1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,347
Nézzétek ezt a para üzit!
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,809
Egy kamuprofil írt,
hogy Paxton nem az, akinek hiszem.
4
00:00:16,893 --> 00:00:19,353
Az elmúlt 13 órában Devi
5
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
az üzeneten pörgött,
és a legrosszabbra gondolt.
6
00:00:22,565 --> 00:00:24,025
Eleanor másképp látta.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,486
Tök izgi, Devinek saját trollja van.
8
00:00:26,569 --> 00:00:31,282
Annyira népszerű lettél,
hogy most már van, aki utál téged.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
- Gratulálok!
- Izé, köszönöm?
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Nézz körbe!
11
00:00:34,744 --> 00:00:37,747
Féltékeny csajok bámulnak rád, szívem.
12
00:00:37,830 --> 00:00:39,874
Devi remélte, hogy ez igaz.
13
00:00:40,458 --> 00:00:43,419
Nem csak azért,
mert jó érzés, hogy féltékenyek rá,
14
00:00:43,503 --> 00:00:47,882
de azért is, mert semmi sem árnyékolhatta
be azt, hogy végre Paxtonnal jár.
15
00:00:47,965 --> 00:00:48,841
Igazad van.
16
00:00:48,925 --> 00:00:51,177
Biztos egy troll. Válaszolok.
17
00:00:51,260 --> 00:00:53,429
Jobban ismerem a pasimat, mint te.
18
00:00:53,513 --> 00:00:54,889
Kopj le, utálkozó!
19
00:00:55,389 --> 00:00:58,893
Devi, régen mindig ilyen arcot vágtál.
20
00:01:00,686 --> 00:01:03,898
Tudom. Most meg milyen kisimult lettem.
21
00:01:04,482 --> 00:01:07,568
Te jó ég!
A népszerű emberek ezért nem öregednek.
22
00:01:07,652 --> 00:01:08,820
Pontosan.
23
00:01:08,903 --> 00:01:12,323
A végtelen smacizási lehetőség
természetes botoxként hat.
24
00:01:12,406 --> 00:01:15,576
Babaarcú csajok leszünk életünk végéig.
25
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
Bocs, Fab! Elfelejtettem Eve-et.
26
00:01:18,412 --> 00:01:22,625
Semmi baj. Ne aggódjatok!
Biztos rám talál még a szerelem.
27
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Gondolom, majd a doktori iskolában.
28
00:01:25,002 --> 00:01:26,629
Remekül hangzik.
29
00:01:26,712 --> 00:01:28,172
És sajnálom.
30
00:01:28,840 --> 00:01:29,757
Kösz, csajok!
31
00:01:30,591 --> 00:01:31,926
Válaszolt!
32
00:01:32,468 --> 00:01:35,930
„Nem vagyok utálkozó, és ismerem Paxtont.
33
00:01:36,013 --> 00:01:37,807
Régen olyan voltam, mint te.”
34
00:01:39,600 --> 00:01:41,519
Ez meg mi a fenét jelent?
35
00:01:44,856 --> 00:01:48,151
…KAPTAM SAJÁT TROLLT
36
00:01:48,234 --> 00:01:50,695
SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM
37
00:01:50,778 --> 00:01:54,073
Devi tudta,
hogy Paxton sok csajjal kavart előtte.
38
00:01:54,157 --> 00:01:54,991
Nyilván.
39
00:01:55,074 --> 00:01:59,203
Paxton arra született, hogy kisétáljon
az óceánból egy kölnireklámban.
40
00:01:59,996 --> 00:02:03,374
De vajon az üzenő
miben hasonlíthat Devire?
41
00:02:03,457 --> 00:02:06,127
- Mit csinálsz?
- Semmit! Csak guglizok.
42
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Várj!
43
00:02:08,629 --> 00:02:11,465
„Paxton Hall-Yoshida nem az,
akinek hiszed…”
44
00:02:12,425 --> 00:02:13,718
Mi ez?
45
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
Egy random üzenet.
Eleanor szerint egy troll.
46
00:02:16,721 --> 00:02:18,514
Akkor miért válaszolsz neki?
47
00:02:18,598 --> 00:02:21,684
Nehéz válasz nélkül hagyni
egy ilyen üzenetet.
48
00:02:21,767 --> 00:02:23,186
Dehogy nehéz!
49
00:02:23,269 --> 00:02:26,689
Én mindig kitörlöm,
ha rólad írnak valami bunkóságot.
50
00:02:27,273 --> 00:02:28,941
Mindig? Milyen gyakran…
51
00:02:29,025 --> 00:02:31,569
Hagyd, Devi! Nem akarod tudni.
52
00:02:31,652 --> 00:02:33,279
Igazad van.
53
00:02:33,362 --> 00:02:36,199
Nem válaszolok neki.
Nem is tudom, miért írtam.
54
00:02:36,282 --> 00:02:37,408
Hiszékeny vagyok.
55
00:02:37,992 --> 00:02:40,578
- Nem, a trollok idegesítőek.
- Igen.
56
00:02:41,454 --> 00:02:43,372
De neki pont igaza van.
57
00:02:43,915 --> 00:02:46,250
Tényleg nem az vagyok, akinek gondolsz.
58
00:02:49,086 --> 00:02:50,504
Én vagyok Batman.
59
00:02:51,005 --> 00:02:52,673
Ez nagyon vicces volt.
60
00:02:52,757 --> 00:02:54,759
Imádom a béna poénjaidat.
61
00:02:54,842 --> 00:02:56,636
Hol vannak a sportrajongók?
62
00:02:57,678 --> 00:02:59,931
Jó, akkor hol vannak a barátaim?
63
00:03:00,014 --> 00:03:01,265
Itt vagyunk.
64
00:03:01,349 --> 00:03:04,227
Van kedvetek
eljönni szurkolni nekem csütörtökön?
65
00:03:04,310 --> 00:03:06,479
Bejutottunk a körzeti bajnokságba.
66
00:03:06,562 --> 00:03:10,483
Ez menő! A 80-as évek óta
nem jutottunk be egy bajnokságba sem.
