卡 ‎因为我们今天的课程… 268 00:13:24,888 --> 00:13:25,848 ‎要从越南战争讲起 269 00:13:25,931 --> 00:13:30,227 ‎这个故事讲述的是 ‎一个异常草率的决定 270 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 ‎带来了毁灭性的影响 271 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 ‎我们会屈服于别人施加的压力 272 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 ‎并不是因为这是正确的事情 273 00:13:37,985 --> 00:13:40,612 ‎而是因为我们珍贵的自尊心 274 00:13:40,696 --> 00:13:43,365 ‎但是我们很快就意识到 ‎自己陷入了僵局 275 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 ‎我们的行动带来的只有尴尬和屈辱 276 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 ‎当我们退出时 已经不再清白了 277 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 ‎血流成河 278 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 ‎没错 德维 值得大家倒吸一口冷气 279 00:14:00,007 --> 00:14:01,508 ‎你们的作业 280 00:14:02,384 --> 00:14:04,136 ‎听《阿甘正传》的配乐 281 00:14:04,219 --> 00:14:07,723 ‎至少听到詹妮吸上海洛因之前的 ‎70年代中期 282 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 ‎嘿 夏皮罗老师 ‎又是一堂非常鼓舞人心的课 283 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 ‎我感觉自己在西贡陷落的现场 284 00:14:14,271 --> 00:14:16,148 ‎谢谢 我的目标达成了 285 00:14:16,815 --> 00:14:19,693 ‎我给你发了邮件 ‎要你给我额外的学分 你收到了吗? 286 00:14:19,776 --> 00:14:22,821 ‎我收到了 很不幸 我得拒绝你 287 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 ‎什么?为什么? 288 00:14:24,823 --> 00:14:27,117 ‎你已经在我的课上拿到了A+++ 289 00:14:27,200 --> 00:14:29,453 ‎我需要得到校董会的许可 ‎才能给你更高分 290 00:14:29,536 --> 00:14:33,624 ‎夏皮罗老师 对于一所一般的学校 ‎A+++可能算是高分 比如… 291 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 ‎莎拉劳伦斯学院 292 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 ‎当然了 但我想进入一所常春藤院校 293 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 ‎这些学校的录取率非常低 ‎所以我需要你给我一点帮助 294 00:14:43,300 --> 00:14:45,218 ‎这次的对话侮辱了我 295 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 ‎我必须坚持最初的决定 296 00:14:47,346 --> 00:14:48,889 ‎本 没有额外的学分 297 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 ‎莎拉劳伦斯的录取率是53% ‎竞争也挺激烈的 298 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 ‎该死 那太疯狂了 299 00:14:58,941 --> 00:15:02,569 ‎就是啊 夏皮罗老师应该求着我 ‎给我额外学分的功课打分 300 00:15:02,653 --> 00:15:04,112 ‎我的散文非常抒情 301 00:15:04,196 --> 00:15:06,823 ‎不 我说的是你 你才疯了 302 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 ‎我? 303 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 ‎要想考上好大学 ‎你必须激进地争取分数 304 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 ‎你难道没有想过要上哪所大学吗? 305 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 ‎没想过 我去表亲们上的 ‎加州州立大学北岭分校就好了 306 00:15:18,585 --> 00:15:21,171 ‎哇 我想上哥伦比亚大学 307 00:15:21,254 --> 00:15:23,382 ‎就像巴拉克·奥巴马 ‎和杰克·吉伦哈尔一样 308 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 ‎我们是在同一座犹太教堂 ‎举行受戒礼的 309 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 ‎是杰克和我 不是奥巴马总统 310 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 ‎听起来不错 ‎也许我也可以申请那所大学 311 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 ‎什么? 312 00:15:37,562 --> 00:15:40,691 ‎-卡玛拉? ‎-嗨 我带来了腰果脆糖 313 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 ‎很好吃 而且这种算是贵的 314 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 ‎我对坚果过敏 严重时会致命 315 00:15:45,988 --> 00:15:48,824 ‎你在我的家人面前羞辱我 ‎现在还想谋杀我吗? 316 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 ‎普拉桑特 等等 317 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 ‎真的很抱歉 318 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 ‎我只是慌了 319 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 ‎我的奶奶和阿姨 ‎都让我相信你打算向我求婚 320 00:15:58,583 --> 00:15:59,960 ‎我本来是想求婚的 321 00:16:00,544 --> 00:16:01,586 ‎-是吗? ‎-对 322 00:16:01,670 --> 00:16:04,172 ‎你以为我带我父母来干什么? ‎去环球影城玩吗? 323 00:16:04,256 --> 00:16:05,924 ‎奥兰多那家更好 他们已经去过了 324 00:16:07,801 --> 00:16:08,927 ‎你来干什么 卡玛拉? 325 00:16:09,845 --> 00:16:10,971 ‎为了把你的心赢回来? 326 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 ‎我不觉得你真心想要我回来 327 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 ‎我当然想了 你条件那么优越 328 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 ‎我知道我条件好 329 00:16:17,644 --> 00:16:20,355 ‎但我向你求婚却把你吓跑了 330 00:16:20,439 --> 00:16:21,606 ‎我做好了结婚的准备 331 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 ‎我想要走下一步 拥有一个家庭 332 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 ‎我以为你也是这么想的 333 00:16:25,819 --> 00:16:29,406 ‎理论上我是这么想的 但我还是害怕 334 00:16:29,489 --> 00:16:32,159 ‎老实说 我不喜欢你对我的工作 ‎所提出的建议 335 00:16:32,242 --> 00:16:34,911 ‎我担心你不会在职业上支持我 336 00:16:34,995 --> 00:16:37,831 ‎有时当我想象我们的婚礼 ‎就会感到生理上的不适 337 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 ‎但那不代表我想失去 ‎我们所拥有的感情 338 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 ‎根据你跟我说的话 ‎我觉得我们之间没有任何感情 339 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 ‎不 不是那样的 340 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 ‎我是说我们在性的方面很来电 341 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 ‎我同意 342 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 ‎好吧 也许我不一定想跟你结婚 343 00:16:54,848 --> 00:16:58,810 ‎但可能是因为我不想跟任何人结婚 344 00:16:59,770 --> 00:17:02,481 ‎那我们最好现在弄清楚 345 00:17:03,190 --> 00:17:04,066 ‎再见 卡玛拉 346 00:17:09,488 --> 00:17:11,865 ‎我今晚要破处了 真是难以置信 347 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 ‎好的 我们假定你已经处理了PTA事宜 348 00:17:14,659 --> 00:17:15,660 ‎PTA事宜是什么? 349 00:17:16,745 --> 00:17:18,246 ‎腋窝、乳房和屁股 350 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 ‎你得保持那些部位的清新 351 00:17:19,706 --> 00:17:21,666 ‎天啊 我可不想知道那个缩略语 352 00:17:21,750 --> 00:17:23,877 ‎是的 我的PTA干干净净 353 00:17:23,960 --> 00:17:27,339 ‎以前叫烧烤外卖剩下的酒精湿巾 ‎都被我用来清洁这些地方了 354 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 ‎痛得要死 但谢谢你们帮我做好准备 355 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 ‎这真的意义… 356 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 ‎法比!搞什么鬼啊! 357 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 ‎恭喜你要做爱了 我们为你感到骄傲 358 00:17:36,056 --> 00:17:39,518 ‎姐们 你不能一直谈异地恋 ‎这样不健康 359 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 ‎我可以啊 360 00:17:40,936 --> 00:17:44,272 ‎我爱伊芙 ‎我需要60个月的时间来攒够机票钱 361 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 ‎等我飞过去看她时 一切就值得了 362 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 ‎我说不准 那很奇怪 363 00:17:49,319 --> 00:17:51,404 ‎我对帕克斯顿显然感到非常饥渴 364 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 ‎但短短两周 ‎就要从接吻进展到性交了? 365 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 ‎是不是有点操之过急了? 366 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 ‎那你就别跟他上床啊 ‎我不会跟本上床的 367 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 ‎有意思了 368 00:18:00,080 --> 00:18:03,250 ‎觉得有意思的不是我本人 ‎而是这几个女孩 369 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 ‎德维 要是你还没准备好 ‎那你就不必跟他上床 370 00:18:05,877 --> 00:18:07,921 ‎但希拉、佐伊和卡丽说 371 00:18:08,004 --> 00:18:11,133 ‎帕克斯顿不会留恋不跟他上床的女孩 372 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 ‎别听她们的 她们什么都不知道 373 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 ‎谢谢 法比 374 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 ‎即使她们对了 最坏又能怎样? 375 00:18:16,721 --> 00:18:20,142 ‎帕克斯顿把你甩了 ‎你的人气再次被冲下马桶? 376 00:18:20,225 --> 00:18:23,270 ‎那又怎么样? ‎难道诚实对待自己不是更重要的吗? 377 00:18:23,353 --> 00:18:27,023 ‎而且很多无性生活的人 ‎都过着很充实的人生 378 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 ‎他们只是把多余的能量 ‎引导到其他追求上 379 00:18:30,193 --> 00:18:31,987 ‎比如说你可以养蜜蜂 380 00:18:32,070 --> 00:18:33,989 ‎养蜜蜂? 381 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 ‎说实话 朋友们 这个建议太糟糕了 382 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 ‎抱歉 我不知道我为什么这么激动 383 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 ‎我一直都想和帕克斯顿做爱 384 00:18:42,122 --> 00:18:45,876 ‎而且这场失贞经历可能很奇妙 ‎会让我诗兴大发之类的 385 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 ‎我要这么做 386 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 ‎太好了 女王!最重要的问题来了 387 00:18:50,505 --> 00:18:51,882 ‎你的内裤状况如何? 388 00:18:51,965 --> 00:18:54,134 ‎平角内裤 ‎上面画着《南方公园》的人物 389 00:18:54,217 --> 00:18:55,719 ‎正前面是卡特曼的嘴 390 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 ‎好的 我知道怎么解决这个问题 391 00:19:02,392 --> 00:19:03,643 ‎哦哟 392 00:19:05,770 --> 00:19:06,897 ‎你在干什么? 393 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 ‎收拾你要洗的衣服 394 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 ‎我知道你在骗我 ‎你都不知道洗衣机和干衣机在哪儿 395 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 ‎我知道 396 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 ‎是在厨房吧? 397 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 ‎好了 好吧 398 00:19:19,409 --> 00:19:23,163 ‎我要借一条性感的内裤 ‎因为我要去约会 399 00:19:23,246 --> 00:19:25,040 ‎是帕克斯顿 我知道 400 00:19:25,123 --> 00:19:27,584 ‎我在我们的共用浴室里遇到过他几次 401 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 ‎你妈不知道你在跟他约会 ‎算你走运 402 00:19:30,170 --> 00:19:31,504 ‎等等 你为什么需要… 403 00:19:32,380 --> 00:19:33,465 ‎天啊 德维 404 00:19:35,217 --> 00:19:36,551 ‎你们是要上床吗? 405 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 ‎-他逼你了吗? ‎-没有 406 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 ‎我想这么做 我很期待 407 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 ‎坐下 我们谈谈 408 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 ‎德维 性是件大事 409 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 ‎你和别人上床时 ‎会展现出最脆弱的一面 410 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 ‎如果你急着发生性关系 ‎就可能会深深受伤 411 00:19:54,903 --> 00:19:56,488 ‎下面受伤吗? 412 00:19:56,571 --> 00:19:58,865 ‎不 德维 是情感上受伤 413 00:20:00,450 --> 00:20:01,660 ‎我是吃过苦头才知道 414 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 ‎你不能按别人的时间表去行事 ‎应该按自己的步伐走 415 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 ‎你是指普拉桑特吗? 416 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 ‎是的 417 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 ‎我不打算跟他结婚 ‎因为我还没准备好 418 00:20:11,211 --> 00:20:14,297 ‎你要是没做好准备 ‎也不应该跟别人做爱 419 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 ‎问题是 德维和大多数青少年一样 420 00:20:17,676 --> 00:20:19,761 ‎不知道自己准备好了没有 421 00:20:19,844 --> 00:20:23,098 ‎她一清二楚的 ‎只有她还没准备好被甩 422 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 ‎我说这话不是想伤害你 423 00:20:24,933 --> 00:20:27,894 ‎我只是想说 ‎我从没见过有人吃这么多披萨 424 00:20:27,978 --> 00:20:31,982 ‎让人感觉你不想跟我回家 ‎在设法拖延时间 425 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 ‎拖延时间?你疯了吗? 426 00:20:34,359 --> 00:20:37,445 ‎我为什么要延迟 ‎即将到来的重要夜晚? 427 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 ‎我的耳朵呀! 428 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 ‎你没事吧? 429 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 ‎没事 430 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 ‎我非常好 ‎不知道我为什么要戴夸张大耳环 431 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 ‎我准备好了 432 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 ‎我准备好了 放进去 然后速战速决吧 433 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 ‎帕克斯顿? 434 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 ‎嘿 怎么了? 435 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 ‎你怎么停下了? 436 00:21:30,498 --> 00:21:32,292 ‎我这么近 437 00:21:32,375 --> 00:21:35,003 ‎德维 你的双手紧紧攥着小拳头 438 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 ‎你压力很大 ‎我好像听到你把牙都咬崩了 439 00:21:42,093 --> 00:21:45,180 ‎我好像还没做好做爱的准备 440 00:21:46,389 --> 00:21:48,391 ‎如果你想跟我分手 我也能理解 441 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 ‎我知道你不会跟不愿上床的女生约会 ‎所以没关系 442 00:21:52,145 --> 00:21:54,564 ‎不是这样的 我可以慢慢来 443 00:21:55,565 --> 00:21:58,360 ‎好吧 但慢慢来 ‎对你来说意味着什么? 444 00:21:58,443 --> 00:22:00,862 ‎不停地互舔吗?我不想那么做 445 00:22:00,945 --> 00:22:02,530 ‎什么?不是 446 00:22:05,533 --> 00:22:08,620 ‎听着 我只想做让你觉得舒适的事情 447 00:22:09,412 --> 00:22:12,749 ‎好吧 如果让我觉得舒适的 448 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 ‎只是在看恐怖电影时抚摸身体? 449 00:22:16,419 --> 00:22:18,296 ‎-我觉得没问题啊 ‎-真的吗? 450 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 ‎对 451 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 ‎-你想看抖音视频吗? ‎-好啊 452 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 ‎所以我们决定慢慢来 453 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 ‎他甚至没看到我用鞋带做的丁字裤 454 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 ‎-太棒了 德维 ‎-我替你感到高兴 455 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 ‎虽然我们帮你印了一件 ‎“被帕克斯顿上了”的上衣 456 00:22:36,481 --> 00:22:38,983 ‎但我把衣服送给 ‎其他被他上过的女生就好了 457 00:22:39,067 --> 00:22:40,276 ‎我为你骄傲 458 00:22:40,360 --> 00:22:42,987 ‎杏桃护发素 这样就不会掉头屑了 459 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 ‎特伦特那边有进展吗? 460 00:22:46,533 --> 00:22:49,619 ‎不 我已经放弃他了 ‎他在短信上跟我玩失踪 461 00:22:49,702 --> 00:22:51,162 ‎我应该是误读了信号 462 00:22:51,913 --> 00:22:55,917 ‎关于越战新春攻势的突击测验 ‎已经出成绩了 现在发给你们 463 00:22:56,000 --> 00:23:00,964 ‎坦白说 你们准备得非常不充分 ‎让我深受打击 464 00:23:01,047 --> 00:23:04,259 ‎我想我得回到用教科书教学 465 00:23:04,342 --> 00:23:06,553 ‎不能再借助 ‎罗伯特·泽米吉斯的电影了 466 00:23:07,720 --> 00:23:08,847 ‎我才拿了100分? 467 00:23:08,930 --> 00:23:12,600 ‎但我还多写了一页 ‎论述林登·约翰逊总统没能缓解战争 468 00:23:12,684 --> 00:23:15,728 ‎还有小瓢虫·约翰逊 ‎比起杰基·肯尼迪欠缺时尚品味 469 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 ‎我跟你说过了 没有额外的学分 470 00:23:18,398 --> 00:23:20,984 ‎82分?才他妈的82分? 471 00:23:21,067 --> 00:23:24,195 ‎嘿 我也拿到了82分! ‎我们分数一样耶 472 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 ‎埃莉诺 击个掌吧! 473 00:23:27,657 --> 00:23:29,284 ‎我不知道怎么会这样 474 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 ‎我从来没拿过低于A的分数 475 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 ‎在那一刻 ‎法比奥拉知道自己该做什么了 476 00:23:38,168 --> 00:23:40,211 ‎嘿 我觉得我们应该谈谈 477 00:23:42,046 --> 00:23:44,257 ‎好啊 你那边凌晨两点半行不? 478 00:23:45,508 --> 00:23:48,178 ‎我拿到84分 你要加把劲啊 特伦特 479 00:23:57,395 --> 00:23:58,313 ‎埃莉诺! 480 00:24:00,190 --> 00:24:02,775 ‎你怎么能冷落我 不跟我击掌呢? 481 00:24:03,485 --> 00:24:05,653 ‎我的女孩竟然那样对我 ‎让我深深受伤了 482 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 ‎你说什么?你的女孩? 483 00:24:08,364 --> 00:24:09,532 ‎我们在交往吗? 484 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 ‎你一直都没有回复我的短信 485 00:24:11,576 --> 00:24:13,912 ‎哦 那是因为我换了号码 486 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 ‎我查到1-800-我他妈毫不在乎 ‎这个号码可以用了 487 00:24:16,956 --> 00:24:18,458 ‎虽然我也不是很在乎这个号码 488 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 ‎说清楚点儿 ‎你有免付费电话号码了? 489 00:24:22,504 --> 00:24:24,547 ‎-对 ‎-你还喜欢我? 490 00:24:24,631 --> 00:24:25,465 ‎想谈恋爱? 491 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 ‎对 492 00:24:27,509 --> 00:24:29,802 ‎好吧 因为之前你没有表明意思 493 00:24:29,886 --> 00:24:32,555 ‎那现在就让我表明意思吧 494 00:24:46,319 --> 00:24:47,570 ‎-哇 ‎-太赞了 495 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 ‎-嘿 ‎-嗨 496 00:24:53,243 --> 00:24:54,911 ‎一切都还好吗? 497 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 ‎就是说那个… 498 00:24:59,374 --> 00:25:01,042 ‎一切都发展得挺顺利的 499 00:25:02,210 --> 00:25:04,796 ‎很好 既然你发育比同龄人迟钝 500 00:25:04,879 --> 00:25:06,714 ‎我想给你一点建议 501 00:25:06,798 --> 00:25:09,884 ‎毕竟我的恋爱和性经验都比你丰富 502 00:25:09,968 --> 00:25:12,262 ‎-你可真善良啊 ‎-对啊 没问题 503 00:25:13,429 --> 00:25:16,641 ‎很好 那待会见 大卫 504 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 ‎喂!你们三个听着! 505 00:25:22,772 --> 00:25:26,568 ‎我想让你们知道 ‎帕克斯顿和我决定要慢慢发展 506 00:25:26,651 --> 00:25:30,321 ‎因为我们正处于 ‎一段成熟、坚定、互相尊重的关系 507 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 ‎你们三个永远都不会理解的 508 00:25:33,074 --> 00:25:36,286 ‎什么?我们戴了耳塞 ‎没听到你说什么 509 00:25:37,370 --> 00:25:41,165 ‎我只是说帕克斯顿和我 ‎决定慢慢发展 我们处得挺好的 510 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 ‎好的 511 00:25:44,210 --> 00:25:47,547 ‎你们之前说了很刻薄的话 ‎来评价我们 所以… 512 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 ‎不会吧?听起来不像我们说的 513 00:25:49,966 --> 00:25:51,092 ‎你们绝对说了 514 00:25:51,175 --> 00:25:52,844 ‎她说了我们并不刻薄 515 00:25:52,927 --> 00:25:55,263 ‎你给我们贴上了刻薄的标签 ‎就说明你欺人太甚 516 00:25:55,346 --> 00:25:58,433 ‎学校里最漂亮的女生 ‎总是会受人欺负 517 00:25:59,309 --> 00:26:01,811 ‎那一刻德维学到了宝贵的一课 518 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 ‎这些女孩根本不把她放在眼里 519 00:26:04,230 --> 00:26:07,442 ‎也许她也不该把她们说的话放心上 520 00:26:08,568 --> 00:26:11,112 ‎谢谢 我从这场谈话中领悟颇深 521 00:26:11,195 --> 00:26:12,780 ‎-聊得很开心 ‎-再见 522 00:26:12,864 --> 00:26:14,032 ‎-挺棒的 再见 ‎-再见 523 00:26:15,366 --> 00:26:19,120 ‎德维 你昨晚过得如何? ‎发生了什么有趣的事吗? 524 00:26:20,788 --> 00:26:23,833 ‎没呢 我没有完成计划 525 00:26:23,916 --> 00:26:26,586 ‎怎么回事? ‎你们两个说话怎么怪怪的? 526 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 ‎没什么 妈妈 527 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 ‎哟!有蒸米浆糕吃?不错! 528 00:26:30,715 --> 00:26:32,300 ‎那话听起来更正常了 529 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 ‎尼玛拉妈妈 ‎你今早的水上健美操课上得如何? 530 00:26:36,095 --> 00:26:38,681 ‎你还是漂来漂去 ‎或终于找到办法控制方向了? 531 00:26:38,765 --> 00:26:39,682 ‎没人在乎 娜露 532 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 ‎卡玛拉 你和普拉桑特谈过了吗? 533 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 ‎到底还要不要举行婚礼? 534 00:26:44,062 --> 00:26:47,690 ‎因为我们需要开始 ‎为从印度飞过来的家人订机票了 535 00:26:48,191 --> 00:26:49,317 ‎我和普拉桑特谈过了 536 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 ‎对话醍醐灌顶 537 00:26:52,070 --> 00:26:55,406 ‎我觉得我们达成了令双方满意的共识 538 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 ‎我们决定不再进一步发展了 539 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 ‎但我相信这对我有好处 因为我… 540 00:27:02,580 --> 00:27:06,876 ‎真的吗?我很高兴能听到你这么说 ‎因为我以后都不要再跟你说话了 541 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 ‎德维 你现在是我唯一的外孙女了 ‎祝你吃得开心 542 00:27:14,509 --> 00:27:15,343 ‎好了 妈妈… 543 00:27:15,426 --> 00:27:17,178 ‎情况有所好转嘛 544 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 ‎这是德维史上第一次 ‎成为了这个家最受宠的孩子 545 00:27:20,515 --> 00:27:23,601 ‎她正在跟梦中情人谈一场健康的恋爱 546 00:27:23,685 --> 00:27:25,978 ‎她也学会了无视攻击她的人 547 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 ‎你最好小心点 德维 548 00:27:28,648 --> 00:27:31,359 ‎帕克斯顿·霍尔-吉田 ‎和你想象的不一样 549 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 ‎是啊 但很难无视这条信息 550 00:28:25,872 --> 00:28:27,081 ‎字幕翻译:张嘉晴