1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,347 Nézzétek ezt a para üzit! 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,809 Egy kamuprofil írt, hogy Paxton nem az, akinek hiszem. 4 00:00:16,893 --> 00:00:19,353 Az elmúlt 13 órában Devi 5 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 az üzeneten pörgött, és a legrosszabbra gondolt. 6 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 Eleanor másképp látta. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 Tök izgi, Devinek saját trollja van. 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 Annyira népszerű lettél, hogy most már van, aki utál téged. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 - Gratulálok! - Izé, köszönöm? 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Nézz körbe! 11 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Féltékeny csajok bámulnak rád, szívem. 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,874 Devi remélte, hogy ez igaz. 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,419 Nem csak azért, mert jó érzés, hogy féltékenyek rá, 14 00:00:43,503 --> 00:00:47,882 de azért is, mert semmi sem árnyékolhatta be azt, hogy végre Paxtonnal jár. 15 00:00:47,965 --> 00:00:48,841 Igazad van. 16 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 Biztos egy troll. Válaszolok. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,429 Jobban ismerem a pasimat, mint te. 18 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 Kopj le, utálkozó! 19 00:00:55,389 --> 00:00:58,893 Devi, régen mindig ilyen arcot vágtál. 20 00:01:00,686 --> 00:01:03,898 Tudom. Most meg milyen kisimult lettem. 21 00:01:04,482 --> 00:01:07,568 Te jó ég! A népszerű emberek ezért nem öregednek. 22 00:01:07,652 --> 00:01:08,820 Pontosan. 23 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 A végtelen smacizási lehetőség természetes botoxként hat. 24 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 Babaarcú csajok leszünk életünk végéig. 25 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 Bocs, Fab! Elfelejtettem Eve-et. 26 00:01:18,412 --> 00:01:22,625 Semmi baj. Ne aggódjatok! Biztos rám talál még a szerelem. 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Gondolom, majd a doktori iskolában. 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 Remekül hangzik. 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 És sajnálom. 30 00:01:28,840 --> 00:01:29,757 Kösz, csajok! 31 00:01:30,591 --> 00:01:31,926 Válaszolt! 32 00:01:32,468 --> 00:01:35,930 „Nem vagyok utálkozó, és ismerem Paxtont. 33 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 Régen olyan voltam, mint te.” 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 Ez meg mi a fenét jelent? 35 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 …KAPTAM SAJÁT TROLLT 36 00:01:48,234 --> 00:01:50,695 SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM 37 00:01:50,778 --> 00:01:54,073 Devi tudta, hogy Paxton sok csajjal kavart előtte. 38 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 Nyilván. 39 00:01:55,074 --> 00:01:59,203 Paxton arra született, hogy kisétáljon az óceánból egy kölnireklámban. 40 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 De vajon az üzenő miben hasonlíthat Devire? 41 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 - Mit csinálsz? - Semmit! Csak guglizok. 42 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Várj! 43 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 „Paxton Hall-Yoshida nem az, akinek hiszed…” 44 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 Mi ez? 45 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 Egy random üzenet. Eleanor szerint egy troll. 46 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 Akkor miért válaszolsz neki? 47 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 Nehéz válasz nélkül hagyni egy ilyen üzenetet. 48 00:02:21,767 --> 00:02:23,186 Dehogy nehéz! 49 00:02:23,269 --> 00:02:26,689 Én mindig kitörlöm, ha rólad írnak valami bunkóságot. 50 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 Mindig? Milyen gyakran… 51 00:02:29,025 --> 00:02:31,569 Hagyd, Devi! Nem akarod tudni. 52 00:02:31,652 --> 00:02:33,279 Igazad van. 53 00:02:33,362 --> 00:02:36,199 Nem válaszolok neki. Nem is tudom, miért írtam. 54 00:02:36,282 --> 00:02:37,408 Hiszékeny vagyok. 55 00:02:37,992 --> 00:02:40,578 - Nem, a trollok idegesítőek. - Igen. 56 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 De neki pont igaza van. 57 00:02:43,915 --> 00:02:46,250 Tényleg nem az vagyok, akinek gondolsz. 58 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Én vagyok Batman. 59 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 Ez nagyon vicces volt. 60 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 Imádom a béna poénjaidat. 61 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 Hol vannak a sportrajongók? 62 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 Jó, akkor hol vannak a barátaim? 63 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 Itt vagyunk. 64 00:03:01,349 --> 00:03:04,227 Van kedvetek eljönni szurkolni nekem csütörtökön? 65 00:03:04,310 --> 00:03:06,479 Bejutottunk a körzeti bajnokságba. 66 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 Ez menő! A 80-as évek óta nem jutottunk be egy bajnokságba sem. 67 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Akkor is csak azért, mert az edző bekokózta a csapatot. 68 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 Az igen! Szóval, jöttök? 69 00:03:16,239 --> 00:03:17,323 Nem érek rá. 70 00:03:17,406 --> 00:03:19,951 Vicces módon egy másik focimeccsen leszek. 71 00:03:20,034 --> 00:03:23,120 A tavaszi Ted Lasso-darabra készülünk. 72 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 Én játszom Keeley-t. 73 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Basszus! 74 00:03:25,873 --> 00:03:30,878 Majd én szurkolok kettőnk helyett. Beprogramozom Eleanor hangját a robotomba. 75 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 Ez jó lesz! 76 00:03:32,380 --> 00:03:33,297 Mi lesz jó? 77 00:03:33,381 --> 00:03:36,008 A csütörtöki bajnokságom. Már mondtam. 78 00:03:36,092 --> 00:03:37,760 Ez most csütörtökön van? 79 00:03:37,843 --> 00:03:41,514 Nem tudom, el tudok-e menni. Óriási kémiadogát írunk pénteken. 80 00:03:41,597 --> 00:03:44,684 A sok extra feladat miatt még el se kezdtem tanulni. 81 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 Persze, semmi baj. 82 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 Nagyon sajnálom. Tudom, hogy béna, hogy nem megyek. 83 00:03:49,730 --> 00:03:51,357 Csak nagyon izgulok. 84 00:03:51,440 --> 00:03:54,568 - De ígérem, jóvá teszem. - Egyáltalán nem baj. 85 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 - Csak körzeti, nem állami bajnokság. - Az államin biztosan ott leszek. 86 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Összerakhatok még egy robotot. 87 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 Ne aggódj, majd villoghatsz a szurkolóiddal. 88 00:04:05,579 --> 00:04:07,832 Szó szerint is, a robotok miatt. 89 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 A kezed csontos és hideg. Hagyd abba! 90 00:04:18,926 --> 00:04:19,760 Hahó! 91 00:04:19,844 --> 00:04:24,140 Majdnem megölt egy YOLO-matricás autó, de hazaértem. 92 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 - Milyen napod volt? - Remek. 93 00:04:25,975 --> 00:04:28,728 Itthon voltam egyedül, senki se zavart. 94 00:04:28,811 --> 00:04:32,148 - Egész nap itthon voltam. - Jól esik egy kis énidő. 95 00:04:32,690 --> 00:04:35,526 Kamala, élvezz egy kis énidőt az emeleten! 96 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 Jól van. 97 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 Orvosként kötelességem megkérdezni: 98 00:04:43,326 --> 00:04:46,245 ez passzív-agresszivitás vagy demencia? 99 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 Hogy kérdezhetsz ilyet? Agyam, mint Zuckerbergé! 100 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Nirmala mami, nem nézheted örökké levegőnek Kamalát. 101 00:04:53,419 --> 00:04:56,380 Együtt lakunk, kezd kellemetlen lenni. 102 00:04:56,464 --> 00:04:58,382 Megbocsáthatatlan, amit tett. 103 00:04:58,466 --> 00:05:01,135 A malibui templomban sem merek mutatkozni. 104 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 Mert loptál az adományokból. 105 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Csak két dollárt, a parkolásra. 106 00:05:05,681 --> 00:05:08,768 Valahogy ki kell békülnöd Kamalával, jó? 107 00:05:08,851 --> 00:05:11,854 El kell fogadnunk, hogy nem megy hozzá Prashanthoz. 108 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 És csináltatunk neked bankkártyát. 109 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 Kamala nem érti, mit dob el magától. 110 00:05:16,942 --> 00:05:19,278 Az ő korában könnyű önállónak lenni, 111 00:05:19,362 --> 00:05:21,864 de utána borzasztó magányos lesz az ember. 112 00:05:22,448 --> 00:05:25,326 Te már csak tudod, hisz se férjed, se barátaid. 113 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 Mi? Vannak barátaim. 114 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 Nincsenek. 115 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Nekem vannak. 116 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Ott a templomi csapat, 117 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 a plázázós csapat, a polgárőrös csapat. 118 00:05:35,002 --> 00:05:38,297 - Ott az ápolónőm, Tracey! - Ő az alkalmazottad. 119 00:05:38,381 --> 00:05:40,341 Nem hívott meg a szülinapjára. 120 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 Mert tudja, hogy kilenckor már nem megyek sehová. 121 00:05:43,803 --> 00:05:46,764 Miért rólam beszélünk? Te és Kamala vagytok a téma. 122 00:05:46,847 --> 00:05:49,600 Meg tudnál bocsátani neki valahogy? 123 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 Devi, nem bírom tovább. 124 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Írjunk neki. 125 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 Nem! Te mondtad, hogy egy troll. 126 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 És ha tévedtem? 127 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 Mindegy, már megígértem Paxtonnak, hogy nem írok. 128 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 Persze, hogy Paxton nem akarja, hogy írj neki. 129 00:06:06,325 --> 00:06:10,037 Jeffrey Dahmer se akarta, hogy a rendőrség benézzen a hűtőjébe. 130 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 Mi volt a hűtőjében? 131 00:06:11,747 --> 00:06:12,998 A szeretője feje. 132 00:06:13,582 --> 00:06:15,251 Kinézek Paxtonból egy hűtőfejet. 