1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,347 ‫תראו איזו הודעה פרטית מטרידה קיבלתי.‬ 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,809 ‫היא מחשבון מזויף, וכתוב בה‬ ‫שפקסטון הוא לא מי שאני חושבת שהוא.‬ 4 00:00:16,893 --> 00:00:20,938 ‫במשך 13 השעות האחרונות דייווי לא הפסיקה‬ ‫לחשוב על ההודעה הזאת‬ 5 00:00:21,022 --> 00:00:22,565 ‫ולהניח את הגרוע מכל,‬ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,025 ‫אבל אלינור הבינה משהו.‬ 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 ‫מטרילים את דייווי, וזה ממש מרגש.‬ 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,324 ‫הסטטוס החברתי שלך זינק עד כדי כך‬ ‫שעכשיו אנשים שונאים אותך.‬ 9 00:00:31,407 --> 00:00:33,159 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה?‬ 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 ‫תעיפי מבט מסביב.‬ 11 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 ‫את מוקפת בכלבות קנאיות מכל הכיוונים, מותק.‬ 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,957 ‫דייווי קיוותה שאלינור צודקת.‬ 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,294 ‫לא רק כי זה כיף שאנשים מקנאים בה,‬ 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,922 ‫אלא גם כי היא לא רצתה ששום דבר יהרוס‬ ‫את התגשמות החלום שלה,‬ 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,840 ‫לצאת עם פקסטון סוף סוף.‬ 16 00:00:47,924 --> 00:00:48,841 ‫נקודה טובה, אל.‬ 17 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 ‫בטוח מטרילים אותי. אני עונה.‬ 18 00:00:51,260 --> 00:00:54,889 ‫נראה לי שאני מכירה את חבר שלי יותר טוב‬ ‫ממך. הייטרים צריכים לעוף מפה!‬ 19 00:00:55,389 --> 00:00:59,268 ‫דייווי, פעם את היית עושה‬ ‫את הפרצוף הזה כל הזמן.‬ 20 00:01:00,728 --> 00:01:03,898 ‫אני יודעת! ועכשיו הפרצוף שלי כל כך רגוע!‬ 21 00:01:04,524 --> 00:01:07,568 ‫או מיי גאד, בגלל זה אנשים פופולריים נראים‬ ‫יותר טוב לגילם.‬ 22 00:01:07,652 --> 00:01:08,903 ‫בדיוק!‬ 23 00:01:08,986 --> 00:01:12,323 ‫גישה קבועה לנשיקות היא הבוטוקס של הטבע,‬ 24 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 ‫ולכן לכולנו יהיו פרצופים חלקים לנצח.‬ 25 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 ‫אוי לא, פאב.‬ 26 00:01:17,078 --> 00:01:18,329 ‫שכחתי ממך ומאיב.‬ 27 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 ‫זה בסדר. אל תדאגי.‬ 28 00:01:21,290 --> 00:01:22,625 ‫אני בטוח אתאהב שוב.‬ 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 ‫בטח באישה נחמדה שאני אכיר‬ ‫בלימודי תואר שני.‬ 30 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 ‫היא כבר נשמעת מדהימה.‬ 31 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 ‫ואני מצטערת.‬ 32 00:01:28,923 --> 00:01:29,757 ‫תודה, בנות.‬ 33 00:01:30,633 --> 00:01:31,926 ‫ענו לי להודעה הפרטית.‬ 34 00:01:32,426 --> 00:01:33,261 ‫כתוב,‬ 35 00:01:33,344 --> 00:01:37,807 ‫"אני לא הייטרית, ואני בהחלט מכירה‬ ‫את פקסטון. האמת היא שפעם הייתי את".‬ 36 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 ‫ואו!‬ 37 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 ‫מה לעזאזל זה אמור להביע?‬ 38 00:01:44,814 --> 00:01:48,151 ‫- …חובה עלייך להשיג טרול משלך -‬ 39 00:01:48,234 --> 00:01:50,695 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 40 00:01:50,778 --> 00:01:54,699 ‫דייווי ידעה שפקסטון היה עם הרבה בנות‬ ‫לפניה, מן הסתם.‬ 41 00:01:55,283 --> 00:01:59,453 ‫הילד נראה כאילו שהוא נועד לצאת באיטיות‬ ‫מתוך הים בפרסומת לבושם.‬ 42 00:01:59,954 --> 00:02:03,374 ‫אבל למה התכוונה מי שכתבה את ההודעה‬ ‫כשהיא אמרה שהיא הייתה דייווי פעם?‬ 43 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 ‫מה את עושה?‬ ‫-כלום! סתם מחפשת משהו בגוגל.‬ 44 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 ‫חכה רגע.‬ 45 00:02:08,713 --> 00:02:11,591 ‫"פקסטון הול-יושידה הוא לא מי שאת חושבת ש…"‬ 46 00:02:12,508 --> 00:02:13,718 ‫מה זה?‬ 47 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 ‫מישהי שלחה לי הודעות רנדומליות.‬ ‫אלינור חושבת שזו טרולית.‬ 48 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 ‫אז למה את עונה לה?‬ 49 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 ‫אתה חייב להודות שקשה לא לענות‬ ‫כששולחים לך דבר כזה.‬ 50 00:02:21,767 --> 00:02:23,144 ‫לא נכון.‬ 51 00:02:23,227 --> 00:02:26,689 ‫בכל פעם ששולחים לי הודעות מגעילות‬ ‫בקשר אלייך אני פשוט מוחק אותן.‬ 52 00:02:27,398 --> 00:02:28,941 ‫על כמה הודעות מדו…‬ 53 00:02:29,025 --> 00:02:31,611 ‫רדי מזה, דייווי. את לא רוצה לדעת.‬ 54 00:02:31,694 --> 00:02:33,279 ‫אתה צודק. אתה צודק לגמרי.‬ 55 00:02:33,362 --> 00:02:37,408 ‫אני לא אענה לה יותר. אני בכלל לא יודעת‬ ‫למה הגבתי. כנראה שאני פשוט תמימה.‬ 56 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 ‫לא, טרולים הם פשוט מעצבנים.‬ 57 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 ‫כן.‬ 58 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 ‫אבל הטרולית הזאת גם צודקת,‬ 59 00:02:44,165 --> 00:02:46,250 ‫כי אני לא מי שאת חושבת שאני.‬ 60 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 ‫אני באטמן.‬ 61 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 ‫בסדר, מצחיק מאוד.‬ 62 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 ‫אני מתה על בדיחות הדוד החנוניות שלך.‬ 63 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 ‫איפה כל אוהדי הספורט שלי?‬ 64 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 ‫טוב… איפה כל החברות שלי?‬ 65 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 ‫יש. זה אנחנו.‬ 66 00:03:01,349 --> 00:03:04,268 ‫אז בא לכן לבוא לעודד אותי ביום חמישי?‬ 67 00:03:04,352 --> 00:03:06,479 ‫נבחרת הכדורגל של הבנות‬ ‫עלתה לאליפות המחוזית.‬ 68 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 ‫ואו, איזה מגניב! לא עלינו לאליפות‬ ‫מאז שנות ה-80.‬ 69 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 ‫ואז זה קרה רק כי המאמן שם קוקאין‬ ‫במים של הנבחרת.‬ 70 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 ‫ואו. בכל אופן, אתן באות?‬ 71 00:03:16,239 --> 00:03:19,909 ‫אני לא יכולה. למרבה האירוניה, אני אהיה‬ ‫באירוע כדורגל מתחרה,‬ 72 00:03:19,992 --> 00:03:23,120 ‫חזרה להצגה שאנחנו מעלים באביב, "טד לאסו".‬ 73 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 ‫היי, אני קילי, אה?‬ 74 00:03:24,580 --> 00:03:26,666 ‫באסה.‬ ‫-אבל אני אבוא.‬ 75 00:03:26,749 --> 00:03:28,251 ‫ואני יכולה לעודד גם במקומך.‬ 76 00:03:28,334 --> 00:03:30,878 ‫אם אני אביא את הרובוט שלי שהקליט‬ ‫את הקול של אלינור.‬ 77 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 ‫אני מתרגשת.‬ 78 00:03:32,463 --> 00:03:33,297 ‫לקראת מה?‬ 79 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 ‫האליפות שלי ביום חמישי.‬ 80 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 ‫סיפרתי לך על זה.‬ 81 00:03:36,092 --> 00:03:37,385 ‫רגע, חמישי הזה?‬ 82 00:03:37,885 --> 00:03:41,389 ‫בייבי, אני לא יודע אם אני אוכל לבוא.‬ ‫יש לנו מבחן ענק בכימיה ביום שישי,‬ 83 00:03:41,472 --> 00:03:44,684 ‫ובגלל כל העבודות שכתבתי כדי לקבל‬ ‫נקודות בונוס, לא התחלתי ללמוד בכלל.‬ 84 00:03:44,767 --> 00:03:46,602 ‫אה. כן, ברור. זה בסדר.‬ 85 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 ‫אני ממש מצטער. אני יודע שאני מעפן‬ ‫שאני לא בא.‬ 86 00:03:49,647 --> 00:03:52,775 ‫אני פשוט ממש לחוץ. אבל אני מבטיח‬ ‫שאני אפצה אותך על זה.‬ 87 00:03:52,858 --> 00:03:54,277 ‫זה בכלל לא ביג דיל.‬ 88 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 ‫זו רק אליפות המחוז, לא המדינה.‬ 89 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 ‫אז אם תעלו לאליפות המדינה, אני בטוח אבוא.‬ 90 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 ‫אני יכולה לאלתר רובוט שלישי ליום חמישי.‬ 91 00:04:01,158 --> 00:04:05,079 ‫אל תדאגי, יהיה לך צוות מעודדים מדליק.‬ 92 00:04:05,579 --> 00:04:07,832 ‫וגם דולק, כי יש מנורות על הרובוטים שלי.‬ 93 00:04:16,632 --> 00:04:18,801 ‫הידיים שלך קשות וקרות. תפסיקי!‬ 94 00:04:18,884 --> 00:04:20,761 ‫שלום, הגעתי הביתה.‬ 95 00:04:20,845 --> 00:04:24,140 ‫למרות שמישהו עם סטיקר‬ ‫של "חיים רק פעם אחת" כמעט הרג אותי.‬ 96 00:04:24,223 --> 00:04:25,808 ‫איך עבר עליכן היום?‬ ‫-נהדר.‬ 97 00:04:25,891 --> 00:04:28,686 ‫פשוט הייתי בבית לבד. בלי הפרעות מאף אחד.‬ 98 00:04:28,769 --> 00:04:29,937 ‫הייתי פה כל היום.‬ 99 00:04:30,021 --> 00:04:32,148 ‫ואו, איזה כיף זה לקחת זמן לעצמי.‬ 100 00:04:32,815 --> 00:04:35,526 ‫קמאלה, אולי תיקחי את קצת זמן לעצמך למעלה?‬ 101 00:04:38,070 --> 00:04:38,904 ‫טוב.‬ 102 00:04:39,405 --> 00:04:42,491 ‫אז, כרופאה, אני מחויבת לשאול.‬ 103 00:04:43,367 --> 00:04:46,245 ‫זה קטע של פאסיב-אגרסיב או של דמנציה?‬ 104 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 ‫איך את מעיזה, נאלו. יש לי מוח‬ ‫כמו שהיה לצוקרברג בצעירותו.‬ 105 00:04:49,915 --> 00:04:53,294 ‫נירמלה מאמי, את לא יכולה לא לדבר‬ ‫עם קמאלה יותר בחיים.‬ 106 00:04:53,377 --> 00:04:56,380 ‫כולנו צריכות לגור בבית הזה, וזה מתחיל‬ ‫להיות לא נעים.‬ 107 00:04:56,464 --> 00:04:58,382 ‫קמאלה עשתה משהו בלתי נסלח.‬ 108 00:04:58,466 --> 00:05:01,135 ‫אני לא יכולה להראות‬ ‫את הפרצוף שלי במקדש במאליבו.‬ 109 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 ‫כי לקחת כסף מצלחת התרומות.‬ 110 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 ‫רק שני דולר. הייתי צריכה לשלם על חנייה.‬ 111 00:05:05,681 --> 00:05:08,934 ‫את חייבת למצוא דרך להשלים עם קמאלה, טוב?‬ 112 00:05:09,018 --> 00:05:11,854 ‫היא לא מתחתנת עם פרשנט.‬ ‫אנחנו צריכות לקבל את זה.‬ 113 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 ‫וגם לעשות לך כרטיס חיוב כדי שתוכלי‬ ‫לשלם על חנייה.‬ 114 00:05:14,190 --> 00:05:16,817 ‫היא לא מבינה על מה היא ויתרה.‬ 115 00:05:16,901 --> 00:05:19,445 ‫בגילה קל להיות עצמאית,‬ 116 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 ‫אבל היא לא יודעת עד כמה נעשים בודדים.‬ 117 00:05:22,448 --> 00:05:23,783 ‫את מבינה, נאליני.‬ 118 00:05:23,866 --> 00:05:25,326 ‫לך אין לא בעל ולא חברים.‬ 119 00:05:26,035 --> 00:05:28,037 ‫רגע, מה? יש לי חברים.‬ 120 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 ‫לא נכון.‬ 121 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 ‫לי יש חברים.‬ 122 00:05:30,539 --> 00:05:34,418 ‫יש לי את החבורה מהמקדש, החבורה‬ ‫שעושה הליכות בקניון, והחבורה ממשמר השכונה.‬ 123 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 ‫מה עם האחות שלי, טרייסי?‬ 124 00:05:36,879 --> 00:05:40,341 ‫טרייסי עובדת אצלך, והיא אפילו לא הזמינה‬ ‫אותך ליום ההולדת שלה.‬ 125 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 ‫כי היא יודעת שאני לא הולכת‬ ‫לאירועים שמתחילים בתשע!‬ 126 00:05:43,803 --> 00:05:46,639 ‫כלומר… רגע. אנחנו לא מדברות עליי בכלל,‬ ‫אלא עלייך ועל קמאלה.‬ 127 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 ‫את יכולה בבקשה למצוא דרך לסלוח לה‬ ‫כדי שכולנו נוכל לעבור הלאה?‬ 128 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 ‫דייווי, אני לא יכולה לסבול את זה יותר.‬ 129 00:05:54,021 --> 00:05:55,606 ‫בואי נכתוב למי שכתבה לך.‬ 130 00:05:55,689 --> 00:05:58,192 ‫לא, אמרת בעצמך שזו סתם טרולית.‬ 131 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 ‫אבל אולי טעיתי.‬ 132 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 ‫זה לא משנה, כי כבר אמרתי לפקסטון‬ ‫שאני לא אגיב לה.‬ 133 00:06:03,489 --> 00:06:06,283 ‫ברור שפקסטון לא רוצה שתדברי‬ ‫עם מי ששלחה לך הודעה.‬ 134 00:06:06,367 --> 00:06:10,037 ‫גם ג'פרי דאהמר לא רצה שהמשטרה תבדוק‬ ‫מה יש בתוך המקרר שלו.‬ 135 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 ‫מה היה בתוך המקרר שלו?‬ 136 00:06:11,747 --> 00:06:12,998 ‫הראש של המאהב שלו.‬ 137 00:06:13,666 --> 00:06:15,251 ‫אני לא אופתע אם לפקסטון יש ראש-מקרר.‬ 138 00:06:17,169 --> 00:06:19,130 ‫מה? הרבה רוצחים סדרתיים נראים טוב.‬ 139 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 ‫די!‬ 140 00:06:20,297 --> 00:06:23,426 ‫לפקסטון אין ראש-מקרר,‬ ‫ולא אכפת לי מהטרולית.‬ 141 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 ‫איזו טרולית?‬ 142 00:06:24,969 --> 00:06:30,057 ‫לדייווי יש טרולית שאומרת שפקסטון הוא לא מי‬ ‫שהוא אומר שהוא, ושהיא הייתה דייווי פעם.‬ 143 00:06:30,141 --> 00:06:31,392 ‫הנה, תראה.‬ 144 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 ‫איך התחברת לאינסטגרם שלי?‬ 145 00:06:33,394 --> 00:06:37,731 ‫סיפרת לנו שהסיסמה לכל החשבונות‬ ‫שלך היא "פקסטון69!",‬ 146 00:06:37,815 --> 00:06:39,984 ‫אז אני מתחברת כשאת שוכחת לעשות לי לייק.‬ 147 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 ‫אלינור!‬ 148 00:06:41,068 --> 00:06:43,529 ‫איך את מצליחה להתאפק ולא לגלות מי זאת?‬ 149 00:06:43,612 --> 00:06:46,699 ‫את סקרנית מטבעך.‬ ‫-אני יודעת, אבל הבטחתי לפקסטון.‬ 150 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 ‫אני לא הבטחתי לו כלום. אנחנו צריכים לשלוח‬ ‫עוד הודעה למי שכתבה לך.‬ 151 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 ‫לא! ולמה אתה מעורב בזה עכשיו?‬ 152 00:06:53,164 --> 00:06:55,291 ‫אוי, אנחנו פותרים תעלומה?‬ 153 00:06:55,374 --> 00:06:56,625 ‫אני מביאה לנו חטיפים.‬ 154 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 ‫טוב, אז מה נענה לה?‬ 155 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 ‫אה, אולי, "תחשפי את זהותך, פחדנית".‬ 156 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 ‫טוב, אם אנחנו עושים את זה, אז בדרך שלי.‬ 157 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 ‫בואו ננסה,‬ 158 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 ‫"את יכולה לספר לי לפחות במה את דומה לי?"‬ 159 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 ‫אוי, יפה, דייוויד.‬ 160 00:07:14,268 --> 00:07:15,603 ‫אה, היא עונה.‬ 161 00:07:16,187 --> 00:07:21,442 ‫היא אומרת, "שתינו ילדות טובות שהחליטו‬ ‫להיות עם פקסטון כי הנחנו שהוא מושלם".‬ 162 00:07:21,525 --> 00:07:23,360 ‫"גם אני אהבתי אותי מאז היסודי."‬ 163 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 ‫הנה. היא חשפה את עצמה.‬ 164 00:07:25,613 --> 00:07:26,489 ‫איך?‬ 165 00:07:26,572 --> 00:07:30,910 ‫יש ארבעה בתי ספר יסודיים שמתאחדים‬ ‫לשתי חטיבות ביניים, שמתאחדות לתיכון הזה.‬ 166 00:07:30,993 --> 00:07:32,578 ‫פקסטון למד בבית הספר היסודי איסט,‬ 167 00:07:32,661 --> 00:07:37,291 ‫אז אנחנו רק צריכים לגלות עם מי הוא היה‬ ‫שגם למדה איתו באיסט.‬ 168 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 ‫למי יש את המידע הזה?‬ 169 00:07:40,169 --> 00:07:41,045 ‫היי, אריק,‬ 170 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 ‫אנחנו צריכים עזרה מליידי ויסלבוי.‬ 171 00:07:43,130 --> 00:07:44,507 ‫מי לא?‬ 172 00:07:44,590 --> 00:07:47,426 ‫אבל זהותה של ליידי ויסלבוי‬ ‫היא אחת מהתעלומות הגדו…‬ 173 00:07:47,510 --> 00:07:50,429 ‫שתוק. כולם יודעים שזה אתה. שב.‬ 174 00:07:50,513 --> 00:07:51,347 ‫בסדר!‬ 175 00:07:58,854 --> 00:08:02,274 ‫היי!‬ ‫-היי. אתם עובדים על פרויקט ביחד?‬ 176 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 ‫לא, סתם מפענחים תעלומה מהחיים האישיים‬ ‫של דייווי. רוצה להצטרף?‬ 177 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 ‫לא, אני צריכה לעשות מתיחות לפני האימון.‬ 178 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 ‫נכון! את חייבת לוודא שהרגל‬ ‫שאת בועטת איתה תהיה גמישה.‬ 179 00:08:13,244 --> 00:08:16,664 ‫טוב, אין לי שמץ בספורט, אבל אני אקרא‬ ‫על כדורגל בוויקיפדיה לפני המשחק הגדול.‬ 180 00:08:17,373 --> 00:08:18,332 ‫תודה, פאב.‬ 181 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 ‫היא תמיד מחטטת לי בדברים.‬ 182 00:08:27,132 --> 00:08:28,551 ‫היי, רוצה לבוא אליי מחר?‬ 183 00:08:28,634 --> 00:08:32,137 ‫הקשבתי לעצה שלך וקניתי עציץ קטן‬ ‫בשביל המוסך שלי. זה נראה טוב לדעתי.‬ 184 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 ‫לעזאזל, הוא ממש חמוד.‬ 185 00:08:34,390 --> 00:08:39,228 ‫דייווי הרגישה קצת אשמה על זה שהיא נתנה לבן‬ ‫לשכנע אותה להתרועע עם האויבת.‬ 186 00:08:40,229 --> 00:08:42,147 ‫תשטפו את העיניים.‬ 187 00:08:42,231 --> 00:08:46,610 ‫למרות שבעזרת מאגר הנתונים הנרחב‬ ‫והמטריד ביותר של ליידי ויסלבוי…‬ 188 00:08:46,694 --> 00:08:48,362 ‫- הפרשיות הרומנטיות של פקסטון -‬ 189 00:08:48,445 --> 00:08:50,698 ‫הם הצליחו לצמצם את החשודות לארבע בנות.‬ 190 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 ‫המעודדת הראשית ג'ני סמית',‬ 191 00:08:54,076 --> 00:08:56,745 ‫משפיענית השיער בטיקטוק טיילור יו,‬ 192 00:08:57,830 --> 00:09:01,083 ‫הנגנית הכי שווה בתזמורת היילי גרסיה,‬ 193 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 ‫וזואי מייטג, כמובן, שאותה אין צורך להציג.‬ 194 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 ‫היא הרגישה חצויה.‬ 195 00:09:07,339 --> 00:09:10,551 ‫היא לא רצתה לבגוד באמון‬ ‫של פקסטון, אבל לעזאזל,‬ 196 00:09:10,634 --> 00:09:13,429 ‫הבחורה המסתורית הזאת‬ ‫נהייתה מעניינת בטירוף.‬ 197 00:09:13,512 --> 00:09:15,514 ‫בלי טלפונים ליד השולחן!‬ ‫-לא!‬ 198 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 ‫בבקשה, קמאלה.‬ 199 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 ‫את מדברת איתי? את רואה אותי?‬ 200 00:09:20,978 --> 00:09:24,565 ‫חשבתי על זה הרבה, ומצאתי דרך לסלוח לך.‬ 201 00:09:25,065 --> 00:09:27,610 ‫אני מארחת מסיבת פנויים פנויות מחר בלילה,‬ 202 00:09:27,693 --> 00:09:29,486 ‫כדי שתוכלי למצוא ארוס חדש.‬ 203 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 ‫מה?‬ 204 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 ‫תקשיבי.‬ 205 00:09:32,573 --> 00:09:33,616 ‫אני אישה מודרנית.‬ 206 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 ‫מחובר לך ווקמן לחגורה כרגע.‬ 207 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 ‫בדיוק. אני תמיד מחוברת.‬ 208 00:09:39,204 --> 00:09:45,252 ‫אז ברמה מסוימת אני מבינה, קמאלה, שאת צריכה‬ ‫להיות מאושרת בנישואים שלך.‬ 209 00:09:45,336 --> 00:09:49,506 ‫אבל אם נצליח למצוא‬ ‫לך ממש מהר ארוס חדש, שתאהבי,‬ 210 00:09:49,590 --> 00:09:52,134 ‫אף אחד מהודו לא ישים לב בכלל‬ ‫שזה לא אותו בחור.‬ 211 00:09:53,469 --> 00:09:55,054 ‫זו חתיכת תוכנית, מאמי.‬ 212 00:09:55,137 --> 00:09:56,055 ‫אני יודעת!‬ 213 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 ‫הזמנתי את כל הנכדים המבוקשים‬ ‫מחבורת המקדש המגניבה שלי!‬ 214 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 ‫ויהיו כרטיסיות עם שאלות פלרטטניות‬ ‫כדי לשבור את הקרח ליד הדלת.‬ 215 00:10:07,941 --> 00:10:11,195 ‫אז יש לי עדכון. זו לא זואי.‬ ‫היא לא שולחת הודעות פרטיות.‬ 216 00:10:11,278 --> 00:10:14,031 ‫היא תמיד כותבת את הירידות שלה בתגובות.‬ 217 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 ‫אז זה אומר ש…‬ ‫-היי.‬ 218 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 ‫המכונה האוטומטית נתנה לי‬ ‫עוד עוגייה, וחשבתי עלייך.‬ 219 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 ‫אני חייב לזוז.‬ 220 00:10:25,751 --> 00:10:28,545 ‫זה היה ממש קרוב. בכל אופן, זו לא זואי.‬ 221 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 ‫אלינור, תשכחי מזה.‬ 222 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 ‫פקסטון הרגע נתן לי עוגייה‬ ‫שהוא קיבל בחינם מהמכונה.‬ 223 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 ‫אני יודעת מי הוא, והוא בן אדם טוב.‬ 224 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 ‫אני לא עושה את זה מאחורי הגב שלו יותר.‬ 225 00:10:38,847 --> 00:10:40,808 ‫זה ממש מגעיל מה שאת עושה.‬ 226 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 ‫תפסיקי לנסות להרוס את הזוגיות שלי.‬ 227 00:10:44,061 --> 00:10:46,313 ‫בסדר. אני מניחה שאני אצטרך לייצר‬ 228 00:10:46,397 --> 00:10:48,273 ‫דרמה אחרת כדי לשעשע את עצמי.‬ 229 00:10:49,692 --> 00:10:51,235 ‫אה, היא ענתה.‬ 230 00:10:51,318 --> 00:10:55,072 ‫היא אומרת, "אני מצטערת, רק רציתי לעזור.‬ ‫כבר עברת כל כך הרבה".‬ 231 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 ‫"לאבד הורה באמצע דביוסי זה‬ ‫מספיק סבל לחיים שלמים."‬ 232 00:10:59,952 --> 00:11:01,578 ‫ואו, היא הזכירה את אבא שלך.‬ 233 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 ‫כן. איך הכלבה הזאת מעיזה?‬ 234 00:11:04,623 --> 00:11:07,876 ‫אני לא רוצה את העזרה שלך. תעזבי אותי בש…‬ 235 00:11:07,960 --> 00:11:11,463 ‫אבל לפני שדייווי הספיקה לשלוח את ההודעה,‬ ‫הייתה לה הארה.‬ 236 00:11:11,547 --> 00:11:14,299 ‫רגע, הבחורה שכתבה לה אמרה עכשיו דביוסי?‬ 237 00:11:14,383 --> 00:11:16,635 ‫זה מה שהם ניגנו בקונצרט האביב,‬ 238 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 ‫ואף תלמיד בחיים לא היה מסכים ללכת לזה,‬ 239 00:11:19,346 --> 00:11:21,306 ‫אז זה אומר שהיא חברה ב…‬ 240 00:11:21,807 --> 00:11:22,725 ‫תזמורת.‬ 241 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 ‫- היי, היילי. אני רואה אותך -‬ 242 00:11:37,156 --> 00:11:38,240 ‫שלום, היילי.‬ 243 00:11:38,323 --> 00:11:41,785 ‫זה המקום הכי דומה לגשר שהצלחתי למצוא,‬ ‫אז תתחילי לדבר, טרולית.‬ 244 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 ‫דייווי, אני מצטערת. באמת שניסיתי לדאוג לך.‬ 245 00:11:44,913 --> 00:11:46,331 ‫פתחת חשבון מזויף,‬ 246 00:11:46,415 --> 00:11:50,085 ‫ושלחת לי הודעות מטרידות בלי שום פרטים‬ ‫כדי להרוס את הזוגיות שלי.‬ 247 00:11:50,169 --> 00:11:53,756 ‫אני יודעת, פשוט… לא רציתי שתדעי מי אני,‬ ‫כי למען האמת,‬ 248 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 ‫לא רציתי לחיות מחדש את החוויה.‬ 249 00:11:55,758 --> 00:11:59,386 ‫איזו חוויה? פקסטון הרג לך את הכלב?‬ ‫גנב לך את האוטו?‬ 250 00:11:59,470 --> 00:12:01,513 ‫תהיי ספציפית. את לא הורוסקופ מחורבן.‬ 251 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 ‫בסדר.‬ 252 00:12:03,474 --> 00:12:04,308 ‫בעיקרון,‬ 253 00:12:05,100 --> 00:12:06,894 ‫פקסטון ואני היינו חברים הכי טובים פעם.‬ 254 00:12:07,478 --> 00:12:09,813 ‫אני מכירה את כל המשפחה שלו מאז כיתה ה'.‬ 255 00:12:10,314 --> 00:12:12,024 ‫אפילו הלכתי איתם לכנסייה פעם,‬ 256 00:12:12,107 --> 00:12:15,444 ‫והאמת שדיברו שם לא מעט על זה‬ ‫שישו כנראה היה גולש.‬ 257 00:12:15,527 --> 00:12:18,363 ‫בכל אופן, בקיץ שעבר, עשינו שטויות,‬ 258 00:12:18,447 --> 00:12:22,743 ‫ופשוט התחלנו להתנשק. וזה היה אדיר. ואז…‬ 259 00:12:22,826 --> 00:12:26,121 ‫שכבנו, וזה היה, כמו שאת בטח יודעת, מדהים.‬ 260 00:12:26,205 --> 00:12:27,790 ‫כן. תגיעי כבר לחלק הרע.‬ 261 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 ‫בכל אופן, חשבתי שזה אומר שהקשר‬ ‫שלנו ייעשה יותר רציני,‬ 262 00:12:31,668 --> 00:12:34,421 ‫אבל למחרת, כשהגעתי‬ ‫לבית הספר, הוא התעלם ממני.‬ 263 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 ‫זה נורא.‬ 264 00:12:37,341 --> 00:12:38,884 ‫אחרי זה הגעתי לשפל המדרגה.‬ 265 00:12:39,968 --> 00:12:41,136 ‫ואז הצטרפתי לתזמורת.‬ 266 00:12:41,220 --> 00:12:42,429 ‫הגיוני.‬ 267 00:12:44,056 --> 00:12:45,349 ‫תקשיבי, היילי.‬ 268 00:12:46,391 --> 00:12:48,519 ‫אני ממש מצטערת שפקסטון עשה לך את זה.‬ 269 00:12:49,186 --> 00:12:52,606 ‫אני מבינה למה רצית ליצור איתי קשר‬ ‫ולמה עשית את זה בעילום שם.‬ 270 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 ‫אני גם ממש מצטערת שקראתי לך טרולית.‬ 271 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 ‫אולי איתך זה יהיה אחרת, ואני אשמח אם כן,‬ 272 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 ‫אבל כאישה או חברה או מה שלא יהיה,‬ ‫פשוט חשבתי שאת צריכה לדעת.‬ 273 00:13:06,370 --> 00:13:09,623 ‫הטרולית של דייווי התגלתה כבת אדם אמיתית,‬ 274 00:13:09,706 --> 00:13:12,334 ‫שחבר של דייווי באמת פגע בה.‬ 275 00:13:12,417 --> 00:13:15,003 ‫היא לא הייתה בטוחה מה לעשות עם המידע הזה.‬ 276 00:13:15,087 --> 00:13:17,339 ‫וישווקומאר, היי, רק רציתי שתדעי‬ 277 00:13:17,422 --> 00:13:22,010 ‫שאני חושב שזה יהיה מאוד לא מקצועי מצידי‬ ‫להשתמש במעמד שלי כמורה שלך‬ 278 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 ‫כדי לנסות לברר ממך משהו על בת הדודה שלך.‬ 279 00:13:24,596 --> 00:13:25,430 ‫טוב.‬ 280 00:13:25,514 --> 00:13:29,101 ‫ולכן אני לא אגיד כמה זה מוזר‬ ‫שהיא לא ענתה לי להודעה‬ 281 00:13:29,184 --> 00:13:32,771 ‫אחרי ששרנו ביחד קריוקי לפני כמה שבועות.‬ ‫אבל אל תדאגי.‬ 282 00:13:32,855 --> 00:13:35,983 ‫אני לא אשאל אם את יודעת מה קורה במקרה.‬ ‫-מגניב.‬ 283 00:13:36,066 --> 00:13:38,527 ‫אבל מאחר שאת זו שקראה לי לבוא הצידה…‬ 284 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 ‫ואו, מר ק', אתה צריך קצת כבוד עצמי.‬ 285 00:13:43,323 --> 00:13:46,952 ‫בסדר. קמאלה נפרדה מהבחור‬ ‫שהיא כמעט הייתה מאורסת לו,‬ 286 00:13:47,035 --> 00:13:50,455 ‫ועכשיו סבתא שלי מארחת מסיבת פנויים פנויות‬ ‫היום בערב כדי למצוא לה ארוס חדש.‬ 287 00:13:51,373 --> 00:13:54,251 ‫מעניין. באיזו שעה זה?‬ ‫-שבע.‬ 288 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 ‫טוב. תודה, גברת וישווקומאר.‬ 289 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 ‫אחלה שיחה ספונטנית על טולסטוי!‬ 290 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 ‫היי.‬ 291 00:14:07,431 --> 00:14:08,515 ‫מה קרה?‬ 292 00:14:09,057 --> 00:14:11,310 ‫אתה עדיין בקטע של דייווי?‬ ‫-מה?‬ 293 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 ‫ראיתי שנפגשתם אתמול.‬ 294 00:14:14,146 --> 00:14:17,566 ‫אמרת שאתה לא יכול לבוא למשחק האליפות שלי‬ ‫כי אתה חייב ללמוד,‬ 295 00:14:17,649 --> 00:14:20,277 ‫אבל נראה שיש לך מלא זמן לבזבז איתה.‬ 296 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 ‫מה… זה לא מה שקרה.‬ 297 00:14:22,863 --> 00:14:26,450 ‫את מכירה את דייווי. הבעיות שלה פשוט שואבות‬ ‫את כולם לתוכן.‬ 298 00:14:26,533 --> 00:14:30,871 ‫היא כמו אחת מהתולעים האלה מ"חולית",‬ ‫רק עם תיק גב עם פרחים וקול מעצבן.‬ 299 00:14:31,955 --> 00:14:33,415 ‫אתה יודע איך התיק שלי נראה?‬ 300 00:14:34,499 --> 00:14:35,918 ‫הוא… צהוב.‬ 301 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 ‫נכון.‬ 302 00:14:40,756 --> 00:14:43,884 ‫תראי, את לא צריכה לדאוג בקשר לדייווי.‬ ‫היי, אני מבטיח.‬ 303 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 ‫אני רק רוצה לדעת שאתה בעניין שלי.‬ 304 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 ‫כן, לגמרי!‬ 305 00:14:48,347 --> 00:14:52,100 ‫וברור שאני אבוא למשחק שלך יותר מאוחר.‬ ‫אני לא יודע מה חשבתי לעצמי.‬ 306 00:14:52,184 --> 00:14:56,730 ‫אני אסיים את כל הלימודים שלי היום בלילה,‬ ‫כדי שאני אוכל להתרכז בכימיה הזאת.‬ 307 00:14:56,813 --> 00:14:59,066 ‫זה היה נורא ושנאתי את זה,‬ 308 00:14:59,775 --> 00:15:00,609 ‫אבל…‬ 309 00:15:02,569 --> 00:15:03,987 ‫אני מניחה שאני סולחת לך.‬ 310 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 ‫היי לכולן.‬ 311 00:15:12,704 --> 00:15:15,707 ‫תראו! הבאתי לנו מיצים יקרים!‬ 312 00:15:15,791 --> 00:15:16,833 ‫תודה, גיטה.‬ 313 00:15:16,917 --> 00:15:19,753 ‫אבל תלגמו בשקט. אני צריכה לשמוע‬ ‫את כל הפלרטוטים.‬ 314 00:15:20,379 --> 00:15:21,713 ‫ויש לך תחביבים?‬ 315 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 ‫לדעתי לא צריך תחביבים אם אתה אוהב‬ ‫את העבודה שלך.‬ 316 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 ‫מעולה, ובמה אתה עובד?‬ 317 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 ‫בעיקר ביצוע נתיחות לאחר המוות.‬ 318 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 ‫תסלחו לי לרגע.‬ 319 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 ‫לא, קמאלה, אני אפתח. תישארי‬ ‫עם החברים החדשים שלך בבקשה.‬ 320 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 ‫טוב, יופי.‬ 321 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 ‫את יודעת, אני יכול לקחת אותך‬ ‫לחדר המתים באיזה סופ"ש.‬ 322 00:15:41,274 --> 00:15:42,859 ‫היי, אני רעיה.‬ 323 00:15:42,943 --> 00:15:45,654 ‫חמותי אמרה שהזמינו אותה למסיבה פה.‬ 324 00:15:45,737 --> 00:15:49,116 ‫כן, ברוכות הבאות. אני נאליני,‬ ‫ונירמלה היא החמות שלי.‬ 325 00:15:49,199 --> 00:15:52,536 ‫היא בדיוק הייתה אצל רופא עיניים. ניסיתי‬ ‫להוריד אותה על שפת המדרכה,‬ 326 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 ‫אבל היא התחילה לסטות‬ ‫לכיוון השיחים שלכם, אז…‬ 327 00:15:55,247 --> 00:15:57,749 ‫שלום, רעיה!‬ ‫-היי, דודה נירמלה.‬ 328 00:15:57,833 --> 00:15:59,751 ‫אני רואה שכבר פגשת את נאליני.‬ 329 00:15:59,835 --> 00:16:04,214 ‫היא רופאה מבריקה עם הרבה מטופלים‬ ‫ובלי חברים בכלל.‬ 330 00:16:04,840 --> 00:16:07,175 ‫יש לי חברים.‬ ‫-כדאי לכן לדבר.‬ 331 00:16:07,259 --> 00:16:08,885 ‫שתיכן בתחום הרפואה.‬ 332 00:16:08,969 --> 00:16:11,263 ‫אה. אני דרמטולוגית, מה את עושה?‬ 333 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 ‫אני תזונאית.‬ 334 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 ‫והאמת היא שאני לא מחשיבה‬ ‫את עצמי חלק מתחום הרפואה.‬ 335 00:16:15,308 --> 00:16:18,311 ‫בייחוד לא עכשיו כשהדגש שם הוא יותר‬ ‫על רווחים מאשר על ריפוי אנשים.‬ 336 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 ‫אני מעדיפה לפעול בתחום הוולנס.‬ 337 00:16:22,274 --> 00:16:24,192 ‫איזה יופי לך! תוכלי לסלוח לי לשנייה?‬ 338 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ‫אני פותחת! שאף אחד אחר לא יפתח!‬ 339 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 ‫מאניש!‬ 340 00:16:32,576 --> 00:16:36,621 ‫דייווי לא הצליחה להחליט אם לשאול‬ ‫את פקסטון על היילי.‬ 341 00:16:36,705 --> 00:16:41,334 ‫מצד אחד, היא הגדירה את עצמה כפמיניסטית‬ ‫שתתמוך באחות שנמצאת בצרה.‬ 342 00:16:41,418 --> 00:16:44,463 ‫אבל מצד שני, היא גם לא רצתה למצוא את עצמה‬ 343 00:16:44,546 --> 00:16:47,340 ‫בערמת הבנות שפקסטון נפטר מהן‬ ‫לצד היילי שלנו.‬ 344 00:16:47,424 --> 00:16:49,676 ‫- @הייליגרסיה-818 שלחה לך הצעת חברות -‬ 345 00:16:49,760 --> 00:16:51,261 ‫נראה שהפמיניזם עומד לנצח.‬ 346 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 ‫היי.‬ 347 00:16:52,804 --> 00:16:55,307 ‫אז אני יודעת שאמרתי שאני לא אעשה את זה,‬ 348 00:16:55,390 --> 00:16:58,268 ‫אבל די המשכתי לדבר עם הטרולית.‬ 349 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 ‫מה? למה?‬ 350 00:17:00,604 --> 00:17:04,691 ‫טוב, האמת שהתברר שהיא לא טרולית אלא בעצם,‬ 351 00:17:04,775 --> 00:17:05,984 ‫היילי,‬ 352 00:17:06,068 --> 00:17:09,696 ‫שסיפרה לי ששכבת איתה, ואז די נפנפת אותה.‬ 353 00:17:11,990 --> 00:17:13,950 ‫איזה דפוק זה שהיא אמרה לך את זה.‬ 354 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 ‫אז זה לא נכון?‬ 355 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 ‫לא.‬ 356 00:17:17,120 --> 00:17:22,793 ‫טוב, בעצם, כן, זה די נכון,‬ ‫אבל לא התכוונתי להיות מגעיל.‬ 357 00:17:22,876 --> 00:17:26,880 ‫נלחצתי ולא ידעתי איך להתמודד עם זה,‬ ‫אז פשוט התחמקתי ממנה.‬ 358 00:17:27,672 --> 00:17:28,673 ‫זה נראה יותר קל.‬ 359 00:17:28,757 --> 00:17:29,883 ‫בשבילך.‬ 360 00:17:29,966 --> 00:17:31,635 ‫אבל ממש פגעת בה.‬ 361 00:17:31,718 --> 00:17:35,514 ‫אתה יודע שהיא הצטרפה לתזמורת בגללך?‬ ‫אנשים כמוה לא אמורים להצטרף לתזמורת.‬ 362 00:17:35,597 --> 00:17:40,352 ‫טוב, אני מניח שהייתי די מניאק אז,‬ ‫אבל עכשיו לא הייתי עושה את זה למישהי.‬ 363 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 ‫אני מאמינה לך, אבל לדעתי אתה צריך‬ ‫לבקש ממנה סליחה ו…‬ 364 00:17:43,772 --> 00:17:44,773 ‫מה?‬ 365 00:17:44,856 --> 00:17:47,150 ‫לא. זה מוזר להעלות את זה שוב.‬ 366 00:17:47,234 --> 00:17:51,238 ‫והאמת היא שהיא צריכה לבקש ממני סליחה‬ ‫על זה שהיא לכלכה עליי לחברה שלי.‬ 367 00:17:51,321 --> 00:17:55,408 ‫פקסטון, נו, התנהגת אליה בצורה נוראית.‬ ‫-דייווי, רדי מזה. אני לא מבקש סליחה.‬ 368 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 ‫אתה חייב!‬ ‫-לא, אני לא.‬ 369 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 ‫אז אני לא יכולה להיות איתך!‬ 370 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 ‫אני…‬ 371 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 ‫מה?‬ 372 00:18:09,506 --> 00:18:12,342 ‫ואו, נפרדת מבחור שנראה כמו הנסיך אריק?‬ 373 00:18:12,425 --> 00:18:15,053 ‫גם אני הייתי כועס בטירוף‬ ‫אם הייתי סבתא שלך.‬ 374 00:18:15,137 --> 00:18:16,763 ‫הוא מספיק יפה כדי להופיע בסדרת נוער.‬ 375 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 ‫אני יודעת. אבל אפילו הלסת הזאת לא גרמה לי‬ ‫להיות מוכנה לנישואים.‬ 376 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 ‫גם אני עדיין לא מוכן.‬ 377 00:18:22,435 --> 00:18:24,646 ‫יש לי שני שותפים, ואנחנו חולקים חליפה אחת.‬ 378 00:18:24,729 --> 00:18:27,399 ‫ונחשי מי קיבל אותה הערב? אח שלך!‬ 379 00:18:28,733 --> 00:18:31,736 ‫יש פה הרבה צחוק ושפת גוף פתוחה.‬ 380 00:18:31,820 --> 00:18:35,365 ‫אתה האדריכל, הרופא המרדים או האסטרונאוט?‬ 381 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 ‫אף אחד מאלה. אני מלמד ספרות.‬ 382 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 ‫באוניברסיטה? סטנפורד במקרה?‬ 383 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 ‫לא, בתיכון של דייווי.‬ 384 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 ‫בחור הזה? מי סבא וסבתא שלך?‬ 385 00:18:45,000 --> 00:18:47,294 ‫אני לא ממש מכיר את הסבים שלי.‬ 386 00:18:47,377 --> 00:18:49,296 ‫הם גרים בהודו, ואף פעם לא ביקרתי שם.‬ 387 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 ‫פאטי, זה מאניש. הוא המורה האהוב על דייווי.‬ 388 00:18:53,842 --> 00:18:56,052 ‫איפה גדלת? מה ההורים שלך עושים?‬ 389 00:18:56,136 --> 00:19:00,974 ‫גדלתי במרכז ארקנסו עד שההורים שלי התגרשו,‬ 390 00:19:01,683 --> 00:19:04,102 ‫ואז אימא שלי עברה למירטל ביץ'‬ ‫כדי לנהל מועדון לילה,‬ 391 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 ‫ואז אבא שלי התחתן‬ ‫עם אישה לבנה בבאטון רוז',‬ 392 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 ‫ועכשיו הם מנהלים חנות אטסי שמוכרים‬ ‫בה סווטשירטים של גרייטפול דד.‬ 393 00:19:11,193 --> 00:19:12,986 ‫קמאלה, תביאי את הצינור!‬ 394 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 ‫פאטי, מספיק. הוא יבין אותך.‬ 395 00:19:16,198 --> 00:19:18,241 ‫כן, תרגישו חופשי להגיד מה שבא לכן.‬ 396 00:19:18,325 --> 00:19:20,160 ‫אני לא יודע אף שפה הודית.‬ 397 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 ‫פאטי?‬ 398 00:19:25,248 --> 00:19:26,416 ‫או מיי גאד.‬ 399 00:19:26,499 --> 00:19:28,543 ‫או מיי גאד! היא עוברת התקף לב.‬ 400 00:19:30,128 --> 00:19:33,882 ‫רגע, לא, נאליני, לא בטוח שזה זה. אני מכירה‬ ‫את חנות המיצים הזאת טוב.‬ 401 00:19:33,965 --> 00:19:36,843 ‫היא שתתה מנגו נאמאסליי, ויש בו מאקה.‬ 402 00:19:36,927 --> 00:19:40,597 ‫תודה, רעיה, אבל אני רופאה אז אני אטפל בזה‬ ‫מעכשיו. אני מזמינה אמבולנס.‬ 403 00:19:40,680 --> 00:19:42,766 ‫מאקה זה חומר ממריץ. תני לי לנסות דבר אחד.‬ 404 00:19:42,849 --> 00:19:46,228 ‫אם זה לא יעבוד, בעוד 30 שניות ניקח אותה‬ ‫לבית חולים. תפתחי את הפה.‬ 405 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 ‫יופי.‬ 406 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 ‫אני מרגישה יותר טוב.‬ ‫-את מרגישה יותר טוב?‬ 407 00:19:55,362 --> 00:19:56,571 ‫הדופק שלך השתפר.‬ 408 00:19:59,115 --> 00:19:59,950 ‫מה עשית הרגע?‬ 409 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 ‫רק קצת אקופרסורה ותמצית מרגיעה שרקחתי.‬ 410 00:20:05,413 --> 00:20:07,040 ‫תודה. באמת.‬ 411 00:20:07,707 --> 00:20:12,254 ‫טוב! אני חושבת שזה זמן מעולה פשוט לסיים‬ ‫את הערב הזה ולהגיד לילה טוב.‬ 412 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 ‫היי,‬ 413 00:20:16,549 --> 00:20:19,344 ‫זה היה דייט ממש מוזר בעיניי, אבל…‬ 414 00:20:20,428 --> 00:20:21,554 ‫תרצי לצאת לעוד דייט?‬ 415 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 ‫אבל בלי כל האנשים.‬ 416 00:20:25,016 --> 00:20:25,934 ‫כן.‬ 417 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 ‫אני מבינה, חמודה, אבל אנחנו חייבים‬ ‫לדבר על זה.‬ 418 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 ‫אתם כועסים עליי כי אמרתי‬ ‫את מה שאני מאמינה בו?‬ 419 00:20:33,900 --> 00:20:38,780 ‫אנחנו כועסים כי אמרת לבחורה מלימודי‬ ‫עיצוב האופנה שלך שהעיצובים שלה מכוערים.‬ 420 00:20:38,863 --> 00:20:42,492 ‫היא תפרה קפלים הפוכים בבד סריג בצבע בורדו.‬ 421 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 ‫זה היה דוחה.‬ 422 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 ‫זה לא נותן לך זכות לגרום למישהי להרגיש רע.‬ 423 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 ‫אבל היא נוראית.‬ 424 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 ‫היא קראה לי חתיכת חרא אתמול. חתיכת חרא!‬ 425 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 ‫היי, מי קראה לך חתיכת חרא? אני אחנוק אותה.‬ 426 00:20:53,670 --> 00:20:55,297 ‫אף אחד לא חונק אף אחד.‬ 427 00:20:55,380 --> 00:20:56,589 ‫אלא אם כן תחנוק אותה באהבה.‬ 428 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 ‫רבקה, מתוקה, אני לא אומרת‬ ‫שהבחורה הזאת מושלמת,‬ 429 00:21:00,176 --> 00:21:04,806 ‫אבל את אישה צעירה עכשיו. זו התקופה שבה‬ ‫את מחליטה איזו מין בת אדם את רוצה להיות,‬ 430 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 ‫ואת לא רוצה להיות מישהי‬ ‫שלא מודה בטעויות שלה.‬ 431 00:21:08,810 --> 00:21:10,770 ‫בסדר. אני אבקש סליחה.‬ 432 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 ‫אבל הטעות הגדולה יותר‬ ‫פה היא עדיין הקפלים האלה.‬ 433 00:21:23,408 --> 00:21:24,576 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 434 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 ‫אז, אני אבקש מהיילי סליחה.‬ 435 00:21:31,541 --> 00:21:33,877 ‫באמת?‬ ‫-כן, לא הייתי צריך לעשות לה את זה.‬ 436 00:21:33,960 --> 00:21:38,882 ‫הייתי ילדותי ולא הייתי מוכן למשהו רציני,‬ ‫אבל הייתי פחדן,‬ 437 00:21:38,965 --> 00:21:39,924 ‫אז נעלמתי לה.‬ 438 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 ‫אני מבטיח שאני אכפר על מה שעשיתי.‬ 439 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 ‫תודה.‬ 440 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 ‫אז,‬ 441 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 ‫אני חושבת שהמסיבה הלכה טוב,‬ 442 00:21:59,903 --> 00:22:01,529 ‫חוץ מהחלק שבו חשבנו שאת עומדת למות.‬ 443 00:22:02,197 --> 00:22:03,156 ‫המורה של דייווי‬ 444 00:22:03,239 --> 00:22:04,324 ‫הזמין אותי לצאת איתו.‬ 445 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 ‫לא, לא הוא.‬ 446 00:22:05,909 --> 00:22:07,952 ‫מה? מה הבעיה עם מאניש?‬ 447 00:22:08,036 --> 00:22:11,706 ‫יש לו עבודה, הוא נראה טוב, הוא הודי.‬ 448 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 ‫הוא נראה הודי,‬ 449 00:22:12,999 --> 00:22:15,502 ‫אבל יש לו את הנפש של סת' רוגן,‬ ‫ובלי טיפה מהקסם האישי שלו.‬ 450 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 ‫הוא מתחשב ונחמד.‬ 451 00:22:18,213 --> 00:22:21,174 ‫והוא בכל זאת בכלל לא ניסה לגעת‬ ‫לי בכפות הרגליים.‬ 452 00:22:21,257 --> 00:22:24,386 ‫האסטרונאוט נגע בהן שלוש פעמים,‬ ‫והוא נגע בחלל.‬ 453 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 ‫מאניש אמריקאי.‬ 454 00:22:26,221 --> 00:22:29,682 ‫אני לא חושבת שאנחנו צריכות לשלול אותו‬ ‫רק כי לא חינכו אותו בצורה מאוד מסורתית.‬ 455 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 ‫אה, נהדר.‬ 456 00:22:31,267 --> 00:22:35,772 ‫איזה יופי שהמשפחה שלו השליכה לפח בשמחה‬ ‫תרבות שמועברת מדור לדור במשך אלף דורות.‬ 457 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 ‫מה?‬ 458 00:22:41,986 --> 00:22:43,238 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 459 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 ‫טוב.‬ 460 00:22:49,661 --> 00:22:51,579 ‫היילי, אני יכול לדבר איתך?‬ 461 00:22:54,999 --> 00:22:56,126 ‫מה אתה רוצה?‬ 462 00:22:56,209 --> 00:22:59,546 ‫אני פשוט ממש מצטער על מה שעשיתי לך.‬ 463 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 ‫אין לי תירוץ.‬ 464 00:23:01,840 --> 00:23:05,718 ‫הייתי דביל, ולא הייתי צריך לעשות לך את זה.‬ 465 00:23:07,303 --> 00:23:10,723 ‫אם את לא סולחת לי, אני מבין…‬ ‫-רגע, אתה מבקש מהיילי סליחה?‬ 466 00:23:10,807 --> 00:23:12,642 ‫כי אתה יודע שדפקת גם אותי, נכון?‬ 467 00:23:13,810 --> 00:23:16,062 ‫התמזמזנו בנשף ההומקאמינג,‬ ‫ומאז לא דיברת איתי.‬ 468 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 ‫אה, נכון.‬ 469 00:23:17,730 --> 00:23:22,694 ‫אני מצטער על זה, מייגן.‬ ‫גם זה היה מגעיל מצידי.‬ 470 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 ‫עשיתי לך ביד בפלנטריום, זוכר?‬ 471 00:23:26,156 --> 00:23:27,615 ‫ואו. היי.‬ 472 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 ‫ואו.‬ 473 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 ‫אני מצטער.‬ 474 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 ‫ואו, כולן פה. טוב.‬ 475 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 ‫היי.‬ 476 00:23:36,082 --> 00:23:40,044 ‫נותרו שלוש דקות לסיום,‬ ‫והתוצאה היא תיקו 2-2.‬ 477 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 ‫כן! זה היה מהלך טוב.‬ 478 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 ‫בדיוק!‬ 479 00:23:47,218 --> 00:23:49,721 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר, צרצרים! קדימה!‬ 480 00:23:49,804 --> 00:23:52,849 ‫כן, אניסה!‬ ‫-איזה משחק מלהיב.‬ 481 00:23:54,976 --> 00:23:56,853 ‫דיווח ויסלבלעדי.‬ 482 00:23:56,936 --> 00:24:01,232 ‫פקסטון הול-יושידה מתנצל כרגע‬ ‫בפני כל הבחורות שהוא פגע בהן אי פעם.‬ 483 00:24:01,316 --> 00:24:03,318 ‫זה הדבר הכי גדול שקרה בשרמן אוקס‬ 484 00:24:03,401 --> 00:24:06,863 ‫מאז שהמאמן נובל הקיא ויסקי‬ ‫בטעם קינמון בעצרת העידוד.‬ 485 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 ‫ואו, דייוויד. את אחראית לזה?‬ 486 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 ‫קדימה!‬ 487 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 ‫כן, חחח. כנראה שאני אייקון פמיניסטי עכשיו?‬ 488 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 ‫קדימה, אניסה!‬ 489 00:24:26,049 --> 00:24:28,718 ‫טוב, תרגיעי, אלכסנדריה אוקסיו-קורטז.‬ 490 00:24:28,801 --> 00:24:31,763 ‫שרמן אוקס מנצחים 2-3!‬ 491 00:24:31,846 --> 00:24:35,725 ‫כל היציע הריע לאניסה חוץ מאדם אחד,‬ 492 00:24:35,808 --> 00:24:38,937 ‫והייתה לה הרגשה די טובה עם מי הוא מתכתב.‬ 493 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 ‫גם את צודקת.‬ 494 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 ‫אני מצטער, זה באשמתי.‬ 495 00:24:48,112 --> 00:24:50,532 ‫למרות שתמיד הייתה בינינו אווירה סבבה,‬ 496 00:24:50,615 --> 00:24:54,369 ‫נמאס לי לנקות את השם שלך מהתאים‬ ‫בשירותים של הבנות.‬ 497 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 ‫אני מצטער בקשר לזה, סטייסי המנקה.‬ 498 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 ‫תודה, פקסטון.‬ 499 00:24:58,748 --> 00:24:59,749 ‫אני מעריכה את זה.‬ 500 00:25:02,168 --> 00:25:05,463 ‫טוב. נראה לי שסיימתי.‬ 501 00:25:05,547 --> 00:25:09,300 ‫אני רק רוצה לציין שלא חשבתי שזה מה שיקרה.‬ ‫-לא, אל תתנצלי.‬ 502 00:25:09,384 --> 00:25:11,844 ‫מסתבר שאני זה שהתנהג כמו מניאק לאנשים.‬ 503 00:25:12,554 --> 00:25:16,683 ‫האמת היא שאני שמח שהכרחת אותי לעשות את זה.‬ ‫לכפר על מה שעשיתי עשה לי הרגשה טובה.‬ 504 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 ‫אז רוצה ללכת לאכול משהו?‬ 505 00:25:21,396 --> 00:25:22,814 ‫התשובה היא תמיד כן.‬ 506 00:25:22,897 --> 00:25:25,567 ‫דייווי הייתה גאה בעצמה. תראו אותה.‬ 507 00:25:25,650 --> 00:25:28,236 ‫היא ריפאה את בית הספר בעצם.‬ 508 00:25:28,319 --> 00:25:29,737 ‫את יודעת מה? שנייה.‬ 509 00:25:30,947 --> 00:25:34,200 ‫היי, היילי, אנחנו קופצים לאכול‬ ‫ב"ג'ינקיז". רוצה לבוא?‬ 510 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 ‫באמת?‬ 511 00:25:35,743 --> 00:25:36,953 ‫כן.‬ 512 00:25:37,036 --> 00:25:38,496 ‫כן. בשמחה.‬ 513 00:25:39,122 --> 00:25:42,208 ‫האמת היא שלא הייתי ב"ג'ינקיז"‬ ‫מאז הפעם האחרונה שהלכנו ביחד.‬ 514 00:25:42,875 --> 00:25:44,752 ‫שיט! שכחתי מזה.‬ 515 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 ‫בטוח שלא אסור לך להיכנס לשם עדיין?‬ 516 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 ‫אולי הם לא יזהו אותי.‬ 517 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 ‫היי, מה זה אמור להיות לעזאזל?‬ 518 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 ‫הוא ביקש ממך סליחה, עכשיו תעופי!‬ 519 00:25:52,844 --> 00:25:55,597 ‫דייווי, לא! את עושה‬ ‫את פרצוף החנונית שמקנאה.‬ 520 00:25:55,680 --> 00:25:57,056 ‫תפסיקי! יהיו לך קמטים.‬ 521 00:26:02,478 --> 00:26:07,483 ‫בימי שלישי אני בדרך כלל עושה אימון רגליים,‬ ‫אבל היום לא ממש היה לי זמן. סליחה.‬ 522 00:26:07,567 --> 00:26:10,361 ‫היי! מזל טוב. איזה משחק מעולה!‬ 523 00:26:11,029 --> 00:26:12,780 ‫כן, זה מטורף שניצחנו.‬ 524 00:26:13,323 --> 00:26:15,158 ‫הכול היה תלוי במהלך האחרון.‬ 525 00:26:15,992 --> 00:26:17,619 ‫כן. כלומר, זה היה,‬ 526 00:26:18,536 --> 00:26:22,165 ‫כאילו, בלתי ייאמן. את יודעת, הייתי כזה,‬ ‫"אני לא מאמין למראה עיניי".‬ 527 00:26:23,291 --> 00:26:26,919 ‫כן. גם אני לא מאמינה. האמת היא‬ ‫שאני קופצת רגע לשירותים.‬ 528 00:26:27,003 --> 00:26:29,297 ‫אה, טוב. כן, בטח.‬ 529 00:26:29,380 --> 00:26:31,799 ‫אני אכתוב לך אחר כך. מזל טוב שוב.‬ 530 00:26:42,226 --> 00:26:44,771 ‫אניסה לא הייתה עצובה כי בן התעלם ממנה,‬ 531 00:26:45,271 --> 00:26:49,359 ‫אלא כי הוא לא הבין אותה. היא רק רצתה‬ ‫להרגיש שמישהו רואה אותה כמי שהיא.‬ 532 00:26:53,196 --> 00:26:54,238 ‫אניסה!‬ 533 00:26:54,322 --> 00:26:57,241 ‫ואו. זה היה משחק פשוט מעולה,‬ 534 00:26:57,325 --> 00:27:01,537 ‫ואת היית מדהימה. פשוט כוכבת על.‬ 535 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 ‫ואיך שעשית לבחורה הזאת שנראית רעה הטעיה,‬ 536 00:27:04,957 --> 00:27:09,003 ‫ואז עקפת את הבחורה השנייה, ואז העפת‬ ‫את הכדור לתוך הרשת?‬ 537 00:27:09,087 --> 00:27:12,632 ‫כמישהי שאוהבת פיזיקה,‬ ‫זה היה מאוד מרגש. ואת!‬ 538 00:27:13,216 --> 00:27:15,593 ‫כלומר, הדהמת אותי. היית…‬ 539 00:27:16,177 --> 00:27:17,136 ‫מבריקה.‬ 540 00:28:18,114 --> 00:28:19,240 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