67
00:03:10,566 --> 00:03:13,569
Akkor is csak azért,
mert az edző bekokózta a csapatot.
68
00:03:13,653 --> 00:03:16,155
Az igen! Szóval, jöttök?
69
00:03:16,239 --> 00:03:17,323
Nem érek rá.
70
00:03:17,406 --> 00:03:19,951
Vicces módon egy másik focimeccsen leszek.
71
00:03:20,034 --> 00:03:23,120
A tavaszi Ted Lasso-darabra készülünk.
72
00:03:23,204 --> 00:03:24,497
Én játszom Keeley-t.
73
00:03:24,580 --> 00:03:25,790
Basszus!
74
00:03:25,873 --> 00:03:30,878
Majd én szurkolok kettőnk helyett.
Beprogramozom Eleanor hangját a robotomba.
75
00:03:30,962 --> 00:03:31,796
Ez jó lesz!
76
00:03:32,380 --> 00:03:33,297
Mi lesz jó?
77
00:03:33,381 --> 00:03:36,008
A csütörtöki bajnokságom. Már mondtam.
78
00:03:36,092 --> 00:03:37,760
Ez most csütörtökön van?
79
00:03:37,843 --> 00:03:41,514
Nem tudom, el tudok-e menni.
Óriási kémiadogát írunk pénteken.
80
00:03:41,597 --> 00:03:44,684
A sok extra feladat miatt
még el se kezdtem tanulni.
81
00:03:45,351 --> 00:03:46,602
Persze, semmi baj.
82
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
Nagyon sajnálom.
Tudom, hogy béna, hogy nem megyek.
83
00:03:49,730 --> 00:03:51,357
Csak nagyon izgulok.
84
00:03:51,440 --> 00:03:54,568
- De ígérem, jóvá teszem.
- Egyáltalán nem baj.
85
00:03:54,652 --> 00:03:58,781
- Csak körzeti, nem állami bajnokság.
- Az államin biztosan ott leszek.
86
00:03:58,864 --> 00:04:01,075
Összerakhatok még egy robotot.
87
00:04:01,158 --> 00:04:04,620
Ne aggódj,
majd villoghatsz a szurkolóiddal.
88
00:04:05,579 --> 00:04:07,832
Szó szerint is, a robotok miatt.
89
00:04:16,632 --> 00:04:18,843
A kezed csontos és hideg. Hagyd abba!
90
00:04:18,926 --> 00:04:19,760
Hahó!
91
00:04:19,844 --> 00:04:24,140
Majdnem megölt
egy YOLO-matricás autó, de hazaértem.
92
00:04:24,223 --> 00:04:25,891
- Milyen napod volt?
- Remek.
93
00:04:25,975 --> 00:04:28,728
Itthon voltam egyedül, senki se zavart.
94
00:04:28,811 --> 00:04:32,148
- Egész nap itthon voltam.
- Jól esik egy kis énidő.
95
00:04:32,690 --> 00:04:35,526
Kamala, élvezz egy kis énidőt az emeleten!
96
00:04:38,112 --> 00:04:39,280
Jól van.
97
00:04:39,363 --> 00:04:42,491
Orvosként kötelességem megkérdezni:
98
00:04:43,326 --> 00:04:46,245
ez passzív-agresszivitás vagy demencia?
99
00:04:46,329 --> 00:04:49,123
Hogy kérdezhetsz ilyet?
Agyam, mint Zuckerbergé!
100
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Nirmala mami,
nem nézheted örökké levegőnek Kamalát.
101
00:04:53,419 --> 00:04:56,380
Együtt lakunk, kezd kellemetlen lenni.
102
00:04:56,464 --> 00:04:58,382
Megbocsáthatatlan, amit tett.
103
00:04:58,466 --> 00:05:01,135
A malibui templomban sem merek mutatkozni.
104
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Mert loptál az adományokból.
105
00:05:03,304 --> 00:05:05,598
Csak két dollárt, a parkolásra.
106
00:05:05,681 --> 00:05:08,768
Valahogy ki kell békülnöd Kamalával, jó?
107
00:05:08,851 --> 00:05:11,854
El kell fogadnunk,
hogy nem megy hozzá Prashanthoz.
108
00:05:11,937 --> 00:05:14,106
És csináltatunk neked bankkártyát.
109
00:05:14,190 --> 00:05:16,859
Kamala nem érti, mit dob el magától.
110
00:05:16,942 --> 00:05:19,278
Az ő korában könnyű önállónak lenni,
111
00:05:19,362 --> 00:05:21,864
de utána borzasztó magányos lesz az ember.
112
00:05:22,448 --> 00:05:25,326
Te már csak tudod,
hisz se férjed, se barátaid.
113
00:05:25,993 --> 00:05:28,037
Mi? Vannak barátaim.
114
00:05:28,120 --> 00:05:29,288
Nincsenek.
115
00:05:29,372 --> 00:05:30,456
Nekem vannak.
116
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Ott a templomi csapat,
117
00:05:32,041 --> 00:05:34,418
a plázázós csapat, a polgárőrös csapat.
118
00:05:35,002 --> 00:05:38,297
- Ott az ápolónőm, Tracey!
- Ő az alkalmazottad.
119
00:05:38,381 --> 00:05:40,341
Nem hívott meg a szülinapjára.
120
00:05:40,424 --> 00:05:43,719
Mert tudja,
hogy kilenckor már nem megyek sehová.
121
00:05:43,803 --> 00:05:46,764
Miért rólam beszélünk?
Te és Kamala vagytok a téma.
122
00:05:46,847 --> 00:05:49,600
Meg tudnál bocsátani neki valahogy?
123
00:05:51,977 --> 00:05:53,938
Devi, nem bírom tovább.
124
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
Írjunk neki.
125
00:05:55,648 --> 00:05:58,192
Nem! Te mondtad, hogy egy troll.
126
00:05:58,275 --> 00:05:59,819
És ha tévedtem?
127
00:05:59,902 --> 00:06:03,406
Mindegy, már megígértem Paxtonnak,
hogy nem írok.
128
00:06:03,489 --> 00:06:06,242
Persze, hogy Paxton nem akarja,
hogy írj neki.
129
00:06:06,325 --> 00:06:10,037
Jeffrey Dahmer se akarta,
hogy a rendőrség benézzen a hűtőjébe.
130
00:06:10,121 --> 00:06:11,664
Mi volt a hűtőjében?
131
00:06:11,747 --> 00:06:12,998
A szeretője feje.
132
00:06:13,582 --> 00:06:15,251
Kinézek Paxtonból egy hűtőfejet.
133
00:06:17,169 --> 00:06:19,130
A legtöbb sorozatgyilkos jóképű.
134
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Elég!
135
00:06:20,297 --> 00:06:23,426
Paxtonnak nincs hűtőfeje,
és teszek a trollra.
136
00:06:23,509 --> 00:06:24,885
Milyen trollra?
137
00:06:24,969 --> 00:06:30,057
Egy troll írt, hogy Paxton nem az,
akinek látszik, és hogy régen ő volt Devi.
138
00:06:30,141 --> 00:06:31,392
Nézd meg!
139
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
Beléptél az Instámra?
140
00:06:33,394 --> 00:06:37,690
Mondtad, hogy a jelszavad
mindig Paxton69!,
141
00:06:37,773 --> 00:06:39,984
ezért néha belépek, ha nem lájkoltál.
142
00:06:40,067 --> 00:06:40,985
Eleanor!
143
00:06:41,068 --> 00:06:44,447
Miért nem akarod kideríteni, ki ez?
Kíváncsi típus vagy.
144
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
Tudom, de megígértem Paxtonnak.
145
00:06:47,199 --> 00:06:50,494
Én nem ígértem semmit.
Küldjünk még egy üzenetet!
146
00:06:50,578 --> 00:06:53,080
Ne! Miért veszel részt ebben?
147
00:06:53,164 --> 00:06:56,625
Megoldjuk a rejtélyt? Hozok rágcsákat!
148
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
Jól van. Mit írjunk?
149
00:07:00,963 --> 00:07:03,591
„Fedd fel magad, gyáva nyúl!”
150
00:07:03,674 --> 00:07:06,093
Inkább kövessük az én módszeremet.
151
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
Legyen ez.
152
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
„Áruld el, miben hasonlítottunk!”
153
00:07:11,223 --> 00:07:12,725
Ez jó, David.
154
00:07:14,185 --> 00:07:15,603
Már válaszol is.
155
00:07:16,103 --> 00:07:21,400
„Mi jó lányok vagyunk, akik azért kavartak
Paxtonnal, mert tökéletesnek tűnt.
156
00:07:21,484 --> 00:07:23,360
Én is általános óta szerettem.”
157
00:07:23,944 --> 00:07:25,529
Ennyi, leleplezte magát!
158
00:07:25,613 --> 00:07:26,489
Hogyan?
159
00:07:26,572 --> 00:07:30,910
Négy alsó tagozat van,
két felső és csak egy gimi.
160
00:07:30,993 --> 00:07:33,245
Paxton a Keletibe járt alsóba.
161
00:07:33,329 --> 00:07:35,915
Már csak ki kell deríteni, kivel kavart,
162
00:07:35,998 --> 00:07:37,291
aki szintén odajárt.
163
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Ki tudhat ilyet?
164
00:07:40,127 --> 00:07:42,546
Lady Whistleboynak segítenie kell nekünk.
165
00:07:43,172 --> 00:07:44,465
Mint mindenkinek.
166
00:07:44,548 --> 00:07:47,426
De Lady Whistleboy kilétét
óriási rejtély övezi…
167
00:07:47,510 --> 00:07:49,845
Elég! Mindenki tudja, hogy te vagy az.
168
00:07:50,471 --> 00:07:51,347
Jól van.
169
00:07:58,812 --> 00:08:02,274
- Szia!
- Szia! Egy projekten dolgoztok?
170
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Nem, csak megfejtünk egy rejtélyt
Devi életében. Jössz?
171
00:08:06,195 --> 00:08:08,864
Nem, nyújtanom kell az edzés előtt.
172
00:08:08,948 --> 00:08:12,284
Persze, hogy a lábad szép ruganyos legyen.
173
00:08:13,244 --> 00:08:14,537
Nem értek a sporthoz.
174
00:08:14,620 --> 00:08:16,664
De utánaolvasok a meccs előtt.
175
00:08:17,248 --> 00:08:18,332
Kösz, Fab.
176
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
Minden cuccomat átnézni.
177
00:08:27,132 --> 00:08:28,509
Átjössz holnap?
178
00:08:28,592 --> 00:08:31,053
Vettem egy növényt, ahogy javasoltad.
179
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
Nekem tetszik.
180
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
A fenébe is, Paxton nagyon kedves.
181
00:08:34,390 --> 00:08:36,100
Devinek lelkifurdalása volt,
182
00:08:36,183 --> 00:08:39,603
amiért hagyta rábeszélni magát,
hogy barátkozzon az ellenséggel.
183
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Ezt nézzétek!
184
00:08:42,064 --> 00:08:46,610
Ugyanakkor Lady Whistleboy
kiterjedt és ijesztő adatbázisának hála
185
00:08:46,694 --> 00:08:50,698
már csak négy gyanúsított jöhetett szóba:
186
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
A pomponcsapat vezetője, Jenny Smith.
187
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
A TikTok-os hajinfluenszer, Taylor Yu.
188
00:08:57,746 --> 00:09:01,083
A zenekar legszexibb tagja, Haley Garcia.
189
00:09:01,166 --> 00:09:05,462
És persze Zoe Maytag,
akit nem kell bemutatni.
190
00:09:06,130 --> 00:09:09,633
Devi nem tudta, mit tegyen.
Nem akarta elárulni Paxtont,
191
00:09:09,717 --> 00:09:13,387
de a titokzatos lány
kezdett nagyon izgalmas lenni.
192
00:09:13,470 --> 00:09:15,514
- Nem mobilozunk vacsoránál!
- Ne!
193
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
Tessék, Kamala.
194
00:09:18,726 --> 00:09:20,894
Szóba állsz velem? Látsz?
195
00:09:20,978 --> 00:09:24,940
Sokat gondolkodtam, és megtaláltam
a módját, hogy megbocsátsak.
196
00:09:25,024 --> 00:09:27,443
Ismerkedő estet szervezek holnap,
197
00:09:27,526 --> 00:09:29,486
hogy találj egy új vőlegényt.
198
00:09:30,070 --> 00:09:30,988
Micsoda?
199
00:09:31,071 --> 00:09:33,616
Figyelj, modern nő vagyok.
200
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
Egy Walkman lóg az öveden.
201
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
Pontosan. Mindig érzem a ritmust.
202
00:09:39,204 --> 00:09:45,210
Kamala, megértem, hogy bizonyos szinten
boldognak kell lenned a házasságodban.
203
00:09:45,294 --> 00:09:49,506
De ha gyorsan találunk
egy új vőlegényt, akit szeretsz is,
204
00:09:49,590 --> 00:09:52,134
otthon észre se veszik a cserét.
205
00:09:53,469 --> 00:09:55,012
Csodás terv, mami.
206
00:09:55,095 --> 00:09:56,055
Tudom!
207
00:09:56,138 --> 00:10:00,267
A menő templomos csapatom
összes unokáját elhívtam.
208
00:10:00,351 --> 00:10:04,438
A bejáratnál
flörtölős jégtörőkártyák lesznek.
209
00:10:07,941 --> 00:10:11,236
Kiderítettem valamit. Nem Zoe az.
Sose küld üzenetet.
210
00:10:11,320 --> 00:10:14,031
Mindig kommentben osztja az embereket.
211
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
- E szerint…
- Szia!
212
00:10:15,908 --> 00:10:19,286
Véletlenül két csokit kaptam
az automatából.
213
00:10:21,372 --> 00:10:22,373
Mennem kell.
214
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
Ez egy hajszálon múlott!
Szóval Zoe kilőve.
215
00:10:28,629 --> 00:10:30,297
Hagyd, Eleanor!
216
00:10:30,381 --> 00:10:32,633
Paxton most adta oda a fölös kekszét.
217
00:10:32,716 --> 00:10:35,135
Ismerem őt, ő egy jó ember.
218
00:10:35,219 --> 00:10:37,388
Nem fogok többet titkolózni.
219
00:10:38,806 --> 00:10:43,227
Gáz, amit csinálsz. Ne próbáld meg
tönkretenni a kapcsolatomat!
220
00:10:44,061 --> 00:10:48,273
Kénytelen leszek kitalálni valami drámát,
hogy ne unatkozzak.
221
00:10:49,650 --> 00:10:51,151
Jaj, válaszolt!
222
00:10:51,235 --> 00:10:53,487
„Bocs, csak segíteni akarok.
223
00:10:53,570 --> 00:10:55,072
Így is sokat szenvedtél.
224
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Egy szülő elvesztése Debussy alatt
egy életre elegendő fájdalom.”
225
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
Megemlítette apukádat.
226
00:11:01,662 --> 00:11:03,664
Igen. Hogy merte a picsa?
227
00:11:04,581 --> 00:11:07,918
Nem kérek a segítségedből! Hagyj bék…
228
00:11:08,001 --> 00:11:11,505
De Devi megvilágosodott,
mielőtt elküldte volna az üzenetet.
229
00:11:11,588 --> 00:11:14,216
Az üzenő Debussyt említette?
230
00:11:14,299 --> 00:11:16,593
Azt játszották a tavaszi koncerten,
231
00:11:16,677 --> 00:11:19,263
amire egy diák se hajlandó elmenni,
232
00:11:19,346 --> 00:11:22,683
szóval az üzenő a zenekarban volt.
233
00:11:24,643 --> 00:11:27,062
SZIA HALEY! LÁTLAK.
234
00:11:37,114 --> 00:11:38,240
Szia, Haley!
235
00:11:38,323 --> 00:11:41,785
Nem a barlangodban vagy? Beszélj, troll!
236
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Sajnálom, tényleg vigyázni akartam rád.
237
00:11:44,913 --> 00:11:50,085
Létrehoztál egy kamuprofilt, és nulla
infóval a kapcsolatomat akartad lejáratni.
238
00:11:50,169 --> 00:11:55,674
Tudom. Nem akartam, hogy tudd,
ki vagyok, hogy ne kelljen újra átélnem.
239
00:11:55,758 --> 00:11:59,344
Mit átélni? Paxton megölte a kutyád?
Ellopta a kocsid?
240
00:11:59,428 --> 00:12:01,513
Ne ködösíts, mint egy horoszkóp!
241
00:12:01,597 --> 00:12:02,431
Rendben.
242
00:12:03,432 --> 00:12:07,060
A lényeg, hogy régen
legjobb barátok voltunk.
243
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
Ötödik óta ismerem a családját.
244
00:12:10,355 --> 00:12:15,402
Egyszer templomban is voltam velük,
ahol arról beszéltek, hogy Jézus szörfölt.
245
00:12:15,486 --> 00:12:18,530
Múlt nyáron hülyéskedtünk,
246
00:12:18,614 --> 00:12:21,825
majd hirtelen csókolózni kezdtünk,
ami szuper volt.
247
00:12:21,909 --> 00:12:23,368
Utána pedig szexeltünk,
248
00:12:23,452 --> 00:12:26,038
ami, mint tudod, lenyűgöző.
249
00:12:26,121 --> 00:12:27,790
Aha. Térj a gáz részre!
250
00:12:27,873 --> 00:12:31,084
Azt hittem, ezután lesz köztünk valami,
251
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
de másnap a gimiben szóba se állt velem.
252
00:12:35,714 --> 00:12:36,548
Ez szörnyű!
253
00:12:37,299 --> 00:12:41,136
Teljesen kikészültem,
azért is léptem be a zenekarba.
254
00:12:41,220 --> 00:12:42,262
Megértem.
255
00:12:44,014 --> 00:12:48,519
Figyelj, Haley,
sajnálom, hogy Paxton ezt tette veled.
256
00:12:49,228 --> 00:12:52,564
Értem, miért szóltál,
és miért nem fedted fel magad.
257
00:12:53,232 --> 00:12:55,359
És bocs, hogy trollnak neveztelek.
258
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Drukkolok, hogy veled
másképp alakuljanak a dolgok.
259
00:12:59,571 --> 00:13:04,117
De nőként, afféle barátként
úgy éreztem, tudnod kell.
260
00:13:06,370 --> 00:13:12,292
Devi trolljáról kiderült, hogy egy létező
ember, akit Paxton tényleg megbántott.
261
00:13:12,376 --> 00:13:15,045
Devi nem tudta
mire vélni ezt az információt.
262
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
Vishwakumar!
263
00:13:16,046 --> 00:13:19,800
Csak szólni akartam,
hogy igazán nem lenne etikus,
264
00:13:19,883 --> 00:13:24,513
ha visszaélnék a tanári pozíciómmal,
hogy információkat szerezzek a kuzinodról.
265
00:13:24,596 --> 00:13:25,472
Rendben.
266
00:13:25,556 --> 00:13:29,059
Ezért nem említem meg,
hogy milyen fura, hogy nem válaszol,
267
00:13:29,142 --> 00:13:32,020
azok után, hogy együtt karaokéztunk.
268
00:13:32,104 --> 00:13:35,232
De ne félj,
nem kérdezem meg, hogy tudod-e mi történt.
269
00:13:35,315 --> 00:13:36,149
Remek.
270
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
De ha már így megállítottál…
271
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Szedje már össze magát!
272
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
Jól van.
273
00:13:44,366 --> 00:13:46,827
Kamala szakított a majdnem vőlegényével.
274
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
A nagyim ismerkedő estet szervez neki,
hogy új párt találjon.
275
00:13:51,331 --> 00:13:54,251
- Érdekes. Hánykor?
- Hétkor.
276
00:13:54,334 --> 00:13:57,004
Jó. Köszönöm, Vishwakumar kisasszony.
277
00:13:57,087 --> 00:13:59,673
Jót beszélgettünk Tolsztojról.
278
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
Szia!
279
00:14:07,389 --> 00:14:08,515
Mi az?
280
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
- Még szereted Devit?
- Micsoda?
281
00:14:12,019 --> 00:14:14,062
Láttalak titeket együtt tegnap.
282
00:14:14,146 --> 00:14:17,482
Azt mondtad,
nem érsz rá eljönni a meccsemre,
283
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
de vele mégis van időd bohóckodni.
284
00:14:20,360 --> 00:14:22,446
Mi? Ez nem így van.
285
00:14:22,946 --> 00:14:26,366
Tudod, milyen Devi.
A problémái mindenkit beszippantanak.
286
00:14:26,450 --> 00:14:30,871
Olyan, mint az az idegesítő hangú féreg
a Dűnéből, csak virágos hátizsákkal.
287
00:14:31,914 --> 00:14:33,415
Az én hátizsákom milyen?
288
00:14:34,499 --> 00:14:35,500
Sárga.
289
00:14:39,254 --> 00:14:40,672
Igen.
290
00:14:40,756 --> 00:14:43,884
Nem kell aggódnod Devi miatt. Ígérem!
291
00:14:44,551 --> 00:14:48,263
- Csak tudnom kell, hogy ezt akarod.
- Hát persze!
292
00:14:48,347 --> 00:14:52,059
És elmegyek a meccsre is.
Hogy juthatott eszembe nem menni?
293
00:14:52,142 --> 00:14:56,730
Ma este letudom a tanulást,
hogy erre a kémiára koncentrálhassak.
294
00:14:56,813 --> 00:14:59,066
Ez nagyon gagyi vicc volt,
295
00:14:59,691 --> 00:15:00,567
de…
296
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
megbocsátok.
297
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
Sziasztok! Nézzétek!
298
00:15:13,205 --> 00:15:15,707
Hoztam drága gyümölcsleveket.
299
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Köszönöm, Geeta.
300
00:15:16,875 --> 00:15:19,753
Halkan igyátok! Mindent hallani akarok.
301
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
Van hobbid?
302
00:15:21,797 --> 00:15:24,675
Nekem a munkám egyben a hobbim is.
303
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
Mivel foglalkozol?
304
00:15:26,134 --> 00:15:27,552
Kórboncnok vagyok.
305
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Egy pillanat.
306
00:15:31,181 --> 00:15:34,142
Kamala, majd én! Maradj a barátaiddal!
307
00:15:34,726 --> 00:15:35,560
Remek.
308
00:15:36,144 --> 00:15:38,480
Bevihetlek egyszer a hullaházba.
309
00:15:41,274 --> 00:15:42,818
Szia, Rhyah vagyok.
310
00:15:42,901 --> 00:15:45,696
Az anyósom meghívást kapott hozzátok.
311
00:15:45,779 --> 00:15:49,157
Igen, szia!
Nalini vagyok, Nirmala az anyósom.
312
00:15:49,241 --> 00:15:51,576
Az anyósom most volt szemésznél.
313
00:15:51,660 --> 00:15:55,163
Kiraktam a ház előtt,
de majdnem bedőlt a bokorba…
314
00:15:55,247 --> 00:15:57,708
- Szia, Rhyah!
- Nirmala néni!
315
00:15:57,791 --> 00:15:59,710
Látom, találkoztál Nalinivel.
316
00:15:59,793 --> 00:16:04,214
Csodálatos orvos,
rengeteg beteggel és nulla baráttal.
317
00:16:04,798 --> 00:16:07,050
- Vannak barátaim.
- Csevegjetek!
318
00:16:07,134 --> 00:16:08,885
Az orvoslás közös bennetek.
319
00:16:09,553 --> 00:16:12,180
- Én bőrgyógyász vagyok, és te?
- Dietetikus.
320
00:16:12,264 --> 00:16:15,225
És én nem orvoslással foglalkozom,
321
00:16:15,308 --> 00:16:18,645
főleg, amióta
az olyan profitorientált lett.
322
00:16:18,729 --> 00:16:20,647
Inkább a wellnesshez sorolom magam.
323
00:16:22,232 --> 00:16:24,609
Remek! Megbocsátanál?
324
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
Nyitom! Majd én kinyitom.
325
00:16:29,948 --> 00:16:30,991
Manish!
326
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Devi nem tudta,
elmesélje-e Haley-t Paxtonnak.
327
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Egyrészt feministának tartotta magát,
328
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
aki kiállna egy másik nőért.
329
00:16:41,418 --> 00:16:47,340
Ugyanakkor azt se akarta, hogy Paxton
őt is leselejtezze, mint Haley-t.
330
00:16:47,424 --> 00:16:49,176
@ HALEYGARCIA-818 BARÁTNAK JELÖLT
331
00:16:49,259 --> 00:16:51,261
A feminizmusé a végső szó.
332
00:16:52,721 --> 00:16:58,268
Tudom, hogy nem ezt ígértem,
de mégis beszélgettem a trollal.
333
00:16:59,102 --> 00:17:00,520
Micsoda? Miért?
334
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
Kiderült, hogy nem is egy troll,
mert ő valójában
335
00:17:04,816 --> 00:17:05,942
Haley,
336
00:17:06,026 --> 00:17:09,696
aki azt mondta, szexeltetek,
majd szó nélkül leráztad.
337
00:17:12,115 --> 00:17:13,950
Durva, hogy ezt mondta.
338
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
Akkor nem igaz?
339
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Nem.
340
00:17:17,037 --> 00:17:22,459
Vagyis de, tulajdonképpen az,
de nem gonoszságból tettem.
341
00:17:23,085 --> 00:17:26,880
Bepánikoltam és zavarban voltam,
ezért kerülni kezdtem.
342
00:17:27,589 --> 00:17:29,800
- Így egyszerűbb volt.
- Neked.
343
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
De ezzel megbántottad.
344
00:17:31,718 --> 00:17:33,512
Miattad lépett be a zenekarba!
345
00:17:33,595 --> 00:17:35,514
Ő túl menő a zenekarhoz!
346
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Oké, tényleg hülyén viselkedtem akkor,
347
00:17:38,600 --> 00:17:40,352
de most már nem tennék ilyet.
348
00:17:40,435 --> 00:17:43,688
Elhiszem, de szerintem
bocsánatot kéne kérned…
349
00:17:43,772 --> 00:17:44,731
Micsoda?
350
00:17:44,815 --> 00:17:47,150
Kizárt! Fura lenne ezt felhozni.
351
00:17:47,234 --> 00:17:51,321
Neki kell bocsánatot kérnie,
amiért lejárat a csajomnál.
352
00:17:51,404 --> 00:17:55,408
- Paxton! Szörnyen viselkedtél!
- Elég, nem kérek bocsánatot.
353
00:17:55,492 --> 00:17:56,868
- Muszáj!
- Nem.
354
00:17:56,952 --> 00:17:58,787
Akkor nem járhatunk.
355
00:18:05,001 --> 00:18:05,836
Én…
356
00:18:07,963 --> 00:18:08,797
Micsoda?
357
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
Ez a pasi tiszta Disney-herceg!
Őt koptattad le?
358
00:18:12,425 --> 00:18:15,095
A nagyid helyében én is haragudnék.
359
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Színész is lehetne!
360
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Tudom, de hiába jóképű,
nem állok készen a házasságra.
361
00:18:21,101 --> 00:18:22,477
Én sem állok rá készen.
362
00:18:22,561 --> 00:18:27,399
A két szobatársammal egy öltönyünk van,
amit ma én vehettem fel.
363
00:18:28,733 --> 00:18:31,695
Sok nevetést és testbeszédet érzékelek.
364
00:18:31,778 --> 00:18:35,365
Maga az építész,
az altatóorvos vagy az űrhajós?
365
00:18:35,448 --> 00:18:37,701
Egyik sem. Irodalomtanár vagyok.
366
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Egyetemen? A Stanfordon?
367
00:18:40,620 --> 00:18:42,164
Nem, Devi gimnáziumában.
368
00:18:42,247 --> 00:18:44,916
Abban a patkánylyukban? Ki a nagymamája?
369
00:18:45,000 --> 00:18:47,127
Nem ismerem a nagyszüleimet.
370
00:18:47,210 --> 00:18:49,296
Indiában élnek, és sose jártam ott.
371
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Pati, ő Manish, Devi kedvenc tanára.
372
00:18:53,758 --> 00:18:56,052
Hol nőtt fel? Mi a szülei szakmája?
373
00:18:56,136 --> 00:19:00,891
A szüleim válásáig
Arkansas-ban nőttem fel.
374
00:19:01,516 --> 00:19:04,102
Azután anyám nyitott egy diszkót,
375
00:19:04,186 --> 00:19:06,980
apám pedig
elvett egy fehér nőt Baton Rouge-ban.
376
00:19:07,063 --> 00:19:10,567
Grateful Dead pulcsikat árulnak online.
377
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Kamala, a slagot!
378
00:19:13,069 --> 00:19:16,114
Ne csináld, még megérti!
379
00:19:16,198 --> 00:19:18,200
Bármit mondhatnak.
380
00:19:18,283 --> 00:19:20,160
Egy indiai nyelven se beszélek.
381
00:19:23,788 --> 00:19:24,664
Pati?
382
00:19:25,749 --> 00:19:28,543
- Úristen!
- Te jó ég, szívrohama van!
383
00:19:30,045 --> 00:19:31,171
Nalini, várj!
384
00:19:31,254 --> 00:19:33,882
Talán nem az. Ismerem ezt lébárt.
385
00:19:33,965 --> 00:19:36,801
A Menő Mangót itta, amiben maca van.
386
00:19:36,885 --> 00:19:39,387
Köszönöm, de orvos vagyok. Bízd ezt rám!
387
00:19:39,471 --> 00:19:40,597
Hívok egy mentőt.
388
00:19:40,680 --> 00:19:45,310
A maca élénkítő hatású. Hadd próbáljam
ezt ki! Ha nem működik, irány a kórház!
389
00:19:45,393 --> 00:19:46,228
Nyissa ki!
390
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Remek.
391
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
- Jobban vagyok.
- Igen?
392
00:19:55,278 --> 00:19:56,571
A pulzusod is jobb.
393
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Mit csináltál?
394
00:20:00,033 --> 00:20:04,371
Egy kis akupresszúra,
meg egy saját készítményű nyugtató elixír.
395
00:20:05,372 --> 00:20:07,040
Köszönöm. Tényleg.
396
00:20:07,666 --> 00:20:12,837
Jól van. Szerintem eljött az idő
véget vetni a bulinak és búcsúzni.
397
00:20:16,466 --> 00:20:21,554
Ez egy nagyon fura randi volt,
de van kedved megismételni?
398
00:20:22,681 --> 00:20:24,182
A tömeg nélkül?
399
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
Van kedvem, igen.
400
00:20:28,270 --> 00:20:31,147
Megértem, de erről muszáj beszélnünk.
401
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Haragudtok, mert igazat mondtam?
402
00:20:33,900 --> 00:20:38,196
Azért haragszunk, mert az egyik lánynak
azt mondtad, csúnyák a ruhatervei.
403
00:20:38,280 --> 00:20:42,492
Pliszéket varrt egy bordó kötött ruhára.
404
00:20:42,575 --> 00:20:44,202
Undorító volt.
405
00:20:44,286 --> 00:20:46,663
De attól még nem bánthatod.
406
00:20:46,746 --> 00:20:48,415
Förtelmes a csaj.
407
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Tegnap szarkupacnak nevezett!
Szarkupacnak!
408
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
Ki hívott így? Megfojtom.
409
00:20:53,670 --> 00:20:55,297
Nem fojtunk meg senkit.
410
00:20:55,380 --> 00:20:56,589
Kivéve szeretettel.
411
00:20:57,340 --> 00:21:01,720
Nem azt mondom, hogy ez a lány tökéletes,
de most már fiatal nő vagy.
412
00:21:01,803 --> 00:21:04,806
Ilyenkor döntöd el,
milyen ember szeretnél lenni.
413
00:21:04,889 --> 00:21:08,226
Fontos, hogy el tudd ismerni, ha hibázol.
414
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
Jó, bocsánatot kérek,
415
00:21:11,271 --> 00:21:13,857
de ő nagyobbat hibázott a pliszével.
416
00:21:23,408 --> 00:21:24,534
- Szia!
- Szia!
417
00:21:27,996 --> 00:21:30,248
Bocsánatot fogok kérni Haley-től.
418
00:21:31,333 --> 00:21:33,877
- Tényleg?
- Igen, rosszul bántam vele.
419
00:21:33,960 --> 00:21:37,047
Éretlen voltam, és nem álltam készen,
420
00:21:37,130 --> 00:21:38,798
de gyáva voltam bevallani.
421
00:21:38,882 --> 00:21:40,258
Ezért felszívódtam.
422
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Ígérem, jóvá teszem.
423
00:21:50,977 --> 00:21:52,020
Köszönöm.
424
00:21:55,940 --> 00:21:59,819
Szerintem az est igazi siker volt,
425
00:21:59,903 --> 00:22:02,155
leszámítva, hogy azt hittük, véged.
426
00:22:02,238 --> 00:22:04,324
Devi tanára randira hívott.
427
00:22:04,407 --> 00:22:05,700
Vele nem mehetsz.
428
00:22:05,784 --> 00:22:06,618
Micsoda?
429
00:22:06,701 --> 00:22:07,911
Mi a baj vele?
430
00:22:07,994 --> 00:22:09,537
Van munkája.
431
00:22:09,621 --> 00:22:10,538
Jóképű.
432
00:22:10,622 --> 00:22:11,706
Indiai.
433
00:22:11,790 --> 00:22:12,916
Indiainak néz ki,
434
00:22:12,999 --> 00:22:15,502
de egyébként tiszta Seth Rogen.
435
00:22:16,086 --> 00:22:18,129
Figyelmes és kedves.
436
00:22:18,213 --> 00:22:21,091
Meg se próbálta megérinteni a lábamat.
437
00:22:21,174 --> 00:22:24,386
Az űrhajós háromszor hozzáért,
pedig ő az űrt is megérintette.
438
00:22:24,469 --> 00:22:26,137
Manish amerikai.
439
00:22:26,221 --> 00:22:29,682
Ne zárjuk ki, csak azért
mert nem konzervatívan nevelték.
440
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
Remek!
441
00:22:31,267 --> 00:22:35,772
Örülök, hogy a családja megtagadott
egy többezer éves kultúrát.
442
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Micsoda?
443
00:22:41,986 --> 00:22:42,946
Menni fog!
444
00:22:45,824 --> 00:22:46,658
Rendben.
445
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
Haley, beszélhetnénk?
446
00:22:54,958 --> 00:22:56,126
Mit akarsz?
447
00:22:56,209 --> 00:22:59,546
Nagyon sajnálom, amit veled tettem.
448
00:23:00,255 --> 00:23:01,714
Nincs rá mentségem.
449
00:23:01,798 --> 00:23:05,718
Hülye voltam, és rosszul bántam veled.
450
00:23:07,303 --> 00:23:10,807
- Megértem, ha nem bocsátasz meg…
- Bocsánatot kérsz tőle?
451
00:23:10,890 --> 00:23:12,642
Engem is átvertél, rémlik?
452
00:23:13,309 --> 00:23:16,062
Smaciztunk a bálon, aztán le se tojtál.
453
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Tényleg.
454
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Sajnálom, Meghan.
455
00:23:20,108 --> 00:23:22,694
Ez is szemétség volt tőlem.
456
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
Kézimunka a planetáriumban, rémlik?
457
00:23:29,492 --> 00:23:30,577
Bocs.
458
00:23:30,660 --> 00:23:32,579
Mindenki itt van, oké.
459
00:23:34,747 --> 00:23:35,582
Sziasztok!
460
00:23:36,082 --> 00:23:39,752
Három perc van hátra, az állás 2-2.
461
00:23:41,045 --> 00:23:43,381
Ez az! Szép volt!
462
00:23:43,465 --> 00:23:44,549
Ez az!
463
00:23:47,218 --> 00:23:49,637
- Jó lesz!
- Gyerünk, Tücskök!
464
00:23:49,721 --> 00:23:52,849
- Aneesa!
- Lenyűgöző meccs!
465
00:23:54,976 --> 00:23:56,811
Rendkívül hír a Whistleboytól!
466
00:23:56,895 --> 00:24:01,232
Paxton Hall-Yoshida bocsánatot kér
minden lánytól, akit valaha megbántott.
467
00:24:01,316 --> 00:24:03,443
Ez a legnagyobb hír a gimiben,
468
00:24:03,526 --> 00:24:06,863
amióta Noble edző részegen behányt
a szurkolói gyűlésen.
469
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
Baszki, David, ez a te műved?
470
00:24:09,949 --> 00:24:10,909
Ez az!
471
00:24:14,078 --> 00:24:17,040
Igen, LOL. Feminista példakép lettem, nem?
472
00:24:21,753 --> 00:24:22,837
Ez az, Aneesa!
473
00:24:26,049 --> 00:24:28,301
Lassan a testtel, AOC.
474
00:24:28,801 --> 00:24:31,346
A Sherman Oaks nyert 3-2-re!
475
00:24:31,846 --> 00:24:35,642
Egy embert leszámítva
mindenki Aneesát ünnepelte,
476
00:24:35,725 --> 00:24:38,937
aki sejtette, a fiúja kivel chatel.
477
00:24:39,938 --> 00:24:41,356
Neked is igazad van.
478
00:24:41,439 --> 00:24:43,233
Sajnálom. Az én hibám.
479
00:24:48,071 --> 00:24:50,490
Bár mi mindig jól kijöttünk,
480
00:24:50,573 --> 00:24:54,369
unom már, hogy le kell mosnom
a neved a női WC falairól.
481
00:24:54,452 --> 00:24:57,247
Sajnálom, Stacey gondnok.
482
00:24:57,330 --> 00:24:59,707
Kösz, Paxton. Értékelem.
483
00:25:02,168 --> 00:25:04,629
Azt hiszem, végeztem.
484
00:25:05,505 --> 00:25:07,715
Csak hogy tudd, nem erre számítottam.
485
00:25:07,799 --> 00:25:09,217
Ne kérj bocsánatot!
486
00:25:09,300 --> 00:25:11,844
Úgy tűnik, mindenkivel seggfej voltam.
487
00:25:12,554 --> 00:25:14,597
Örülök, hogy rávettél erre.
488
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
Jó érzés bocsánatot kérni.
489
00:25:19,394 --> 00:25:20,812
Menjünk enni?
490
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
A válasz erre mindig igen.
491
00:25:22,855 --> 00:25:25,567
Devi büszke volt magára. Nézzetek csak rá!
492
00:25:25,650 --> 00:25:28,194
Gyakorlatilag meggyógyította a gimit.
493
00:25:28,278 --> 00:25:29,904
Tudod, mit? Egy pillanat!
494
00:25:31,447 --> 00:25:34,200
Haley, elmegyünk a Jinky'sbe.
Van kedved jönni?
495
00:25:34,284 --> 00:25:36,202
- Ez komoly?
- Igen.
496
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Persze, szívesen.
497
00:25:39,122 --> 00:25:42,208
Legutoljára veled voltam a Jinky'sben.
498
00:25:42,834 --> 00:25:44,752
Basszus, el is felejtettem!
499
00:25:44,836 --> 00:25:46,588
Nem vagy még mindig kitiltva?
500
00:25:46,671 --> 00:25:48,047
Talán nem ismernek fel.
501
00:25:48,131 --> 00:25:50,133
Hűha, ez meg mi volt?
502
00:25:50,216 --> 00:25:52,760
Bocsánatot kért tőled, most kopj le!
503
00:25:52,844 --> 00:25:55,513
Ne, Devi!
Ez a féltékeny kocka arckifejezése!
504
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
Ne csináld, ráncaid lesznek.
505
00:26:02,478 --> 00:26:04,689
Kedden lábra szoktam edzeni,
506
00:26:04,772 --> 00:26:07,483
de ma nem volt rá időm, bocs.
507
00:26:07,567 --> 00:26:10,361
Gratulálok! Hihetetlen meccs volt!
508
00:26:11,070 --> 00:26:12,780
Igen, durva, hogy nyertünk.
509
00:26:13,281 --> 00:26:15,158
Az utolsó akción múlt minden.
510
00:26:15,950 --> 00:26:19,412
Igen. Az egészen hihetetlen volt.
511
00:26:19,495 --> 00:26:22,165
Nem akartam hinni a szememnek.
512
00:26:23,249 --> 00:26:25,293
Én se akartam hinni a szememnek.
513
00:26:25,376 --> 00:26:29,255
- Beugrom mosdóba.
- Persze, rendben.
514
00:26:29,339 --> 00:26:31,799
Írok később. És gratulálok megint!
515
00:26:42,143 --> 00:26:46,981
Aneesát nem az zavarta, hogy Ben
elhanyagolta, hanem, hogy nem értette őt.
516
00:26:47,065 --> 00:26:48,900
Arra vágyott, hogy megértsék.
517
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
Aneesa!
518
00:26:54,280 --> 00:26:57,241
Úristen, micsoda meccs volt!
519
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
Lenyűgöző voltál!
520
00:26:59,786 --> 00:27:01,954
Igazi szupersztár.
521
00:27:02,038 --> 00:27:04,874
Jól kicselezted azt a gonosz csajt,
522
00:27:04,957 --> 00:27:06,834
majd kikerülted a másikat,
523
00:27:06,918 --> 00:27:09,003
és berúgtad a labdát a hálóba.
524
00:27:09,087 --> 00:27:11,881
Fizikarajongóként ez lenyűgözött.
525
00:27:11,964 --> 00:27:14,759
És te is lenyűgözöl!
526
00:27:14,842 --> 00:27:17,136
Zseniális voltál.
527
00:28:17,822 --> 00:28:20,241
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa