1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,347 Vean el mensaje raro que recibí. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,851 Es de una cuenta falsa y dice que Paxton no es quien creo. 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,353 Devi pasó las últimas 13 horas 5 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 obsesionada con este mensaje y suponiendo lo peor, 6 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 pero Eleanor era más sensata. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 Devi tiene un trol, lo cual es emocionante. 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 Tu estatus social mejoró tanto que ahora la gente te odia. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 - Felicitaciones. - ¿Gracias? 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Echa un vistazo. 11 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Estás rodeada de perras celosas, querida. 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,957 Devi esperaba que Eleanor tuviera razón. 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,294 No solo porque era divertido que la gente le tuviera celos, 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,880 sino porque no quería que nada arruinara el sueño 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,799 de, por fin, salir con Paxton. 16 00:00:47,882 --> 00:00:48,841 Tienes razón. 17 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 Debe ser un trol. Le voy a responder. 18 00:00:51,260 --> 00:00:54,889 Creo conocer a mi novio mejor que tú. ¡Desaparece, resentida! 19 00:00:55,389 --> 00:00:58,893 Devi, siempre solías poner esa cara. 20 00:01:00,686 --> 00:01:03,856 Ya lo sé. ¡Y ahora tengo la cara muy relajada! 21 00:01:04,357 --> 00:01:07,568 Cielos, por eso la gente popular está mejor conservada. 22 00:01:07,652 --> 00:01:08,820 ¡Exacto! 23 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 El acceso a los besos constantes es como el bótox de la naturaleza. 24 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 Todas seremos perras con cutis de bebé para siempre. 25 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 Mierda. Me olvidé de Eve y de ti. 26 00:01:18,412 --> 00:01:20,623 Está bien. No te preocupes por eso. 27 00:01:21,207 --> 00:01:22,625 Volveré a encontrar el amor. 28 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Quizá con una buena mujer en el posgrado. 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 Ya me parece fantástica. 30 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 Y lo siento. 31 00:01:28,798 --> 00:01:29,757 Gracias, chicas. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,301 ¡La remitente respondió! 33 00:01:32,385 --> 00:01:35,930 Dice: "No soy resentida y definitivamente conozco a Paxton. 34 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 Yo solía ser tú". 35 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 ¿Qué diablos significaba eso? 36 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 …TUVE MI PROPIO TROL 37 00:01:48,234 --> 00:01:50,695 ESCUELA SECUNDARIA SHERMAN OAKS 38 00:01:50,778 --> 00:01:54,073 Devi sabía que Paxton había salido con muchas chicas. 39 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 Obviamente. 40 00:01:55,074 --> 00:01:58,119 El chico parece haber nacido para salir lentamente del mar 41 00:01:58,202 --> 00:01:59,495 en un anuncio de colonia. 42 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Pero ¿a qué se refería la remitente cuando dijo que solía ser ella? 43 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 - ¿Qué haces? - ¡Nada! Solo gugleaba algo. 44 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Espera. 45 00:02:08,129 --> 00:02:11,465 "Paxton Hall-Yoshida no es quien tú…". 46 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 ¿Qué es esto? 47 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 Me enviaron mensajes espontáneos. Eleanor cree que es un trol. 48 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 ¿Por qué le respondes? 49 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 Admítelo. Es difícil no responder cuando te envían eso. 50 00:02:21,767 --> 00:02:23,186 No. 51 00:02:23,269 --> 00:02:26,689 Cuando me envían mensajes groseros sobre ti, los borro. 52 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 ¿Cuántos mensajes…? 53 00:02:29,025 --> 00:02:31,569 Olvídalo, Devi. No creo que quieras saberlo. 54 00:02:31,652 --> 00:02:33,321 Tienes razón. Tienes toda la razón. 55 00:02:33,404 --> 00:02:36,199 Ya no le escribiré. No sé ni por qué me involucré. 56 00:02:36,282 --> 00:02:37,408 Supongo que soy crédula. 57 00:02:37,992 --> 00:02:40,578 - No, los troles son terribles. - Sí. 58 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 Pero este tiene razón 59 00:02:44,123 --> 00:02:46,250 porque no soy quien tú crees. 60 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 Soy Batman. 61 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 Muy bien, qué gracioso. 62 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 Me encantan tus tontos chistes sin gracia. 63 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 ¿Dónde están mis fanáticas deportivas? 64 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 Bueno. ¿Dónde están mis amigas? 65 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 Sí. Aquí estamos. 66 00:03:01,349 --> 00:03:04,227 ¿Quieren ir a animarme el jueves? 67 00:03:04,310 --> 00:03:06,479 Nuestro equipo irá al campeonato distrital. 68 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 ¡Eso es genial! No íbamos a un campeonato desde los años 80. 69 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Y solo porque el entrenador puso cocaína en el agua del equipo. 70 00:03:13,653 --> 00:03:15,738 Uy. En fin, ¿van a ir? 71 00:03:16,239 --> 00:03:17,323 No puedo. 72 00:03:17,406 --> 00:03:19,951 Irónicamente, estaré en un evento rival de fútbol, 73 00:03:20,034 --> 00:03:23,120 el ensayo de la producción primaveral de Ted Lasso. 74 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 Hola, soy Keeley, ¿no? 75 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Cielos. 76 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 Yo estaré allí y vitorearé por ambas. 77 00:03:28,292 --> 00:03:30,878 Si llevo mi robot que grabó la voz de Eleanor. 78 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 Estoy emocionada. 79 00:03:32,380 --> 00:03:33,297 ¿Por qué? 80 00:03:33,381 --> 00:03:36,008 Mi campeonato del jueves. Te lo conté. 81 00:03:36,092 --> 00:03:37,385 Espera, ¿este jueves? 82 00:03:37,885 --> 00:03:39,553 Amor, no sé si puedo ir. 83 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 Tengo examen de química el viernes 84 00:03:41,514 --> 00:03:44,684 y con todos los créditos extras que hice, aún no estudio. 85 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 Claro. Está bien. 86 00:03:46,686 --> 00:03:47,937 Lo siento mucho. 87 00:03:48,020 --> 00:03:51,274 Sé que soy terrible por no ir. Estoy muy estresado. 88 00:03:51,357 --> 00:03:54,277 - Te prometo que te compensaré. - No es gran cosa. 89 00:03:54,777 --> 00:03:58,781 - Es distrital, no estatal. - Si llegas al estatal, iré sin falta. 90 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Puedo improvisar un tercer robot para el jueves. 91 00:04:01,158 --> 00:04:04,704 No te preocupes, tu sección de vítores tendrá mucha energía. 92 00:04:05,496 --> 00:04:07,832 Y también por la energía de los robots. 93 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 Tienes las manos huesudas y frías. ¡Para! 94 00:04:18,926 --> 00:04:21,304 ¡Hola! Ya llegué, a pesar de que alguien 95 00:04:21,387 --> 00:04:24,181 con una calcomanía de "Solo se vive una vez" casi me mata. 96 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 - ¿Qué tal tu día? - Lindo. 97 00:04:25,891 --> 00:04:28,728 Lo pasé sola en casa, sin nadie que me molestara. 98 00:04:28,811 --> 00:04:32,189 - Estuve aquí todo el día. - Me encanta pasar tiempo a solas. 99 00:04:32,690 --> 00:04:35,526 Kamala, ¿por qué no pasas un rato a solas arriba? 100 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 Muy bien. 101 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 Como médica, tengo la obligación de preguntar. 102 00:04:43,242 --> 00:04:46,245 ¿Es una situación pasivo-agresiva o de demencia? 103 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 ¿Cómo te atreves? Tengo el cerebro de un joven Zuckerberg. 104 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Mami Nirmala, no puedes ignorar a Kamala para siempre. 105 00:04:53,419 --> 00:04:56,380 Todos tenemos que vivir aquí y se está volviendo incómodo. 106 00:04:56,464 --> 00:04:58,424 Lo que hizo es imperdonable. 107 00:04:58,507 --> 00:05:01,135 Ya ni siquiera puedo ir al templo de Malibú. 108 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 Porque tomaste dinero de la ofrenda. 109 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Solo dos dólares. Los necesitaba para aparcar. 110 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Debes hallar el modo de reconciliarte con Kamala. ¿Sí? 111 00:05:08,934 --> 00:05:11,270 No se casará con Prashant. Aceptémoslo. 112 00:05:11,896 --> 00:05:14,106 Y necesitas una tarjeta de débito para aparcar. 113 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 No entiende lo que desechó. 114 00:05:16,942 --> 00:05:19,362 Es fácil ser independiente a su edad, 115 00:05:19,445 --> 00:05:21,864 pero no sabe lo sola que una puede estar. 116 00:05:22,448 --> 00:05:25,326 Tú entiendes, Nalini. No tienes esposo ni amigos. 117 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 Espera. ¿Qué? Sí tengo amigos. 118 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 No es cierto. 119 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Yo tengo amigos. 120 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Tengo mi grupo del templo, 121 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 el del centro comercial, el de vigilancia del barrio. 122 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 ¿Y mi enfermera, Tracy? 123 00:05:36,796 --> 00:05:40,341 Tracy es tu empleada. No te invitó a su fiesta de cumpleaños. 124 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 Porque sabe que no voy a nada que empiece a las nueve. 125 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 Esto no se trata de mí, sino de Kamala y de ti. 126 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 ¿Puedes perdonarla para poder dejar esto atrás? 127 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 Devi, no puedo soportarlo más. 128 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Escribamos a tu remitente. 129 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 No. Tú misma lo dijiste. Es solo una trol. 130 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 Tal vez me equivoqué. 131 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 No importa porque ya le dije a Paxton que no me involucraré. 132 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 Claro que Paxton no quiere que hables con la remitente. 133 00:06:06,325 --> 00:06:10,037 Jeffrey Dahmer tampoco quería que la policía revisara su refrigerador. 134 00:06:10,121 --> 00:06:12,998 - ¿Qué había ahí? - La cabeza de su amante. 135 00:06:13,624 --> 00:06:15,251 No me extrañaría de Paxton. 136 00:06:17,169 --> 00:06:19,130 ¿Qué? Muchos asesinos en serie son apuestos. 137 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 ¡Basta! 138 00:06:20,297 --> 00:06:23,426 Paxton no tiene cabezas en el refrigerador y no me importa la trol. 139 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 ¿Qué trol? 140 00:06:24,969 --> 00:06:28,597 Devi tiene una trol que dice que Paxton no es quien dice ser 141 00:06:28,681 --> 00:06:30,057 y que ella solía ser Devi. 142 00:06:30,141 --> 00:06:31,392 Mira. 143 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 ¿Cómo ingresas en mi Instagram? 144 00:06:33,394 --> 00:06:37,648 Nos dijiste que tu contraseña para todo es Paxton 69!, 145 00:06:37,731 --> 00:06:39,984 y entro cuando no das "Me gusta" a lo que publico. 146 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 ¡Eleanor! 147 00:06:41,068 --> 00:06:44,447 ¿Cómo puedes resistirte a averiguar quién es? Eres curiosa por naturaleza. 148 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 Lo sé, pero se lo prometí a Paxton. 149 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 Yo no le prometí nada. Enviemos otro mensaje a la remitente. 150 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 ¡No! ¿Y por qué participas en esto ahora? 151 00:06:53,164 --> 00:06:56,625 ¿Vamos a resolver un misterio? Traeré bocadillos. 152 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 Bien, ¿qué escribimos? 153 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 ¿Qué tal "Da la cara, cobarde"? 154 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 Si vamos a hacerlo, será a mi manera. 155 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 Intentemos 156 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 "Al menos dime cómo eras como yo". 157 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 Muy bien, David. 158 00:07:14,185 --> 00:07:15,561 Está respondiendo. 159 00:07:16,061 --> 00:07:19,273 Dice: "Ambas somos buenas chicas que salimos con Paxton 160 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 porque pensamos que era perfecto. 161 00:07:21,484 --> 00:07:23,360 Lo amaba desde la escuela primaria". 162 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 Pum. Se delató. 163 00:07:25,613 --> 00:07:26,489 ¿Cómo? 164 00:07:26,572 --> 00:07:29,575 Los alumnos de cuatro escuelas primarias van a dos intermedias 165 00:07:29,658 --> 00:07:30,910 y de ahí a esta secundaria. 166 00:07:30,993 --> 00:07:34,205 Paxton fue a la escuela primaria East, así que solo hay que averiguar 167 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 con quién salió que haya ido a East con él. 168 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 ¿Quién tiene esos datos? 169 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 Eric, necesitamos la ayuda de Lady Whistleboy. 170 00:07:43,172 --> 00:07:44,465 ¿Quién no? 171 00:07:44,548 --> 00:07:47,426 Pero la identidad de Lady Whistleboy es uno de los mayores… 172 00:07:47,510 --> 00:07:50,429 Cállate. Todos saben que eres tú. Siéntate. 173 00:07:50,513 --> 00:07:51,430 ¡Bien! 174 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 - ¡Hola! - Hola. ¿Están trabajando en un proyecto? 175 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 No, solo desciframos un misterio en la vida de Devi. ¿Nos acompañas? 176 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 No, debo estirarme antes de practicar. 177 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 ¡Claro! Debes asegurarte de que tu pierna sea flexible. 178 00:08:13,244 --> 00:08:14,453 No sé de deportes. 179 00:08:14,537 --> 00:08:16,664 Buscaré "fútbol" en Wikipedia antes del partido. 180 00:08:17,248 --> 00:08:18,332 Gracias, Fab. 181 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 Siempre revisa mis cosas. 182 00:08:27,132 --> 00:08:28,509 ¿Quieres venir mañana? 183 00:08:28,592 --> 00:08:31,053 Seguí tu consejo. Compré una planta para mi garaje. 184 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 Se ve bien. 185 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 Maldición. Está siendo muy lindo. 186 00:08:34,390 --> 00:08:36,100 Devi se sentía algo culpable 187 00:08:36,183 --> 00:08:39,687 por dejar que Ben la convenciera de fraternizar con el enemigo. 188 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Deleiten sus ojos. 189 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 Aunque, con la amplia e inquietante base de datos de Lady Whistleboy, 190 00:08:46,694 --> 00:08:50,698 habían reducido la lista de sospechosos a cuatro personas. 191 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 Jenny Smith, la líder de animadoras. 192 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 Taylor Yu, la influente de cabello en TikTok. 193 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 Haley Garcia, la persona más sexi de la orquesta. 194 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 Y, por supuesto, Zoe Maytag, quien no necesita presentación. 195 00:09:06,130 --> 00:09:07,256 Estaba indecisa. 196 00:09:07,339 --> 00:09:10,551 No quería serle desleal a Paxton, pero diablos, 197 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 la chica misteriosa se estaba volviendo muy interesante. 198 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 - Nada de celulares en la mesa. - ¡No! 199 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 Aquí tienes, Kamala. 200 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 ¿Me estás hablando a mí? ¿Me ves? 201 00:09:20,978 --> 00:09:24,523 Lo pensé mucho y encontré la forma de perdonarte. 202 00:09:25,024 --> 00:09:29,486 Haré una reunión mañana en la noche para que consigas un nuevo prometido. 203 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 ¿Qué? 204 00:09:31,071 --> 00:09:33,616 Escucha, soy una mujer moderna. 205 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 Tienes un walkman enganchado al cinturón. 206 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 ¡Exacto! Siempre estoy conectada. 207 00:09:39,204 --> 00:09:42,499 Entiendo, Kamala, que, en cierta medida, 208 00:09:42,583 --> 00:09:45,210 debes ser feliz en tu relación conyugal. 209 00:09:45,294 --> 00:09:49,506 Pero si podemos conseguirte muy pronto un nuevo prometido al que ames, 210 00:09:49,590 --> 00:09:52,134 nadie en nuestra tierra notará que es otro tipo. 211 00:09:53,469 --> 00:09:55,012 Qué buen plan, mami. 212 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 ¡Lo sé! 213 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 ¡Invité a todos los nietos solteros de mi grupo genial del templo! 214 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 Y en la puerta habrá tarjetas con temas coquetos para romper el hielo. 215 00:10:07,941 --> 00:10:11,236 Tengo información. No es Zoe. Ella no envía mensajes. 216 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 Deja sus insultos en la sección de comentarios. 217 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - Eso significa que… - Hola. 218 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 La máquina me dio una Chips Ahoy extra y pensé en ti. 219 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 Debo irme. 220 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 ¡Uf! Estuvo muy cerca. En fin, Zoe no fue. 221 00:10:28,629 --> 00:10:30,130 Eleanor, olvídalo. 222 00:10:30,214 --> 00:10:32,716 Paxton me dio una galleta gratis de máquina expendedora. 223 00:10:32,800 --> 00:10:35,135 Sé quién es y es una buena persona. 224 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 Ya no haré esto a sus espaldas. 225 00:10:38,806 --> 00:10:40,891 Lo que estás haciendo es horrible. 226 00:10:40,974 --> 00:10:43,352 Deja de tratar de arruinar mi relación. 227 00:10:44,061 --> 00:10:48,273 Bueno, supongo que tendré que fabricar otro drama para entretenerme. 228 00:10:49,566 --> 00:10:51,151 Me respondió la remitente. 229 00:10:51,235 --> 00:10:55,072 Dice: "Disculpa. Solo intento ayudar. Ya pasaste por muchas cosas. 230 00:10:55,155 --> 00:10:59,785 Perder a un padre durante Debussy es suficiente dolor para toda una vida". 231 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Uy, mencionó a tu papá. 232 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 Sí. ¿Cómo se atreve esa perra? 233 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 No quiero tu ayuda. Déjame en pa… 234 00:11:08,001 --> 00:11:11,463 Pero antes de que Devi pudiera enviarlo, tuvo una epifanía. 235 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 Un momento. ¿La remitente dijo Debussy? 236 00:11:14,299 --> 00:11:19,263 Eso tocaron en el concierto de primavera y ningún alumno iría a algo así ni muerto. 237 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 Significa que toca en la orquesta. 238 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 HOLA, HALEY. TE VEO. 239 00:11:37,114 --> 00:11:38,240 Hola, Haley. 240 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 Es el lugar más cercano a un puente. 241 00:11:40,701 --> 00:11:41,785 Habla, trol. 242 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Devi, lo siento. Solo intentaba cuidarte. 243 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 Creaste una cuenta falsa, 244 00:11:46,457 --> 00:11:50,085 me enviaste mensajes inquietantes sin información para arruinar mi relación. 245 00:11:50,169 --> 00:11:53,797 Lo sé, no quería que supieras quién era porque, sinceramente, 246 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 no quería revivirlo. 247 00:11:55,758 --> 00:11:59,344 ¿Revivir qué? ¿Paxton mató a tu perro? ¿Se robó tu auto? 248 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 Sé específica. No eres un maldito horóscopo. 249 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 Está bien. 250 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 Básicamente, 251 00:12:05,017 --> 00:12:07,102 Paxton y yo éramos mejores amigos. 252 00:12:07,186 --> 00:12:09,646 Conozco a su familia desde quinto grado. 253 00:12:10,230 --> 00:12:12,107 Hasta fui a la iglesia con ellos una vez. 254 00:12:12,191 --> 00:12:15,402 Se habló mucho de cómo Jesús probablemente surfeaba. 255 00:12:15,486 --> 00:12:18,530 En fin, el verano pasado estábamos jugando 256 00:12:18,614 --> 00:12:21,825 y empezamos a besarnos, lo cual fue increíble. 257 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 Y luego tuvimos sexo, 258 00:12:23,452 --> 00:12:26,038 lo cual fue, como seguro sabes, increíble. 259 00:12:26,121 --> 00:12:27,790 Sí. Ve a la parte mala. 260 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 En fin, creí que eso significaba que seríamos algo más, 261 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 pero cuando llegué a la escuela al día siguiente, me ignoró. 262 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 Qué terrible. 263 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Tras eso, toqué fondo. 264 00:12:39,968 --> 00:12:42,513 - Fue cuando me uní a la orquesta. - Tiene lógica. 265 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Escucha, Haley, 266 00:12:46,308 --> 00:12:48,519 lamento que Paxton te haya hecho eso. 267 00:12:49,228 --> 00:12:52,564 Entiendo por qué querías contactarme y por qué lo hiciste anónimamente. 268 00:12:53,148 --> 00:12:55,359 También lamento haberte llamado trol. 269 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Quizá todo sea distinto contigo, y me dará gusto que sea así. 270 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 Pero como mujer o amiga o lo que sea, pensé que debías saberlo. 271 00:13:06,370 --> 00:13:09,623 El trol de Devi resultó ser una persona de verdad 272 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 a la que su novio hirió. 273 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 No sabía qué hacer con esta información. 274 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 Vishwakumar. 275 00:13:16,046 --> 00:13:17,339 Solo quiero que sepas 276 00:13:17,422 --> 00:13:22,010 que sería muy poco profesional de mi parte usar mi posición como tu maestro 277 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 para intentar sacarte información sobre tu prima. 278 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Bien. 279 00:13:25,556 --> 00:13:29,059 Por eso no mencionaré lo raro que es que no me responda 280 00:13:29,142 --> 00:13:32,020 tras cantar karaoke juntos hace unas semanas. 281 00:13:32,104 --> 00:13:35,232 Tranquila. No preguntaré si sabes qué está pasando. 282 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Genial. 283 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 Pero como fuiste tú quien quiso hablar conmigo… 284 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Señor K., tenga dignidad. 285 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 Está bien. 286 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 Kamala terminó con su casi prometido. 287 00:13:46,994 --> 00:13:49,204 Mi abuela le organizará una reunión esta noche 288 00:13:49,288 --> 00:13:50,455 para hallarle otro. 289 00:13:51,290 --> 00:13:54,251 - Qué interesante. ¿A qué hora será? - A las siete. 290 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 Bien. Gracias, señorita Vishwakumar. 291 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 ¡Qué buena charla improvisada sobre Tolstoi! 292 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 Hola. 293 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 ¿Qué pasa? 294 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 - ¿Aún sientes algo por Devi? - ¿Qué? 295 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 Te vi conviviendo con ella ayer. 296 00:14:14,146 --> 00:14:17,482 Dijiste que no podías ir a mi partido porque tenías mucho que estudiar, 297 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 pero tienes mucho tiempo para desperdiciarlo con ella. 298 00:14:21,069 --> 00:14:22,446 Eso no fue lo que pasó. 299 00:14:22,946 --> 00:14:24,197 Ya conoces a Devi. 300 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Sus problemas absorben a todos. 301 00:14:26,491 --> 00:14:28,327 Es como si uno de esos gusanos de arena 302 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 tuviera una mochila floreada y una voz molesta. 303 00:14:31,872 --> 00:14:33,415 ¿Sabes cómo es mi mochila? 304 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 Es amarilla. 305 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Así es. 306 00:14:40,756 --> 00:14:42,883 Mira, no te preocupes por Devi. 307 00:14:42,966 --> 00:14:43,884 Te lo prometo. 308 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 Solo quiero saber que esto te interesa. 309 00:14:46,386 --> 00:14:50,307 Sí. ¡Sin duda! Y claro que iré a tu partido más tarde. 310 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 No sé qué estaba pensando. 311 00:14:52,142 --> 00:14:56,730 Esta noche estudiaré todo para poder concentrarme en esta química. 312 00:14:56,813 --> 00:14:59,066 Es terrible y lo odié, 313 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 pero… 314 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 supongo que te perdono. 315 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Hola a todos. ¡Miren! 316 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 ¡Compré jugos caros! 317 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Gracias, Geeta. 318 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Pero no sorban. Necesito escuchar el coqueteo. 319 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 ¿Tienes pasatiempos? 320 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 No necesitas pasatiempos si amas tu trabajo. 321 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 - Genial. Y ¿a qué te dedicas? - Hago autopsias. 322 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Discúlpenme un segundo. 323 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 No, Kamala, yo abro. Quédate con tus nuevos amigos. 324 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Bien, genial. 325 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 Puedo llevarte a la morgue un fin de semana. 326 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 Hola, soy Rhyah. 327 00:15:42,859 --> 00:15:45,779 Mi suegra dice que la invitaron a una fiesta aquí. 328 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 Sí, bienvenidas. Soy Nalini y Nirmala es mi suegra. 329 00:15:49,241 --> 00:15:52,536 Acaba de ir al oculista. Intenté dejarla en la acera, 330 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 pero empezó a virar hacia tus arbustos, así que… 331 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 - ¡Hola, Rhyah! - ¡Hola, tía Nirmala! 332 00:15:57,791 --> 00:15:59,710 Veo que ya conociste a Nalini. 333 00:15:59,793 --> 00:16:04,214 Es una doctora brillante con muchos pacientes y ningún amigo. 334 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 - Tengo amigos. - Deberían hablar. 335 00:16:07,050 --> 00:16:08,885 Ambas están en el campo de la medicina. 336 00:16:09,553 --> 00:16:12,180 - Soy dermatóloga. ¿Tú qué haces? - Soy nutricionista. 337 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 Y no creo estar en el campo de la medicina. 338 00:16:15,308 --> 00:16:18,645 Sobre todo ahora que se enfocan más en el dinero que en sanar gente. 339 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Prefiero el espacio del bienestar. 340 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 ¡Me alegro por ti! ¿Me disculpas un segundo? 341 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ¡Yo abro! ¡Nadie más abra! 342 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Manish. 343 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Devi no se decidía a preguntarle a Paxton sobre Haley. 344 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Por un lado, se consideraba una feminista 345 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 que defendería a una hermana necesitada. 346 00:16:41,418 --> 00:16:46,089 Por otro lado, tampoco quería acabar en la pila de objetos de caridad de Paxton 347 00:16:46,173 --> 00:16:47,340 con la vieja Haley. 348 00:16:47,424 --> 00:16:49,176 @HALEYGARCIA-818 AHORA ES TU AMIGA 349 00:16:49,259 --> 00:16:51,261 Parecía que el feminismo ganaría. 350 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Oye. 351 00:16:52,721 --> 00:16:55,265 Sé que dije que no lo haría, 352 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 pero seguí hablando con la trol. 353 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 ¿Qué? ¿Por qué? 354 00:17:00,604 --> 00:17:05,525 Bueno, resultó que no era una trol, sino Haley, 355 00:17:06,026 --> 00:17:08,236 y me dijo que tuviste sexo con ella 356 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 y luego la ignoraste. 357 00:17:12,115 --> 00:17:13,950 Qué mal que te dijera eso. 358 00:17:14,034 --> 00:17:15,952 - Entonces, ¿no es cierto? - No. 359 00:17:17,037 --> 00:17:22,459 Bueno, sí, es más o menos cierto, pero no lo hice por crueldad. 360 00:17:23,043 --> 00:17:26,880 Entré en pánico y no sabía cómo lidiar con ella, así que la evité. 361 00:17:27,589 --> 00:17:29,800 - Parecía más fácil así. - Para ti. 362 00:17:29,883 --> 00:17:31,593 Pero la heriste mucho. 363 00:17:31,676 --> 00:17:33,470 ¿Sabías que está en la orquesta por ti? 364 00:17:33,553 --> 00:17:35,514 Alguien así no debería estar en la orquesta. 365 00:17:35,597 --> 00:17:40,352 Supongo que era un cabrón en ese entonces, pero no le haría eso a nadie ahora. 366 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 Te creo, pero deberías disculparte con ella y… 367 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 ¿Qué? 368 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 No. Es raro volver a mencionarlo. 369 00:17:47,234 --> 00:17:51,363 Y, sinceramente, ella me debe una disculpa por criticarme con mi novia. 370 00:17:51,446 --> 00:17:55,408 - Paxton. Te portaste mal con ella. - Olvídalo. No me disculparé. 371 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 - Debes hacerlo. - No. 372 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 Entonces, no puedo estar contigo. 373 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 Yo… 374 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 ¿Qué? 375 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Diablos, ¿te deshiciste de este tipo con aspecto de príncipe Eric? 376 00:18:12,425 --> 00:18:15,095 Yo también estaría furioso si fuera tu abuela. 377 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Es tan guapo como los de CW. 378 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Sí, pero ni esa mandíbula hace que esté lista para casarme. 379 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 Yo tampoco estoy listo. 380 00:18:22,435 --> 00:18:24,604 Vivo con dos tipos y compartimos un traje. 381 00:18:24,688 --> 00:18:27,399 Adivina quién lo tiene esta noche. ¡Tu chico! 382 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 Muchas risas y lenguaje corporal abierto. 383 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 ¿Eres el arquitecto, el anestesiólogo o el astronauta? 384 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 Nada de eso. Enseño inglés. 385 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 ¿En una universidad? ¿Stanford? 386 00:18:40,620 --> 00:18:44,916 - No, en la secundaria de Devi. - ¿Esa madriguera? ¿De quién eres nieto? 387 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 No conozco a mis abuelos. 388 00:18:47,294 --> 00:18:49,296 Volvieron a India y nunca he ido. 389 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Patti, él es Manish. Es el maestro favorito de Devi. 390 00:18:53,717 --> 00:18:56,052 ¿Dónde creciste? ¿Qué hacen tus padres? 391 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 Crecí en el centro de Arkansas hasta que mis padres se divorciaron. 392 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 Mi mamá se mudó a Myrtle Beach a dirigir un club nocturno. 393 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 Mi papá se volvió a casar con una mujer blanca en Baton Rouge, 394 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 y ahora tienen una tienda de Etsy y venden sudaderas de Grateful Dead. 395 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Kamala, ¡trae la manguera! 396 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 Patti, basta. Te entenderá. 397 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 Sí, puedes decir lo que quieras. 398 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 No hablo ningún idioma indio. 399 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 ¿Patti? 400 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 - Cielos. - ¡Cielos! ¡Le está dando un infarto! 401 00:19:30,045 --> 00:19:31,171 Espera, no, Nalini. 402 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 Quizá no. Conozco bien esta tienda de jugos. 403 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 Tomó namatriunfo de mango y eso tiene maca. 404 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 Gracias, pero soy médica. Yo me encargo. 405 00:19:39,429 --> 00:19:40,597 Llamemos a la ambulancia. 406 00:19:40,680 --> 00:19:42,766 La maca es estimulante. Déjame intentar algo. 407 00:19:42,849 --> 00:19:46,228 Si no funciona, la llevamos al hospital en 30 segundos. Abre. 408 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Bien. 409 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 - Me siento mejor. - ¿Te sientes mejor? 410 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 Tu pulso está mejor. 411 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 ¿Qué hiciste? 412 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 Solo un poco de acupresión y un elixir calmante que preparé. 413 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 Gracias. De verdad. 414 00:20:07,666 --> 00:20:09,793 ¡Bien! Creo que es un buen momento 415 00:20:09,876 --> 00:20:12,254 para concluir y decir buenas noches. 416 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 Oye, 417 00:20:16,466 --> 00:20:21,554 fue una cita muy rara para mí, pero ¿te gustaría hacerlo de nuevo? 418 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 Pero sin la multitud. 419 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 Sí. 420 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 Entiendo, cariño, pero debemos hablar de esto. 421 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 ¿Están enojados conmigo por decir mi verdad? 422 00:20:33,900 --> 00:20:35,860 No, porque le dijiste a una chica 423 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 en tu programa de moda que sus diseños eran feos. 424 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 Cosió pliegues inversos en un tejido de color borgoña. 425 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 Era horrible. 426 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 Eso no te da derecho a hacer sentir mal a alguien. 427 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 Pero es la peor. 428 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 Ayer me llamó mierda. ¡Mierda! 429 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 ¿Quién te llamó mierda? La mataré. 430 00:20:53,670 --> 00:20:56,589 Nadie matará a nadie. Solo que sea con amabilidad. 431 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 Amor, no digo que esa chica sea perfecta, pero ahora eres una mujer joven. 432 00:21:01,803 --> 00:21:04,806 Es ahora cuando decides qué tipo de persona quieres ser, 433 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 y no querrás ser alguien que no reconozca sus errores. 434 00:21:08,810 --> 00:21:13,857 Bien. Me disculparé, pero el mayor error siguen siendo esos pliegues. 435 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 - Hola. - Hola. 436 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Me disculparé con Haley. 437 00:21:31,333 --> 00:21:33,877 - ¿Sí? - Sí, no debería haberle hecho eso. 438 00:21:33,960 --> 00:21:36,963 Era inmaduro y no estaba listo para nada serio, 439 00:21:37,047 --> 00:21:38,840 pero me porté como un cobarde. 440 00:21:38,923 --> 00:21:40,216 Y le dejé de hablar. 441 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Te prometo que lo arreglaré. 442 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 Gracias. 443 00:21:55,940 --> 00:21:56,816 Bueno, 444 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 creo que la reunión fue un éxito, 445 00:21:59,903 --> 00:22:02,113 excepto cuando creímos que estabas muriendo. 446 00:22:02,197 --> 00:22:05,700 - El maestro de Devi me invitó a salir. - No, él no. 447 00:22:05,784 --> 00:22:07,911 ¿Qué? ¿Qué tiene de malo Manish? 448 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 Tiene trabajo. 449 00:22:09,621 --> 00:22:10,538 Es apuesto. 450 00:22:10,622 --> 00:22:11,706 Es indio. 451 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 Parece indio, 452 00:22:12,999 --> 00:22:15,502 pero tiene el alma de Seth Rogen sin el encanto. 453 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 Es considerado y amable. 454 00:22:18,213 --> 00:22:21,132 Pero no hizo ningún esfuerzo por tocarme los pies. 455 00:22:21,216 --> 00:22:24,386 El astronauta los tocó tres veces y tocó el espacio. 456 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Manish es estadounidense. 457 00:22:26,221 --> 00:22:27,305 No lo descartemos 458 00:22:27,389 --> 00:22:29,682 solo porque no lo criaron para ser muy tradicional. 459 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 Genial. 460 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 Me alegra que su familia no dudara en desechar una cultura 461 00:22:34,229 --> 00:22:36,356 que ha pasado por mil generaciones. 462 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 ¿Qué? 463 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 Tú puedes. 464 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 Bien. 465 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Haley, ¿puedo hablar contigo? 466 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 ¿Qué quieres? 467 00:22:56,209 --> 00:22:59,546 Lamento mucho lo que te hice. 468 00:23:00,255 --> 00:23:01,714 No tengo excusas. 469 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 Fui un idiota y no debí haberte hecho eso. 470 00:23:07,303 --> 00:23:10,807 - Si no me perdonas, lo entiendo. - ¿Te estás disculpando con Haley? 471 00:23:10,890 --> 00:23:12,642 Porque a mí también me engañaste, ¿no? 472 00:23:13,268 --> 00:23:16,062 Nos besamos en el baile y nunca más me hablaste. 473 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Ah, sí. 474 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Lo siento, Meghan. 475 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Eso también estuvo muy mal de mi parte. 476 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 La paja en el planetario. ¿Te suena? 477 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 Vaya. Oye. 478 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 Vaya. 479 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 Perdón. 480 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 Vaya. Todas están aquí. Bien. 481 00:23:34,747 --> 00:23:35,582 Hola. 482 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 Con tres minutos en el reloj, el marcador está empatado 2-2. 483 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 ¡Sí! Qué buena jugada. 484 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 ¡Eso es! 485 00:23:47,093 --> 00:23:49,637 - ¡Está bien! - ¡Está bien, Grillos! ¡Vamos! 486 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 - ¡Sí, Aneesa! - ¡Qué emocionante juego! 487 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 ¡Una Whistlexclusiva! 488 00:23:56,895 --> 00:23:59,981 Paxton Hall-Yoshida se disculpa con todas las chicas 489 00:24:00,064 --> 00:24:01,232 que ha engañado. 490 00:24:01,316 --> 00:24:03,568 Es lo más importante en la Secundaria Sherman Oaks 491 00:24:03,651 --> 00:24:06,863 desde que el entrenador Noble vomitó Fireball en la charla de aliento. 492 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Cielos, David. ¿Tú hiciste esto? 493 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 ¡Aquí vamos! 494 00:24:14,037 --> 00:24:17,040 Sí, ja, ja, ja. Creo que ahora soy un ícono feminista. 495 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 ¡Vamos, Aneesa! 496 00:24:26,049 --> 00:24:28,301 Bueno, cálmate, A. O. C. 497 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 ¡Sherman Oaks gana 3-2! 498 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 Todos menos una persona en las gradas vitoreaba a Aneesa, 499 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 y tenía muy claro con quién se estaba mensajeando. 500 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 También tienes razón. 501 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 Lo siento. Es mi culpa. 502 00:24:48,071 --> 00:24:50,490 Aunque siempre nos hemos llevado bien, 503 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 me estoy cansando de borrar tu nombre en los baños de chicas. 504 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 Lo siento, conserje Stacey. 505 00:24:57,330 --> 00:24:59,707 Gracias, Paxton. Eso significa mucho. 506 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 Bien. Creo que ya son todas. 507 00:25:05,505 --> 00:25:07,715 Para que conste, no me imaginé esto. 508 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 No, no te disculpes. 509 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 Al parecer, fui un cabrón con la gente. 510 00:25:12,554 --> 00:25:15,014 Me alegra que me hicieras hacer eso. 511 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 Me agradó arreglar las cosas. 512 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 ¿Quieres comer algo? 513 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 La respuesta siempre es sí. 514 00:25:22,855 --> 00:25:25,567 Devi estaba orgullosa de sí misma. Mírenla. 515 00:25:25,650 --> 00:25:28,152 Básicamente había sanado la escuela. 516 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 ¿Sabes qué? Dame un momento. 517 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 Haley, vamos a ir a Jinky's. ¿Quieres venir? 518 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 ¿En serio? 519 00:25:35,243 --> 00:25:36,202 Sí. 520 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Sí. Me encantaría. 521 00:25:39,080 --> 00:25:42,208 No he vuelto a Jinky's desde la última vez que fuimos. 522 00:25:42,834 --> 00:25:46,588 ¡Diablos! Lo había olvidado. ¿Segura que no sigues excluida? 523 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 Quizá no me reconozcan. 524 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 Vaya. ¿Qué diablos era esto? 525 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 Se disculpó contigo. ¡Ahora aléjate! 526 00:25:52,844 --> 00:25:55,513 Devi, ¡no! Estás poniendo cara de nerd celosa. 527 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 ¡Basta! Te saldrán arrugas. 528 00:26:02,478 --> 00:26:07,483 Los martes suelo ejercitar las piernas, pero hoy no tuve tiempo. Lo siento. 529 00:26:07,567 --> 00:26:09,027 ¡Oye! Felicitaciones. 530 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 ¡Qué gran partido! 531 00:26:11,070 --> 00:26:13,197 Sí, qué locura que hayamos ganado. 532 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 Se redujo a la última jugada. 533 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 Sí. Eso fue 534 00:26:18,536 --> 00:26:19,412 genial. 535 00:26:19,495 --> 00:26:22,165 Pensé: "No puedo creer lo que veo". 536 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 Sí. Yo tampoco lo puedo creer. Voy al baño. 537 00:26:27,003 --> 00:26:29,255 De acuerdo. Sí, claro. 538 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 Te escribiré luego. Felicidades de nuevo. 539 00:26:42,143 --> 00:26:44,812 Aneesa no estaba molesta porque Ben la había ignorado. 540 00:26:45,313 --> 00:26:46,981 Era porque no la entendía. 541 00:26:47,065 --> 00:26:49,275 Quería que alguien la comprendiera. 542 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 ¡Aneesa! 543 00:26:54,280 --> 00:26:57,241 Cielos, fue un gran partido 544 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 y estuviste increíble. 545 00:26:59,786 --> 00:27:01,496 Como una superestrella. 546 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 Y la forma en que engañaste a esa chica malvada, 547 00:27:04,957 --> 00:27:06,793 esquivaste a la otra chica 548 00:27:06,876 --> 00:27:09,003 y luego lanzaste la pelota a la red… 549 00:27:09,087 --> 00:27:11,881 Como alguien que ama la física, fue emocionante. 550 00:27:11,964 --> 00:27:14,759 ¡Y tú! Digo, me sorprendes. 551 00:27:14,842 --> 00:27:17,136 Estuviste brillante. 552 00:28:18,114 --> 00:28:20,241 Subtítulos: María C. Delgado