133 00:06:17,169 --> 00:06:19,130 A legtöbb sorozatgyilkos jóképű. 134 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Elég! 135 00:06:20,297 --> 00:06:23,426 Paxtonnak nincs hűtőfeje, és teszek a trollra. 136 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 Milyen trollra? 137 00:06:24,969 --> 00:06:30,057 Egy troll írt, hogy Paxton nem az, akinek látszik, és hogy régen ő volt Devi. 138 00:06:30,141 --> 00:06:31,392 Nézd meg! 139 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 Beléptél az Instámra? 140 00:06:33,394 --> 00:06:37,690 Mondtad, hogy a jelszavad mindig Paxton69!, 141 00:06:37,773 --> 00:06:39,984 ezért néha belépek, ha nem lájkoltál. 142 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 Eleanor! 143 00:06:41,068 --> 00:06:44,447 Miért nem akarod kideríteni, ki ez? Kíváncsi típus vagy. 144 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 Tudom, de megígértem Paxtonnak. 145 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 Én nem ígértem semmit. Küldjünk még egy üzenetet! 146 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 Ne! Miért veszel részt ebben? 147 00:06:53,164 --> 00:06:56,625 Megoldjuk a rejtélyt? Hozok rágcsákat! 148 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 Jól van. Mit írjunk? 149 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 „Fedd fel magad, gyáva nyúl!” 150 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 Inkább kövessük az én módszeremet. 151 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 Legyen ez. 152 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 „Áruld el, miben hasonlítottunk!” 153 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 Ez jó, David. 154 00:07:14,185 --> 00:07:15,603 Már válaszol is. 155 00:07:16,103 --> 00:07:21,400 „Mi jó lányok vagyunk, akik azért kavartak Paxtonnal, mert tökéletesnek tűnt. 156 00:07:21,484 --> 00:07:23,360 Én is általános óta szerettem.” 157 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 Ennyi, leleplezte magát! 158 00:07:25,613 --> 00:07:26,489 Hogyan? 159 00:07:26,572 --> 00:07:30,910 Négy alsó tagozat van, két felső és csak egy gimi. 160 00:07:30,993 --> 00:07:33,245 Paxton a Keletibe járt alsóba. 161 00:07:33,329 --> 00:07:35,915 Már csak ki kell deríteni, kivel kavart, 162 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 aki szintén odajárt. 163 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Ki tudhat ilyet? 164 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 Lady Whistleboynak segítenie kell nekünk. 165 00:07:43,172 --> 00:07:44,465 Mint mindenkinek. 166 00:07:44,548 --> 00:07:47,426 De Lady Whistleboy kilétét óriási rejtély övezi… 167 00:07:47,510 --> 00:07:49,845 Elég! Mindenki tudja, hogy te vagy az. 168 00:07:50,471 --> 00:07:51,347 Jól van. 169 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 - Szia! - Szia! Egy projekten dolgoztok? 170 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Nem, csak megfejtünk egy rejtélyt Devi életében. Jössz? 171 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 Nem, nyújtanom kell az edzés előtt. 172 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 Persze, hogy a lábad szép ruganyos legyen. 173 00:08:13,244 --> 00:08:14,537 Nem értek a sporthoz. 174 00:08:14,620 --> 00:08:16,664 De utánaolvasok a meccs előtt. 175 00:08:17,248 --> 00:08:18,332 Kösz, Fab. 176 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 Minden cuccomat átnézni. 177 00:08:27,132 --> 00:08:28,509 Átjössz holnap? 178 00:08:28,592 --> 00:08:31,053 Vettem egy növényt, ahogy javasoltad. 179 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 Nekem tetszik. 180 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 A fenébe is, Paxton nagyon kedves. 181 00:08:34,390 --> 00:08:36,100 Devinek lelkifurdalása volt, 182 00:08:36,183 --> 00:08:39,603 amiért hagyta rábeszélni magát, hogy barátkozzon az ellenséggel. 183 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Ezt nézzétek! 184 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 Ugyanakkor Lady Whistleboy kiterjedt és ijesztő adatbázisának hála 185 00:08:46,694 --> 00:08:50,698 már csak négy gyanúsított jöhetett szóba: 186 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 A pomponcsapat vezetője, Jenny Smith. 187 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 A TikTok-os hajinfluenszer, Taylor Yu. 188 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 A zenekar legszexibb tagja, Haley Garcia. 189 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 És persze Zoe Maytag, akit nem kell bemutatni. 190 00:09:06,130 --> 00:09:09,633 Devi nem tudta, mit tegyen. Nem akarta elárulni Paxtont, 191 00:09:09,717 --> 00:09:13,387 de a titokzatos lány kezdett nagyon izgalmas lenni. 192 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 - Nem mobilozunk vacsoránál! - Ne! 193 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 Tessék, Kamala. 194 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 Szóba állsz velem? Látsz? 195 00:09:20,978 --> 00:09:24,940 Sokat gondolkodtam, és megtaláltam a módját, hogy megbocsátsak. 196 00:09:25,024 --> 00:09:27,443 Ismerkedő estet szervezek holnap, 197 00:09:27,526 --> 00:09:29,486 hogy találj egy új vőlegényt. 198 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 Micsoda? 199 00:09:31,071 --> 00:09:33,616 Figyelj, modern nő vagyok. 200 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 Egy Walkman lóg az öveden. 201 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 Pontosan. Mindig érzem a ritmust. 202 00:09:39,204 --> 00:09:45,210 Kamala, megértem, hogy bizonyos szinten boldognak kell lenned a házasságodban. 203 00:09:45,294 --> 00:09:49,506 De ha gyorsan találunk egy új vőlegényt, akit szeretsz is, 204 00:09:49,590 --> 00:09:52,134 otthon észre se veszik a cserét. 205 00:09:53,469 --> 00:09:55,012 Csodás terv, mami. 206 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 Tudom! 207 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 A menő templomos csapatom összes unokáját elhívtam. 208 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 A bejáratnál flörtölős jégtörőkártyák lesznek. 209 00:10:07,941 --> 00:10:11,236 Kiderítettem valamit. Nem Zoe az. Sose küld üzenetet. 210 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 Mindig kommentben osztja az embereket. 211 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - E szerint… - Szia! 212 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 Véletlenül két csokit kaptam az automatából. 213 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 Mennem kell. 214 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 Ez egy hajszálon múlott! Szóval Zoe kilőve. 215 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 Hagyd, Eleanor! 216 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 Paxton most adta oda a fölös kekszét. 217 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 Ismerem őt, ő egy jó ember. 218 00:10:35,219 --> 00:10:37,388 Nem fogok többet titkolózni. 219 00:10:38,806 --> 00:10:43,227 Gáz, amit csinálsz. Ne próbáld meg tönkretenni a kapcsolatomat! 220 00:10:44,061 --> 00:10:48,273 Kénytelen leszek kitalálni valami drámát, hogy ne unatkozzak. 221 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 Jaj, válaszolt! 222 00:10:51,235 --> 00:10:53,487 „Bocs, csak segíteni akarok. 223 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 Így is sokat szenvedtél. 224 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Egy szülő elvesztése Debussy alatt egy életre elegendő fájdalom.” 225 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Megemlítette apukádat. 226 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 Igen. Hogy merte a picsa? 227 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 Nem kérek a segítségedből! Hagyj bék… 228 00:11:08,001 --> 00:11:11,505 De Devi megvilágosodott, mielőtt elküldte volna az üzenetet. 229 00:11:11,588 --> 00:11:14,216 Az üzenő Debussyt említette? 230 00:11:14,299 --> 00:11:16,593 Azt játszották a tavaszi koncerten, 231 00:11:16,677 --> 00:11:19,263 amire egy diák se hajlandó elmenni, 232 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 szóval az üzenő a zenekarban volt. 233 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 SZIA HALEY! LÁTLAK. 234 00:11:37,114 --> 00:11:38,240 Szia, Haley! 235 00:11:38,323 --> 00:11:41,785 Nem a barlangodban vagy? Beszélj, troll! 236 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Sajnálom, tényleg vigyázni akartam rád. 237 00:11:44,913 --> 00:11:50,085 Létrehoztál egy kamuprofilt, és nulla infóval a kapcsolatomat akartad lejáratni. 238 00:11:50,169 --> 00:11:55,674 Tudom. Nem akartam, hogy tudd, ki vagyok, hogy ne kelljen újra átélnem. 239 00:11:55,758 --> 00:11:59,344 Mit átélni? Paxton megölte a kutyád? Ellopta a kocsid? 240 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 Ne ködösíts, mint egy horoszkóp! 241 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 Rendben. 242 00:12:03,432 --> 00:12:07,060 A lényeg, hogy régen legjobb barátok voltunk. 243 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 Ötödik óta ismerem a családját. 244 00:12:10,355 --> 00:12:15,402 Egyszer templomban is voltam velük, ahol arról beszéltek, hogy Jézus szörfölt. 245 00:12:15,486 --> 00:12:18,530 Múlt nyáron hülyéskedtünk, 246 00:12:18,614 --> 00:12:21,825 majd hirtelen csókolózni kezdtünk, ami szuper volt. 247 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 Utána pedig szexeltünk, 248 00:12:23,452 --> 00:12:26,038 ami, mint tudod, lenyűgöző. 249 00:12:26,121 --> 00:12:27,790 Aha. Térj a gáz részre! 250 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 Azt hittem, ezután lesz köztünk valami, 251 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 de másnap a gimiben szóba se állt velem. 252 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 Ez szörnyű! 253 00:12:37,299 --> 00:12:41,136 Teljesen kikészültem, azért is léptem be a zenekarba. 254 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 Megértem. 255 00:12:44,014 --> 00:12:48,519 Figyelj, Haley, sajnálom, hogy Paxton ezt tette veled. 256 00:12:49,228 --> 00:12:52,564 Értem, miért szóltál, és miért nem fedted fel magad. 257 00:12:53,232 --> 00:12:55,359 És bocs, hogy trollnak neveztelek. 258 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Drukkolok, hogy veled másképp alakuljanak a dolgok. 259 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 De nőként, afféle barátként úgy éreztem, tudnod kell. 260 00:13:06,370 --> 00:13:12,292 Devi trolljáról kiderült, hogy egy létező ember, akit Paxton tényleg megbántott. 261 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 Devi nem tudta mire vélni ezt az információt. 262 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 Vishwakumar! 263 00:13:16,046 --> 00:13:19,800 Csak szólni akartam, hogy igazán nem lenne etikus, 264 00:13:19,883 --> 00:13:24,513 ha visszaélnék a tanári pozíciómmal, hogy információkat szerezzek a kuzinodról. 265 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Rendben. 266 00:13:25,556 --> 00:13:29,059 Ezért nem említem meg, hogy milyen fura, hogy nem válaszol, 267 00:13:29,142 --> 00:13:32,020 azok után, hogy együtt karaokéztunk. 268 00:13:32,104 --> 00:13:35,232 De ne félj, nem kérdezem meg, hogy tudod-e mi történt. 269 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Remek. 270 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 De ha már így megállítottál… 271 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Szedje már össze magát! 272 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 Jól van. 273 00:13:44,366 --> 00:13:46,827 Kamala szakított a majdnem vőlegényével. 274 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 A nagyim ismerkedő estet szervez neki, hogy új párt találjon. 275 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 - Érdekes. Hánykor? - Hétkor. 276 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 Jó. Köszönöm, Vishwakumar kisasszony. 277 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 Jót beszélgettünk Tolsztojról. 278 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 Szia! 279 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Mi az? 280 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 - Még szereted Devit? - Micsoda? 281 00:14:12,019 --> 00:14:14,062 Láttalak titeket együtt tegnap. 282 00:14:14,146 --> 00:14:17,482 Azt mondtad, nem érsz rá eljönni a meccsemre, 283 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 de vele mégis van időd bohóckodni. 284 00:14:20,360 --> 00:14:22,446 Mi? Ez nem így van. 285 00:14:22,946 --> 00:14:26,366 Tudod, milyen Devi. A problémái mindenkit beszippantanak. 286 00:14:26,450 --> 00:14:30,871 Olyan, mint az az idegesítő hangú féreg a Dűnéből, csak virágos hátizsákkal. 287 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 Az én hátizsákom milyen? 288 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 Sárga. 289 00:14:39,254 --> 00:14:40,672 Igen. 290 00:14:40,756 --> 00:14:43,884 Nem kell aggódnod Devi miatt. Ígérem! 291 00:14:44,551 --> 00:14:48,263 - Csak tudnom kell, hogy ezt akarod. - Hát persze! 292 00:14:48,347 --> 00:14:52,059 És elmegyek a meccsre is. Hogy juthatott eszembe nem menni? 293 00:14:52,142 --> 00:14:56,730 Ma este letudom a tanulást, hogy erre a kémiára koncentrálhassak. 294 00:14:56,813 --> 00:14:59,066 Ez nagyon gagyi vicc volt, 295 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 de… 296 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 megbocsátok. 297 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Sziasztok! Nézzétek! 298 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 Hoztam drága gyümölcsleveket. 299 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Köszönöm, Geeta. 300 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Halkan igyátok! Mindent hallani akarok. 301 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 Van hobbid? 302 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 Nekem a munkám egyben a hobbim is. 303 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Mivel foglalkozol? 304 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 Kórboncnok vagyok. 305 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Egy pillanat. 306 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 Kamala, majd én! Maradj a barátaiddal! 307 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Remek. 308 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 Bevihetlek egyszer a hullaházba. 309 00:15:41,274 --> 00:15:42,818 Szia, Rhyah vagyok. 310 00:15:42,901 --> 00:15:45,696 Az anyósom meghívást kapott hozzátok. 311 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Igen, szia! Nalini vagyok, Nirmala az anyósom. 312 00:15:49,241 --> 00:15:51,576 Az anyósom most volt szemésznél. 313 00:15:51,660 --> 00:15:55,163 Kiraktam a ház előtt, de majdnem bedőlt a bokorba… 314 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 - Szia, Rhyah! - Nirmala néni! 315 00:15:57,791 --> 00:15:59,710 Látom, találkoztál Nalinivel. 316 00:15:59,793 --> 00:16:04,214 Csodálatos orvos, rengeteg beteggel és nulla baráttal. 317 00:16:04,798 --> 00:16:07,050 - Vannak barátaim. - Csevegjetek! 318 00:16:07,134 --> 00:16:08,885 Az orvoslás közös bennetek. 319 00:16:09,553 --> 00:16:12,180 - Én bőrgyógyász vagyok, és te? - Dietetikus. 320 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 És én nem orvoslással foglalkozom, 321 00:16:15,308 --> 00:16:18,645 főleg, amióta az olyan profitorientált lett. 322 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Inkább a wellnesshez sorolom magam. 323 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 Remek! Megbocsátanál? 324 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 Nyitom! Majd én kinyitom. 325 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Manish! 326 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Devi nem tudta, elmesélje-e Haley-t Paxtonnak. 327 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Egyrészt feministának tartotta magát, 328 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 aki kiállna egy másik nőért. 329 00:16:41,418 --> 00:16:47,340 Ugyanakkor azt se akarta, hogy Paxton őt is leselejtezze, mint Haley-t. 330 00:16:47,424 --> 00:16:49,176 @ HALEYGARCIA-818 BARÁTNAK JELÖLT 331 00:16:49,259 --> 00:16:51,261 A feminizmusé a végső szó. 332 00:16:52,721 --> 00:16:58,268 Tudom, hogy nem ezt ígértem, de mégis beszélgettem a trollal. 333 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Micsoda? Miért? 334 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 Kiderült, hogy nem is egy troll, mert ő valójában 335 00:17:04,816 --> 00:17:05,942 Haley, 336 00:17:06,026 --> 00:17:09,696 aki azt mondta, szexeltetek, majd szó nélkül leráztad. 337 00:17:12,115 --> 00:17:13,950 Durva, hogy ezt mondta. 338 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Akkor nem igaz? 339 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Nem. 340 00:17:17,037 --> 00:17:22,459 Vagyis de, tulajdonképpen az, de nem gonoszságból tettem. 341 00:17:23,085 --> 00:17:26,880 Bepánikoltam és zavarban voltam, ezért kerülni kezdtem. 342 00:17:27,589 --> 00:17:29,800 - Így egyszerűbb volt. - Neked. 343 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 De ezzel megbántottad. 344 00:17:31,718 --> 00:17:33,512 Miattad lépett be a zenekarba! 345 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 Ő túl menő a zenekarhoz! 346 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Oké, tényleg hülyén viselkedtem akkor, 347 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 de most már nem tennék ilyet. 348 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 Elhiszem, de szerintem bocsánatot kéne kérned… 349 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 Micsoda? 350 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 Kizárt! Fura lenne ezt felhozni. 351 00:17:47,234 --> 00:17:51,321 Neki kell bocsánatot kérnie, amiért lejárat a csajomnál. 352 00:17:51,404 --> 00:17:55,408 - Paxton! Szörnyen viselkedtél! - Elég, nem kérek bocsánatot. 353 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 - Muszáj! - Nem. 354 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 Akkor nem járhatunk. 355 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 Én… 356 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Micsoda? 357 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Ez a pasi tiszta Disney-herceg! Őt koptattad le? 358 00:18:12,425 --> 00:18:15,095 A nagyid helyében én is haragudnék. 359 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Színész is lehetne! 360 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Tudom, de hiába jóképű, nem állok készen a házasságra. 361 00:18:21,101 --> 00:18:22,477 Én sem állok rá készen. 362 00:18:22,561 --> 00:18:27,399 A két szobatársammal egy öltönyünk van, amit ma én vehettem fel. 363 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 Sok nevetést és testbeszédet érzékelek. 364 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 Maga az építész, az altatóorvos vagy az űrhajós? 365 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 Egyik sem. Irodalomtanár vagyok. 366 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Egyetemen? A Stanfordon? 367 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 Nem, Devi gimnáziumában. 368 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 Abban a patkánylyukban? Ki a nagymamája? 369 00:18:45,000 --> 00:18:47,127 Nem ismerem a nagyszüleimet. 370 00:18:47,210 --> 00:18:49,296 Indiában élnek, és sose jártam ott. 371 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Pati, ő Manish, Devi kedvenc tanára. 372 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 Hol nőtt fel? Mi a szülei szakmája? 373 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 A szüleim válásáig Arkansas-ban nőttem fel. 374 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 Azután anyám nyitott egy diszkót, 375 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 apám pedig elvett egy fehér nőt Baton Rouge-ban. 376 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 Grateful Dead pulcsikat árulnak online. 377 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Kamala, a slagot! 378 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 Ne csináld, még megérti! 379 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 Bármit mondhatnak. 380 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 Egy indiai nyelven se beszélek. 381 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 Pati? 382 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 - Úristen! - Te jó ég, szívrohama van! 383 00:19:30,045 --> 00:19:31,171 Nalini, várj! 384 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 Talán nem az. Ismerem ezt lébárt. 385 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 A Menő Mangót itta, amiben maca van. 386 00:19:36,885 --> 00:19:39,387 Köszönöm, de orvos vagyok. Bízd ezt rám! 387 00:19:39,471 --> 00:19:40,597 Hívok egy mentőt. 388 00:19:40,680 --> 00:19:45,310 A maca élénkítő hatású. Hadd próbáljam ezt ki! Ha nem működik, irány a kórház! 389 00:19:45,393 --> 00:19:46,228 Nyissa ki! 390 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Remek. 391 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 - Jobban vagyok. - Igen? 392 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 A pulzusod is jobb. 393 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Mit csináltál? 394 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 Egy kis akupresszúra, meg egy saját készítményű nyugtató elixír. 395 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 Köszönöm. Tényleg. 396 00:20:07,666 --> 00:20:12,837 Jól van. Szerintem eljött az idő véget vetni a bulinak és búcsúzni. 397 00:20:16,466 --> 00:20:21,554 Ez egy nagyon fura randi volt, de van kedved megismételni? 398 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 A tömeg nélkül? 399 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 Van kedvem, igen. 400 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 Megértem, de erről muszáj beszélnünk. 401 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Haragudtok, mert igazat mondtam? 402 00:20:33,900 --> 00:20:38,196 Azért haragszunk, mert az egyik lánynak azt mondtad, csúnyák a ruhatervei. 403 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 Pliszéket varrt egy bordó kötött ruhára. 404 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 Undorító volt. 405 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 De attól még nem bánthatod. 406 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 Förtelmes a csaj. 407 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 Tegnap szarkupacnak nevezett! Szarkupacnak! 408 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 Ki hívott így? Megfojtom. 409 00:20:53,670 --> 00:20:55,297 Nem fojtunk meg senkit. 410 00:20:55,380 --> 00:20:56,589 Kivéve szeretettel. 411 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 Nem azt mondom, hogy ez a lány tökéletes, de most már fiatal nő vagy. 412 00:21:01,803 --> 00:21:04,806 Ilyenkor döntöd el, milyen ember szeretnél lenni. 413 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 Fontos, hogy el tudd ismerni, ha hibázol. 414 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 Jó, bocsánatot kérek, 415 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 de ő nagyobbat hibázott a pliszével. 416 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 - Szia! - Szia! 417 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Bocsánatot fogok kérni Haley-től. 418 00:21:31,333 --> 00:21:33,877 - Tényleg? - Igen, rosszul bántam vele. 419 00:21:33,960 --> 00:21:37,047 Éretlen voltam, és nem álltam készen, 420 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 de gyáva voltam bevallani. 421 00:21:38,882 --> 00:21:40,258 Ezért felszívódtam. 422 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Ígérem, jóvá teszem. 423 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 Köszönöm. 424 00:21:55,940 --> 00:21:59,819 Szerintem az est igazi siker volt, 425 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 leszámítva, hogy azt hittük, véged. 426 00:22:02,238 --> 00:22:04,324 Devi tanára randira hívott. 427 00:22:04,407 --> 00:22:05,700 Vele nem mehetsz. 428 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Micsoda? 429 00:22:06,701 --> 00:22:07,911 Mi a baj vele? 430 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 Van munkája. 431 00:22:09,621 --> 00:22:10,538 Jóképű. 432 00:22:10,622 --> 00:22:11,706 Indiai. 433 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 Indiainak néz ki, 434 00:22:12,999 --> 00:22:15,502 de egyébként tiszta Seth Rogen. 435 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 Figyelmes és kedves. 436 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 Meg se próbálta megérinteni a lábamat. 437 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 Az űrhajós háromszor hozzáért, pedig ő az űrt is megérintette. 438 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Manish amerikai. 439 00:22:26,221 --> 00:22:29,682 Ne zárjuk ki, csak azért mert nem konzervatívan nevelték. 440 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 Remek! 441 00:22:31,267 --> 00:22:35,772 Örülök, hogy a családja megtagadott egy többezer éves kultúrát. 442 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Micsoda? 443 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 Menni fog! 444 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 Rendben. 445 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Haley, beszélhetnénk? 446 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 Mit akarsz? 447 00:22:56,209 --> 00:22:59,546 Nagyon sajnálom, amit veled tettem. 448 00:23:00,255 --> 00:23:01,714 Nincs rá mentségem. 449 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 Hülye voltam, és rosszul bántam veled. 450 00:23:07,303 --> 00:23:10,807 - Megértem, ha nem bocsátasz meg… - Bocsánatot kérsz tőle? 451 00:23:10,890 --> 00:23:12,642 Engem is átvertél, rémlik? 452 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 Smaciztunk a bálon, aztán le se tojtál. 453 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Tényleg. 454 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Sajnálom, Meghan. 455 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Ez is szemétség volt tőlem. 456 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 Kézimunka a planetáriumban, rémlik? 457 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 Bocs. 458 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 Mindenki itt van, oké. 459 00:23:34,747 --> 00:23:35,582 Sziasztok! 460 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 Három perc van hátra, az állás 2-2. 461 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 Ez az! Szép volt! 462 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 Ez az! 463 00:23:47,218 --> 00:23:49,637 - Jó lesz! - Gyerünk, Tücskök! 464 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 - Aneesa! - Lenyűgöző meccs! 465 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Rendkívül hír a Whistleboytól! 466 00:23:56,895 --> 00:24:01,232 Paxton Hall-Yoshida bocsánatot kér minden lánytól, akit valaha megbántott. 467 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 Ez a legnagyobb hír a gimiben, 468 00:24:03,526 --> 00:24:06,863 amióta Noble edző részegen behányt a szurkolói gyűlésen. 469 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Baszki, David, ez a te műved? 470 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 Ez az! 471 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 Igen, LOL. Feminista példakép lettem, nem? 472 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 Ez az, Aneesa! 473 00:24:26,049 --> 00:24:28,301 Lassan a testtel, AOC. 474 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 A Sherman Oaks nyert 3-2-re! 475 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 Egy embert leszámítva mindenki Aneesát ünnepelte, 476 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 aki sejtette, a fiúja kivel chatel. 477 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 Neked is igazad van. 478 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 Sajnálom. Az én hibám. 479 00:24:48,071 --> 00:24:50,490 Bár mi mindig jól kijöttünk, 480 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 unom már, hogy le kell mosnom a neved a női WC falairól. 481 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 Sajnálom, Stacey gondnok. 482 00:24:57,330 --> 00:24:59,707 Kösz, Paxton. Értékelem. 483 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 Azt hiszem, végeztem. 484 00:25:05,505 --> 00:25:07,715 Csak hogy tudd, nem erre számítottam. 485 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 Ne kérj bocsánatot! 486 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 Úgy tűnik, mindenkivel seggfej voltam. 487 00:25:12,554 --> 00:25:14,597 Örülök, hogy rávettél erre. 488 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 Jó érzés bocsánatot kérni. 489 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 Menjünk enni? 490 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 A válasz erre mindig igen. 491 00:25:22,855 --> 00:25:25,567 Devi büszke volt magára. Nézzetek csak rá! 492 00:25:25,650 --> 00:25:28,194 Gyakorlatilag meggyógyította a gimit. 493 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Tudod, mit? Egy pillanat! 494 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 Haley, elmegyünk a Jinky'sbe. Van kedved jönni? 495 00:25:34,284 --> 00:25:36,202 - Ez komoly? - Igen. 496 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Persze, szívesen. 497 00:25:39,122 --> 00:25:42,208 Legutoljára veled voltam a Jinky'sben. 498 00:25:42,834 --> 00:25:44,752 Basszus, el is felejtettem! 499 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 Nem vagy még mindig kitiltva? 500 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 Talán nem ismernek fel. 501 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 Hűha, ez meg mi volt? 502 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 Bocsánatot kért tőled, most kopj le! 503 00:25:52,844 --> 00:25:55,513 Ne, Devi! Ez a féltékeny kocka arckifejezése! 504 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 Ne csináld, ráncaid lesznek. 505 00:26:02,478 --> 00:26:04,689 Kedden lábra szoktam edzeni, 506 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 de ma nem volt rá időm, bocs. 507 00:26:07,567 --> 00:26:10,361 Gratulálok! Hihetetlen meccs volt! 508 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 Igen, durva, hogy nyertünk. 509 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 Az utolsó akción múlt minden. 510 00:26:15,950 --> 00:26:19,412 Igen. Az egészen hihetetlen volt. 511 00:26:19,495 --> 00:26:22,165 Nem akartam hinni a szememnek. 512 00:26:23,249 --> 00:26:25,293 Én se akartam hinni a szememnek. 513 00:26:25,376 --> 00:26:29,255 - Beugrom mosdóba. - Persze, rendben. 514 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 Írok később. És gratulálok megint! 515 00:26:42,143 --> 00:26:46,981 Aneesát nem az zavarta, hogy Ben elhanyagolta, hanem, hogy nem értette őt. 516 00:26:47,065 --> 00:26:48,900 Arra vágyott, hogy megértsék. 517 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 Aneesa! 518 00:26:54,280 --> 00:26:57,241 Úristen, micsoda meccs volt! 519 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 Lenyűgöző voltál! 520 00:26:59,786 --> 00:27:01,954 Igazi szupersztár. 521 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 Jól kicselezted azt a gonosz csajt, 522 00:27:04,957 --> 00:27:06,834 majd kikerülted a másikat, 523 00:27:06,918 --> 00:27:09,003 és berúgtad a labdát a hálóba. 524 00:27:09,087 --> 00:27:11,881 Fizikarajongóként ez lenyűgözött. 525 00:27:11,964 --> 00:27:14,759 És te is lenyűgözöl! 526 00:27:14,842 --> 00:27:17,136 Zseniális voltál. 527 00:28:17,822 --> 00:28:20,241 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa