1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,347
Vean el mensaje raro que recibí.
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,851
Es de una cuenta falsa
y dice que Paxton no es quien creo.
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,353
Devi pasó las últimas 13 horas
5
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
obsesionada con este mensaje
y suponiendo lo peor,
6
00:00:22,565 --> 00:00:24,025
pero Eleanor era más sensata.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,486
Devi tiene un trol,
lo cual es emocionante.
8
00:00:26,569 --> 00:00:31,282
Tu estatus social mejoró tanto
que ahora la gente te odia.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
- Felicitaciones.
- ¿Gracias?
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Echa un vistazo.
11
00:00:34,744 --> 00:00:37,747
Estás rodeada de perras celosas, querida.
12
00:00:37,830 --> 00:00:39,957
Devi esperaba que Eleanor tuviera razón.
13
00:00:40,458 --> 00:00:43,294
No solo porque era divertido
que la gente le tuviera celos,
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,880
sino porque no quería
que nada arruinara el sueño
15
00:00:45,963 --> 00:00:47,799
de, por fin, salir con Paxton.
16
00:00:47,882 --> 00:00:48,841
Tienes razón.
17
00:00:48,925 --> 00:00:51,177
Debe ser un trol. Le voy a responder.
18
00:00:51,260 --> 00:00:54,889
Creo conocer a mi novio mejor que tú.
¡Desaparece, resentida!
19
00:00:55,389 --> 00:00:58,893
Devi, siempre solías poner esa cara.
20
00:01:00,686 --> 00:01:03,856
Ya lo sé.
¡Y ahora tengo la cara muy relajada!
21
00:01:04,357 --> 00:01:07,568
Cielos, por eso la gente popular
está mejor conservada.
22
00:01:07,652 --> 00:01:08,820
¡Exacto!
23
00:01:08,903 --> 00:01:12,323
El acceso a los besos constantes
es como el bótox de la naturaleza.
24
00:01:12,406 --> 00:01:15,576
Todas seremos perras
con cutis de bebé para siempre.
25
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
Mierda. Me olvidé de Eve y de ti.
26
00:01:18,412 --> 00:01:20,623
Está bien. No te preocupes por eso.
27
00:01:21,207 --> 00:01:22,625
Volveré a encontrar el amor.
28
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Quizá con una buena mujer en el posgrado.
29
00:01:25,002 --> 00:01:26,629
Ya me parece fantástica.
30
00:01:26,712 --> 00:01:28,172
Y lo siento.
31
00:01:28,798 --> 00:01:29,757
Gracias, chicas.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,301
¡La remitente respondió!
33
00:01:32,385 --> 00:01:35,930
Dice: "No soy resentida
y definitivamente conozco a Paxton.
34
00:01:36,013 --> 00:01:37,807
Yo solía ser tú".
35
00:01:39,600 --> 00:01:41,519
¿Qué diablos significaba eso?
36
00:01:44,856 --> 00:01:48,151
…TUVE MI PROPIO TROL
37
00:01:48,234 --> 00:01:50,695
ESCUELA SECUNDARIA SHERMAN OAKS
38
00:01:50,778 --> 00:01:54,073
Devi sabía que Paxton
había salido con muchas chicas.
39
00:01:54,157 --> 00:01:54,991
Obviamente.
40
00:01:55,074 --> 00:01:58,119
El chico parece haber nacido
para salir lentamente del mar
41
00:01:58,202 --> 00:01:59,495
en un anuncio de colonia.
42
00:01:59,996 --> 00:02:03,374
Pero ¿a qué se refería la remitente
cuando dijo que solía ser ella?
43
00:02:03,457 --> 00:02:06,127
- ¿Qué haces?
- ¡Nada! Solo gugleaba algo.
44
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Espera.
45
00:02:08,129 --> 00:02:11,465
"Paxton Hall-Yoshida no es quien tú…".
46
00:02:12,425 --> 00:02:13,718
¿Qué es esto?
47
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
Me enviaron mensajes espontáneos.
Eleanor cree que es un trol.
48
00:02:16,721 --> 00:02:18,514
¿Por qué le respondes?
49
00:02:18,598 --> 00:02:21,684
Admítelo. Es difícil no responder
cuando te envían eso.
50
00:02:21,767 --> 00:02:23,186
No.
51
00:02:23,269 --> 00:02:26,689
Cuando me envían mensajes groseros
sobre ti, los borro.
52
00:02:27,273 --> 00:02:28,941
¿Cuántos mensajes…?
53
00:02:29,025 --> 00:02:31,569
Olvídalo, Devi.
No creo que quieras saberlo.
54
00:02:31,652 --> 00:02:33,321
Tienes razón. Tienes toda la razón.
55
00:02:33,404 --> 00:02:36,199
Ya no le escribiré.
No sé ni por qué me involucré.
56
00:02:36,282 --> 00:02:37,408
Supongo que soy crédula.
57
00:02:37,992 --> 00:02:40,578
- No, los troles son terribles.
- Sí.
58
00:02:41,454 --> 00:02:43,372
Pero este tiene razón
59
00:02:44,123 --> 00:02:46,250
porque no soy quien tú crees.
60
00:02:49,086 --> 00:02:49,921
Soy Batman.
61
00:02:51,005 --> 00:02:52,673
Muy bien, qué gracioso.
62
00:02:52,757 --> 00:02:54,759
Me encantan tus tontos chistes sin gracia.
63
00:02:54,842 --> 00:02:56,636
¿Dónde están mis fanáticas deportivas?
64
00:02:57,678 --> 00:02:59,931
Bueno. ¿Dónde están mis amigas?
65
00:03:00,014 --> 00:03:01,265
Sí. Aquí estamos.
66
00:03:01,349 --> 00:03:04,227
¿Quieren ir a animarme el jueves?
67
00:03:04,310 --> 00:03:06,479
Nuestro equipo irá
al campeonato distrital.
68
00:03:06,562 --> 00:03:10,483
¡Eso es genial! No íbamos a un campeonato
desde los años 80.
69
00:03:10,566 --> 00:03:13,569
Y solo porque el entrenador puso cocaína
en el agua del equipo.
70
00:03:13,653 --> 00:03:15,738
Uy. En fin, ¿van a ir?
71
00:03:16,239 --> 00:03:17,323
No puedo.
72
00:03:17,406 --> 00:03:19,951
Irónicamente,
estaré en un evento rival de fútbol,
73
00:03:20,034 --> 00:03:23,120
el ensayo de la producción primaveral
de Ted Lasso.
74
00:03:23,204 --> 00:03:24,497
Hola, soy Keeley, ¿no?
75
00:03:24,580 --> 00:03:25,790
Cielos.
76
00:03:25,873 --> 00:03:28,209
Yo estaré allí y vitorearé por ambas.
77
00:03:28,292 --> 00:03:30,878
Si llevo mi robot
que grabó la voz de Eleanor.
78
00:03:30,962 --> 00:03:31,796
Estoy emocionada.
79
00:03:32,380 --> 00:03:33,297
¿Por qué?
80
00:03:33,381 --> 00:03:36,008
Mi campeonato del jueves. Te lo conté.
81
00:03:36,092 --> 00:03:37,385
Espera, ¿este jueves?
82
00:03:37,885 --> 00:03:39,553
Amor, no sé si puedo ir.
83
00:03:39,637 --> 00:03:41,430
Tengo examen de química el viernes
84
00:03:41,514 --> 00:03:44,684
y con todos los créditos extras que hice,
aún no estudio.
85
00:03:45,351 --> 00:03:46,602
Claro. Está bien.
86
00:03:46,686 --> 00:03:47,937
Lo siento mucho.
87
00:03:48,020 --> 00:03:51,274
Sé que soy terrible por no ir.
Estoy muy estresado.
88
00:03:51,357 --> 00:03:54,277
- Te prometo que te compensaré.
- No es gran cosa.
89
00:03:54,777 --> 00:03:58,781
- Es distrital, no estatal.
- Si llegas al estatal, iré sin falta.
90
00:03:58,864 --> 00:04:01,075
Puedo improvisar un tercer robot
para el jueves.
91
00:04:01,158 --> 00:04:04,704
No te preocupes, tu sección de vítores
tendrá mucha energía.
92
00:04:05,496 --> 00:04:07,832
Y también por la energía de los robots.
93
00:04:16,632 --> 00:04:18,843
Tienes las manos huesudas y frías. ¡Para!
94
00:04:18,926 --> 00:04:21,304
¡Hola! Ya llegué, a pesar de que alguien
95
00:04:21,387 --> 00:04:24,181
con una calcomanía
de "Solo se vive una vez" casi me mata.
96
00:04:24,265 --> 00:04:25,808
- ¿Qué tal tu día?
- Lindo.
97
00:04:25,891 --> 00:04:28,728
Lo pasé sola en casa,
sin nadie que me molestara.
98
00:04:28,811 --> 00:04:32,189
- Estuve aquí todo el día.
- Me encanta pasar tiempo a solas.
99
00:04:32,690 --> 00:04:35,526
Kamala, ¿por qué no pasas
un rato a solas arriba?
100
00:04:38,112 --> 00:04:39,280
Muy bien.
101
00:04:39,363 --> 00:04:42,491
Como médica,
tengo la obligación de preguntar.
102
00:04:43,242 --> 00:04:46,245
¿Es una situación pasivo-agresiva
o de demencia?
103
00:04:46,329 --> 00:04:49,123
¿Cómo te atreves?
Tengo el cerebro de un joven Zuckerberg.
104
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Mami Nirmala, no puedes ignorar
a Kamala para siempre.
105
00:04:53,419 --> 00:04:56,380
Todos tenemos que vivir aquí
y se está volviendo incómodo.
106
00:04:56,464 --> 00:04:58,424
Lo que hizo es imperdonable.
107
00:04:58,507 --> 00:05:01,135
Ya ni siquiera puedo ir
al templo de Malibú.
108
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Porque tomaste dinero de la ofrenda.
109
00:05:03,304 --> 00:05:05,598
Solo dos dólares.
Los necesitaba para aparcar.
110
00:05:05,681 --> 00:05:08,851
Debes hallar el modo
de reconciliarte con Kamala. ¿Sí?
111
00:05:08,934 --> 00:05:11,270
No se casará con Prashant. Aceptémoslo.
112
00:05:11,896 --> 00:05:14,106
Y necesitas una tarjeta de débito
para aparcar.
113
00:05:14,190 --> 00:05:16,859
No entiende lo que desechó.
114
00:05:16,942 --> 00:05:19,362
Es fácil ser independiente a su edad,
115
00:05:19,445 --> 00:05:21,864
pero no sabe lo sola que una puede estar.
116
00:05:22,448 --> 00:05:25,326
Tú entiendes, Nalini.
No tienes esposo ni amigos.
117
00:05:25,993 --> 00:05:28,037
Espera. ¿Qué? Sí tengo amigos.
118
00:05:28,120 --> 00:05:29,288
No es cierto.
119
00:05:29,372 --> 00:05:30,456
Yo tengo amigos.
120
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Tengo mi grupo del templo,
121
00:05:32,041 --> 00:05:34,418
el del centro comercial,
el de vigilancia del barrio.
122
00:05:35,002 --> 00:05:36,170
¿Y mi enfermera, Tracy?
123
00:05:36,796 --> 00:05:40,341
Tracy es tu empleada.
No te invitó a su fiesta de cumpleaños.
124
00:05:40,424 --> 00:05:43,719
Porque sabe que no voy a nada
que empiece a las nueve.
125
00:05:43,803 --> 00:05:46,680
Esto no se trata de mí,
sino de Kamala y de ti.
126
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
¿Puedes perdonarla
para poder dejar esto atrás?
127
00:05:51,977 --> 00:05:53,938
Devi, no puedo soportarlo más.
128
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
Escribamos a tu remitente.
129
00:05:55,648 --> 00:05:58,192
No. Tú misma lo dijiste. Es solo una trol.
130
00:05:58,275 --> 00:05:59,819
Tal vez me equivoqué.
131
00:05:59,902 --> 00:06:03,406
No importa porque ya le dije a Paxton
que no me involucraré.
132
00:06:03,489 --> 00:06:06,242
Claro que Paxton no quiere
que hables con la remitente.
133
00:06:06,325 --> 00:06:10,037
Jeffrey Dahmer tampoco quería
que la policía revisara su refrigerador.
134
00:06:10,121 --> 00:06:12,998
- ¿Qué había ahí?
- La cabeza de su amante.
135
00:06:13,624 --> 00:06:15,251
No me extrañaría de Paxton.
136
00:06:17,169 --> 00:06:19,130
¿Qué? Muchos asesinos en serie
son apuestos.
137
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
¡Basta!
138
00:06:20,297 --> 00:06:23,426
Paxton no tiene cabezas en el refrigerador
y no me importa la trol.
139
00:06:23,509 --> 00:06:24,885
¿Qué trol?
140
00:06:24,969 --> 00:06:28,597
Devi tiene una trol que dice
que Paxton no es quien dice ser
141
00:06:28,681 --> 00:06:30,057
y que ella solía ser Devi.
142
00:06:30,141 --> 00:06:31,392
Mira.
143
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
¿Cómo ingresas en mi Instagram?
144
00:06:33,394 --> 00:06:37,648
Nos dijiste que tu contraseña
para todo es Paxton 69!,
145
00:06:37,731 --> 00:06:39,984
y entro cuando no das "Me gusta"
a lo que publico.
146
00:06:40,067 --> 00:06:40,985
¡Eleanor!
147
00:06:41,068 --> 00:06:44,447
¿Cómo puedes resistirte a averiguar
quién es? Eres curiosa por naturaleza.
148
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
Lo sé, pero se lo prometí a Paxton.
149
00:06:47,199 --> 00:06:50,494
Yo no le prometí nada.
Enviemos otro mensaje a la remitente.
150
00:06:50,578 --> 00:06:53,080
¡No! ¿Y por qué participas en esto ahora?
151
00:06:53,164 --> 00:06:56,625
¿Vamos a resolver un misterio?
Traeré bocadillos.
152
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
Bien, ¿qué escribimos?
153
00:07:00,963 --> 00:07:03,591
¿Qué tal "Da la cara, cobarde"?
154
00:07:03,674 --> 00:07:06,093
Si vamos a hacerlo, será a mi manera.
155
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
Intentemos
156
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
"Al menos dime cómo eras como yo".
157
00:07:11,223 --> 00:07:12,725
Muy bien, David.
158
00:07:14,185 --> 00:07:15,561
Está respondiendo.
159
00:07:16,061 --> 00:07:19,273
Dice: "Ambas somos buenas chicas
que salimos con Paxton
160
00:07:19,356 --> 00:07:21,400
porque pensamos que era perfecto.
161
00:07:21,484 --> 00:07:23,360
Lo amaba desde la escuela primaria".
162
00:07:23,944 --> 00:07:25,529
Pum. Se delató.
163
00:07:25,613 --> 00:07:26,489
¿Cómo?
164
00:07:26,572 --> 00:07:29,575
Los alumnos de cuatro escuelas primarias
van a dos intermedias
165
00:07:29,658 --> 00:07:30,910
y de ahí a esta secundaria.
166
00:07:30,993 --> 00:07:34,205
Paxton fue a la escuela primaria East,
así que solo hay que averiguar
167
00:07:34,288 --> 00:07:37,291
con quién salió
que haya ido a East con él.
168
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
¿Quién tiene esos datos?
169
00:07:40,127 --> 00:07:42,546
Eric, necesitamos la ayuda
de Lady Whistleboy.
170
00:07:43,172 --> 00:07:44,465
¿Quién no?
171
00:07:44,548 --> 00:07:47,426
Pero la identidad de Lady Whistleboy
es uno de los mayores…
172
00:07:47,510 --> 00:07:50,429
Cállate. Todos saben
que eres tú. Siéntate.
173
00:07:50,513 --> 00:07:51,430
¡Bien!
174
00:07:58,812 --> 00:08:02,274
- ¡Hola!
- Hola. ¿Están trabajando en un proyecto?
175
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
No, solo desciframos un misterio
en la vida de Devi. ¿Nos acompañas?
176
00:08:06,195 --> 00:08:08,864
No, debo estirarme antes de practicar.
177
00:08:08,948 --> 00:08:12,284
¡Claro! Debes asegurarte
de que tu pierna sea flexible.
178
00:08:13,244 --> 00:08:14,453
No sé de deportes.
179
00:08:14,537 --> 00:08:16,664
Buscaré "fútbol" en Wikipedia
antes del partido.
180
00:08:17,248 --> 00:08:18,332
Gracias, Fab.
181
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
Siempre revisa mis cosas.
182
00:08:27,132 --> 00:08:28,509
¿Quieres venir mañana?
183
00:08:28,592 --> 00:08:31,053
Seguí tu consejo.
Compré una planta para mi garaje.
184
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
Se ve bien.
185
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
Maldición. Está siendo muy lindo.
186
00:08:34,390 --> 00:08:36,100
Devi se sentía algo culpable
187
00:08:36,183 --> 00:08:39,687
por dejar que Ben la convenciera
de fraternizar con el enemigo.
188
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Deleiten sus ojos.
189
00:08:42,064 --> 00:08:46,610
Aunque, con la amplia e inquietante
base de datos de Lady Whistleboy,
190
00:08:46,694 --> 00:08:50,698
habían reducido la lista de sospechosos
a cuatro personas.
191
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
Jenny Smith, la líder de animadoras.
192
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
Taylor Yu, la influente de cabello
en TikTok.
193
00:08:57,746 --> 00:09:01,083
Haley Garcia, la persona más sexi
de la orquesta.
194
00:09:01,166 --> 00:09:05,462
Y, por supuesto, Zoe Maytag,
quien no necesita presentación.
195
00:09:06,130 --> 00:09:07,256
Estaba indecisa.
196
00:09:07,339 --> 00:09:10,551
No quería serle desleal a Paxton,
pero diablos,
197
00:09:10,634 --> 00:09:13,387
la chica misteriosa
se estaba volviendo muy interesante.
198
00:09:13,470 --> 00:09:15,514
- Nada de celulares en la mesa.
- ¡No!
199
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
Aquí tienes, Kamala.
200
00:09:18,726 --> 00:09:20,894
¿Me estás hablando a mí? ¿Me ves?
201
00:09:20,978 --> 00:09:24,523
Lo pensé mucho
y encontré la forma de perdonarte.
202
00:09:25,024 --> 00:09:29,486
Haré una reunión mañana en la noche
para que consigas un nuevo prometido.
203
00:09:30,070 --> 00:09:30,988
¿Qué?
204
00:09:31,071 --> 00:09:33,616
Escucha, soy una mujer moderna.
205
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
Tienes un walkman enganchado al cinturón.
206
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
¡Exacto! Siempre estoy conectada.
207
00:09:39,204 --> 00:09:42,499
Entiendo, Kamala, que, en cierta medida,
208
00:09:42,583 --> 00:09:45,210
debes ser feliz en tu relación conyugal.
209
00:09:45,294 --> 00:09:49,506
Pero si podemos conseguirte muy pronto
un nuevo prometido al que ames,
210
00:09:49,590 --> 00:09:52,134
nadie en nuestra tierra notará
que es otro tipo.
211
00:09:53,469 --> 00:09:55,012
Qué buen plan, mami.
212
00:09:55,095 --> 00:09:56,055
¡Lo sé!
213
00:09:56,138 --> 00:10:00,267
¡Invité a todos los nietos solteros
de mi grupo genial del templo!
214
00:10:00,351 --> 00:10:04,438
Y en la puerta habrá tarjetas
con temas coquetos para romper el hielo.
215
00:10:07,941 --> 00:10:11,236
Tengo información. No es Zoe.
Ella no envía mensajes.
216
00:10:11,320 --> 00:10:14,031
Deja sus insultos
en la sección de comentarios.
217
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
- Eso significa que…
- Hola.
218
00:10:15,908 --> 00:10:19,286
La máquina me dio
una Chips Ahoy extra y pensé en ti.
219
00:10:21,372 --> 00:10:22,373
Debo irme.
220
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
¡Uf! Estuvo muy cerca. En fin, Zoe no fue.
221
00:10:28,629 --> 00:10:30,130
Eleanor, olvídalo.
222
00:10:30,214 --> 00:10:32,716
Paxton me dio una galleta gratis
de máquina expendedora.
223
00:10:32,800 --> 00:10:35,135
Sé quién es y es una buena persona.
224
00:10:35,219 --> 00:10:37,221
Ya no haré esto a sus espaldas.
225
00:10:38,806 --> 00:10:40,891
Lo que estás haciendo es horrible.
226
00:10:40,974 --> 00:10:43,352
Deja de tratar de arruinar mi relación.
227
00:10:44,061 --> 00:10:48,273
Bueno, supongo que tendré que fabricar
otro drama para entretenerme.
228
00:10:49,566 --> 00:10:51,151
Me respondió la remitente.
229
00:10:51,235 --> 00:10:55,072
Dice: "Disculpa. Solo intento ayudar.
Ya pasaste por muchas cosas.
230
00:10:55,155 --> 00:10:59,785
Perder a un padre durante Debussy
es suficiente dolor para toda una vida".
231
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
Uy, mencionó a tu papá.
232
00:11:01,662 --> 00:11:03,664
Sí. ¿Cómo se atreve esa perra?
233
00:11:04,581 --> 00:11:07,918
No quiero tu ayuda. Déjame en pa…
234
00:11:08,001 --> 00:11:11,463
Pero antes de que Devi pudiera enviarlo,
tuvo una epifanía.
235
00:11:11,547 --> 00:11:14,216
Un momento. ¿La remitente dijo Debussy?
236
00:11:14,299 --> 00:11:19,263
Eso tocaron en el concierto de primavera
y ningún alumno iría a algo así ni muerto.
237
00:11:19,346 --> 00:11:22,683
Significa que toca en la orquesta.
238
00:11:24,643 --> 00:11:27,062
HOLA, HALEY. TE VEO.
239
00:11:37,114 --> 00:11:38,240
Hola, Haley.
240
00:11:38,323 --> 00:11:40,617
Es el lugar más cercano a un puente.
241
00:11:40,701 --> 00:11:41,785
Habla, trol.
242
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Devi, lo siento. Solo intentaba cuidarte.
243
00:11:44,913 --> 00:11:46,373
Creaste una cuenta falsa,
244
00:11:46,457 --> 00:11:50,085
me enviaste mensajes inquietantes
sin información para arruinar mi relación.
245
00:11:50,169 --> 00:11:53,797
Lo sé, no quería que supieras quién era
porque, sinceramente,
246
00:11:54,298 --> 00:11:55,674
no quería revivirlo.
247
00:11:55,758 --> 00:11:59,344
¿Revivir qué?
¿Paxton mató a tu perro? ¿Se robó tu auto?
248
00:11:59,428 --> 00:12:01,513
Sé específica.
No eres un maldito horóscopo.
249
00:12:01,597 --> 00:12:02,431
Está bien.
250
00:12:03,432 --> 00:12:04,266
Básicamente,
251
00:12:05,017 --> 00:12:07,102
Paxton y yo éramos mejores amigos.
252
00:12:07,186 --> 00:12:09,646
Conozco a su familia desde quinto grado.
253
00:12:10,230 --> 00:12:12,107
Hasta fui a la iglesia con ellos una vez.
254
00:12:12,191 --> 00:12:15,402
Se habló mucho
de cómo Jesús probablemente surfeaba.
255
00:12:15,486 --> 00:12:18,530
En fin, el verano pasado estábamos jugando
256
00:12:18,614 --> 00:12:21,825
y empezamos a besarnos,
lo cual fue increíble.
257
00:12:21,909 --> 00:12:23,368
Y luego tuvimos sexo,
258
00:12:23,452 --> 00:12:26,038
lo cual fue, como seguro sabes, increíble.
259
00:12:26,121 --> 00:12:27,790
Sí. Ve a la parte mala.
260
00:12:27,873 --> 00:12:31,084
En fin, creí que eso significaba
que seríamos algo más,
261
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
pero cuando llegué a la escuela
al día siguiente, me ignoró.
262
00:12:35,714 --> 00:12:36,548
Qué terrible.
263
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Tras eso, toqué fondo.
264
00:12:39,968 --> 00:12:42,513
- Fue cuando me uní a la orquesta.
- Tiene lógica.
265
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Escucha, Haley,
266
00:12:46,308 --> 00:12:48,519
lamento que Paxton te haya hecho eso.
267
00:12:49,228 --> 00:12:52,564
Entiendo por qué querías contactarme
y por qué lo hiciste anónimamente.
268
00:12:53,148 --> 00:12:55,359
También lamento haberte llamado trol.
269
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Quizá todo sea distinto contigo,
y me dará gusto que sea así.
270
00:12:59,571 --> 00:13:04,117
Pero como mujer o amiga o lo que sea,
pensé que debías saberlo.
271
00:13:06,370 --> 00:13:09,623
El trol de Devi
resultó ser una persona de verdad
272
00:13:09,706 --> 00:13:12,292
a la que su novio hirió.
273
00:13:12,376 --> 00:13:15,045
No sabía qué hacer con esta información.
274
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
Vishwakumar.
275
00:13:16,046 --> 00:13:17,339
Solo quiero que sepas
276
00:13:17,422 --> 00:13:22,010
que sería muy poco profesional de mi parte
usar mi posición como tu maestro
277
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
para intentar sacarte información
sobre tu prima.
278
00:13:24,596 --> 00:13:25,472
Bien.
279
00:13:25,556 --> 00:13:29,059
Por eso no mencionaré lo raro que es
que no me responda
280
00:13:29,142 --> 00:13:32,020
tras cantar karaoke juntos
hace unas semanas.
281
00:13:32,104 --> 00:13:35,232
Tranquila. No preguntaré
si sabes qué está pasando.
282
00:13:35,315 --> 00:13:36,149
Genial.
283
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
Pero como fuiste tú
quien quiso hablar conmigo…
284
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Señor K., tenga dignidad.
285
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
Está bien.
286
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
Kamala terminó con su casi prometido.
287
00:13:46,994 --> 00:13:49,204
Mi abuela
le organizará una reunión esta noche
288
00:13:49,288 --> 00:13:50,455
para hallarle otro.
289
00:13:51,290 --> 00:13:54,251
- Qué interesante. ¿A qué hora será?
- A las siete.
290
00:13:54,334 --> 00:13:57,004
Bien. Gracias, señorita Vishwakumar.
291
00:13:57,087 --> 00:13:59,673
¡Qué buena charla improvisada
sobre Tolstoi!
292
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
Hola.
293
00:14:07,389 --> 00:14:08,515
¿Qué pasa?
294
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
- ¿Aún sientes algo por Devi?
- ¿Qué?
295
00:14:12,060 --> 00:14:14,062
Te vi conviviendo con ella ayer.
296
00:14:14,146 --> 00:14:17,482
Dijiste que no podías ir a mi partido
porque tenías mucho que estudiar,
297
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
pero tienes mucho tiempo
para desperdiciarlo con ella.
298
00:14:21,069 --> 00:14:22,446
Eso no fue lo que pasó.
299
00:14:22,946 --> 00:14:24,197
Ya conoces a Devi.
300
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Sus problemas absorben a todos.
301
00:14:26,491 --> 00:14:28,327
Es como si uno de esos gusanos de arena
302
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
tuviera una mochila floreada
y una voz molesta.
303
00:14:31,872 --> 00:14:33,415
¿Sabes cómo es mi mochila?
304
00:14:34,499 --> 00:14:35,500
Es amarilla.
305
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
Así es.
306
00:14:40,756 --> 00:14:42,883
Mira, no te preocupes por Devi.
307
00:14:42,966 --> 00:14:43,884
Te lo prometo.
308
00:14:44,509 --> 00:14:46,303
Solo quiero saber que esto te interesa.
309
00:14:46,386 --> 00:14:50,307
Sí. ¡Sin duda!
Y claro que iré a tu partido más tarde.
310
00:14:50,390 --> 00:14:52,059
No sé qué estaba pensando.
311
00:14:52,142 --> 00:14:56,730
Esta noche estudiaré todo
para poder concentrarme en esta química.
312
00:14:56,813 --> 00:14:59,066
Es terrible y lo odié,
313
00:14:59,691 --> 00:15:00,567
pero…
314
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
supongo que te perdono.
315
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
Hola a todos. ¡Miren!
316
00:15:13,205 --> 00:15:15,707
¡Compré jugos caros!
317
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Gracias, Geeta.
318
00:15:16,875 --> 00:15:19,753
Pero no sorban.
Necesito escuchar el coqueteo.
319
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
¿Tienes pasatiempos?
320
00:15:21,797 --> 00:15:24,675
No necesitas pasatiempos
si amas tu trabajo.
321
00:15:24,758 --> 00:15:27,552
- Genial. Y ¿a qué te dedicas?
- Hago autopsias.
322
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Discúlpenme un segundo.
323
00:15:31,181 --> 00:15:34,142
No, Kamala, yo abro.
Quédate con tus nuevos amigos.
324
00:15:34,726 --> 00:15:35,560
Bien, genial.
325
00:15:36,144 --> 00:15:38,480
Puedo llevarte a la morgue
un fin de semana.
326
00:15:41,274 --> 00:15:42,776
Hola, soy Rhyah.
327
00:15:42,859 --> 00:15:45,779
Mi suegra dice
que la invitaron a una fiesta aquí.
328
00:15:45,862 --> 00:15:49,157
Sí, bienvenidas. Soy Nalini
y Nirmala es mi suegra.
329
00:15:49,241 --> 00:15:52,536
Acaba de ir al oculista.
Intenté dejarla en la acera,
330
00:15:52,619 --> 00:15:55,163
pero empezó a virar
hacia tus arbustos, así que…
331
00:15:55,247 --> 00:15:57,708
- ¡Hola, Rhyah!
- ¡Hola, tía Nirmala!
332
00:15:57,791 --> 00:15:59,710
Veo que ya conociste a Nalini.
333
00:15:59,793 --> 00:16:04,214
Es una doctora brillante
con muchos pacientes y ningún amigo.
334
00:16:04,798 --> 00:16:06,967
- Tengo amigos.
- Deberían hablar.
335
00:16:07,050 --> 00:16:08,885
Ambas están en el campo de la medicina.
336
00:16:09,553 --> 00:16:12,180
- Soy dermatóloga. ¿Tú qué haces?
- Soy nutricionista.
337
00:16:12,264 --> 00:16:15,225
Y no creo estar
en el campo de la medicina.
338
00:16:15,308 --> 00:16:18,645
Sobre todo ahora que se enfocan más
en el dinero que en sanar gente.
339
00:16:18,729 --> 00:16:20,647
Prefiero el espacio del bienestar.
340
00:16:22,232 --> 00:16:24,609
¡Me alegro por ti!
¿Me disculpas un segundo?
341
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
¡Yo abro! ¡Nadie más abra!
342
00:16:29,948 --> 00:16:30,991
Manish.
343
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Devi no se decidía
a preguntarle a Paxton sobre Haley.
344
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Por un lado, se consideraba una feminista
345
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
que defendería a una hermana necesitada.
346
00:16:41,418 --> 00:16:46,089
Por otro lado, tampoco quería acabar
en la pila de objetos de caridad de Paxton
347
00:16:46,173 --> 00:16:47,340
con la vieja Haley.
348
00:16:47,424 --> 00:16:49,176
@HALEYGARCIA-818 AHORA ES TU AMIGA
349
00:16:49,259 --> 00:16:51,261
Parecía que el feminismo ganaría.
350
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Oye.
351
00:16:52,721 --> 00:16:55,265
Sé que dije que no lo haría,
352
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
pero seguí hablando con la trol.
353
00:16:59,102 --> 00:17:00,520
¿Qué? ¿Por qué?
354
00:17:00,604 --> 00:17:05,525
Bueno, resultó
que no era una trol, sino Haley,
355
00:17:06,026 --> 00:17:08,236
y me dijo que tuviste sexo con ella
356
00:17:08,320 --> 00:17:09,696
y luego la ignoraste.
357
00:17:12,115 --> 00:17:13,950
Qué mal que te dijera eso.
358
00:17:14,034 --> 00:17:15,952
- Entonces, ¿no es cierto?
- No.
359
00:17:17,037 --> 00:17:22,459
Bueno, sí, es más o menos cierto,
pero no lo hice por crueldad.
360
00:17:23,043 --> 00:17:26,880
Entré en pánico y no sabía
cómo lidiar con ella, así que la evité.
361
00:17:27,589 --> 00:17:29,800
- Parecía más fácil así.
- Para ti.
362
00:17:29,883 --> 00:17:31,593
Pero la heriste mucho.
363
00:17:31,676 --> 00:17:33,470
¿Sabías que está en la orquesta por ti?
364
00:17:33,553 --> 00:17:35,514
Alguien así
no debería estar en la orquesta.
365
00:17:35,597 --> 00:17:40,352
Supongo que era un cabrón en ese entonces,
pero no le haría eso a nadie ahora.
366
00:17:40,435 --> 00:17:43,688
Te creo,
pero deberías disculparte con ella y…
367
00:17:43,772 --> 00:17:44,731
¿Qué?
368
00:17:44,815 --> 00:17:47,150
No. Es raro volver a mencionarlo.
369
00:17:47,234 --> 00:17:51,363
Y, sinceramente, ella me debe una disculpa
por criticarme con mi novia.
370
00:17:51,446 --> 00:17:55,408
- Paxton. Te portaste mal con ella.
- Olvídalo. No me disculparé.
371
00:17:55,492 --> 00:17:56,868
- Debes hacerlo.
- No.
372
00:17:56,952 --> 00:17:58,787
Entonces, no puedo estar contigo.
373
00:18:05,001 --> 00:18:05,836
Yo…
374
00:18:07,963 --> 00:18:08,797
¿Qué?
375
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
Diablos, ¿te deshiciste de este tipo
con aspecto de príncipe Eric?
376
00:18:12,425 --> 00:18:15,095
Yo también estaría furioso
si fuera tu abuela.
377
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Es tan guapo como los de CW.
378
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Sí, pero ni esa mandíbula
hace que esté lista para casarme.
379
00:18:21,101 --> 00:18:22,352
Yo tampoco estoy listo.
380
00:18:22,435 --> 00:18:24,604
Vivo con dos tipos y compartimos un traje.
381
00:18:24,688 --> 00:18:27,399
Adivina quién lo tiene
esta noche. ¡Tu chico!
382
00:18:28,733 --> 00:18:31,695
Muchas risas y lenguaje corporal abierto.
383
00:18:31,778 --> 00:18:35,365
¿Eres el arquitecto,
el anestesiólogo o el astronauta?
384
00:18:35,448 --> 00:18:37,701
Nada de eso. Enseño inglés.
385
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
¿En una universidad? ¿Stanford?
386
00:18:40,620 --> 00:18:44,916
- No, en la secundaria de Devi.
- ¿Esa madriguera? ¿De quién eres nieto?
387
00:18:45,000 --> 00:18:47,210
No conozco a mis abuelos.
388
00:18:47,294 --> 00:18:49,296
Volvieron a India y nunca he ido.
389
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Patti, él es Manish.
Es el maestro favorito de Devi.
390
00:18:53,717 --> 00:18:56,052
¿Dónde creciste? ¿Qué hacen tus padres?
391
00:18:56,136 --> 00:19:00,891
Crecí en el centro de Arkansas
hasta que mis padres se divorciaron.
392
00:19:01,516 --> 00:19:04,102
Mi mamá se mudó a Myrtle Beach
a dirigir un club nocturno.
393
00:19:04,186 --> 00:19:06,980
Mi papá se volvió a casar
con una mujer blanca en Baton Rouge,
394
00:19:07,063 --> 00:19:10,567
y ahora tienen una tienda de Etsy
y venden sudaderas de Grateful Dead.
395
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Kamala, ¡trae la manguera!
396
00:19:13,069 --> 00:19:16,114
Patti, basta. Te entenderá.
397
00:19:16,198 --> 00:19:18,200
Sí, puedes decir lo que quieras.
398
00:19:18,283 --> 00:19:20,160
No hablo ningún idioma indio.
399
00:19:23,788 --> 00:19:24,664
¿Patti?
400
00:19:25,749 --> 00:19:28,543
- Cielos.
- ¡Cielos! ¡Le está dando un infarto!
401
00:19:30,045 --> 00:19:31,171
Espera, no, Nalini.
402
00:19:31,254 --> 00:19:33,882
Quizá no.
Conozco bien esta tienda de jugos.
403
00:19:33,965 --> 00:19:36,801
Tomó namatriunfo de mango
y eso tiene maca.
404
00:19:36,885 --> 00:19:39,346
Gracias, pero soy médica. Yo me encargo.
405
00:19:39,429 --> 00:19:40,597
Llamemos a la ambulancia.
406
00:19:40,680 --> 00:19:42,766
La maca es estimulante.
Déjame intentar algo.
407
00:19:42,849 --> 00:19:46,228
Si no funciona, la llevamos al hospital
en 30 segundos. Abre.
408
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Bien.
409
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
- Me siento mejor.
- ¿Te sientes mejor?
410
00:19:55,278 --> 00:19:56,571
Tu pulso está mejor.
411
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
¿Qué hiciste?
412
00:20:00,033 --> 00:20:04,371
Solo un poco de acupresión
y un elixir calmante que preparé.
413
00:20:05,372 --> 00:20:07,040
Gracias. De verdad.
414
00:20:07,666 --> 00:20:09,793
¡Bien! Creo que es un buen momento
415
00:20:09,876 --> 00:20:12,254
para concluir y decir buenas noches.
416
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
Oye,
417
00:20:16,466 --> 00:20:21,554
fue una cita muy rara para mí,
pero ¿te gustaría hacerlo de nuevo?
418
00:20:22,681 --> 00:20:24,182
Pero sin la multitud.
419
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
Sí.
420
00:20:28,270 --> 00:20:31,147
Entiendo, cariño,
pero debemos hablar de esto.
421
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
¿Están enojados conmigo
por decir mi verdad?
422
00:20:33,900 --> 00:20:35,860
No, porque le dijiste a una chica
423
00:20:35,944 --> 00:20:38,196
en tu programa de moda
que sus diseños eran feos.
424
00:20:38,280 --> 00:20:42,492
Cosió pliegues inversos
en un tejido de color borgoña.
425
00:20:42,575 --> 00:20:44,202
Era horrible.
426
00:20:44,286 --> 00:20:46,663
Eso no te da derecho
a hacer sentir mal a alguien.
427
00:20:46,746 --> 00:20:48,415
Pero es la peor.
428
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Ayer me llamó mierda. ¡Mierda!
429
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
¿Quién te llamó mierda? La mataré.
430
00:20:53,670 --> 00:20:56,589
Nadie matará a nadie.
Solo que sea con amabilidad.
431
00:20:57,340 --> 00:21:01,720
Amor, no digo que esa chica sea perfecta,
pero ahora eres una mujer joven.
432
00:21:01,803 --> 00:21:04,806
Es ahora cuando decides
qué tipo de persona quieres ser,
433
00:21:04,889 --> 00:21:08,226
y no querrás ser alguien
que no reconozca sus errores.
434
00:21:08,810 --> 00:21:13,857
Bien. Me disculparé, pero el mayor error
siguen siendo esos pliegues.
435
00:21:23,408 --> 00:21:24,534
- Hola.
- Hola.
436
00:21:27,996 --> 00:21:30,248
Me disculparé con Haley.
437
00:21:31,333 --> 00:21:33,877
- ¿Sí?
- Sí, no debería haberle hecho eso.
438
00:21:33,960 --> 00:21:36,963
Era inmaduro
y no estaba listo para nada serio,
439
00:21:37,047 --> 00:21:38,840
pero me porté como un cobarde.
440
00:21:38,923 --> 00:21:40,216
Y le dejé de hablar.
441
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Te prometo que lo arreglaré.
442
00:21:50,977 --> 00:21:52,020
Gracias.
443
00:21:55,940 --> 00:21:56,816
Bueno,
444
00:21:57,609 --> 00:21:59,819
creo que la reunión fue un éxito,
445
00:21:59,903 --> 00:22:02,113
excepto cuando creímos
que estabas muriendo.
446
00:22:02,197 --> 00:22:05,700
- El maestro de Devi me invitó a salir.
- No, él no.
447
00:22:05,784 --> 00:22:07,911
¿Qué? ¿Qué tiene de malo Manish?
448
00:22:07,994 --> 00:22:09,537
Tiene trabajo.
449
00:22:09,621 --> 00:22:10,538
Es apuesto.
450
00:22:10,622 --> 00:22:11,706
Es indio.
451
00:22:11,790 --> 00:22:12,916
Parece indio,
452
00:22:12,999 --> 00:22:15,502
pero tiene el alma de Seth Rogen
sin el encanto.
453
00:22:16,086 --> 00:22:18,129
Es considerado y amable.
454
00:22:18,213 --> 00:22:21,132
Pero no hizo ningún esfuerzo
por tocarme los pies.
455
00:22:21,216 --> 00:22:24,386
El astronauta los tocó tres veces
y tocó el espacio.
456
00:22:24,469 --> 00:22:26,137
Manish es estadounidense.
457
00:22:26,221 --> 00:22:27,305
No lo descartemos
458
00:22:27,389 --> 00:22:29,682
solo porque no lo criaron
para ser muy tradicional.
459
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
Genial.
460
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
Me alegra que su familia
no dudara en desechar una cultura
461
00:22:34,229 --> 00:22:36,356
que ha pasado por mil generaciones.
462
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
¿Qué?
463
00:22:41,986 --> 00:22:42,946
Tú puedes.
464
00:22:45,824 --> 00:22:46,658
Bien.
465
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
Haley, ¿puedo hablar contigo?
466
00:22:54,958 --> 00:22:56,126
¿Qué quieres?
467
00:22:56,209 --> 00:22:59,546
Lamento mucho lo que te hice.
468
00:23:00,255 --> 00:23:01,714
No tengo excusas.
469
00:23:01,798 --> 00:23:05,718
Fui un idiota y no debí haberte hecho eso.
470
00:23:07,303 --> 00:23:10,807
- Si no me perdonas, lo entiendo.
- ¿Te estás disculpando con Haley?
471
00:23:10,890 --> 00:23:12,642
Porque a mí también me engañaste, ¿no?
472
00:23:13,268 --> 00:23:16,062
Nos besamos en el baile
y nunca más me hablaste.
473
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Ah, sí.
474
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Lo siento, Meghan.
475
00:23:20,108 --> 00:23:22,694
Eso también estuvo muy mal de mi parte.
476
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
La paja en el planetario. ¿Te suena?
477
00:23:26,114 --> 00:23:27,615
Vaya. Oye.
478
00:23:28,366 --> 00:23:29,409
Vaya.
479
00:23:29,492 --> 00:23:30,577
Perdón.
480
00:23:30,660 --> 00:23:32,579
Vaya. Todas están aquí. Bien.
481
00:23:34,747 --> 00:23:35,582
Hola.
482
00:23:36,082 --> 00:23:39,752
Con tres minutos en el reloj,
el marcador está empatado 2-2.
483
00:23:41,045 --> 00:23:43,381
¡Sí! Qué buena jugada.
484
00:23:43,465 --> 00:23:44,549
¡Eso es!
485
00:23:47,093 --> 00:23:49,637
- ¡Está bien!
- ¡Está bien, Grillos! ¡Vamos!
486
00:23:49,721 --> 00:23:52,849
- ¡Sí, Aneesa!
- ¡Qué emocionante juego!
487
00:23:54,976 --> 00:23:56,811
¡Una Whistlexclusiva!
488
00:23:56,895 --> 00:23:59,981
Paxton Hall-Yoshida
se disculpa con todas las chicas
489
00:24:00,064 --> 00:24:01,232
que ha engañado.
490
00:24:01,316 --> 00:24:03,568
Es lo más importante
en la Secundaria Sherman Oaks
491
00:24:03,651 --> 00:24:06,863
desde que el entrenador Noble
vomitó Fireball en la charla de aliento.
492
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
Cielos, David. ¿Tú hiciste esto?
493
00:24:09,949 --> 00:24:10,909
¡Aquí vamos!
494
00:24:14,037 --> 00:24:17,040
Sí, ja, ja, ja. Creo que ahora soy
un ícono feminista.
495
00:24:21,753 --> 00:24:22,837
¡Vamos, Aneesa!
496
00:24:26,049 --> 00:24:28,301
Bueno, cálmate, A. O. C.
497
00:24:28,801 --> 00:24:31,346
¡Sherman Oaks gana 3-2!
498
00:24:31,846 --> 00:24:35,642
Todos menos una persona en las gradas
vitoreaba a Aneesa,
499
00:24:35,725 --> 00:24:38,937
y tenía muy claro
con quién se estaba mensajeando.
500
00:24:39,938 --> 00:24:41,356
También tienes razón.
501
00:24:41,439 --> 00:24:43,233
Lo siento. Es mi culpa.
502
00:24:48,071 --> 00:24:50,490
Aunque siempre nos hemos llevado bien,
503
00:24:50,573 --> 00:24:54,369
me estoy cansando de borrar tu nombre
en los baños de chicas.
504
00:24:54,452 --> 00:24:57,247
Lo siento, conserje Stacey.
505
00:24:57,330 --> 00:24:59,707
Gracias, Paxton. Eso significa mucho.
506
00:25:02,168 --> 00:25:04,629
Bien. Creo que ya son todas.
507
00:25:05,505 --> 00:25:07,715
Para que conste, no me imaginé esto.
508
00:25:07,799 --> 00:25:09,217
No, no te disculpes.
509
00:25:09,300 --> 00:25:11,844
Al parecer, fui un cabrón con la gente.
510
00:25:12,554 --> 00:25:15,014
Me alegra que me hicieras hacer eso.
511
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
Me agradó arreglar las cosas.
512
00:25:19,394 --> 00:25:20,812
¿Quieres comer algo?
513
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
La respuesta siempre es sí.
514
00:25:22,855 --> 00:25:25,567
Devi estaba orgullosa
de sí misma. Mírenla.
515
00:25:25,650 --> 00:25:28,152
Básicamente había sanado la escuela.
516
00:25:28,236 --> 00:25:29,904
¿Sabes qué? Dame un momento.
517
00:25:31,447 --> 00:25:34,200
Haley, vamos a ir a Jinky's.
¿Quieres venir?
518
00:25:34,284 --> 00:25:35,159
¿En serio?
519
00:25:35,243 --> 00:25:36,202
Sí.
520
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Sí. Me encantaría.
521
00:25:39,080 --> 00:25:42,208
No he vuelto a Jinky's
desde la última vez que fuimos.
522
00:25:42,834 --> 00:25:46,588
¡Diablos! Lo había olvidado.
¿Segura que no sigues excluida?
523
00:25:46,671 --> 00:25:48,047
Quizá no me reconozcan.
524
00:25:48,131 --> 00:25:50,133
Vaya. ¿Qué diablos era esto?
525
00:25:50,216 --> 00:25:52,760
Se disculpó contigo. ¡Ahora aléjate!
526
00:25:52,844 --> 00:25:55,513
Devi, ¡no!
Estás poniendo cara de nerd celosa.
527
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
¡Basta! Te saldrán arrugas.
528
00:26:02,478 --> 00:26:07,483
Los martes suelo ejercitar las piernas,
pero hoy no tuve tiempo. Lo siento.
529
00:26:07,567 --> 00:26:09,027
¡Oye! Felicitaciones.
530
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
¡Qué gran partido!
531
00:26:11,070 --> 00:26:13,197
Sí, qué locura que hayamos ganado.
532
00:26:13,281 --> 00:26:15,158
Se redujo a la última jugada.
533
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
Sí. Eso fue
534
00:26:18,536 --> 00:26:19,412
genial.
535
00:26:19,495 --> 00:26:22,165
Pensé: "No puedo creer lo que veo".
536
00:26:23,249 --> 00:26:26,919
Sí. Yo tampoco lo puedo creer.
Voy al baño.
537
00:26:27,003 --> 00:26:29,255
De acuerdo. Sí, claro.
538
00:26:29,339 --> 00:26:31,799
Te escribiré luego. Felicidades de nuevo.
539
00:26:42,143 --> 00:26:44,812
Aneesa no estaba molesta
porque Ben la había ignorado.
540
00:26:45,313 --> 00:26:46,981
Era porque no la entendía.
541
00:26:47,065 --> 00:26:49,275
Quería que alguien la comprendiera.
542
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
¡Aneesa!
543
00:26:54,280 --> 00:26:57,241
Cielos, fue un gran partido
544
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
y estuviste increíble.
545
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Como una superestrella.
546
00:27:02,038 --> 00:27:04,874
Y la forma en que engañaste
a esa chica malvada,
547
00:27:04,957 --> 00:27:06,793
esquivaste a la otra chica
548
00:27:06,876 --> 00:27:09,003
y luego lanzaste la pelota a la red…
549
00:27:09,087 --> 00:27:11,881
Como alguien
que ama la física, fue emocionante.
550
00:27:11,964 --> 00:27:14,759
¡Y tú! Digo, me sorprendes.
551
00:27:14,842 --> 00:27:17,136
Estuviste brillante.
552
00:28:18,114 --> 00:28:20,241
Subtítulos: María C. Delgado