1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,347
Lihat PL mengerikan ini.
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,809
Ini dari akun palsu, dan katanya,
Paxton tak seperti yang aku kira.
4
00:00:16,893 --> 00:00:19,353
Devi menghabiskan 13 jam terakhir
5
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
terobsesi dengan PL ini
dan berasumsi yang terburuk,
6
00:00:22,565 --> 00:00:24,025
tapi Eleanor lebih tahu.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,486
Devi punya troll, itu mendebarkan.
8
00:00:26,569 --> 00:00:31,282
Status sosialmu sangat meroket
sehingga kini orang membencimu.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
- Selamat.
- Terima kasih?
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,577
Lihatlah.
11
00:00:34,660 --> 00:00:37,747
Banyak wanita jalang
yang iri kepadamu, Sayang.
12
00:00:37,830 --> 00:00:39,874
Devi berharap Eleanor benar.
13
00:00:40,458 --> 00:00:43,294
Bukan hanya karena menyenangkan
membuat orang iri kepadanya,
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,880
tapi karena dia tak mau apa pun
merusak impiannya
15
00:00:45,963 --> 00:00:47,799
untuk berkencan dengan Paxton.
16
00:00:47,882 --> 00:00:48,841
Pendapat bagus, El.
17
00:00:48,925 --> 00:00:51,177
Ini pasti troll. Akan kubalas.
18
00:00:51,260 --> 00:00:53,429
Kurasa aku lebih mengenal
pacarku daripada kau.
19
00:00:53,513 --> 00:00:54,889
Enyahlah, Pembenci!
20
00:00:55,389 --> 00:00:58,893
Devi, dahulu wajahmu selalu begitu.
21
00:01:00,686 --> 00:01:03,898
Memang! Dan kini, wajahku sangat santai!
22
00:01:04,482 --> 00:01:07,568
Astaga, itu sebabnya
orang populer menua lebih baik.
23
00:01:07,652 --> 00:01:08,820
Tepat sekali!
24
00:01:08,903 --> 00:01:12,323
Bisa ciuman terus-menerus
itu seperti Botox alami.
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,576
Jadi, kita akan menjadi
jalang awet muda selamanya.
26
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
Sial, Fab. Lupa soal kau dan Eve.
27
00:01:18,412 --> 00:01:20,623
Tak apa-apa. Jangan cemaskan itu.
28
00:01:21,124 --> 00:01:22,500
Aku akan menemukan cinta lagi.
29
00:01:22,583 --> 00:01:24,919
Mungkin dengan wanita baik
dari kampus pascasarjana.
30
00:01:25,002 --> 00:01:26,629
Dia sudah terdengar hebat.
31
00:01:26,712 --> 00:01:28,172
Dan aku turut sedih.
32
00:01:28,840 --> 00:01:29,757
Terima kasih.
33
00:01:30,591 --> 00:01:31,926
Dia membalas!
34
00:01:32,426 --> 00:01:35,930
Katanya, "Aku bukan pembenci,
dan aku jelas mengenal Paxton.
35
00:01:36,013 --> 00:01:37,807
Dahulu aku adalah kau."
36
00:01:39,600 --> 00:01:41,519
Apa artinya itu?
37
00:01:44,856 --> 00:01:48,151
…PUNYA PEMBENCI YANG MENGGANGGU
38
00:01:48,234 --> 00:01:50,611
SMA SHERMAN OAKS
39
00:01:50,695 --> 00:01:54,073
Devi tahu dahulu Paxton
berhubungan dengan banyak gadis.
40
00:01:54,157 --> 00:01:54,991
Tentu saja.
41
00:01:55,074 --> 00:01:58,119
Dia seperti terlahir
untuk berjalan keluar dari laut
42
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
dalam iklan kolonye.
43
00:01:59,996 --> 00:02:03,332
Tapi apa maksud si Pengirim PL,
saat bilang dahulu dia adalah Devi?
44
00:02:03,416 --> 00:02:06,127
- Sedang apa kau?
- Tak ada! Hanya buka Google.
45
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Tunggu.
46
00:02:08,129 --> 00:02:11,465
"Paxton Hall-Yoshida
tak seperti yang kau kira…"
47
00:02:12,425 --> 00:02:13,718
Apa ini?
48
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
Ada yang kirim PL asal.
Kata Eleanor, itu troll.
49
00:02:16,721 --> 00:02:18,514
Jadi, kenapa kau membalasnya?
50
00:02:18,598 --> 00:02:21,684
Harus kau akui. Sulit untuk tak merespons
saat ada yang mengirim itu.
51
00:02:21,767 --> 00:02:23,144
Tidak, tak sulit.
52
00:02:23,227 --> 00:02:26,689
Tiap kali ada pesan kasar
tentangmu, aku menghapusnya.
53
00:02:27,273 --> 00:02:28,941
Berapa banyak PL yang kita…
54
00:02:29,025 --> 00:02:31,569
Biarkan, Devi. Kau tak mau tahu.
55
00:02:31,652 --> 00:02:33,237
Kau benar. Benar sekali.
56
00:02:33,321 --> 00:02:36,157
Takkan kubalas lagi.
Entah kenapa aku terlibat.
57
00:02:36,240 --> 00:02:37,408
Kurasa aku mudah ditipu.
58
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
Tidak, troll menyebalkan.
59
00:02:39,660 --> 00:02:40,578
Ya.
60
00:02:41,454 --> 00:02:43,372
Tapi juga, yang ini benar
61
00:02:44,040 --> 00:02:46,250
karena aku tak seperti yang kau kira.
62
00:02:49,086 --> 00:02:49,921
Aku Batman.
63
00:02:51,005 --> 00:02:52,673
Baiklah, lucu sekali.
64
00:02:52,757 --> 00:02:54,759
Aku suka lelucon paman norak-mu.
65
00:02:54,842 --> 00:02:56,636
Di mana penggemar olahragaku?
66
00:02:57,678 --> 00:02:59,931
Baiklah. Di mana teman-temanku?
67
00:03:00,014 --> 00:03:01,265
Ya. Itu kami.
68
00:03:01,349 --> 00:03:04,310
Jadi, kalian mau datang
menyemangatiku hari Kamis?
69
00:03:04,393 --> 00:03:06,479
Tim sepak bola putri
masuk kejuaraan distrik.
70
00:03:06,562 --> 00:03:10,483
Keren sekali! Kita belum pernah
masuk kejuaraan sejak tahun 80-an.
71
00:03:10,566 --> 00:03:13,569
Itu pun hanya karena pelatih
memasukkan kokaina ke dalam air tim.
72
00:03:14,528 --> 00:03:16,155
Pokoknya, kalian ikut?
73
00:03:16,239 --> 00:03:17,323
Aku tak bisa.
74
00:03:17,406 --> 00:03:19,951
Ironisnya, aku akan berada
di acara sepak bola saingan,
75
00:03:20,034 --> 00:03:23,120
latihan untuk produksi
musim semi Ted Lasso.
76
00:03:23,204 --> 00:03:24,497
Aku Keeley, 'kan?
77
00:03:24,580 --> 00:03:25,790
Sial.
78
00:03:25,873 --> 00:03:28,209
Aku bisa datang
dan menyemangati untuk kita berdua.
79
00:03:28,292 --> 00:03:30,878
Jika aku membawa robotku
yang merekam suara Eleanor.
80
00:03:30,962 --> 00:03:31,796
Aku antusias.
81
00:03:32,380 --> 00:03:33,297
Antusias untuk apa?
82
00:03:33,381 --> 00:03:34,674
Kejuaraanku hari Kamis.
83
00:03:34,757 --> 00:03:36,008
Aku sudah bilang.
84
00:03:36,092 --> 00:03:37,385
Tunggu, Kamis ini?
85
00:03:37,885 --> 00:03:39,595
Entah apakah aku bisa datang.
86
00:03:39,679 --> 00:03:41,430
Ada ujian kimia hari Jumat.
87
00:03:41,514 --> 00:03:44,684
Dengan semua angka tambahan
yang kukerjakan, aku belum mulai belajar.
88
00:03:45,351 --> 00:03:46,602
Ya, tentu. Tak apa.
89
00:03:46,686 --> 00:03:47,853
Maafkan aku.
90
00:03:47,937 --> 00:03:49,647
Aku tahu aku payah karena tak datang.
91
00:03:49,730 --> 00:03:51,357
Aku hanya sangat tertekan.
92
00:03:51,440 --> 00:03:54,277
- Aku janji akan menggantinya.
- Ini bukan kejuaraan besar.
93
00:03:54,777 --> 00:03:56,654
Ini hanya distrik, bukan negara bagian.
94
00:03:56,737 --> 00:03:58,781
Jika itu negara bagian, aku pasti datang.
95
00:03:58,864 --> 00:04:01,075
Aku bisa buat robot ketiga untuk Kamis.
96
00:04:01,158 --> 00:04:04,620
Jangan khawatir,
bagian sorakanmu akan ramai.
97
00:04:05,579 --> 00:04:07,832
Juga menyala karena lampu di robot.
98
00:04:16,632 --> 00:04:18,843
Tanganmu kurus dan dingin. Berhenti!
99
00:04:18,926 --> 00:04:19,760
Halo!
100
00:04:19,844 --> 00:04:24,056
Aku pulang, meski hampir terbunuh
oleh orang dengan stiker bumper YOLO.
101
00:04:24,140 --> 00:04:25,766
- Bagaimana harimu?
- Indah.
102
00:04:25,850 --> 00:04:28,686
Hanya menikmatinya di rumah.
Tak ada yang menggangguku.
103
00:04:28,769 --> 00:04:32,148
- Aku di sini seharian.
- Aku suka sekali waktu sendiri.
104
00:04:32,690 --> 00:04:35,526
Kamala, lakukanlah waktu sendiri di atas.
105
00:04:38,112 --> 00:04:39,280
Baiklah.
106
00:04:39,363 --> 00:04:42,491
Sebagai dokter, aku wajib bertanya.
107
00:04:43,326 --> 00:04:46,245
Apa ini perilaku pasif-agresif
atau demensia?
108
00:04:46,329 --> 00:04:49,123
Beraninya kau, Nalu.
Otakku seperti Zuckerberg muda.
109
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Nirmala Mami,
jangan mendiamkan Kamala selamanya.
110
00:04:53,419 --> 00:04:56,380
Kita hidup bersama di rumah ini,
dan ini menjadi tak nyaman.
111
00:04:56,464 --> 00:04:58,424
Perbuatan Kamala tak termaafkan.
112
00:04:58,507 --> 00:05:01,135
Aku bahkan malu
untuk datang ke kuil Malibu.
113
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Kau mengambil uang
dari piring persembahan.
114
00:05:03,304 --> 00:05:05,598
Hanya dua dolar. Itu untuk parkir.
115
00:05:05,681 --> 00:05:08,809
Kau harus cari cara
untuk berbaikan dengan Kamala, ya?
116
00:05:08,893 --> 00:05:11,854
Dia tak menikahi Prashant.
Kita harus menerima itu.
117
00:05:11,937 --> 00:05:14,106
Kau juga perlu kartu debit untuk parkir.
118
00:05:14,190 --> 00:05:16,859
Dia tak mengerti apa yang dia buang.
119
00:05:16,942 --> 00:05:19,362
Mudah untuk menjadi mandiri di usianya,
120
00:05:19,445 --> 00:05:21,864
tapi dia tak tahu dia bisa amat kesepian.
121
00:05:22,448 --> 00:05:23,699
Kau paham, Nalini.
122
00:05:23,783 --> 00:05:25,326
Kau tak punya suami atau teman.
123
00:05:25,993 --> 00:05:28,037
Tunggu, apa? Aku punya teman.
124
00:05:28,120 --> 00:05:29,288
Tidak, tak punya.
125
00:05:29,372 --> 00:05:30,456
Aku punya teman.
126
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Aku punya kumpulan kuil,
127
00:05:32,041 --> 00:05:34,418
jalan kaki, dan penjaga lingkunganku.
128
00:05:35,002 --> 00:05:36,170
Kalau Tracy?
129
00:05:36,879 --> 00:05:38,255
Tracy itu karyawanmu.
130
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
Dia tak mengundangmu
ke pesta ulang tahunnya.
131
00:05:40,424 --> 00:05:43,719
Itu karena dia tahu aku tak menghadiri
acara yang mulai pukul 21.00!
132
00:05:43,803 --> 00:05:46,680
Tunggu. Ini bukan soal aku.
Ini soal kau dan Kamala.
133
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Bisakah kau memaafkannya
agar kita bisa beranjak?
134
00:05:51,977 --> 00:05:53,938
Devi, aku tak tahan lagi.
135
00:05:54,021 --> 00:05:55,606
Ayo kirim pesan ke Pengirim PL-mu.
136
00:05:55,689 --> 00:05:58,192
Tidak, kau yang bilang. Ini cuma troll.
137
00:05:58,275 --> 00:05:59,819
Mungkin aku salah.
138
00:05:59,902 --> 00:06:03,406
Tak masalah karena aku sudah
beri tahu Paxton, aku takkan terlibat.
139
00:06:03,489 --> 00:06:06,242
Tentu saja Paxton tak mau
kau bicara dengan si Pengirim.
140
00:06:06,325 --> 00:06:10,037
Jeffrey Dahmer juga
tak mau polisi memeriksa kulkasnya.
141
00:06:10,121 --> 00:06:11,664
Apa isi kulkasnya?
142
00:06:11,747 --> 00:06:13,082
Kepala kekasihnya.
143
00:06:13,666 --> 00:06:15,251
Pasti ada kepala di kulkas Paxton.
144
00:06:17,128 --> 00:06:19,130
Kenapa? Banyak pembunuh berantai
yang tampan.
145
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Cukup!
146
00:06:20,297 --> 00:06:23,426
Tak ada kepala di kulkas Paxton,
dan aku tak peduli soal troll itu.
147
00:06:23,509 --> 00:06:24,885
Troll apa?
148
00:06:24,969 --> 00:06:28,639
Ada troll yang bilang
Paxton tak seperti yang Devi kira
149
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
dan dia dahulu seperti Devi.
150
00:06:30,141 --> 00:06:31,392
Ini, lihatlah.
151
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
Kenapa kau bisa masuk ke Instagramku?
152
00:06:33,394 --> 00:06:37,690
Kau bilang kata sandimu
untuk semuanya adalah Paxton69!,
153
00:06:37,773 --> 00:06:39,984
jadi, aku masuk
saat kau lupa menyukai kirimanku.
154
00:06:40,067 --> 00:06:40,985
Eleanor!
155
00:06:41,068 --> 00:06:44,447
Bagaimana bisa kau menolak mencari tahu
siapa ini? Kau pasti penasaran.
156
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
Memang, tapi aku janji pada Paxton.
157
00:06:47,199 --> 00:06:50,494
Aku tak janji apa pun.
Kita harus kirim pesan lain.
158
00:06:50,578 --> 00:06:53,080
Tidak! Kenapa kau terlibat sekarang?
159
00:06:53,164 --> 00:06:56,625
Kita akan memecahkan misteri?
Aku akan ambilkan camilan.
160
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
Baiklah. Jadi, kita harus balas apa?
161
00:07:00,963 --> 00:07:03,591
Bagaimana jika,
"Tunjukkan dirimu, Pengecut."
162
00:07:03,674 --> 00:07:06,093
Jika mau lakukan ini,
lakukan dengan caraku.
163
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
Mari coba,
164
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
"Setidaknya ceritakan
bagaimana kau sepertiku?"
165
00:07:11,223 --> 00:07:12,725
Itu bagus, David.
166
00:07:14,185 --> 00:07:15,603
Dia membalas.
167
00:07:16,103 --> 00:07:19,190
Katanya, "Kita gadis baik
yang terlibat dengan Paxton
168
00:07:19,273 --> 00:07:21,400
karena kita menganggap dia sempurna.
169
00:07:21,484 --> 00:07:23,360
Aku juga suka dia sejak SD."
170
00:07:23,944 --> 00:07:25,529
Nah. Dia ketahuan.
171
00:07:25,613 --> 00:07:26,489
Caranya?
172
00:07:26,572 --> 00:07:29,492
Ada empat SD yang masuk ke dua SMP
173
00:07:29,575 --> 00:07:30,910
yang masuk ke SMA ini.
174
00:07:30,993 --> 00:07:32,578
Paxton sekolah di East Elementary.
175
00:07:32,661 --> 00:07:35,915
Kita tinggal cari tahu siapa
yang pernah berhubungan dengannya,
176
00:07:35,998 --> 00:07:37,291
yang sekolah di East juga.
177
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Siapa yang tahu itu?
178
00:07:40,127 --> 00:07:42,546
Eric, kami butuh bantuan Lady Whistleboy.
179
00:07:43,172 --> 00:07:44,465
Siapa tak butuh?
180
00:07:44,548 --> 00:07:47,426
Tapi identitas Lady Whistleboy
itu misteri terbe…
181
00:07:47,510 --> 00:07:49,845
Diam. Semua tahu itu kau. Duduklah.
182
00:07:50,471 --> 00:07:51,347
Baiklah!
183
00:07:58,812 --> 00:08:02,274
- Hei!
- Hai. Kalian sedang mengerjakan proyek?
184
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Tidak, cuma mencari tahu misteri
di kehidupan Devi. Mau ikut?
185
00:08:06,195 --> 00:08:08,864
Tidak, aku harus peregangan
sebelum latihan.
186
00:08:08,948 --> 00:08:12,284
Benar! Pastikan kakimu bagus dan lentur.
187
00:08:13,244 --> 00:08:14,537
Aku tak paham olahraga.
188
00:08:14,620 --> 00:08:16,664
Aku akan baca Wikipedia
sebelum pertandingan.
189
00:08:17,248 --> 00:08:18,332
Terima kasih, Fab.
190
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
Dia selalu mengecek barang-barangku.
191
00:08:27,132 --> 00:08:28,509
Hei, mau mampir besok?
192
00:08:28,592 --> 00:08:31,011
Aku menerima saranmu.
Aku punya tanaman di garasiku.
193
00:08:31,095 --> 00:08:32,137
Ini tampak bagus.
194
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
Sial. Dia sungguh imut.
195
00:08:34,390 --> 00:08:36,100
Devi merasa sedikit bersalah
196
00:08:36,183 --> 00:08:39,603
karena mau dibujuk Ben
untuk berteman dengan musuh.
197
00:08:40,354 --> 00:08:41,981
Manjakan mata kalian.
198
00:08:42,064 --> 00:08:46,610
Meski begitu, dengan data Lady Whistleboy
yang sangat luas dan mengerikan,
199
00:08:46,694 --> 00:08:50,614
mereka berhasil mempersempit
tersangka menjadi empat orang.
200
00:08:50,698 --> 00:08:53,450
Ketua pemandu sorak, Jenny Smith.
201
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
Pemengaruh rambut TikTok, Taylor Yu.
202
00:08:57,746 --> 00:09:01,083
Wanita terseksi di orkestra, Haley Garcia.
203
00:09:01,166 --> 00:09:05,462
Dan tentu saja, Zoe Maytag,
tak perlu diperkenalkan.
204
00:09:06,088 --> 00:09:07,298
Dia merasa terkoyak.
205
00:09:07,381 --> 00:09:10,551
Dia tak mau tidak setia
kepada Paxton, tapi sialan.
206
00:09:10,634 --> 00:09:13,387
Gadis misterius itu semakin menarik.
207
00:09:13,470 --> 00:09:15,514
- Jangan main ponsel!
- Tidak!
208
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
Ini dia, Kamala.
209
00:09:18,726 --> 00:09:20,894
Kau bicara kepadaku? Kau melihatku?
210
00:09:20,978 --> 00:09:24,940
Aku sudah memikirkannya,
dan aku menemukan cara untuk memaafkanmu.
211
00:09:25,024 --> 00:09:27,443
Kuadakan pesta perkenalan besok malam,
212
00:09:27,526 --> 00:09:29,486
agar kau dapat tunangan baru.
213
00:09:30,070 --> 00:09:30,988
Apa?
214
00:09:31,071 --> 00:09:31,905
Dengar,
215
00:09:32,489 --> 00:09:33,616
aku wanita modern.
216
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
Ada Walkman menempel di sabukmu sekarang.
217
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
Tepat sekali! Selalu terhubung.
218
00:09:39,204 --> 00:09:42,458
Jadi, aku mengerti
dari perspektif tertentu, Kamala,
219
00:09:42,541 --> 00:09:45,210
kau harus bahagia
dalam hubungan pernikahanmu.
220
00:09:45,294 --> 00:09:48,380
Tapi jika kami bisa segera
mendapatkan tunangan baru untukmu,
221
00:09:48,464 --> 00:09:52,134
yang kau cintai, tak akan ada yang sadar
itu pria yang berbeda.
222
00:09:53,469 --> 00:09:55,012
Rencana yang bagus, Mami.
223
00:09:55,095 --> 00:09:56,055
Memang!
224
00:09:56,138 --> 00:10:00,267
Aku mengundang semua cucu
yang sesuai dari kumpulan kuil kerenku!
225
00:10:00,351 --> 00:10:04,438
Dan akan ada kartu indeks
dengan pencair suasana genit di pintu.
226
00:10:07,941 --> 00:10:11,236
Aku punya informasi. Bukan Zoe.
Dia tak suka kirim pesan.
227
00:10:11,320 --> 00:10:14,031
Dia selalu menulis hinaannya
di kolom komentar.
228
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
- Jadi, itu artinya…
- Hei.
229
00:10:15,908 --> 00:10:19,286
Mesin jual otomatis memberiku
Chips Ahoy ekstra, dan aku ingat kau.
230
00:10:21,372 --> 00:10:22,373
Aku harus pergi.
231
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
Hampir saja. Bagaimanapun, bukan Zoe.
232
00:10:28,629 --> 00:10:30,214
Eleanor, lupakan saja.
233
00:10:30,297 --> 00:10:32,633
Paxton baru saja memberiku kue gratis.
234
00:10:32,716 --> 00:10:35,135
Aku tahu siapa dia, dan dia orang baik.
235
00:10:35,219 --> 00:10:37,471
Aku takkan lakukan ini
di belakangnya lagi.
236
00:10:38,806 --> 00:10:40,891
Yang kau lakukan itu hina.
237
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
Berhenti mencoba merusak hubunganku.
238
00:10:44,061 --> 00:10:48,273
Baiklah. Kurasa aku harus membuat
drama lain untuk menghibur diriku.
239
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Dia membalas.
240
00:10:51,235 --> 00:10:53,654
Katanya, "Maaf, aku hanya coba membantu.
241
00:10:53,737 --> 00:10:55,072
Kau sudah melalui banyak hal.
242
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Kehilangan orang tua selama Debussy
sudah sangat menyakitkan."
243
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
Dia menyebut ayahmu.
244
00:11:01,662 --> 00:11:03,664
Ya. Beraninya si Jalang itu!
245
00:11:04,581 --> 00:11:07,918
Aku tak mau bantuanmu. Jangan ganggu…
246
00:11:08,001 --> 00:11:11,463
Tapi sebelum Devi mengirim pesan,
dia mendapat pencerahan.
247
00:11:11,547 --> 00:11:14,216
Tunggu, apa dia bilang Debussy?
248
00:11:14,299 --> 00:11:16,593
Itu yang mereka mainkan
di konser musim semi,
249
00:11:16,677 --> 00:11:19,263
dan tak ada siswa yang sudi menontonnya,
250
00:11:19,346 --> 00:11:22,683
jadi, itu artinya dia anggota orkestra.
251
00:11:24,643 --> 00:11:27,062
HAI, HALEY. AKU MELIHATMU.
252
00:11:37,114 --> 00:11:38,240
Halo, Haley.
253
00:11:38,323 --> 00:11:40,617
Ini lokasi terdekat dengan jembatan.
254
00:11:40,701 --> 00:11:41,785
Mulai bicara, Troll.
255
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Devi, maafkan aku.
Aku sungguh berusaha menjagamu.
256
00:11:44,913 --> 00:11:46,373
Kau membuat akun palsu,
257
00:11:46,457 --> 00:11:48,834
mengirim PL mengerikan tanpa informasi
258
00:11:48,917 --> 00:11:50,085
untuk merusak hubunganku.
259
00:11:50,169 --> 00:11:53,797
Aku tahu, hanya… Aku tak mau
kau tahu siapa aku karena jujur,
260
00:11:54,298 --> 00:11:55,674
aku tak mau mengingatnya lagi.
261
00:11:55,758 --> 00:11:57,009
Mengingat apa?
262
00:11:57,092 --> 00:11:59,344
Apa Paxton membunuh anjingmu?
Mencuri mobilmu?
263
00:11:59,428 --> 00:12:01,513
Lebih spesifik. Kau bukan horoskop.
264
00:12:01,597 --> 00:12:02,431
Baiklah.
265
00:12:03,432 --> 00:12:04,266
Intinya,
266
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
Paxton dan aku dahulu sahabat.
267
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
Aku kenal seluruh keluarganya
sejak kelas lima.
268
00:12:10,355 --> 00:12:12,065
Kami bahkan pernah ke gereja bersama
269
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
yang kebanyakan membahas
soal kemungkinan Yesus berselancar.
270
00:12:15,486 --> 00:12:18,530
Omong-omong, musim panas lalu,
kami bermain-main
271
00:12:18,614 --> 00:12:21,825
dan mulai berciuman, itu luar biasa.
272
00:12:21,909 --> 00:12:23,368
Lalu kami bercinta,
273
00:12:23,452 --> 00:12:25,996
yang, aku yakin kau tahu, luar biasa.
274
00:12:26,079 --> 00:12:27,790
Ya. Langsung ke hal buruknya.
275
00:12:27,873 --> 00:12:31,084
Kukira itu berarti
kami akan berhubungan lebih,
276
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
tapi di sekolah besoknya,
dia mengabaikanku.
277
00:12:35,714 --> 00:12:36,548
Itu kejam.
278
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Setelah itu, aku depresi,
279
00:12:39,968 --> 00:12:41,136
itu saat masuk orkestra.
280
00:12:41,220 --> 00:12:42,262
Masuk akal.
281
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Dengar, Haley,
282
00:12:46,391 --> 00:12:48,519
aku turut sedih
Paxton melakukan itu kepadamu.
283
00:12:49,186 --> 00:12:52,648
Aku paham alasanmu mau menghubungi
dan kenapa kau menyamar.
284
00:12:53,232 --> 00:12:55,359
Aku pun minta maaf menyebutmu troll.
285
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Mungkin keadaannya akan berbeda bagimu,
dan aku akan senang jika begitu.
286
00:12:59,571 --> 00:13:04,117
Tapi sebagai wanita, teman, atau apa pun,
aku hanya merasa kau perlu tahu.
287
00:13:06,370 --> 00:13:09,623
Troll itu ternyata orang sungguhan
288
00:13:09,706 --> 00:13:12,292
yang benar-benar disakiti oleh pacarnya.
289
00:13:12,376 --> 00:13:15,045
Dia tak yakin
informasi ini harus diapakan.
290
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
Vishwakumar.
291
00:13:16,046 --> 00:13:17,339
Aku hanya ingin kau tahu
292
00:13:17,422 --> 00:13:20,092
bahwa kurasa akan sangat tidak profesional
293
00:13:20,175 --> 00:13:22,010
untuk menggunakan posisiku sebagai guru
294
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
untuk mendapatkan informasi
darimu tentang sepupumu.
295
00:13:24,596 --> 00:13:25,472
Baiklah.
296
00:13:25,556 --> 00:13:28,976
Itu sebabnya aku tak mau bilang
betapa anehnya dia tak membalas pesanku
297
00:13:29,059 --> 00:13:32,062
setelah kami berkaraoke bersama
beberapa pekan lalu.
298
00:13:32,145 --> 00:13:35,232
Tenang. Aku takkan bertanya
jika kau tahu alasannya.
299
00:13:35,315 --> 00:13:36,149
Baik.
300
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
Tapi karena kaulah yang menarikku…
301
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Astaga, Pak K, bermartabatlah.
302
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
Baiklah.
303
00:13:44,366 --> 00:13:46,869
Kamala memutuskan hubungan
dengan calon tunangannya.
304
00:13:46,952 --> 00:13:49,204
Kini nenekku mengadakan
pesta perkenalan malam ini
305
00:13:49,288 --> 00:13:50,455
agar dia dapat yang baru.
306
00:13:51,331 --> 00:13:54,251
- Menarik. Pukul berapa itu?
- Tujuh.
307
00:13:54,334 --> 00:13:57,004
Baiklah. Terima kasih, Nn. Vishwakumar.
308
00:13:57,087 --> 00:13:59,673
Obrolan dadakan
tentang Tolstoy yang hebat!
309
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
Hei.
310
00:14:07,097 --> 00:14:07,931
Ada apa ini?
311
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
- Apa kau masih suka Devi?
- Apa?
312
00:14:12,019 --> 00:14:14,062
Aku melihatmu bersamanya kemarin.
313
00:14:14,146 --> 00:14:17,482
Katamu, kau terlalu sibuk belajar
untuk datang ke pertandinganku,
314
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
tapi kau punya banyak waktu
untuk bersamanya.
315
00:14:20,360 --> 00:14:22,738
Apa… Bukan begitu kejadiannya.
316
00:14:22,821 --> 00:14:24,239
Kau tahu bagaimana Devi.
317
00:14:24,323 --> 00:14:26,408
Masalahnya menarik semua orang.
318
00:14:26,491 --> 00:14:30,871
Dia seperti cacing pasir
dengan tas berbunga dan suara menggangu.
319
00:14:31,914 --> 00:14:33,999
Kau tahu seperti apa tasku?
320
00:14:34,499 --> 00:14:35,500
Warnanya kuning.
321
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
Benar.
322
00:14:40,756 --> 00:14:42,883
Kau tak perlu cemas soal Devi.
323
00:14:42,966 --> 00:14:43,884
Hei, aku janji.
324
00:14:44,551 --> 00:14:46,303
Aku cuma mau tahu kau serius.
325
00:14:46,386 --> 00:14:48,263
Ya. Tentu saja!
326
00:14:48,347 --> 00:14:50,307
Dan aku akan datang
ke pertandinganmu nanti.
327
00:14:50,390 --> 00:14:52,059
Entah apa yang kupikirkan.
328
00:14:52,142 --> 00:14:56,730
Aku akan belajar malam ini,
agar aku bisa fokus pada hubungan ini.
329
00:14:56,813 --> 00:14:59,066
Itu basi dan aku benci itu,
330
00:14:59,691 --> 00:15:00,567
tapi…
331
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
kurasa kau dimaafkan.
332
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
Hei, Semuanya. Lihat!
333
00:15:13,205 --> 00:15:15,624
Aku membawa jus mahal!
334
00:15:15,707 --> 00:15:16,792
Terima kasih, Geeta.
335
00:15:16,875 --> 00:15:19,753
Tapi jangan menyeruput.
Aku harus dengar semua godaannya.
336
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
Apa kau punya hobi?
337
00:15:21,797 --> 00:15:24,675
Kau tak butuh hobi
jika kau suka pekerjaanmu.
338
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
Bagus. Kau kerja apa?
339
00:15:26,134 --> 00:15:27,552
Kebanyakan autopsi.
340
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Permisi sebentar.
341
00:15:31,181 --> 00:15:34,142
Tidak, aku saja.
Tetaplah bersama teman-teman barumu.
342
00:15:34,726 --> 00:15:35,560
Baik. Bagus.
343
00:15:36,144 --> 00:15:38,480
Kita bisa ke kamar mayat akhir pekan.
344
00:15:41,274 --> 00:15:42,818
Hai, aku Rhyah.
345
00:15:42,901 --> 00:15:45,821
Ibu mertuaku bilang
dia diundang ke pesta di sini.
346
00:15:45,904 --> 00:15:49,157
Ya, selamat datang. Aku Nalini,
dan Nirmala adalah ibu mertuaku.
347
00:15:49,241 --> 00:15:52,536
Dia baru pulang dari dokter mata.
Aku mencoba menjauhkannya dari trotoar
348
00:15:52,619 --> 00:15:55,163
tapi dia belok
ke arah semak-semakmu, jadi…
349
00:15:55,247 --> 00:15:57,666
- Halo, Rhyah!
- Hai, Bibi Nirmala!
350
00:15:57,749 --> 00:15:59,710
Kulihat kau sudah bertemu Nalini.
351
00:15:59,793 --> 00:16:04,214
Dia dokter hebat
dengan banyak pasien dan tanpa teman.
352
00:16:04,798 --> 00:16:06,967
- Aku punya teman.
- Kalian harus mengobrol.
353
00:16:07,050 --> 00:16:08,885
Kalian bekerja di bidang medis.
354
00:16:09,553 --> 00:16:12,180
- Aku dokter kulit. Apa pekerjaanmu?
- Aku ahli gizi.
355
00:16:12,264 --> 00:16:15,225
Aku tak menganggap diriku
bekerja di bidang medis.
356
00:16:15,308 --> 00:16:18,645
Mereka lebih fokus pada keuntungan
daripada menyembuhkan orang.
357
00:16:18,729 --> 00:16:20,647
Aku lebih suka ada di industri wellness.
358
00:16:22,232 --> 00:16:24,609
Bagus untukmu! Boleh permisi sebentar?
359
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
Aku yang buka! Jangan ada yang buka!
360
00:16:29,948 --> 00:16:30,991
Manish!
361
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Devi tak bisa memutuskan
untuk bertanya kepada Paxton soal Haley.
362
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Di satu sisi,
dia menganggap dirinya feminis
363
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
yang akan membela saudarinya.
364
00:16:41,418 --> 00:16:44,504
Tapi di sisi lain,
dia juga tak mau berakhir
365
00:16:44,588 --> 00:16:47,340
ditinggalkan Paxton seperti Haley.
366
00:16:47,424 --> 00:16:49,217
@HALEYGARCIA-818 MENJADI TEMAN
367
00:16:49,301 --> 00:16:51,261
Sepertinya feminisme akan menang.
368
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Hei.
369
00:16:52,721 --> 00:16:55,265
Jadi, kubilang aku tak akan terlibat lagi,
370
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
tapi aku terus bicara dengan troll itu.
371
00:16:59,102 --> 00:17:00,520
Apa? Kenapa?
372
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
Yah, dia ternyata
bukan troll dan sebenarnya,
373
00:17:04,816 --> 00:17:05,942
Haley,
374
00:17:06,026 --> 00:17:08,236
yang bilang kau bercinta dengannya,
375
00:17:08,320 --> 00:17:09,696
lalu mengabaikannya.
376
00:17:11,865 --> 00:17:13,950
Kacau sekali dia memberitahumu itu.
377
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
Itu tidak benar?
378
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Tidak.
379
00:17:17,037 --> 00:17:22,459
Maksudku, ya, itu agak benar,
tapi aku tak bermaksud menjadi jahat.
380
00:17:23,085 --> 00:17:26,880
Aku panik, tak tahu cara menghadapinya,
jadi, aku menghindarinya.
381
00:17:27,589 --> 00:17:28,673
Lebih mudah begitu.
382
00:17:28,757 --> 00:17:29,800
Bagimu.
383
00:17:29,883 --> 00:17:31,676
Tapi kau sungguh menyakitinya.
384
00:17:31,760 --> 00:17:33,470
Kau tahu dia ikut orkestra karenamu?
385
00:17:33,553 --> 00:17:35,514
Dia tak seharusnya ikut orkestra.
386
00:17:35,597 --> 00:17:38,433
Baiklah, kurasa
aku agak berengsek saat itu,
387
00:17:38,517 --> 00:17:40,352
tapi takkan kulakukan itu lagi.
388
00:17:40,435 --> 00:17:43,688
Aku percaya, tapi kau harus
minta maaf kepadanya dan…
389
00:17:43,772 --> 00:17:44,731
Apa?
390
00:17:44,815 --> 00:17:47,150
Tidak. Aneh rasanya mengungkitnya lagi.
391
00:17:47,234 --> 00:17:51,238
Jujur, dia yang berutang maaf padaku
karena menghinaku pada pacarku.
392
00:17:51,321 --> 00:17:55,408
- Paxton, kau jahat padanya.
- Devi, hentikan. Aku tak mau minta maaf.
393
00:17:55,492 --> 00:17:56,868
- Kau harus!
- Tidak.
394
00:17:56,952 --> 00:17:58,787
Maka aku tak bisa bersamamu!
395
00:18:05,001 --> 00:18:05,836
Aku…
396
00:18:07,963 --> 00:18:08,797
Apa?
397
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
Sial, kau menyingkirkan
pangeran tampan ini?
398
00:18:12,425 --> 00:18:15,095
Aku juga akan marah
kalau aku jadi nenekmu.
399
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Dia tampan seperti di TV.
400
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Ya, tapi garis rahang itu pun
tak membuatku siap untuk menikah.
401
00:18:21,101 --> 00:18:22,352
Aku juga belum siap.
402
00:18:22,435 --> 00:18:24,604
Teman sekamarku dua,
dan kami berbagi satu jas,
403
00:18:24,688 --> 00:18:27,399
dan tebak siapa pakai malam ini? Pacarmu!
404
00:18:28,733 --> 00:18:31,695
Banyak tawa
dan bahasa tubuh terbuka di sini.
405
00:18:31,778 --> 00:18:35,365
Apa kau arsitek,
ahli anestesi, atau astronaut?
406
00:18:35,448 --> 00:18:37,701
Bukan. Aku mengajar bahasa Inggris.
407
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Di universitas? Stanford, mungkin?
408
00:18:40,620 --> 00:18:42,164
Bukan, di SMA Devi.
409
00:18:42,247 --> 00:18:44,916
Tempat menyedihkan itu? Cucu siapa kau?
410
00:18:45,000 --> 00:18:47,252
Aku tak begitu mengenal kakek nenekku.
411
00:18:47,335 --> 00:18:49,296
Mereka di India.
Aku tak pernah berkunjung.
412
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Pati, ini Manish. Dia guru favorit Devi.
413
00:18:53,758 --> 00:18:56,052
Kau besar di mana?
Apa pekerjaan orang tuamu?
414
00:18:56,136 --> 00:19:00,891
Aku dibesarkan di Arkansas tengah
sampai orang tuaku bercerai.
415
00:19:01,516 --> 00:19:04,102
Lalu ibuku pindah ke Myrtle Beach,
mengelola kelab malam.
416
00:19:04,186 --> 00:19:06,938
Lalu ayahku menikahi
wanita kulit putih di Baton Rouge,
417
00:19:07,022 --> 00:19:10,567
kini mereka mengelola toko Etsy
yang menjual kaus Grateful Dead.
418
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Kamala, ambil selangnya!
419
00:19:13,069 --> 00:19:16,114
Pati, hentikan.
Dia akan mengerti perkataanmu.
420
00:19:16,198 --> 00:19:18,200
Silakan katakan apa pun sesukamu.
421
00:19:18,283 --> 00:19:20,160
Aku tak bisa bahasa India.
422
00:19:23,788 --> 00:19:24,664
Pati?
423
00:19:25,749 --> 00:19:28,543
- Astaga.
- Dia terkena serangan jantung.
424
00:19:30,045 --> 00:19:31,171
Tunggu, tidak, Nalini.
425
00:19:31,254 --> 00:19:33,882
Mungkin bukan.
Aku sangat mengenal toko jus ini.
426
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Dia minum Namaslay Mangga
dan itu mengandung maca.
427
00:19:36,968 --> 00:19:39,387
Terima kasih, tapi aku dokter.
Akan kuurus dari sini.
428
00:19:39,471 --> 00:19:40,597
Mari hubungi ambulans.
429
00:19:40,680 --> 00:19:42,766
Maca itu stimulan. Biar kucoba ini.
430
00:19:42,849 --> 00:19:46,228
Jika gagal, kita bawa ke rumah sakit
dalam 30 detik. Buka mulutmu.
431
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Bagus.
432
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
- Rasanya membaik.
- Kau merasa lebih baik?
433
00:19:55,278 --> 00:19:56,905
Denyut nadimu lebih baik.
434
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Kau apakan?
435
00:20:00,033 --> 00:20:04,371
Hanya sedikit akupresur
dan eliksir menenangkan yang kubuat.
436
00:20:05,372 --> 00:20:07,040
Terima kasih. Sungguh.
437
00:20:07,666 --> 00:20:09,751
Baiklah! Kurasa ini saat yang tepat
438
00:20:09,834 --> 00:20:12,837
untuk mengakhiri ini,
dan mengucapkan selamat malam.
439
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
Hei,
440
00:20:16,466 --> 00:20:21,554
itu kencan yang sangat aneh bagiku,
tapi apa kau mau melakukannya lagi?
441
00:20:22,681 --> 00:20:24,182
Tapi tanpa kerumunan?
442
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
Aku mau.
443
00:20:28,270 --> 00:20:31,147
Ibu paham, Sayang,
tapi kita harus bicarakan ini.
444
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Ibu marah kepadaku karena bicara jujur?
445
00:20:33,900 --> 00:20:35,860
Kami marah karena kau bilang pada gadis
446
00:20:35,944 --> 00:20:38,196
di kelas modemu bahwa desainnya jelek.
447
00:20:38,280 --> 00:20:42,492
Dia menjahit lipatan terbalik
pada rajutan merah anggur.
448
00:20:42,575 --> 00:20:44,202
Itu menjijikkan.
449
00:20:44,286 --> 00:20:46,663
Tapi kau tak berhak
membuat orang lain merasa buruk.
450
00:20:46,746 --> 00:20:48,415
Tapi dia yang terburuk.
451
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Dia menyebutku kotoran kemarin. Kotoran!
452
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
Siapa yang menyebutmu kotoran?
Kubunuh dia.
453
00:20:53,670 --> 00:20:55,297
Tak ada yang membunuh.
454
00:20:55,380 --> 00:20:56,589
Kecuali dengan kebaikan.
455
00:20:57,340 --> 00:21:00,093
Rebecca, Sayang,
Ibu tak bilang gadis ini sempurna,
456
00:21:00,176 --> 00:21:01,720
tapi kini kau wanita muda.
457
00:21:01,803 --> 00:21:04,806
Ini saatnya kau memutuskan
ingin menjadi orang seperti apa,
458
00:21:04,889 --> 00:21:08,226
dan kau tak mau menjadi orang
yang tak mengakui kesalahannya.
459
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
Baiklah. Aku akan minta maaf,
460
00:21:11,271 --> 00:21:13,857
tapi kesalahan yang lebih besar
tetap lipatan itu.
461
00:21:23,408 --> 00:21:24,534
- Hai.
- Hei.
462
00:21:27,996 --> 00:21:30,248
Aku akan minta maaf kepada Haley.
463
00:21:31,333 --> 00:21:33,877
- Kau mau?
- Ya, seharusnya aku tak begitu padanya.
464
00:21:33,960 --> 00:21:37,047
Aku belum dewasa
dan tak siap untuk hal serius,
465
00:21:37,130 --> 00:21:38,798
tapi aku pengecut soal itu.
466
00:21:38,882 --> 00:21:40,216
Jadi, kuabaikan dia.
467
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Aku janji akan memperbaikinya.
468
00:21:50,977 --> 00:21:52,020
Terima kasih.
469
00:21:55,940 --> 00:21:56,816
Jadi,
470
00:21:57,609 --> 00:21:59,819
kurasa pesta perkenalannya sukses,
471
00:21:59,903 --> 00:22:02,113
kecuali bagian
saat kami pikir kau sekarat.
472
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
Guru Devi mengajakku berkencan.
473
00:22:04,407 --> 00:22:05,700
Tidak, jangan dia.
474
00:22:05,784 --> 00:22:06,618
Apa?
475
00:22:06,701 --> 00:22:07,911
Apa salahnya Manish?
476
00:22:07,994 --> 00:22:09,537
Dia bekerja.
477
00:22:09,621 --> 00:22:10,538
Dia tampan.
478
00:22:10,622 --> 00:22:11,706
Dia orang India.
479
00:22:11,790 --> 00:22:12,916
Dia seperti orang India,
480
00:22:12,999 --> 00:22:15,502
tapi berjiwa Seth Rogen dan tak memesona.
481
00:22:16,086 --> 00:22:18,129
Dia bijaksana dan baik hati.
482
00:22:18,213 --> 00:22:21,091
Namun, dia tak berusaha menyentuh kakiku.
483
00:22:21,174 --> 00:22:24,386
Astronot itu menyentuhnya tiga kali,
dan dia sudah menyentuh antariksa.
484
00:22:24,469 --> 00:22:26,137
Manish orang Amerika.
485
00:22:26,221 --> 00:22:29,682
Kita tak boleh menolaknya hanya karena
dia tak dibesarkan secara tradisional.
486
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
Oh, bagus.
487
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
Aku senang keluarganya
gembira membuang budaya
488
00:22:34,229 --> 00:22:36,356
yang diwariskan sejak lama.
489
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Apa?
490
00:22:41,986 --> 00:22:42,946
Kau pasti bisa.
491
00:22:45,824 --> 00:22:46,658
Baiklah.
492
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
Haley, bisa bicara denganmu?
493
00:22:54,958 --> 00:22:56,126
Apa maumu?
494
00:22:56,209 --> 00:22:59,629
Aku sungguh minta maaf
atas perbuatanku kepadamu.
495
00:23:00,255 --> 00:23:01,714
Aku tak punya alasan.
496
00:23:01,798 --> 00:23:05,718
Aku bodoh, dan tak seharusnya
melakukan itu padamu.
497
00:23:07,303 --> 00:23:10,807
- Jika kau tak memaafkanku, aku paham…
- Tunggu, kau minta maaf pada Haley?
498
00:23:10,890 --> 00:23:12,642
Karena kau memperdaya aku juga, 'kan?
499
00:23:13,309 --> 00:23:16,062
Kita bercumbu di pesta.
Lalu kau mengabaikanku.
500
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Ya.
501
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Maaf soal itu, Meghan.
502
00:23:20,108 --> 00:23:22,694
Itu juga keburukanku.
503
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
Merancap di planetarium. Ingat sesuatu?
504
00:23:26,114 --> 00:23:27,615
Wah. Hei.
505
00:23:28,366 --> 00:23:29,409
Wah.
506
00:23:29,492 --> 00:23:30,577
Maaf.
507
00:23:30,660 --> 00:23:32,579
Wah. Semuanya di sini. Baiklah.
508
00:23:34,747 --> 00:23:35,582
Hai.
509
00:23:36,082 --> 00:23:39,752
Dengan sisa waktu tiga menit,
skornya imbang. 2-2!
510
00:23:41,045 --> 00:23:43,381
Ya! Itu langkah yang bagus.
511
00:23:43,465 --> 00:23:44,549
Itu dia!
512
00:23:47,218 --> 00:23:49,637
- Tak apa!
- Tak apa, Cricket! Ayo!
513
00:23:49,721 --> 00:23:52,849
- Ya, Aneesa!
- Permainan yang mengasyikkan!
514
00:23:54,976 --> 00:23:56,769
Eksklusif-Whistle!
515
00:23:56,853 --> 00:23:59,981
Paxton Hall-Yoshida
sedang minta maaf pada semua gadis
516
00:24:00,064 --> 00:24:01,191
yang pernah dia sakiti.
517
00:24:01,274 --> 00:24:03,485
Ini hal terbesar yang terjadi
di SMA Sherman Oaks
518
00:24:03,568 --> 00:24:06,863
sejak Pelatih Noble
memuntahkan Fireball di rapat umum.
519
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
Astaga, David. Kau melakukan ini?
520
00:24:09,949 --> 00:24:10,909
Ini dia!
521
00:24:14,078 --> 00:24:17,040
Ya, LOL. Kurasa aku
tokoh feminis sekarang?
522
00:24:21,753 --> 00:24:22,837
Ayo, Aneesa!
523
00:24:26,049 --> 00:24:28,301
Baik, tenanglah, AOC.
524
00:24:28,801 --> 00:24:31,346
Sherman Oaks menang 3-2!
525
00:24:31,846 --> 00:24:35,642
Semua kecuali satu orang di tribune
bersorak untuk Aneesa,
526
00:24:35,725 --> 00:24:38,937
dan Aneesa tahu betul
dengan siapa dia berkirim pesan.
527
00:24:39,938 --> 00:24:41,356
Kau juga benar.
528
00:24:41,439 --> 00:24:43,233
Maafkan aku. Itu salahku.
529
00:24:48,071 --> 00:24:50,490
Meski, hubungan kita selalu baik,
530
00:24:50,573 --> 00:24:54,369
aku lelah menghapus namamu
di bilik toilet wanita.
531
00:24:54,452 --> 00:24:57,247
Maaf soal itu, Petugas Kebersihan Stacey.
532
00:24:57,330 --> 00:24:58,581
Terima kasih, Paxton.
533
00:24:58,665 --> 00:24:59,958
Itu sangat berarti.
534
00:25:02,168 --> 00:25:04,629
Baiklah. Kurasa sudah semua.
535
00:25:05,421 --> 00:25:07,715
Sebagai catatan,
tak kusangka begini jadinya.
536
00:25:07,799 --> 00:25:09,217
Jangan minta maaf.
537
00:25:09,300 --> 00:25:11,844
Ternyata aku berengsek bagi orang lain.
538
00:25:12,554 --> 00:25:14,597
Aku senang kau membuatku melakukannya.
539
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
Senang rasanya memperbaiki keadaan.
540
00:25:19,394 --> 00:25:20,812
Jadi, mau makan?
541
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
Jawabannya selalu ya.
542
00:25:22,855 --> 00:25:24,649
Devi bangga kepada dirinya.
543
00:25:24,732 --> 00:25:25,567
Lihat dia.
544
00:25:25,650 --> 00:25:28,194
Dia telah menyembuhkan sekolah.
545
00:25:28,278 --> 00:25:29,904
Kau tahu? Sebentar.
546
00:25:31,447 --> 00:25:34,200
Hei, Haley, kami mau ke Jinky.
Kau mau ikut?
547
00:25:34,284 --> 00:25:35,159
Sungguh?
548
00:25:35,243 --> 00:25:36,202
Ya.
549
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Ya. Aku mau.
550
00:25:39,080 --> 00:25:42,208
Aku belum pernah ke Jinky
sejak kali terakhir kita pergi.
551
00:25:42,834 --> 00:25:44,752
Sial! Aku lupa soal itu.
552
00:25:44,836 --> 00:25:46,588
Yakin kau masih tak dilarang?
553
00:25:46,671 --> 00:25:48,047
Mungkin aku takkan dikenali.
554
00:25:48,131 --> 00:25:50,133
Wah. Apa-apaan ini?
555
00:25:50,216 --> 00:25:52,760
Dia minta maaf kepadamu. Sekarang mundur!
556
00:25:52,844 --> 00:25:55,555
Devi, tidak! Mukamu
seperti kutu buku yang iri.
557
00:25:55,638 --> 00:25:57,640
Berhenti! Kau akan keriput.
558
00:26:02,478 --> 00:26:04,689
Selasa biasanya hari latihan kakiku,
559
00:26:04,772 --> 00:26:07,483
tapi hari ini aku tak punya waktu. Maaf.
560
00:26:07,567 --> 00:26:09,027
Hei! Selamat.
561
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
Pertandingan hebat!
562
00:26:11,070 --> 00:26:13,114
Ya, rasanya gila kami menang.
563
00:26:13,197 --> 00:26:15,158
Penentuannya sungguh
di akhir pertandingan.
564
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
Ya. Maksudku, itu,
565
00:26:18,536 --> 00:26:19,412
seperti tak nyata.
566
00:26:19,495 --> 00:26:22,165
Aku seperti,
"Aku tak percaya yang kulihat."
567
00:26:23,249 --> 00:26:26,919
Ya. Aku juga tak percaya.
Aku sebenarnya mau ke toilet.
568
00:26:27,003 --> 00:26:29,255
Baiklah. Ya, tentu.
569
00:26:29,339 --> 00:26:31,799
Aku akan kirim pesan nanti. Selamat lagi.
570
00:26:42,143 --> 00:26:44,771
Aneesa tak marah
karena Ben mengabaikannya.
571
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
Tapi karena Ben tak mengerti dirinya.
572
00:26:47,106 --> 00:26:48,900
Dia hanya ingin diperhatikan.
573
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
Aneesa!
574
00:26:54,280 --> 00:26:57,241
Astaga, itu pertandingan yang hebat,
575
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
dan kau luar biasa.
576
00:26:59,786 --> 00:27:01,954
Seperti superstar.
577
00:27:02,038 --> 00:27:04,874
Dan caramu mengecoh
gadis bertampang jahat itu,
578
00:27:04,957 --> 00:27:06,834
lalu berbelok di gadis lain,
579
00:27:06,918 --> 00:27:09,003
kemudian membanting bola ke jaring.
580
00:27:09,087 --> 00:27:11,881
Sebagai orang yang suka fisika,
itu mendebarkan.
581
00:27:11,964 --> 00:27:14,759
Dan kau! Maksudku, aku kagum kepadamu.
582
00:27:14,842 --> 00:27:17,136
Kau brilian.
583
00:28:18,114 --> 00:28:21,242
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri