1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,347 Lihat PL mengerikan ini. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,809 Ini dari akun palsu, dan katanya, Paxton tak seperti yang aku kira. 4 00:00:16,893 --> 00:00:19,353 Devi menghabiskan 13 jam terakhir 5 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 terobsesi dengan PL ini dan berasumsi yang terburuk, 6 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 tapi Eleanor lebih tahu. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 Devi punya troll, itu mendebarkan. 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 Status sosialmu sangat meroket sehingga kini orang membencimu. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 - Selamat. - Terima kasih? 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,577 Lihatlah. 11 00:00:34,660 --> 00:00:37,747 Banyak wanita jalang yang iri kepadamu, Sayang. 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,874 Devi berharap Eleanor benar. 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,294 Bukan hanya karena menyenangkan membuat orang iri kepadanya, 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,880 tapi karena dia tak mau apa pun merusak impiannya 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,799 untuk berkencan dengan Paxton. 16 00:00:47,882 --> 00:00:48,841 Pendapat bagus, El. 17 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 Ini pasti troll. Akan kubalas. 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,429 Kurasa aku lebih mengenal pacarku daripada kau. 19 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 Enyahlah, Pembenci! 20 00:00:55,389 --> 00:00:58,893 Devi, dahulu wajahmu selalu begitu. 21 00:01:00,686 --> 00:01:03,898 Memang! Dan kini, wajahku sangat santai! 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,568 Astaga, itu sebabnya orang populer menua lebih baik. 23 00:01:07,652 --> 00:01:08,820 Tepat sekali! 24 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 Bisa ciuman terus-menerus itu seperti Botox alami. 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 Jadi, kita akan menjadi jalang awet muda selamanya. 26 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 Sial, Fab. Lupa soal kau dan Eve. 27 00:01:18,412 --> 00:01:20,623 Tak apa-apa. Jangan cemaskan itu. 28 00:01:21,124 --> 00:01:22,500 Aku akan menemukan cinta lagi. 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,919 Mungkin dengan wanita baik dari kampus pascasarjana. 30 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 Dia sudah terdengar hebat. 31 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 Dan aku turut sedih. 32 00:01:28,840 --> 00:01:29,757 Terima kasih. 33 00:01:30,591 --> 00:01:31,926 Dia membalas! 34 00:01:32,426 --> 00:01:35,930 Katanya, "Aku bukan pembenci, dan aku jelas mengenal Paxton. 35 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 Dahulu aku adalah kau." 36 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 Apa artinya itu? 37 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 …PUNYA PEMBENCI YANG MENGGANGGU 38 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 SMA SHERMAN OAKS 39 00:01:50,695 --> 00:01:54,073 Devi tahu dahulu Paxton berhubungan dengan banyak gadis. 40 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 Tentu saja. 41 00:01:55,074 --> 00:01:58,119 Dia seperti terlahir untuk berjalan keluar dari laut 42 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 dalam iklan kolonye. 43 00:01:59,996 --> 00:02:03,332 Tapi apa maksud si Pengirim PL, saat bilang dahulu dia adalah Devi? 44 00:02:03,416 --> 00:02:06,127 - Sedang apa kau? - Tak ada! Hanya buka Google. 45 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Tunggu. 46 00:02:08,129 --> 00:02:11,465 "Paxton Hall-Yoshida tak seperti yang kau kira…" 47 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 Apa ini? 48 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 Ada yang kirim PL asal. Kata Eleanor, itu troll. 49 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 Jadi, kenapa kau membalasnya? 50 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 Harus kau akui. Sulit untuk tak merespons saat ada yang mengirim itu. 51 00:02:21,767 --> 00:02:23,144 Tidak, tak sulit. 52 00:02:23,227 --> 00:02:26,689 Tiap kali ada pesan kasar tentangmu, aku menghapusnya. 53 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 Berapa banyak PL yang kita… 54 00:02:29,025 --> 00:02:31,569 Biarkan, Devi. Kau tak mau tahu. 55 00:02:31,652 --> 00:02:33,237 Kau benar. Benar sekali. 56 00:02:33,321 --> 00:02:36,157 Takkan kubalas lagi. Entah kenapa aku terlibat. 57 00:02:36,240 --> 00:02:37,408 Kurasa aku mudah ditipu. 58 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 Tidak, troll menyebalkan. 59 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 Ya. 60 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 Tapi juga, yang ini benar 61 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 karena aku tak seperti yang kau kira. 62 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 Aku Batman. 63 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 Baiklah, lucu sekali. 64 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 Aku suka lelucon paman norak-mu. 65 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 Di mana penggemar olahragaku? 66 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 Baiklah. Di mana teman-temanku? 67 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 Ya. Itu kami. 68 00:03:01,349 --> 00:03:04,310 Jadi, kalian mau datang menyemangatiku hari Kamis? 69 00:03:04,393 --> 00:03:06,479 Tim sepak bola putri masuk kejuaraan distrik. 70 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 Keren sekali! Kita belum pernah masuk kejuaraan sejak tahun 80-an. 71 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Itu pun hanya karena pelatih memasukkan kokaina ke dalam air tim. 72 00:03:14,528 --> 00:03:16,155 Pokoknya, kalian ikut? 73 00:03:16,239 --> 00:03:17,323 Aku tak bisa. 74 00:03:17,406 --> 00:03:19,951 Ironisnya, aku akan berada di acara sepak bola saingan, 75 00:03:20,034 --> 00:03:23,120 latihan untuk produksi musim semi Ted Lasso. 76 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 Aku Keeley, 'kan? 77 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Sial. 78 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 Aku bisa datang dan menyemangati untuk kita berdua. 79 00:03:28,292 --> 00:03:30,878 Jika aku membawa robotku yang merekam suara Eleanor. 80 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 Aku antusias. 81 00:03:32,380 --> 00:03:33,297 Antusias untuk apa? 82 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 Kejuaraanku hari Kamis. 83 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 Aku sudah bilang. 84 00:03:36,092 --> 00:03:37,385 Tunggu, Kamis ini? 85 00:03:37,885 --> 00:03:39,595 Entah apakah aku bisa datang. 86 00:03:39,679 --> 00:03:41,430 Ada ujian kimia hari Jumat. 87 00:03:41,514 --> 00:03:44,684 Dengan semua angka tambahan yang kukerjakan, aku belum mulai belajar. 88 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 Ya, tentu. Tak apa. 89 00:03:46,686 --> 00:03:47,853 Maafkan aku. 90 00:03:47,937 --> 00:03:49,647 Aku tahu aku payah karena tak datang. 91 00:03:49,730 --> 00:03:51,357 Aku hanya sangat tertekan. 92 00:03:51,440 --> 00:03:54,277 - Aku janji akan menggantinya. - Ini bukan kejuaraan besar. 93 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 Ini hanya distrik, bukan negara bagian. 94 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 Jika itu negara bagian, aku pasti datang. 95 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Aku bisa buat robot ketiga untuk Kamis. 96 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 Jangan khawatir, bagian sorakanmu akan ramai. 97 00:04:05,579 --> 00:04:07,832 Juga menyala karena lampu di robot. 98 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 Tanganmu kurus dan dingin. Berhenti! 99 00:04:18,926 --> 00:04:19,760 Halo! 100 00:04:19,844 --> 00:04:24,056 Aku pulang, meski hampir terbunuh oleh orang dengan stiker bumper YOLO. 101 00:04:24,140 --> 00:04:25,766 - Bagaimana harimu? - Indah. 102 00:04:25,850 --> 00:04:28,686 Hanya menikmatinya di rumah. Tak ada yang menggangguku. 103 00:04:28,769 --> 00:04:32,148 - Aku di sini seharian. - Aku suka sekali waktu sendiri. 104 00:04:32,690 --> 00:04:35,526 Kamala, lakukanlah waktu sendiri di atas. 105 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 Baiklah. 106 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 Sebagai dokter, aku wajib bertanya. 107 00:04:43,326 --> 00:04:46,245 Apa ini perilaku pasif-agresif atau demensia? 108 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 Beraninya kau, Nalu. Otakku seperti Zuckerberg muda. 109 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Nirmala Mami, jangan mendiamkan Kamala selamanya. 110 00:04:53,419 --> 00:04:56,380 Kita hidup bersama di rumah ini, dan ini menjadi tak nyaman. 111 00:04:56,464 --> 00:04:58,424 Perbuatan Kamala tak termaafkan. 112 00:04:58,507 --> 00:05:01,135 Aku bahkan malu untuk datang ke kuil Malibu. 113 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 Kau mengambil uang dari piring persembahan. 114 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Hanya dua dolar. Itu untuk parkir. 115 00:05:05,681 --> 00:05:08,809 Kau harus cari cara untuk berbaikan dengan Kamala, ya? 116 00:05:08,893 --> 00:05:11,854 Dia tak menikahi Prashant. Kita harus menerima itu. 117 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 Kau juga perlu kartu debit untuk parkir. 118 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 Dia tak mengerti apa yang dia buang. 119 00:05:16,942 --> 00:05:19,362 Mudah untuk menjadi mandiri di usianya, 120 00:05:19,445 --> 00:05:21,864 tapi dia tak tahu dia bisa amat kesepian. 121 00:05:22,448 --> 00:05:23,699 Kau paham, Nalini. 122 00:05:23,783 --> 00:05:25,326 Kau tak punya suami atau teman. 123 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 Tunggu, apa? Aku punya teman. 124 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 Tidak, tak punya. 125 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Aku punya teman. 126 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Aku punya kumpulan kuil, 127 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 jalan kaki, dan penjaga lingkunganku. 128 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 Kalau Tracy? 129 00:05:36,879 --> 00:05:38,255 Tracy itu karyawanmu. 130 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 Dia tak mengundangmu ke pesta ulang tahunnya. 131 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 Itu karena dia tahu aku tak menghadiri acara yang mulai pukul 21.00! 132 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 Tunggu. Ini bukan soal aku. Ini soal kau dan Kamala. 133 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Bisakah kau memaafkannya agar kita bisa beranjak? 134 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 Devi, aku tak tahan lagi. 135 00:05:54,021 --> 00:05:55,606 Ayo kirim pesan ke Pengirim PL-mu. 136 00:05:55,689 --> 00:05:58,192 Tidak, kau yang bilang. Ini cuma troll. 137 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 Mungkin aku salah. 138 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 Tak masalah karena aku sudah beri tahu Paxton, aku takkan terlibat. 139 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 Tentu saja Paxton tak mau kau bicara dengan si Pengirim. 140 00:06:06,325 --> 00:06:10,037 Jeffrey Dahmer juga tak mau polisi memeriksa kulkasnya. 141 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 Apa isi kulkasnya? 142 00:06:11,747 --> 00:06:13,082 Kepala kekasihnya. 143 00:06:13,666 --> 00:06:15,251 Pasti ada kepala di kulkas Paxton. 144 00:06:17,128 --> 00:06:19,130 Kenapa? Banyak pembunuh berantai yang tampan. 145 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Cukup! 146 00:06:20,297 --> 00:06:23,426 Tak ada kepala di kulkas Paxton, dan aku tak peduli soal troll itu. 147 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 Troll apa? 148 00:06:24,969 --> 00:06:28,639 Ada troll yang bilang Paxton tak seperti yang Devi kira 149 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 dan dia dahulu seperti Devi. 150 00:06:30,141 --> 00:06:31,392 Ini, lihatlah. 151 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 Kenapa kau bisa masuk ke Instagramku? 152 00:06:33,394 --> 00:06:37,690 Kau bilang kata sandimu untuk semuanya adalah Paxton69!, 153 00:06:37,773 --> 00:06:39,984 jadi, aku masuk saat kau lupa menyukai kirimanku. 154 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 Eleanor! 155 00:06:41,068 --> 00:06:44,447 Bagaimana bisa kau menolak mencari tahu siapa ini? Kau pasti penasaran. 156 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 Memang, tapi aku janji pada Paxton. 157 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 Aku tak janji apa pun. Kita harus kirim pesan lain. 158 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 Tidak! Kenapa kau terlibat sekarang? 159 00:06:53,164 --> 00:06:56,625 Kita akan memecahkan misteri? Aku akan ambilkan camilan. 160 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 Baiklah. Jadi, kita harus balas apa? 161 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 Bagaimana jika, "Tunjukkan dirimu, Pengecut." 162 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 Jika mau lakukan ini, lakukan dengan caraku. 163 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 Mari coba, 164 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 "Setidaknya ceritakan bagaimana kau sepertiku?" 165 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 Itu bagus, David. 166 00:07:14,185 --> 00:07:15,603 Dia membalas. 167 00:07:16,103 --> 00:07:19,190 Katanya, "Kita gadis baik yang terlibat dengan Paxton 168 00:07:19,273 --> 00:07:21,400 karena kita menganggap dia sempurna. 169 00:07:21,484 --> 00:07:23,360 Aku juga suka dia sejak SD." 170 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 Nah. Dia ketahuan. 171 00:07:25,613 --> 00:07:26,489 Caranya? 172 00:07:26,572 --> 00:07:29,492 Ada empat SD yang masuk ke dua SMP 173 00:07:29,575 --> 00:07:30,910 yang masuk ke SMA ini. 174 00:07:30,993 --> 00:07:32,578 Paxton sekolah di East Elementary. 175 00:07:32,661 --> 00:07:35,915 Kita tinggal cari tahu siapa yang pernah berhubungan dengannya, 176 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 yang sekolah di East juga. 177 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Siapa yang tahu itu? 178 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 Eric, kami butuh bantuan Lady Whistleboy. 179 00:07:43,172 --> 00:07:44,465 Siapa tak butuh? 180 00:07:44,548 --> 00:07:47,426 Tapi identitas Lady Whistleboy itu misteri terbe… 181 00:07:47,510 --> 00:07:49,845 Diam. Semua tahu itu kau. Duduklah. 182 00:07:50,471 --> 00:07:51,347 Baiklah! 183 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 - Hei! - Hai. Kalian sedang mengerjakan proyek? 184 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Tidak, cuma mencari tahu misteri di kehidupan Devi. Mau ikut? 185 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 Tidak, aku harus peregangan sebelum latihan. 186 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 Benar! Pastikan kakimu bagus dan lentur. 187 00:08:13,244 --> 00:08:14,537 Aku tak paham olahraga. 188 00:08:14,620 --> 00:08:16,664 Aku akan baca Wikipedia sebelum pertandingan. 189 00:08:17,248 --> 00:08:18,332 Terima kasih, Fab. 190 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 Dia selalu mengecek barang-barangku. 191 00:08:27,132 --> 00:08:28,509 Hei, mau mampir besok? 192 00:08:28,592 --> 00:08:31,011 Aku menerima saranmu. Aku punya tanaman di garasiku. 193 00:08:31,095 --> 00:08:32,137 Ini tampak bagus. 194 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 Sial. Dia sungguh imut. 195 00:08:34,390 --> 00:08:36,100 Devi merasa sedikit bersalah 196 00:08:36,183 --> 00:08:39,603 karena mau dibujuk Ben untuk berteman dengan musuh. 197 00:08:40,354 --> 00:08:41,981 Manjakan mata kalian. 198 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 Meski begitu, dengan data Lady Whistleboy yang sangat luas dan mengerikan, 199 00:08:46,694 --> 00:08:50,614 mereka berhasil mempersempit tersangka menjadi empat orang. 200 00:08:50,698 --> 00:08:53,450 Ketua pemandu sorak, Jenny Smith. 201 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 Pemengaruh rambut TikTok, Taylor Yu. 202 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 Wanita terseksi di orkestra, Haley Garcia. 203 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 Dan tentu saja, Zoe Maytag, tak perlu diperkenalkan. 204 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Dia merasa terkoyak. 205 00:09:07,381 --> 00:09:10,551 Dia tak mau tidak setia kepada Paxton, tapi sialan. 206 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 Gadis misterius itu semakin menarik. 207 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 - Jangan main ponsel! - Tidak! 208 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 Ini dia, Kamala. 209 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 Kau bicara kepadaku? Kau melihatku? 210 00:09:20,978 --> 00:09:24,940 Aku sudah memikirkannya, dan aku menemukan cara untuk memaafkanmu. 211 00:09:25,024 --> 00:09:27,443 Kuadakan pesta perkenalan besok malam, 212 00:09:27,526 --> 00:09:29,486 agar kau dapat tunangan baru. 213 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 Apa? 214 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 Dengar, 215 00:09:32,489 --> 00:09:33,616 aku wanita modern. 216 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 Ada Walkman menempel di sabukmu sekarang. 217 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 Tepat sekali! Selalu terhubung. 218 00:09:39,204 --> 00:09:42,458 Jadi, aku mengerti dari perspektif tertentu, Kamala, 219 00:09:42,541 --> 00:09:45,210 kau harus bahagia dalam hubungan pernikahanmu. 220 00:09:45,294 --> 00:09:48,380 Tapi jika kami bisa segera mendapatkan tunangan baru untukmu, 221 00:09:48,464 --> 00:09:52,134 yang kau cintai, tak akan ada yang sadar itu pria yang berbeda. 222 00:09:53,469 --> 00:09:55,012 Rencana yang bagus, Mami. 223 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 Memang! 224 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 Aku mengundang semua cucu yang sesuai dari kumpulan kuil kerenku! 225 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 Dan akan ada kartu indeks dengan pencair suasana genit di pintu. 226 00:10:07,941 --> 00:10:11,236 Aku punya informasi. Bukan Zoe. Dia tak suka kirim pesan. 227 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 Dia selalu menulis hinaannya di kolom komentar. 228 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - Jadi, itu artinya… - Hei. 229 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 Mesin jual otomatis memberiku Chips Ahoy ekstra, dan aku ingat kau. 230 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 Aku harus pergi. 231 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 Hampir saja. Bagaimanapun, bukan Zoe. 232 00:10:28,629 --> 00:10:30,214 Eleanor, lupakan saja. 233 00:10:30,297 --> 00:10:32,633 Paxton baru saja memberiku kue gratis. 234 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 Aku tahu siapa dia, dan dia orang baik. 235 00:10:35,219 --> 00:10:37,471 Aku takkan lakukan ini di belakangnya lagi. 236 00:10:38,806 --> 00:10:40,891 Yang kau lakukan itu hina. 237 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 Berhenti mencoba merusak hubunganku. 238 00:10:44,061 --> 00:10:48,273 Baiklah. Kurasa aku harus membuat drama lain untuk menghibur diriku. 239 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Dia membalas. 240 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 Katanya, "Maaf, aku hanya coba membantu. 241 00:10:53,737 --> 00:10:55,072 Kau sudah melalui banyak hal. 242 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Kehilangan orang tua selama Debussy sudah sangat menyakitkan." 243 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Dia menyebut ayahmu. 244 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 Ya. Beraninya si Jalang itu! 245 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 Aku tak mau bantuanmu. Jangan ganggu… 246 00:11:08,001 --> 00:11:11,463 Tapi sebelum Devi mengirim pesan, dia mendapat pencerahan. 247 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 Tunggu, apa dia bilang Debussy? 248 00:11:14,299 --> 00:11:16,593 Itu yang mereka mainkan di konser musim semi, 249 00:11:16,677 --> 00:11:19,263 dan tak ada siswa yang sudi menontonnya, 250 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 jadi, itu artinya dia anggota orkestra. 251 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 HAI, HALEY. AKU MELIHATMU. 252 00:11:37,114 --> 00:11:38,240 Halo, Haley. 253 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 Ini lokasi terdekat dengan jembatan. 254 00:11:40,701 --> 00:11:41,785 Mulai bicara, Troll. 255 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Devi, maafkan aku. Aku sungguh berusaha menjagamu. 256 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 Kau membuat akun palsu, 257 00:11:46,457 --> 00:11:48,834 mengirim PL mengerikan tanpa informasi 258 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 untuk merusak hubunganku. 259 00:11:50,169 --> 00:11:53,797 Aku tahu, hanya… Aku tak mau kau tahu siapa aku karena jujur, 260 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 aku tak mau mengingatnya lagi. 261 00:11:55,758 --> 00:11:57,009 Mengingat apa? 262 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 Apa Paxton membunuh anjingmu? Mencuri mobilmu? 263 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 Lebih spesifik. Kau bukan horoskop. 264 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 Baiklah. 265 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 Intinya, 266 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 Paxton dan aku dahulu sahabat. 267 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 Aku kenal seluruh keluarganya sejak kelas lima. 268 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Kami bahkan pernah ke gereja bersama 269 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 yang kebanyakan membahas soal kemungkinan Yesus berselancar. 270 00:12:15,486 --> 00:12:18,530 Omong-omong, musim panas lalu, kami bermain-main 271 00:12:18,614 --> 00:12:21,825 dan mulai berciuman, itu luar biasa. 272 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 Lalu kami bercinta, 273 00:12:23,452 --> 00:12:25,996 yang, aku yakin kau tahu, luar biasa. 274 00:12:26,079 --> 00:12:27,790 Ya. Langsung ke hal buruknya. 275 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 Kukira itu berarti kami akan berhubungan lebih, 276 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 tapi di sekolah besoknya, dia mengabaikanku. 277 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 Itu kejam. 278 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Setelah itu, aku depresi, 279 00:12:39,968 --> 00:12:41,136 itu saat masuk orkestra. 280 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 Masuk akal. 281 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Dengar, Haley, 282 00:12:46,391 --> 00:12:48,519 aku turut sedih Paxton melakukan itu kepadamu. 283 00:12:49,186 --> 00:12:52,648 Aku paham alasanmu mau menghubungi dan kenapa kau menyamar. 284 00:12:53,232 --> 00:12:55,359 Aku pun minta maaf menyebutmu troll. 285 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Mungkin keadaannya akan berbeda bagimu, dan aku akan senang jika begitu. 286 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 Tapi sebagai wanita, teman, atau apa pun, aku hanya merasa kau perlu tahu. 287 00:13:06,370 --> 00:13:09,623 Troll itu ternyata orang sungguhan 288 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 yang benar-benar disakiti oleh pacarnya. 289 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 Dia tak yakin informasi ini harus diapakan. 290 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 Vishwakumar. 291 00:13:16,046 --> 00:13:17,339 Aku hanya ingin kau tahu 292 00:13:17,422 --> 00:13:20,092 bahwa kurasa akan sangat tidak profesional 293 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 untuk menggunakan posisiku sebagai guru 294 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 untuk mendapatkan informasi darimu tentang sepupumu. 295 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Baiklah. 296 00:13:25,556 --> 00:13:28,976 Itu sebabnya aku tak mau bilang betapa anehnya dia tak membalas pesanku 297 00:13:29,059 --> 00:13:32,062 setelah kami berkaraoke bersama beberapa pekan lalu. 298 00:13:32,145 --> 00:13:35,232 Tenang. Aku takkan bertanya jika kau tahu alasannya. 299 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Baik. 300 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 Tapi karena kaulah yang menarikku… 301 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Astaga, Pak K, bermartabatlah. 302 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 Baiklah. 303 00:13:44,366 --> 00:13:46,869 Kamala memutuskan hubungan dengan calon tunangannya. 304 00:13:46,952 --> 00:13:49,204 Kini nenekku mengadakan pesta perkenalan malam ini 305 00:13:49,288 --> 00:13:50,455 agar dia dapat yang baru. 306 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 - Menarik. Pukul berapa itu? - Tujuh. 307 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 Baiklah. Terima kasih, Nn. Vishwakumar. 308 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 Obrolan dadakan tentang Tolstoy yang hebat! 309 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 Hei. 310 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 Ada apa ini? 311 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 - Apa kau masih suka Devi? - Apa? 312 00:14:12,019 --> 00:14:14,062 Aku melihatmu bersamanya kemarin. 313 00:14:14,146 --> 00:14:17,482 Katamu, kau terlalu sibuk belajar untuk datang ke pertandinganku, 314 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 tapi kau punya banyak waktu untuk bersamanya. 315 00:14:20,360 --> 00:14:22,738 Apa… Bukan begitu kejadiannya. 316 00:14:22,821 --> 00:14:24,239 Kau tahu bagaimana Devi. 317 00:14:24,323 --> 00:14:26,408 Masalahnya menarik semua orang. 318 00:14:26,491 --> 00:14:30,871 Dia seperti cacing pasir dengan tas berbunga dan suara menggangu. 319 00:14:31,914 --> 00:14:33,999 Kau tahu seperti apa tasku? 320 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 Warnanya kuning. 321 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Benar. 322 00:14:40,756 --> 00:14:42,883 Kau tak perlu cemas soal Devi. 323 00:14:42,966 --> 00:14:43,884 Hei, aku janji. 324 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 Aku cuma mau tahu kau serius. 325 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 Ya. Tentu saja! 326 00:14:48,347 --> 00:14:50,307 Dan aku akan datang ke pertandinganmu nanti. 327 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 Entah apa yang kupikirkan. 328 00:14:52,142 --> 00:14:56,730 Aku akan belajar malam ini, agar aku bisa fokus pada hubungan ini. 329 00:14:56,813 --> 00:14:59,066 Itu basi dan aku benci itu, 330 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 tapi… 331 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 kurasa kau dimaafkan. 332 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Hei, Semuanya. Lihat! 333 00:15:13,205 --> 00:15:15,624 Aku membawa jus mahal! 334 00:15:15,707 --> 00:15:16,792 Terima kasih, Geeta. 335 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Tapi jangan menyeruput. Aku harus dengar semua godaannya. 336 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 Apa kau punya hobi? 337 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 Kau tak butuh hobi jika kau suka pekerjaanmu. 338 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Bagus. Kau kerja apa? 339 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 Kebanyakan autopsi. 340 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Permisi sebentar. 341 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 Tidak, aku saja. Tetaplah bersama teman-teman barumu. 342 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Baik. Bagus. 343 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 Kita bisa ke kamar mayat akhir pekan. 344 00:15:41,274 --> 00:15:42,818 Hai, aku Rhyah. 345 00:15:42,901 --> 00:15:45,821 Ibu mertuaku bilang dia diundang ke pesta di sini. 346 00:15:45,904 --> 00:15:49,157 Ya, selamat datang. Aku Nalini, dan Nirmala adalah ibu mertuaku. 347 00:15:49,241 --> 00:15:52,536 Dia baru pulang dari dokter mata. Aku mencoba menjauhkannya dari trotoar 348 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 tapi dia belok ke arah semak-semakmu, jadi… 349 00:15:55,247 --> 00:15:57,666 - Halo, Rhyah! - Hai, Bibi Nirmala! 350 00:15:57,749 --> 00:15:59,710 Kulihat kau sudah bertemu Nalini. 351 00:15:59,793 --> 00:16:04,214 Dia dokter hebat dengan banyak pasien dan tanpa teman. 352 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 - Aku punya teman. - Kalian harus mengobrol. 353 00:16:07,050 --> 00:16:08,885 Kalian bekerja di bidang medis. 354 00:16:09,553 --> 00:16:12,180 - Aku dokter kulit. Apa pekerjaanmu? - Aku ahli gizi. 355 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 Aku tak menganggap diriku bekerja di bidang medis. 356 00:16:15,308 --> 00:16:18,645 Mereka lebih fokus pada keuntungan daripada menyembuhkan orang. 357 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Aku lebih suka ada di industri wellness. 358 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 Bagus untukmu! Boleh permisi sebentar? 359 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 Aku yang buka! Jangan ada yang buka! 360 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Manish! 361 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Devi tak bisa memutuskan untuk bertanya kepada Paxton soal Haley. 362 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Di satu sisi, dia menganggap dirinya feminis 363 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 yang akan membela saudarinya. 364 00:16:41,418 --> 00:16:44,504 Tapi di sisi lain, dia juga tak mau berakhir 365 00:16:44,588 --> 00:16:47,340 ditinggalkan Paxton seperti Haley. 366 00:16:47,424 --> 00:16:49,217 @HALEYGARCIA-818 MENJADI TEMAN 367 00:16:49,301 --> 00:16:51,261 Sepertinya feminisme akan menang. 368 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Hei. 369 00:16:52,721 --> 00:16:55,265 Jadi, kubilang aku tak akan terlibat lagi, 370 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 tapi aku terus bicara dengan troll itu. 371 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Apa? Kenapa? 372 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 Yah, dia ternyata bukan troll dan sebenarnya, 373 00:17:04,816 --> 00:17:05,942 Haley, 374 00:17:06,026 --> 00:17:08,236 yang bilang kau bercinta dengannya, 375 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 lalu mengabaikannya. 376 00:17:11,865 --> 00:17:13,950 Kacau sekali dia memberitahumu itu. 377 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Itu tidak benar? 378 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Tidak. 379 00:17:17,037 --> 00:17:22,459 Maksudku, ya, itu agak benar, tapi aku tak bermaksud menjadi jahat. 380 00:17:23,085 --> 00:17:26,880 Aku panik, tak tahu cara menghadapinya, jadi, aku menghindarinya. 381 00:17:27,589 --> 00:17:28,673 Lebih mudah begitu. 382 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Bagimu. 383 00:17:29,883 --> 00:17:31,676 Tapi kau sungguh menyakitinya. 384 00:17:31,760 --> 00:17:33,470 Kau tahu dia ikut orkestra karenamu? 385 00:17:33,553 --> 00:17:35,514 Dia tak seharusnya ikut orkestra. 386 00:17:35,597 --> 00:17:38,433 Baiklah, kurasa aku agak berengsek saat itu, 387 00:17:38,517 --> 00:17:40,352 tapi takkan kulakukan itu lagi. 388 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 Aku percaya, tapi kau harus minta maaf kepadanya dan… 389 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 Apa? 390 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 Tidak. Aneh rasanya mengungkitnya lagi. 391 00:17:47,234 --> 00:17:51,238 Jujur, dia yang berutang maaf padaku karena menghinaku pada pacarku. 392 00:17:51,321 --> 00:17:55,408 - Paxton, kau jahat padanya. - Devi, hentikan. Aku tak mau minta maaf. 393 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 - Kau harus! - Tidak. 394 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 Maka aku tak bisa bersamamu! 395 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 Aku… 396 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Apa? 397 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Sial, kau menyingkirkan pangeran tampan ini? 398 00:18:12,425 --> 00:18:15,095 Aku juga akan marah kalau aku jadi nenekmu. 399 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Dia tampan seperti di TV. 400 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Ya, tapi garis rahang itu pun tak membuatku siap untuk menikah. 401 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 Aku juga belum siap. 402 00:18:22,435 --> 00:18:24,604 Teman sekamarku dua, dan kami berbagi satu jas, 403 00:18:24,688 --> 00:18:27,399 dan tebak siapa pakai malam ini? Pacarmu! 404 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 Banyak tawa dan bahasa tubuh terbuka di sini. 405 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 Apa kau arsitek, ahli anestesi, atau astronaut? 406 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 Bukan. Aku mengajar bahasa Inggris. 407 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Di universitas? Stanford, mungkin? 408 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 Bukan, di SMA Devi. 409 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 Tempat menyedihkan itu? Cucu siapa kau? 410 00:18:45,000 --> 00:18:47,252 Aku tak begitu mengenal kakek nenekku. 411 00:18:47,335 --> 00:18:49,296 Mereka di India. Aku tak pernah berkunjung. 412 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Pati, ini Manish. Dia guru favorit Devi. 413 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 Kau besar di mana? Apa pekerjaan orang tuamu? 414 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 Aku dibesarkan di Arkansas tengah sampai orang tuaku bercerai. 415 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 Lalu ibuku pindah ke Myrtle Beach, mengelola kelab malam. 416 00:19:04,186 --> 00:19:06,938 Lalu ayahku menikahi wanita kulit putih di Baton Rouge, 417 00:19:07,022 --> 00:19:10,567 kini mereka mengelola toko Etsy yang menjual kaus Grateful Dead. 418 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Kamala, ambil selangnya! 419 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 Pati, hentikan. Dia akan mengerti perkataanmu. 420 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 Silakan katakan apa pun sesukamu. 421 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 Aku tak bisa bahasa India. 422 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 Pati? 423 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 - Astaga. - Dia terkena serangan jantung. 424 00:19:30,045 --> 00:19:31,171 Tunggu, tidak, Nalini. 425 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 Mungkin bukan. Aku sangat mengenal toko jus ini. 426 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Dia minum Namaslay Mangga dan itu mengandung maca. 427 00:19:36,968 --> 00:19:39,387 Terima kasih, tapi aku dokter. Akan kuurus dari sini. 428 00:19:39,471 --> 00:19:40,597 Mari hubungi ambulans. 429 00:19:40,680 --> 00:19:42,766 Maca itu stimulan. Biar kucoba ini. 430 00:19:42,849 --> 00:19:46,228 Jika gagal, kita bawa ke rumah sakit dalam 30 detik. Buka mulutmu. 431 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Bagus. 432 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 - Rasanya membaik. - Kau merasa lebih baik? 433 00:19:55,278 --> 00:19:56,905 Denyut nadimu lebih baik. 434 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Kau apakan? 435 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 Hanya sedikit akupresur dan eliksir menenangkan yang kubuat. 436 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 Terima kasih. Sungguh. 437 00:20:07,666 --> 00:20:09,751 Baiklah! Kurasa ini saat yang tepat 438 00:20:09,834 --> 00:20:12,837 untuk mengakhiri ini, dan mengucapkan selamat malam. 439 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 Hei, 440 00:20:16,466 --> 00:20:21,554 itu kencan yang sangat aneh bagiku, tapi apa kau mau melakukannya lagi? 441 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 Tapi tanpa kerumunan? 442 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 Aku mau. 443 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 Ibu paham, Sayang, tapi kita harus bicarakan ini. 444 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Ibu marah kepadaku karena bicara jujur? 445 00:20:33,900 --> 00:20:35,860 Kami marah karena kau bilang pada gadis 446 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 di kelas modemu bahwa desainnya jelek. 447 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 Dia menjahit lipatan terbalik pada rajutan merah anggur. 448 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 Itu menjijikkan. 449 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 Tapi kau tak berhak membuat orang lain merasa buruk. 450 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 Tapi dia yang terburuk. 451 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 Dia menyebutku kotoran kemarin. Kotoran! 452 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 Siapa yang menyebutmu kotoran? Kubunuh dia. 453 00:20:53,670 --> 00:20:55,297 Tak ada yang membunuh. 454 00:20:55,380 --> 00:20:56,589 Kecuali dengan kebaikan. 455 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 Rebecca, Sayang, Ibu tak bilang gadis ini sempurna, 456 00:21:00,176 --> 00:21:01,720 tapi kini kau wanita muda. 457 00:21:01,803 --> 00:21:04,806 Ini saatnya kau memutuskan ingin menjadi orang seperti apa, 458 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 dan kau tak mau menjadi orang yang tak mengakui kesalahannya. 459 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 Baiklah. Aku akan minta maaf, 460 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 tapi kesalahan yang lebih besar tetap lipatan itu. 461 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 - Hai. - Hei. 462 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Aku akan minta maaf kepada Haley. 463 00:21:31,333 --> 00:21:33,877 - Kau mau? - Ya, seharusnya aku tak begitu padanya. 464 00:21:33,960 --> 00:21:37,047 Aku belum dewasa dan tak siap untuk hal serius, 465 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 tapi aku pengecut soal itu. 466 00:21:38,882 --> 00:21:40,216 Jadi, kuabaikan dia. 467 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Aku janji akan memperbaikinya. 468 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 Terima kasih. 469 00:21:55,940 --> 00:21:56,816 Jadi, 470 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 kurasa pesta perkenalannya sukses, 471 00:21:59,903 --> 00:22:02,113 kecuali bagian saat kami pikir kau sekarat. 472 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 Guru Devi mengajakku berkencan. 473 00:22:04,407 --> 00:22:05,700 Tidak, jangan dia. 474 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Apa? 475 00:22:06,701 --> 00:22:07,911 Apa salahnya Manish? 476 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 Dia bekerja. 477 00:22:09,621 --> 00:22:10,538 Dia tampan. 478 00:22:10,622 --> 00:22:11,706 Dia orang India. 479 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 Dia seperti orang India, 480 00:22:12,999 --> 00:22:15,502 tapi berjiwa Seth Rogen dan tak memesona. 481 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 Dia bijaksana dan baik hati. 482 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 Namun, dia tak berusaha menyentuh kakiku. 483 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 Astronot itu menyentuhnya tiga kali, dan dia sudah menyentuh antariksa. 484 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Manish orang Amerika. 485 00:22:26,221 --> 00:22:29,682 Kita tak boleh menolaknya hanya karena dia tak dibesarkan secara tradisional. 486 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 Oh, bagus. 487 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 Aku senang keluarganya gembira membuang budaya 488 00:22:34,229 --> 00:22:36,356 yang diwariskan sejak lama. 489 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Apa? 490 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 Kau pasti bisa. 491 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 Baiklah. 492 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Haley, bisa bicara denganmu? 493 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 Apa maumu? 494 00:22:56,209 --> 00:22:59,629 Aku sungguh minta maaf atas perbuatanku kepadamu. 495 00:23:00,255 --> 00:23:01,714 Aku tak punya alasan. 496 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 Aku bodoh, dan tak seharusnya melakukan itu padamu. 497 00:23:07,303 --> 00:23:10,807 - Jika kau tak memaafkanku, aku paham… - Tunggu, kau minta maaf pada Haley? 498 00:23:10,890 --> 00:23:12,642 Karena kau memperdaya aku juga, 'kan? 499 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 Kita bercumbu di pesta. Lalu kau mengabaikanku. 500 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Ya. 501 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Maaf soal itu, Meghan. 502 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Itu juga keburukanku. 503 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 Merancap di planetarium. Ingat sesuatu? 504 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 Wah. Hei. 505 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 Wah. 506 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 Maaf. 507 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 Wah. Semuanya di sini. Baiklah. 508 00:23:34,747 --> 00:23:35,582 Hai. 509 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 Dengan sisa waktu tiga menit, skornya imbang. 2-2! 510 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 Ya! Itu langkah yang bagus. 511 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 Itu dia! 512 00:23:47,218 --> 00:23:49,637 - Tak apa! - Tak apa, Cricket! Ayo! 513 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 - Ya, Aneesa! - Permainan yang mengasyikkan! 514 00:23:54,976 --> 00:23:56,769 Eksklusif-Whistle! 515 00:23:56,853 --> 00:23:59,981 Paxton Hall-Yoshida sedang minta maaf pada semua gadis 516 00:24:00,064 --> 00:24:01,191 yang pernah dia sakiti. 517 00:24:01,274 --> 00:24:03,485 Ini hal terbesar yang terjadi di SMA Sherman Oaks 518 00:24:03,568 --> 00:24:06,863 sejak Pelatih Noble memuntahkan Fireball di rapat umum. 519 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Astaga, David. Kau melakukan ini? 520 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 Ini dia! 521 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 Ya, LOL. Kurasa aku tokoh feminis sekarang? 522 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 Ayo, Aneesa! 523 00:24:26,049 --> 00:24:28,301 Baik, tenanglah, AOC. 524 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 Sherman Oaks menang 3-2! 525 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 Semua kecuali satu orang di tribune bersorak untuk Aneesa, 526 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 dan Aneesa tahu betul dengan siapa dia berkirim pesan. 527 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 Kau juga benar. 528 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 Maafkan aku. Itu salahku. 529 00:24:48,071 --> 00:24:50,490 Meski, hubungan kita selalu baik, 530 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 aku lelah menghapus namamu di bilik toilet wanita. 531 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 Maaf soal itu, Petugas Kebersihan Stacey. 532 00:24:57,330 --> 00:24:58,581 Terima kasih, Paxton. 533 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 Itu sangat berarti. 534 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 Baiklah. Kurasa sudah semua. 535 00:25:05,421 --> 00:25:07,715 Sebagai catatan, tak kusangka begini jadinya. 536 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 Jangan minta maaf. 537 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 Ternyata aku berengsek bagi orang lain. 538 00:25:12,554 --> 00:25:14,597 Aku senang kau membuatku melakukannya. 539 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 Senang rasanya memperbaiki keadaan. 540 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 Jadi, mau makan? 541 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 Jawabannya selalu ya. 542 00:25:22,855 --> 00:25:24,649 Devi bangga kepada dirinya. 543 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Lihat dia. 544 00:25:25,650 --> 00:25:28,194 Dia telah menyembuhkan sekolah. 545 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Kau tahu? Sebentar. 546 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 Hei, Haley, kami mau ke Jinky. Kau mau ikut? 547 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 Sungguh? 548 00:25:35,243 --> 00:25:36,202 Ya. 549 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Ya. Aku mau. 550 00:25:39,080 --> 00:25:42,208 Aku belum pernah ke Jinky sejak kali terakhir kita pergi. 551 00:25:42,834 --> 00:25:44,752 Sial! Aku lupa soal itu. 552 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 Yakin kau masih tak dilarang? 553 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 Mungkin aku takkan dikenali. 554 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 Wah. Apa-apaan ini? 555 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 Dia minta maaf kepadamu. Sekarang mundur! 556 00:25:52,844 --> 00:25:55,555 Devi, tidak! Mukamu seperti kutu buku yang iri. 557 00:25:55,638 --> 00:25:57,640 Berhenti! Kau akan keriput. 558 00:26:02,478 --> 00:26:04,689 Selasa biasanya hari latihan kakiku, 559 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 tapi hari ini aku tak punya waktu. Maaf. 560 00:26:07,567 --> 00:26:09,027 Hei! Selamat. 561 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 Pertandingan hebat! 562 00:26:11,070 --> 00:26:13,114 Ya, rasanya gila kami menang. 563 00:26:13,197 --> 00:26:15,158 Penentuannya sungguh di akhir pertandingan. 564 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 Ya. Maksudku, itu, 565 00:26:18,536 --> 00:26:19,412 seperti tak nyata. 566 00:26:19,495 --> 00:26:22,165 Aku seperti, "Aku tak percaya yang kulihat." 567 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 Ya. Aku juga tak percaya. Aku sebenarnya mau ke toilet. 568 00:26:27,003 --> 00:26:29,255 Baiklah. Ya, tentu. 569 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 Aku akan kirim pesan nanti. Selamat lagi. 570 00:26:42,143 --> 00:26:44,771 Aneesa tak marah karena Ben mengabaikannya. 571 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 Tapi karena Ben tak mengerti dirinya. 572 00:26:47,106 --> 00:26:48,900 Dia hanya ingin diperhatikan. 573 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 Aneesa! 574 00:26:54,280 --> 00:26:57,241 Astaga, itu pertandingan yang hebat, 575 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 dan kau luar biasa. 576 00:26:59,786 --> 00:27:01,954 Seperti superstar. 577 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 Dan caramu mengecoh gadis bertampang jahat itu, 578 00:27:04,957 --> 00:27:06,834 lalu berbelok di gadis lain, 579 00:27:06,918 --> 00:27:09,003 kemudian membanting bola ke jaring. 580 00:27:09,087 --> 00:27:11,881 Sebagai orang yang suka fisika, itu mendebarkan. 581 00:27:11,964 --> 00:27:14,759 Dan kau! Maksudku, aku kagum kepadamu. 582 00:27:14,842 --> 00:27:17,136 Kau brilian. 583 00:28:18,114 --> 00:28:21,242 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri