1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:16,809 Guardate che DM inquietante di questo fake che dice che Paxton non è chi penso io. 3 00:00:16,893 --> 00:00:19,353 Devi aveva passato le ultime 13 ore 4 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 a rimuginare su quel DM e a pensare al peggio, 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 ma Eleanor aveva la risposta. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 Devi ha un troll, ed è esaltante. 7 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 Il tuo status sociale è salito così tanto che ora la gente ti odia. 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 - Congratulazioni. - Grazie? 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Guardati intorno. 10 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Sei circondata da stronzette invidiose, tesoro. 11 00:00:37,830 --> 00:00:39,874 Devi sperava che avesse ragione. 12 00:00:39,957 --> 00:00:43,336 Non solo perché era divertente che la gente la invidiasse, 13 00:00:43,419 --> 00:00:47,799 ma perché non voleva che qualcosa rovinasse il sogno di stare con Paxton. 14 00:00:47,882 --> 00:00:51,177 Giusta osservazione, El. Sarà un troll. Ora rispondo. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,597 Conosco il mio ragazzo meglio di te. Sparisci, hater! 16 00:00:55,389 --> 00:00:59,268 Devi, prima avevi perennemente quell'espressione lì. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,898 Lo so! Ora, invece, il mio viso è molto rilassato! 18 00:01:04,482 --> 00:01:07,568 Oddio, perciò le persone popolari invecchiano meglio. 19 00:01:07,652 --> 00:01:08,820 Esatto! 20 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 Poter baciare sempre qualcuno è un botox tutto naturale. 21 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 Saremo delle stronze col viso da bimbe per sempre. 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 Merda, Fab. Non pensavo a te e Eve. 23 00:01:18,412 --> 00:01:20,623 Tranquilla. Non preoccuparti. 24 00:01:21,207 --> 00:01:24,919 Troverò di nuovo l'amore. Magari con una del mio dottorato. 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 Sarà incredibile. 26 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 Comunque, mi dispiace. 27 00:01:28,840 --> 00:01:29,757 Grazie. 28 00:01:30,591 --> 00:01:31,926 Mi ha risposto! 29 00:01:32,468 --> 00:01:35,930 Dice: "Non sono un hater, e conosco benissimo Paxton. 30 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 Sono stata te, in realtà". 31 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 Cavolo. 32 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 Ma che diavolo significava? 33 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 NON HO MAI AVUTO UN TROLL 34 00:01:48,234 --> 00:01:50,695 LICEO SHERMAN OAKS 35 00:01:50,778 --> 00:01:54,073 Devi sapeva che Paxton era già stato con molte ragazze. 36 00:01:54,157 --> 00:01:59,078 Ovvio. Era nato per uscire lentamente dall'oceano nello spot di un profumo. 37 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Ma cosa intendeva il troll dicendo di essere stata lei? 38 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 - Che fai? - Niente! Cerco una cosa su Google. 39 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Aspetta. 40 00:02:08,629 --> 00:02:11,674 "Paxton Hall-Yoshida non è chi pensi che…" 41 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 Che cos'è? 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 Mi hanno mandato dei DM. El pensa sia un troll. 43 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 Allora perché hai risposto? 44 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 È difficile non rispondere a una cosa simile. 45 00:02:21,767 --> 00:02:23,186 No, invece. 46 00:02:23,269 --> 00:02:26,689 Quando mi mandano DM cattivi su di te, io li cancello. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 Di quanti DM parliamo… 48 00:02:28,941 --> 00:02:31,569 Lascia perdere. Meglio non saperlo. 49 00:02:31,652 --> 00:02:33,279 Hai assolutamente ragione. 50 00:02:33,362 --> 00:02:36,199 Non risponderò più. Non so perché l'abbia fatto. 51 00:02:36,282 --> 00:02:37,408 Sono una credulona. 52 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 I troll sono tremendi. 53 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 Già. 54 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 Ma questo qui ha ragione. 55 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 Non sono chi pensi che io sia. 56 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 Sono Batman. 57 00:02:50,963 --> 00:02:54,759 Ma che spiritoso. Adoro le tue stupide battute da zio boomer. 58 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 Dove sono le mie tifose? 59 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 Ok, beh, dove sono le mie amiche? 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 Eccoci. Siamo noi! 61 00:03:01,349 --> 00:03:04,227 Volete venire a fare il tifo per me, giovedì? 62 00:03:04,310 --> 00:03:06,479 Andiamo alle regionali di calcio femminile. 63 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 Che ficata! Non arrivavamo alle regionali dagli anni '80, 64 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 quando il coach drogò tutta la squadra. 65 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 Caspita. Comunque, voi venite? 66 00:03:16,239 --> 00:03:19,951 Io no. Ironia della sorte, sarò a un evento calcistico rivale, 67 00:03:20,034 --> 00:03:23,120 le prove per la produzione primaverile di Ted Lasso. 68 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 Io sono Keeley, ok? 69 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 - Cavolo. - Beh, io ci sarò. 70 00:03:26,791 --> 00:03:30,878 E farò il tifo per entrambe, se porto il robot con la voce di Eleanor. 71 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 - Non vedo l'ora. - Di cosa? 72 00:03:33,381 --> 00:03:36,008 Le regionali di giovedì. Te l'avevo detto. 73 00:03:36,092 --> 00:03:37,385 Questo giovedì? 74 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 Non so se posso venire. Venerdì abbiamo un test di Chimica. 75 00:03:41,514 --> 00:03:44,684 Con tutti quei crediti extra, non ho ancora studiato. 76 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 Ok, non fa niente. 77 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 Mi dispiace. So che sono pessimo a non venire. 78 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Sono solo molto stressato. 79 00:03:51,399 --> 00:03:54,318 - Mi farò perdonare. - Ma sì, non è niente di che. 80 00:03:54,819 --> 00:03:56,654 Non sono mica le nazionali. 81 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 Se ci andrai, io verrò di certo. 82 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Posso preparare un terzo robot. 83 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 Non preoccuparti, avrai un tifo stroboscopico! 84 00:04:05,496 --> 00:04:07,832 Letteralmente. I robot hanno le lucine. 85 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 Hai le mani ossute e fredde. Fermati! 86 00:04:18,926 --> 00:04:24,056 Eccomi, anche se mi ha quasi investita un'auto con l'adesivo "la vita è una". 87 00:04:24,140 --> 00:04:25,766 - Com'è andata oggi? - Bene. 88 00:04:25,850 --> 00:04:28,728 Sono stata a casa da sola senza nessuno a disturbarmi. 89 00:04:28,811 --> 00:04:32,148 - Sono sempre stata qui. - Adoro avere del tempo per me. 90 00:04:32,773 --> 00:04:35,526 Kamala, perché non vai un po' di sopra? 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 Grazie. 92 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 Ok. 93 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 In quanto medico, devo chiedertelo. 94 00:04:43,242 --> 00:04:46,245 Sei solo passivo-aggressiva o hai la demenza senile? 95 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 Scusa? Ho il cervello di un giovane Zuckerberg. 96 00:04:49,707 --> 00:04:53,377 Non puoi riservare a Kamala il trattamento del silenzio a vita. 97 00:04:53,461 --> 00:04:56,380 Viviamo tutte insieme, e sta diventando pesante. 98 00:04:56,464 --> 00:04:58,341 Non posso perdonarla. 99 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 Non posso più farmi vedere al tempio di Malibu. 100 00:05:01,218 --> 00:05:05,598 - Perché hai rubato dalle offerte. - Solo due dollari per il parcheggio. 101 00:05:05,681 --> 00:05:08,768 Devi trovare un modo per fare pace con Kamala, ok? 102 00:05:08,851 --> 00:05:14,106 Non sposerà Prashant. Dobbiamo accettarlo. E a te serve una carta per il parcheggio. 103 00:05:14,190 --> 00:05:16,817 Non capisce a cosa ha rinunciato. 104 00:05:16,901 --> 00:05:21,864 È facile essere indipendente alla sua età, ma non sa quanto ci si possa sentire soli. 105 00:05:22,448 --> 00:05:25,326 Tu lo capisci. Non hai un marito né degli amici. 106 00:05:25,951 --> 00:05:28,037 Ma che dici? Sì che ho degli amici. 107 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 No, non è vero. 108 00:05:29,372 --> 00:05:33,250 Io sì, invece. La cricca del tempio, quella del centro commerciale 109 00:05:33,334 --> 00:05:36,170 - e quella della ronda di quartiere. - E la mia infermiera? 110 00:05:36,796 --> 00:05:40,341 È una tua dipendente, e non ti ha invitata al suo compleanno. 111 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 Perché sa che non vado a eventi che iniziano alle 21:00! 112 00:05:43,803 --> 00:05:46,722 Ma che c'entro io? Stiamo parlando di te e Kamala. 113 00:05:46,806 --> 00:05:49,600 Puoi perdonarla, così possiamo andare avanti? 114 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 Devi, non ce la faccio più. 115 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Scrivi a quella dei DM. 116 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 No! L'hai detto tu stessa, è solo un troll. 117 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 Ma forse mi sbagliavo. 118 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 Non importa. Ho già detto a Paxton che non le darò corda. 119 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 È ovvio che lui non vuole che le parli. 120 00:06:06,325 --> 00:06:10,037 Neanche Jeffrey Dahmer voleva che la polizia guardasse nel suo frigo. 121 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 Cosa c'era nel suo frigo? 122 00:06:11,747 --> 00:06:15,251 - La testa del partner. - Ce lo vedo con una testa nel frigo. 123 00:06:17,128 --> 00:06:20,089 - Che c'è? Molti serial killer sono belli. - Basta! 124 00:06:20,172 --> 00:06:23,426 Paxton non ha teste nel frigo e non m'importa del troll! 125 00:06:24,051 --> 00:06:24,885 Quale troll? 126 00:06:24,969 --> 00:06:28,681 Devi ha un troll che dice che Paxton non è chi dice di essere 127 00:06:28,764 --> 00:06:31,392 e che anche lei è stata Devi. Guarda. 128 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 Come sei entrata nel mio profilo? 129 00:06:33,394 --> 00:06:39,984 Hai detto che Paxton69! è la tua password per tutto. Entro quando non mi metti like. 130 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 Eleanor! 131 00:06:41,068 --> 00:06:44,447 Come fai a non voler indagare? Sei curiosa per natura. 132 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 Lo so, ma l'ho promesso a Paxton. 133 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 Io non gli ho promesso nulla. Dovremmo scriverle noi. 134 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 No! E perché ti sei messo in mezzo? 135 00:06:53,164 --> 00:06:56,625 Risolveremo un mistero? Ci servono degli snack. 136 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 Ok, cosa rispondiamo? 137 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 Magari: "Rivela la tua identità, codarda". 138 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 Se dobbiamo farlo, lo faremo a modo mio. 139 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 Proviamo così. 140 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 "In che senso sei stata me, scusa?" 141 00:07:11,891 --> 00:07:12,725 Brava, David. 142 00:07:14,643 --> 00:07:15,644 Sta rispondendo. 143 00:07:16,145 --> 00:07:19,231 Dice: "Siamo entrambe brave ragazze prese da Paxton 144 00:07:19,315 --> 00:07:23,360 e convinte che sia perfetto. Anch'io lo amavo dalle elementari". 145 00:07:23,944 --> 00:07:26,489 - Boom. Ha rivelato la sua identità. - Come? 146 00:07:26,572 --> 00:07:29,700 Ci sono quattro elementari che convergono in due medie 147 00:07:29,783 --> 00:07:32,495 e in questo liceo. Paxton è andato alla East. 148 00:07:32,578 --> 00:07:37,291 Dobbiamo solo capire con chi è stato che andava alla East con lui. 149 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Chi può saperlo? 150 00:07:40,044 --> 00:07:42,546 Eric, ci serve l'aiuto di Lady Whistleboy. 151 00:07:43,172 --> 00:07:47,426 Come a tutti! Ma la sua identità è uno dei più grandi misteri… 152 00:07:47,510 --> 00:07:49,845 Taci. Sanno tutti che sei tu. Siediti. 153 00:07:50,471 --> 00:07:51,347 E va bene! 154 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 - Ehi! - Ciao. State lavorando a un progetto? 155 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 No, indaghiamo su un mistero della vita privata di Devi. Vuoi unirti? 156 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 No, ora devo fare stretching. 157 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 Giusto! Devi avere gambe scalcianti e sciolte. 158 00:08:13,244 --> 00:08:17,248 Non so niente di sport, ma leggerò la pagina sul calcio su Wikipedia. 159 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 Grazie, Fab. 160 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 Fruga sempre tra le mie cose. 161 00:08:27,132 --> 00:08:28,509 Vieni da me, domani? 162 00:08:28,592 --> 00:08:31,053 Ti ho ascoltata e ho preso una piantina. 163 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 La trovo carina. 164 00:08:32,221 --> 00:08:36,225 Accidenti, che tenero. Devi si sentiva un po' in colpa. 165 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Ben l'aveva convinta a fraternizzare con il nemico. 166 00:08:40,271 --> 00:08:41,981 Rifatevi gli occhi. 167 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 Grazie all'ampio e inquietante database di Lady Whistleboy, comunque, 168 00:08:46,694 --> 00:08:50,698 avevano limitato i sospetti a quattro persone. 169 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 La capo cheerleader, Jenny Smith. 170 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 L'influencer dei capelli di TikTok, Taylor Yu. 171 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 Il membro più sexy dell'orchestra, Haley Garcia. 172 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 E, ovviamente, Zoe Maytag, che non ha bisogno di presentazioni. 173 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Devi era combattuta. 174 00:09:07,339 --> 00:09:10,551 Non voleva essere sleale con Paxton, ma che cavolo! 175 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 La ragazza misteriosa stava diventando interessante. 176 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 - Niente telefoni a tavola! - No! 177 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 Ecco a te, Kamala. 178 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 Stai parlando con me? Mi vedi? 179 00:09:20,978 --> 00:09:24,940 Ci ho riflettuto molto, e ho trovato il modo di perdonarti. 180 00:09:25,024 --> 00:09:29,486 Domani sera darò una festicciola, così troverai un nuovo fidanzato. 181 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 Cosa? 182 00:09:31,071 --> 00:09:33,616 Senti, io sono una donna moderna. 183 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 Ma hai un Walkman attaccato alla cintura. 184 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 Esatto! Ed è sempre collegato. 185 00:09:39,204 --> 00:09:40,331 In un certo senso, 186 00:09:40,414 --> 00:09:45,210 capisco che vuoi essere felice della tua vita matrimoniale. 187 00:09:45,294 --> 00:09:48,589 Ma se riusciamo a trovarti alla svelta un nuovo fidanzato 188 00:09:48,672 --> 00:09:52,134 e ti innamori, a casa nessuno si accorgerà che è un altro. 189 00:09:53,469 --> 00:09:55,012 È un ottimo piano, Mami. 190 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 Lo so! 191 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 Ho invitato tutti i migliori nipoti della mia cricca del tempio! 192 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 E gli daremo delle schede con argomenti per rompere il ghiaccio. 193 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 Ho delle novità. Non è Zoe. 194 00:10:10,319 --> 00:10:14,031 Lei non manda DM. Lascia i suoi insulti nella sezione commenti. 195 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - Questo significa che… - Ehi. 196 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 Il distributore me ne ha dati due e ho pensato a te. 197 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 Devo andare. 198 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 Cavolo, c'è mancato poco. Comunque, Zoe è un no. 199 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 Eleanor, lascia perdere. 200 00:10:30,381 --> 00:10:35,135 Mi ha dato i biscotti che ha avuto gratis. Io lo conosco, ed è una brava persona. 201 00:10:35,219 --> 00:10:37,388 Non indagherò più alle sue spalle. 202 00:10:38,722 --> 00:10:40,808 Quel che stai facendo è uno schifo. 203 00:10:40,891 --> 00:10:43,519 Smettila di provare a rovinare la mia storia. 204 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 E va bene, allora dovrò inventare qualche altro dramma per divertirmi. 205 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Oh, mi ha risposto. 206 00:10:51,235 --> 00:10:55,072 "Scusami, ma provo ad aiutarti. Ne hai già passate abbastanza. 207 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Perdere un genitore durante Debussy è un dolore più che sufficiente." 208 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Ha parlato di tuo padre. 209 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Già. Come osa, quella stronza? 210 00:11:04,581 --> 00:11:07,751 Non voglio il tuo aiuto. Lasciami in pace… 211 00:11:07,835 --> 00:11:11,463 Ma prima che riuscisse a premere invio, ebbe un'illuminazione. 212 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 Aveva parlato di Debussy? 213 00:11:14,299 --> 00:11:19,263 L'avevano suonato al concerto di primavera a cui nessuno studente andrebbe mai. 214 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 Quindi, lei doveva essere nell'orchestra. 215 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 CIAO, HALEY. TI VEDO. 216 00:11:37,072 --> 00:11:41,785 Ciao. È il posto più vicino a un ponte, che poi è da dove vengono i troll. Parla. 217 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Devi, mi dispiace. Stavo cercando di proteggerti. 218 00:11:44,913 --> 00:11:46,457 Hai creato un profilo fake 219 00:11:46,540 --> 00:11:50,085 e inviato DM inquietanti e vaghi per rovinare la mia storia. 220 00:11:50,169 --> 00:11:55,674 Lo so, non volevo che sapessi che ero io perché non mi andava di rivivere tutto. 221 00:11:55,758 --> 00:11:59,344 Che cosa? Paxton ti ha ucciso il cane o ti ha rubato l'auto? 222 00:11:59,428 --> 00:12:02,431 - Sii più specifica, non sei un oroscopo. - Va bene. 223 00:12:03,432 --> 00:12:07,060 In pratica, io e Paxton eravamo migliori amici. 224 00:12:07,144 --> 00:12:10,105 Conosco la sua famiglia dalla quinta elementare. 225 00:12:10,189 --> 00:12:11,982 Sono anche andata in chiesa con loro, 226 00:12:12,065 --> 00:12:15,402 e si è parlato molto di come a Gesù piacesse surfare. 227 00:12:15,486 --> 00:12:18,530 Comunque, l'estate scorsa stavamo facendo gli scemi 228 00:12:18,614 --> 00:12:21,825 e poi ci siamo baciati. Ed è stato fantastico. 229 00:12:21,909 --> 00:12:26,038 Poi abbiamo fatto sesso, che è stato, come saprai, incredibile. 230 00:12:26,121 --> 00:12:27,790 Sì. Passa alle cose brutte. 231 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 Comunque, pensavo che saremmo diventati una coppia, 232 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 ma il giorno dopo, a scuola, lui mi ha ignorata. 233 00:12:35,631 --> 00:12:36,548 Ma è terribile. 234 00:12:37,216 --> 00:12:41,136 Dopodiché ho toccato il fondo, infatti sono entrata nell'orchestra. 235 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 Ha senso. 236 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Senti, Haley, 237 00:12:46,433 --> 00:12:48,519 mi dispiace che ti abbia ferita. 238 00:12:49,228 --> 00:12:52,564 E capisco perché tu mi abbia scritto in incognito. 239 00:12:53,148 --> 00:12:55,359 E mi spiace di averti dato del troll. 240 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Magari a te andrà meglio, e in tal caso ne sarò felice. 241 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 Ma, come donna, amica o quel che vuoi, ho pensato che dovessi saperlo. 242 00:13:06,370 --> 00:13:12,167 Il troll di Devi era una persona reale che era stata ferita dal suo ragazzo. 243 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Non sapeva bene cosa fare di quell'informazione. 244 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 Vishwakumar. 245 00:13:16,046 --> 00:13:19,800 Volevo dirti che, da parte mia, sarebbe molto poco professionale 246 00:13:19,883 --> 00:13:24,513 usare la mia posizione di insegnante per estorcerti informazioni su tua cugina. 247 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Ok. 248 00:13:25,556 --> 00:13:29,226 Per questo non ti dirò che è strano che non mi abbia risposto 249 00:13:29,309 --> 00:13:32,187 dopo il karaoke insieme di qualche settimana fa. 250 00:13:32,271 --> 00:13:35,232 Ma non ti chiederò se sai cosa succede, tranquilla. 251 00:13:35,315 --> 00:13:38,527 - Bene. - Ma poiché mi hai chiesto tu di parlare… 252 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Prof. K, un po' di dignità! 253 00:13:43,323 --> 00:13:46,827 E va bene. Kamala ha chiuso con il suo quasi promesso sposo. 254 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 E stasera mia nonna darà una festa per trovargliene un altro. 255 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 - Interessante. A che ora comincia? - Alle 19:00. 256 00:13:54,334 --> 00:13:59,673 Ok. Grazie, Vishwakumar. È stato bello chiacchierare di Tolstoj con te! 257 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 Ehi. 258 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 Che succede? 259 00:14:08,932 --> 00:14:11,310 - Provi ancora qualcosa per Devi? - Cosa? 260 00:14:12,019 --> 00:14:14,062 Ti ho visto stare con lei, ieri. 261 00:14:14,146 --> 00:14:17,608 Dici di dover studiare troppo per venire alla mia partita, 262 00:14:17,691 --> 00:14:20,277 eppure di tempo da perdere con lei ne hai. 263 00:14:20,360 --> 00:14:22,446 Ma no, non è come pensi. 264 00:14:22,946 --> 00:14:26,074 Sai com'è Devi. I suoi problemi risucchiano tutti. 265 00:14:26,158 --> 00:14:30,871 È come se uno di quei vermi di Dune avesse lo zaino a fiori e la voce fastidiosa. 266 00:14:31,997 --> 00:14:33,415 Il mio zaino com'è? 267 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 È giallo. 268 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Sì, giusto. 269 00:14:40,756 --> 00:14:43,884 Senti, non devi preoccuparti di Devi. Te l'assicuro. 270 00:14:44,551 --> 00:14:48,263 - Voglio solo sapere se sei preso da me. - Ma certo che lo sono! 271 00:14:48,347 --> 00:14:52,059 E ovviamente verrò alla partita. Non so perché abbia detto così. 272 00:14:52,142 --> 00:14:56,730 Studierò Chimica stasera, per concentrarmi sulla nostra, di chimica. 273 00:14:56,813 --> 00:14:59,066 Che battuta tremenda, la detesto. 274 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 Però… 275 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 mi sa che ti perdono. 276 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Buonasera a tutte. Guardate! 277 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 Ho comprato dei succhi molto costosi! 278 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Grazie, Geeta. 279 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Ma non fate rumore. Devo sentire cosa si dicono. 280 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 Hai qualche hobby? 281 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 Non servono degli hobby se ami il tuo lavoro. 282 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Che bello. Cosa fai? 283 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 Per lo più autopsie. 284 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Scusatemi un secondo. 285 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 No, Kamala, faccio io. Resta coi tuoi nuovi amici. 286 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Ok, perfetto. 287 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 Potrei portarti all'obitorio, ti va? 288 00:15:41,274 --> 00:15:45,696 Ciao, sono Rhyah. Mia suocera dice di essere stata invitata a questa festa. 289 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Sì, benvenute. Io sono Nalini e Nirmala è mia suocera. 290 00:15:49,241 --> 00:15:53,245 È reduce dall'oculista. Ho provato a farla camminare sul marciapiede, 291 00:15:53,328 --> 00:15:55,163 ma virava verso la tua siepe… 292 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 - Ciao, Rhyah! - Ciao, zia Nirmala! 293 00:15:57,791 --> 00:15:59,876 Vedo che hai già conosciuto Nalini. 294 00:15:59,960 --> 00:16:04,214 È un ottimo medico con molti pazienti e zero amici. 295 00:16:04,798 --> 00:16:07,050 - Ho degli amici. - Dovreste parlare. 296 00:16:07,134 --> 00:16:08,885 Lavorate entrambe in campo medico. 297 00:16:09,636 --> 00:16:12,180 - Io sono dermatologa, tu? - Nutrizionista. 298 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 In realtà, non direi che lavoro nel campo medico, 299 00:16:15,308 --> 00:16:18,603 in cui si pensa di più ai profitti che alla guarigione. 300 00:16:18,687 --> 00:16:20,647 Opero nello spazio del benessere. 301 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 Buon per te! Puoi scusarmi un attimo? 302 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 Apro io e nessun altro! 303 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Manish? 304 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Devi non riusciva a decidere se chiedere a Paxton di Haley. 305 00:16:36,621 --> 00:16:41,334 Da un lato, si considerava una femminista pronta a difendere una sorella ferita, 306 00:16:41,418 --> 00:16:46,173 ma d'altro canto non voleva finire nella roba da scartare di Paxton 307 00:16:46,256 --> 00:16:47,466 come la cara Haley. 308 00:16:47,549 --> 00:16:49,176 @HALEYGARCIA-818 È UN'AMICA 309 00:16:49,259 --> 00:16:51,261 Sembrava aver vinto il femminismo. 310 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Ehi. 311 00:16:52,763 --> 00:16:58,268 So di aver detto che non l'avrei fatto, ma ho continuato a parlare con quel troll. 312 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Cosa? E perché? 313 00:17:00,604 --> 00:17:05,942 Beh, ho scoperto che non era un troll. In effetti, era Haley. 314 00:17:06,026 --> 00:17:09,696 Mi ha detto che hai fatto sesso con lei e poi l'hai ignorata. 315 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 Non avrebbe dovuto dirti una cosa simile. 316 00:17:14,034 --> 00:17:15,952 - Quindi non è vero? - No. 317 00:17:17,079 --> 00:17:22,459 Beh, sì, forse un po' è vero, ma non l'ho fatto per ferirla. 318 00:17:23,085 --> 00:17:27,005 Ero nel panico e non sapevo come comportarmi, quindi l'ho evitata. 319 00:17:27,714 --> 00:17:31,635 - Sembrava più facile così. - Per te. Ma l'hai davvero ferita. 320 00:17:31,718 --> 00:17:35,514 È entrata nell'orchestra a causa tua. Ma non è una da orchestra. 321 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Ok, all'epoca ero un po' stronzo, 322 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 ma ora non lo farei mai. 323 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 Ti credo, ma dovresti scusarti con lei e… 324 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 Cosa? 325 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 No. È strano parlarne di nuovo. 326 00:17:47,234 --> 00:17:51,321 Al massimo, dovrebbe scusarsi lei per averti parlato male di me. 327 00:17:51,404 --> 00:17:55,408 - E dai, sei stato cattivo con lei. - Smettila, non mi scuserò. 328 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 - Devi! - Non lo farò. 329 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 Allora non posso stare con te! 330 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 Ma… 331 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Cosa? 332 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Cavolo, hai mollato uno che pare il principe Eric? 333 00:18:12,425 --> 00:18:16,763 Anch'io sarei furioso, se fossi tua nonna. È bello come una star della TV. 334 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Lo so, ma neanche quella mascella mi ha convinta a sposarmi. 335 00:18:21,101 --> 00:18:24,646 Neanch'io sono pronto. Ho due coinquilini e un completo in comune. 336 00:18:24,729 --> 00:18:27,399 E indovina chi l'ha preso stasera? Proprio io! 337 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 Vi sento ridere e avete un bel linguaggio corporeo. 338 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 Sei l'architetto, l'anestesista o l'astronauta? 339 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 Nessuno dei tre. Insegno Letteratura. 340 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 All'università? Stanford, magari? 341 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 No, al liceo di Devi. 342 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 In quella topaia? Di chi sei nipote? 343 00:18:45,000 --> 00:18:49,296 Non conosco molto i miei nonni. Sono in India, e io non ci sono mai stato. 344 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Pati, lui è Manish, il professore preferito di Devi. 345 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 Dove sei cresciuto? Cosa fanno i tuoi? 346 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 Sono cresciuto nell'Arkansas centrale finché i miei non hanno divorziato. 347 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 Mamma si è trasferita a Myrtle Beach e ha un nightclub. 348 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 Papà si è risposato con una bianca a Baton Rouge 349 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 e hanno un negozio online che vende felpe dei Grateful Dead. 350 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Prendi la pompa da giardino! 351 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 Pati, smettila. Ti capirà. 352 00:19:16,198 --> 00:19:20,160 Dite pure quello che volete, tanto non parlo nessuna lingua indiana. 353 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 Pati? 354 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 - Oh, cielo. - Oddio! Sta avendo un infarto. 355 00:19:30,045 --> 00:19:33,882 No, Nalini. Potrebbe non esserlo. Conosco il negozio di succhi. 356 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 Ha bevuto il namaslay al mango che contiene maca. 357 00:19:36,885 --> 00:19:40,597 Grazie, ma sono un medico. Ci penso io. Chiamo un'ambulanza. 358 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 La maca è uno stimolante. Provo una cosa. 359 00:19:42,682 --> 00:19:46,228 Se non funziona, la portiamo in ospedale in 30 secondi. Apri. 360 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Bene. 361 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 - Mi sento meglio. - Sul serio? 362 00:19:55,278 --> 00:19:56,696 Il battito è migliorato. 363 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Cos'hai fatto? 364 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 Solo un po' di digitopressione e le ho dato un calmante preparato da me. 365 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 Grazie. Davvero. 366 00:20:07,666 --> 00:20:12,254 Ok! Credo che sia il momento giusto per concludere la serata e salutarci. 367 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 Ehi, 368 00:20:16,466 --> 00:20:19,261 è stato un appuntamento strano, per me, 369 00:20:20,345 --> 00:20:21,554 ma vorresti rifarlo? 370 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 Magari senza tanta folla. 371 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 Sì. 372 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 Capisco, tesoro, ma dobbiamo parlarne. 373 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Siete arrabbiati perché ho detto la mia verità? 374 00:20:33,900 --> 00:20:38,196 Perché hai detto a una ragazza del corso che i suoi modelli erano brutti. 375 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 È lei che ha fatto cuciture a rovescio su un maglioncino bordeaux. 376 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 A dir poco disgustoso. 377 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 Questo non ti dà il diritto di ferirla. 378 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 Ma lei è tremenda. 379 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 Ieri mi ha dato della stronza. Stronza, a me! 380 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 Ehi, chi è stata? La uccido. 381 00:20:53,670 --> 00:20:56,589 Nessuno uccide nessuno. Noi usiamo la gentilezza. 382 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 Non dico che questa ragazza sia perfetta, ma ora tu sei una giovane donna. 383 00:21:01,803 --> 00:21:04,889 Adesso devi decidere che tipo di persona vuoi essere, 384 00:21:04,973 --> 00:21:08,226 e non vuoi essere una che non ammette i suoi errori. 385 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 E va bene. Mi scuserò. 386 00:21:11,354 --> 00:21:13,857 Ma lo sbaglio più grande sono le cuciture. 387 00:21:23,408 --> 00:21:24,743 - Ciao. - Ehi. 388 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Senti, mi scuserò con Haley. 389 00:21:31,458 --> 00:21:33,877 - Davvero? - Sì. Ho sbagliato, con lei. 390 00:21:33,960 --> 00:21:38,798 Ero immaturo e non ero pronto per una cosa seria, ma sono stato codardo. 391 00:21:38,882 --> 00:21:39,924 E l'ho ignorata. 392 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Te lo prometto, sistemerò tutto. 393 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 Grazie. 394 00:21:55,940 --> 00:21:56,941 Allora, 395 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 la festa è andata alla grande. 396 00:21:59,903 --> 00:22:02,113 A parte quando stavi per morire. 397 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 L'insegnante di Devi mi ha chiesto di uscire. 398 00:22:04,407 --> 00:22:05,784 No, lui no. 399 00:22:05,867 --> 00:22:07,911 Perché? Cos'ha che non va Manish? 400 00:22:07,994 --> 00:22:11,706 Ha un lavoro, è bello, è indiano. 401 00:22:11,790 --> 00:22:15,502 Sembra indiano, ma dentro è Seth Rogen, e senza il suo fascino. 402 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 È premuroso e gentile. 403 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 Non si è neppure degnato di toccarmi i piedi. 404 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 L'astronauta l'ha fatto tre volte, e ha toccato lo spazio, lui. 405 00:22:24,469 --> 00:22:29,682 Manish è americano. Non dovremmo scartarlo perché non è cresciuto come da tradizione. 406 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 Oh, fantastico. Sono felice 407 00:22:31,935 --> 00:22:36,356 che i suoi non gli abbiano tramandato una cultura millenaria. 408 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Cosa? 409 00:22:41,903 --> 00:22:42,904 Ce la puoi fare. 410 00:22:45,782 --> 00:22:46,616 Ok. 411 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Haley, posso parlarti? 412 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 Cosa vuoi? 413 00:22:56,209 --> 00:22:59,712 Mi dispiace molto per quello che ti ho fatto. 414 00:23:00,255 --> 00:23:01,714 Non ho scuse. 415 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 Sono stato un idiota. Non avrei dovuto comportarmi così. 416 00:23:07,303 --> 00:23:10,974 - Capisco se non puoi perdonarmi… - Ti stai scusando con Haley? 417 00:23:11,057 --> 00:23:12,642 Hai fregato anche me, sai? 418 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 Ci siamo baciati e non mi hai più parlato. 419 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Oh, già. 420 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Mi dispiace, Meghan. 421 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Sono stato una merda anche con te. 422 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 E la sega al planetario. Te la ricordi? 423 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 Accidenti. Ehi. 424 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 Wow. 425 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 Mi dispiace. 426 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 Caspita, siete tutte qui. Ok. 427 00:23:34,914 --> 00:23:35,999 Ciao. 428 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 Mancano tre minuti e le squadre sono in parità, 2 a 2! 429 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 Oh, sì! Ottima azione. 430 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 Vai così! 431 00:23:47,218 --> 00:23:49,637 - Va bene! - Va tutto bene, Grilli! Forza! 432 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 - Vai, Aneesa! - Ma che gioco esaltante! 433 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Un'esclusiva di Whistleboy! 434 00:23:56,895 --> 00:24:01,232 Paxton Hall-Yoshida si sta scusando con tutte le ragazze che ha ferito. 435 00:24:01,316 --> 00:24:03,693 È il più grande scoop dello Sherman Oaks 436 00:24:03,776 --> 00:24:06,863 da quando Coach Noble ha vomitato whisky al raduno. 437 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Porca vacca, David. È un'idea tua? 438 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 Forza! 439 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 Sì, LOL. Sono forse diventata un'icona femminista? 440 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 Vai, Aneesa! 441 00:24:26,049 --> 00:24:28,301 Ok, calma, Alexandria Ocasio-Cortez. 442 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 Lo Sherman Oaks vince 3 a 2! 443 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 Tutti, in tribuna, facevano il tifo per Aneesa. Tranne uno. 444 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 E lei era sicura di sapere a chi stava scrivendo. 445 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 Hai ragione anche tu. 446 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 Mi dispiace, ho sbagliato. 447 00:24:48,071 --> 00:24:50,490 Anche se siamo sempre andati d'accordo, 448 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 sono stufa di cancellare il tuo nome dal bagno delle ragazze. 449 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 Mi dispiace, bidella Stacey. 450 00:24:57,330 --> 00:24:59,832 Grazie, Paxton. Significa molto per me. 451 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 Ok. Credo di essermi scusato con tutte. 452 00:25:05,463 --> 00:25:07,715 Non mi aspettavo che andasse così, eh. 453 00:25:07,799 --> 00:25:11,844 Non scusarti. Sono stato io a fare lo stronzo con quelle ragazze. 454 00:25:12,554 --> 00:25:16,683 Grazie di avermi spinto a scusarmi. È stato bello sistemare le cose. 455 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 Vuoi mangiare qualcosa? 456 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 La risposta è sempre sì. 457 00:25:22,855 --> 00:25:24,649 Devi era fiera di sé. 458 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Guardatela. 459 00:25:25,650 --> 00:25:28,194 Aveva praticamente guarito la scuola. 460 00:25:28,278 --> 00:25:29,696 Anzi, aspetta un attimo. 461 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 Ehi, Haley, andiamo da Jinky's. Vuoi venire? 462 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 Davvero? 463 00:25:35,243 --> 00:25:36,202 Sì. 464 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Ok. Volentieri. 465 00:25:39,122 --> 00:25:42,208 Non ci vado dall'ultima volta insieme a te. 466 00:25:42,834 --> 00:25:46,588 Cavolo, me l'ero scordato! Sicura di non essere ancora bandita? 467 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 Magari non mi riconosceranno. 468 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 Ehi, ma che sta facendo? 469 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 Si è scusato con te. Ora fatti da parte! 470 00:25:52,844 --> 00:25:55,680 Devi, no! Stai facendo la faccia da nerd gelosa. 471 00:25:55,763 --> 00:25:57,640 Smettila! Ti verranno le rughe. 472 00:26:02,478 --> 00:26:04,689 Il martedì alleno le gambe, 473 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 ma oggi non ne ho avuto il tempo. Scusate. 474 00:26:07,567 --> 00:26:10,361 Ehi! Congratulazioni. Che partita pazzesca! 475 00:26:11,070 --> 00:26:15,158 Sì, è pazzesco che abbiamo vinto. L'ultima azione è stata cruciale. 476 00:26:15,950 --> 00:26:22,165 Sì. Insomma, è stato davvero assurdo. Non potevo credere a quello che vedevo. 477 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 Sì. Neanch'io posso crederci. Mi sa che andrò in bagno. 478 00:26:27,003 --> 00:26:28,671 Oh, ok. 479 00:26:28,755 --> 00:26:31,799 Sì, certo. Ti scrivo dopo. Ancora congratulazioni. 480 00:26:42,143 --> 00:26:45,271 Aneesa non era arrabbiata perché Ben l'aveva ignorata, 481 00:26:45,355 --> 00:26:49,359 ma perché non la capiva. Voleva solo che qualcuno la vedesse davvero. 482 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 Aneesa! 483 00:26:54,280 --> 00:26:59,702 Oh, mio Dio, è stata una partita stupenda e tu sei stata incredibile. 484 00:26:59,786 --> 00:27:01,954 Una vera superstar. 485 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 E la finta che hai fatto a quella con lo sguardo cattivo 486 00:27:04,957 --> 00:27:09,003 poi hai dribblato quell'altra e hai sbattuto la palla in porta… 487 00:27:09,087 --> 00:27:12,632 Da persona che ama la fisica, è stato emozionante. E tu… 488 00:27:12,715 --> 00:27:14,759 Insomma, mi hai davvero stupito. 489 00:27:14,842 --> 00:27:17,261 Sei stata meravigliosa. 490 00:28:16,904 --> 00:28:19,240 Sottotitoli: Andrea Guarino