1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:16,809
Guardate che DM inquietante di questo fake
che dice che Paxton non è chi penso io.
3
00:00:16,893 --> 00:00:19,353
Devi aveva passato le ultime 13 ore
4
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
a rimuginare su quel DM
e a pensare al peggio,
5
00:00:22,565 --> 00:00:24,025
ma Eleanor aveva la risposta.
6
00:00:24,108 --> 00:00:26,486
Devi ha un troll, ed è esaltante.
7
00:00:26,569 --> 00:00:31,282
Il tuo status sociale è salito così tanto
che ora la gente ti odia.
8
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
- Congratulazioni.
- Grazie?
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Guardati intorno.
10
00:00:34,744 --> 00:00:37,747
Sei circondata
da stronzette invidiose, tesoro.
11
00:00:37,830 --> 00:00:39,874
Devi sperava che avesse ragione.
12
00:00:39,957 --> 00:00:43,336
Non solo perché era divertente
che la gente la invidiasse,
13
00:00:43,419 --> 00:00:47,799
ma perché non voleva che qualcosa
rovinasse il sogno di stare con Paxton.
14
00:00:47,882 --> 00:00:51,177
Giusta osservazione, El.
Sarà un troll. Ora rispondo.
15
00:00:51,260 --> 00:00:54,597
Conosco il mio ragazzo meglio di te.
Sparisci, hater!
16
00:00:55,389 --> 00:00:59,268
Devi, prima avevi perennemente
quell'espressione lì.
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,898
Lo so! Ora, invece,
il mio viso è molto rilassato!
18
00:01:04,482 --> 00:01:07,568
Oddio, perciò le persone popolari
invecchiano meglio.
19
00:01:07,652 --> 00:01:08,820
Esatto!
20
00:01:08,903 --> 00:01:12,323
Poter baciare sempre qualcuno
è un botox tutto naturale.
21
00:01:12,406 --> 00:01:15,576
Saremo delle stronze
col viso da bimbe per sempre.
22
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
Merda, Fab. Non pensavo a te e Eve.
23
00:01:18,412 --> 00:01:20,623
Tranquilla. Non preoccuparti.
24
00:01:21,207 --> 00:01:24,919
Troverò di nuovo l'amore.
Magari con una del mio dottorato.
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,629
Sarà incredibile.
26
00:01:26,712 --> 00:01:28,172
Comunque, mi dispiace.
27
00:01:28,840 --> 00:01:29,757
Grazie.
28
00:01:30,591 --> 00:01:31,926
Mi ha risposto!
29
00:01:32,468 --> 00:01:35,930
Dice: "Non sono un hater,
e conosco benissimo Paxton.
30
00:01:36,013 --> 00:01:37,807
Sono stata te, in realtà".
31
00:01:37,890 --> 00:01:39,016
Cavolo.
32
00:01:39,600 --> 00:01:41,519
Ma che diavolo significava?
33
00:01:44,856 --> 00:01:48,151
NON HO MAI AVUTO UN TROLL
34
00:01:48,234 --> 00:01:50,695
LICEO SHERMAN OAKS
35
00:01:50,778 --> 00:01:54,073
Devi sapeva che Paxton
era già stato con molte ragazze.
36
00:01:54,157 --> 00:01:59,078
Ovvio. Era nato per uscire lentamente
dall'oceano nello spot di un profumo.
37
00:01:59,996 --> 00:02:03,374
Ma cosa intendeva il troll
dicendo di essere stata lei?
38
00:02:03,457 --> 00:02:06,127
- Che fai?
- Niente! Cerco una cosa su Google.
39
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Aspetta.
40
00:02:08,629 --> 00:02:11,674
"Paxton Hall-Yoshida non è chi pensi che…"
41
00:02:12,425 --> 00:02:13,718
Che cos'è?
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
Mi hanno mandato dei DM.
El pensa sia un troll.
43
00:02:16,721 --> 00:02:18,514
Allora perché hai risposto?
44
00:02:18,598 --> 00:02:21,684
È difficile non rispondere
a una cosa simile.
45
00:02:21,767 --> 00:02:23,186
No, invece.
46
00:02:23,269 --> 00:02:26,689
Quando mi mandano DM cattivi su di te,
io li cancello.
47
00:02:27,356 --> 00:02:28,858
Di quanti DM parliamo…
48
00:02:28,941 --> 00:02:31,569
Lascia perdere. Meglio non saperlo.
49
00:02:31,652 --> 00:02:33,279
Hai assolutamente ragione.
50
00:02:33,362 --> 00:02:36,199
Non risponderò più.
Non so perché l'abbia fatto.
51
00:02:36,282 --> 00:02:37,408
Sono una credulona.
52
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
I troll sono tremendi.
53
00:02:39,660 --> 00:02:40,578
Già.
54
00:02:41,454 --> 00:02:43,372
Ma questo qui ha ragione.
55
00:02:44,040 --> 00:02:46,250
Non sono chi pensi che io sia.
56
00:02:49,086 --> 00:02:49,921
Sono Batman.
57
00:02:50,963 --> 00:02:54,759
Ma che spiritoso. Adoro
le tue stupide battute da zio boomer.
58
00:02:54,842 --> 00:02:56,636
Dove sono le mie tifose?
59
00:02:57,678 --> 00:02:59,931
Ok, beh, dove sono le mie amiche?
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,265
Eccoci. Siamo noi!
61
00:03:01,349 --> 00:03:04,227
Volete venire
a fare il tifo per me, giovedì?
62
00:03:04,310 --> 00:03:06,479
Andiamo alle regionali
di calcio femminile.
63
00:03:06,562 --> 00:03:10,483
Che ficata! Non arrivavamo alle regionali
dagli anni '80,
64
00:03:10,566 --> 00:03:13,569
quando il coach drogò tutta la squadra.
65
00:03:13,653 --> 00:03:16,155
Caspita. Comunque, voi venite?
66
00:03:16,239 --> 00:03:19,951
Io no. Ironia della sorte,
sarò a un evento calcistico rivale,
67
00:03:20,034 --> 00:03:23,120
le prove per la produzione primaverile
di Ted Lasso.
68
00:03:23,204 --> 00:03:24,497
Io sono Keeley, ok?
69
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
- Cavolo.
- Beh, io ci sarò.
70
00:03:26,791 --> 00:03:30,878
E farò il tifo per entrambe,
se porto il robot con la voce di Eleanor.
71
00:03:30,962 --> 00:03:33,297
- Non vedo l'ora.
- Di cosa?
72
00:03:33,381 --> 00:03:36,008
Le regionali di giovedì. Te l'avevo detto.
73
00:03:36,092 --> 00:03:37,385
Questo giovedì?
74
00:03:37,885 --> 00:03:41,430
Non so se posso venire.
Venerdì abbiamo un test di Chimica.
75
00:03:41,514 --> 00:03:44,684
Con tutti quei crediti extra,
non ho ancora studiato.
76
00:03:45,351 --> 00:03:46,602
Ok, non fa niente.
77
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
Mi dispiace.
So che sono pessimo a non venire.
78
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Sono solo molto stressato.
79
00:03:51,399 --> 00:03:54,318
- Mi farò perdonare.
- Ma sì, non è niente di che.
80
00:03:54,819 --> 00:03:56,654
Non sono mica le nazionali.
81
00:03:56,737 --> 00:03:58,781
Se ci andrai, io verrò di certo.
82
00:03:58,864 --> 00:04:01,075
Posso preparare un terzo robot.
83
00:04:01,158 --> 00:04:04,620
Non preoccuparti,
avrai un tifo stroboscopico!
84
00:04:05,496 --> 00:04:07,832
Letteralmente. I robot hanno le lucine.
85
00:04:16,632 --> 00:04:18,843
Hai le mani ossute e fredde. Fermati!
86
00:04:18,926 --> 00:04:24,056
Eccomi, anche se mi ha quasi investita
un'auto con l'adesivo "la vita è una".
87
00:04:24,140 --> 00:04:25,766
- Com'è andata oggi?
- Bene.
88
00:04:25,850 --> 00:04:28,728
Sono stata a casa da sola
senza nessuno a disturbarmi.
89
00:04:28,811 --> 00:04:32,148
- Sono sempre stata qui.
- Adoro avere del tempo per me.
90
00:04:32,773 --> 00:04:35,526
Kamala, perché non vai un po' di sopra?
91
00:04:35,609 --> 00:04:37,069
Grazie.
92
00:04:38,112 --> 00:04:39,280
Ok.
93
00:04:39,363 --> 00:04:42,491
In quanto medico, devo chiedertelo.
94
00:04:43,242 --> 00:04:46,245
Sei solo passivo-aggressiva
o hai la demenza senile?
95
00:04:46,329 --> 00:04:49,123
Scusa?
Ho il cervello di un giovane Zuckerberg.
96
00:04:49,707 --> 00:04:53,377
Non puoi riservare a Kamala
il trattamento del silenzio a vita.
97
00:04:53,461 --> 00:04:56,380
Viviamo tutte insieme,
e sta diventando pesante.
98
00:04:56,464 --> 00:04:58,341
Non posso perdonarla.
99
00:04:58,424 --> 00:05:01,135
Non posso più farmi vedere
al tempio di Malibu.
100
00:05:01,218 --> 00:05:05,598
- Perché hai rubato dalle offerte.
- Solo due dollari per il parcheggio.
101
00:05:05,681 --> 00:05:08,768
Devi trovare un modo
per fare pace con Kamala, ok?
102
00:05:08,851 --> 00:05:14,106
Non sposerà Prashant. Dobbiamo accettarlo.
E a te serve una carta per il parcheggio.
103
00:05:14,190 --> 00:05:16,817
Non capisce a cosa ha rinunciato.
104
00:05:16,901 --> 00:05:21,864
È facile essere indipendente alla sua età,
ma non sa quanto ci si possa sentire soli.
105
00:05:22,448 --> 00:05:25,326
Tu lo capisci.
Non hai un marito né degli amici.
106
00:05:25,951 --> 00:05:28,037
Ma che dici? Sì che ho degli amici.
107
00:05:28,120 --> 00:05:29,288
No, non è vero.
108
00:05:29,372 --> 00:05:33,250
Io sì, invece. La cricca del tempio,
quella del centro commerciale
109
00:05:33,334 --> 00:05:36,170
- e quella della ronda di quartiere.
- E la mia infermiera?
110
00:05:36,796 --> 00:05:40,341
È una tua dipendente,
e non ti ha invitata al suo compleanno.
111
00:05:40,424 --> 00:05:43,719
Perché sa che non vado
a eventi che iniziano alle 21:00!
112
00:05:43,803 --> 00:05:46,722
Ma che c'entro io?
Stiamo parlando di te e Kamala.
113
00:05:46,806 --> 00:05:49,600
Puoi perdonarla,
così possiamo andare avanti?
114
00:05:51,977 --> 00:05:53,938
Devi, non ce la faccio più.
115
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
Scrivi a quella dei DM.
116
00:05:55,648 --> 00:05:58,192
No! L'hai detto tu stessa,
è solo un troll.
117
00:05:58,275 --> 00:05:59,819
Ma forse mi sbagliavo.
118
00:05:59,902 --> 00:06:03,406
Non importa. Ho già detto a Paxton
che non le darò corda.
119
00:06:03,489 --> 00:06:06,242
È ovvio che lui non vuole che le parli.
120
00:06:06,325 --> 00:06:10,037
Neanche Jeffrey Dahmer voleva
che la polizia guardasse nel suo frigo.
121
00:06:10,121 --> 00:06:11,664
Cosa c'era nel suo frigo?
122
00:06:11,747 --> 00:06:15,251
- La testa del partner.
- Ce lo vedo con una testa nel frigo.
123
00:06:17,128 --> 00:06:20,089
- Che c'è? Molti serial killer sono belli.
- Basta!
124
00:06:20,172 --> 00:06:23,426
Paxton non ha teste nel frigo
e non m'importa del troll!
125
00:06:24,051 --> 00:06:24,885
Quale troll?
126
00:06:24,969 --> 00:06:28,681
Devi ha un troll che dice
che Paxton non è chi dice di essere
127
00:06:28,764 --> 00:06:31,392
e che anche lei è stata Devi. Guarda.
128
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
Come sei entrata nel mio profilo?
129
00:06:33,394 --> 00:06:39,984
Hai detto che Paxton69! è la tua password
per tutto. Entro quando non mi metti like.
130
00:06:40,067 --> 00:06:40,985
Eleanor!
131
00:06:41,068 --> 00:06:44,447
Come fai a non voler indagare?
Sei curiosa per natura.
132
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
Lo so, ma l'ho promesso a Paxton.
133
00:06:47,199 --> 00:06:50,494
Io non gli ho promesso nulla.
Dovremmo scriverle noi.
134
00:06:50,578 --> 00:06:53,080
No! E perché ti sei messo in mezzo?
135
00:06:53,164 --> 00:06:56,625
Risolveremo un mistero?
Ci servono degli snack.
136
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
Ok, cosa rispondiamo?
137
00:07:00,963 --> 00:07:03,591
Magari: "Rivela la tua identità, codarda".
138
00:07:03,674 --> 00:07:06,093
Se dobbiamo farlo, lo faremo a modo mio.
139
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
Proviamo così.
140
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
"In che senso sei stata me, scusa?"
141
00:07:11,891 --> 00:07:12,725
Brava, David.
142
00:07:14,643 --> 00:07:15,644
Sta rispondendo.
143
00:07:16,145 --> 00:07:19,231
Dice: "Siamo entrambe brave ragazze
prese da Paxton
144
00:07:19,315 --> 00:07:23,360
e convinte che sia perfetto.
Anch'io lo amavo dalle elementari".
145
00:07:23,944 --> 00:07:26,489
- Boom. Ha rivelato la sua identità.
- Come?
146
00:07:26,572 --> 00:07:29,700
Ci sono quattro elementari
che convergono in due medie
147
00:07:29,783 --> 00:07:32,495
e in questo liceo.
Paxton è andato alla East.
148
00:07:32,578 --> 00:07:37,291
Dobbiamo solo capire con chi è stato
che andava alla East con lui.
149
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Chi può saperlo?
150
00:07:40,044 --> 00:07:42,546
Eric, ci serve l'aiuto di Lady Whistleboy.
151
00:07:43,172 --> 00:07:47,426
Come a tutti! Ma la sua identità
è uno dei più grandi misteri…
152
00:07:47,510 --> 00:07:49,845
Taci. Sanno tutti che sei tu. Siediti.
153
00:07:50,471 --> 00:07:51,347
E va bene!
154
00:07:58,812 --> 00:08:02,274
- Ehi!
- Ciao. State lavorando a un progetto?
155
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
No, indaghiamo su un mistero
della vita privata di Devi. Vuoi unirti?
156
00:08:06,195 --> 00:08:08,864
No, ora devo fare stretching.
157
00:08:08,948 --> 00:08:12,284
Giusto!
Devi avere gambe scalcianti e sciolte.
158
00:08:13,244 --> 00:08:17,248
Non so niente di sport, ma leggerò
la pagina sul calcio su Wikipedia.
159
00:08:17,331 --> 00:08:18,332
Grazie, Fab.
160
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
Fruga sempre tra le mie cose.
161
00:08:27,132 --> 00:08:28,509
Vieni da me, domani?
162
00:08:28,592 --> 00:08:31,053
Ti ho ascoltata e ho preso una piantina.
163
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
La trovo carina.
164
00:08:32,221 --> 00:08:36,225
Accidenti, che tenero.
Devi si sentiva un po' in colpa.
165
00:08:36,308 --> 00:08:39,270
Ben l'aveva convinta
a fraternizzare con il nemico.
166
00:08:40,271 --> 00:08:41,981
Rifatevi gli occhi.
167
00:08:42,064 --> 00:08:46,610
Grazie all'ampio e inquietante database
di Lady Whistleboy, comunque,
168
00:08:46,694 --> 00:08:50,698
avevano limitato i sospetti
a quattro persone.
169
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
La capo cheerleader, Jenny Smith.
170
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
L'influencer dei capelli di TikTok,
Taylor Yu.
171
00:08:57,746 --> 00:09:01,083
Il membro più sexy dell'orchestra,
Haley Garcia.
172
00:09:01,166 --> 00:09:05,462
E, ovviamente, Zoe Maytag,
che non ha bisogno di presentazioni.
173
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
Devi era combattuta.
174
00:09:07,339 --> 00:09:10,551
Non voleva essere sleale con Paxton,
ma che cavolo!
175
00:09:10,634 --> 00:09:13,387
La ragazza misteriosa
stava diventando interessante.
176
00:09:13,470 --> 00:09:15,514
- Niente telefoni a tavola!
- No!
177
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
Ecco a te, Kamala.
178
00:09:18,726 --> 00:09:20,894
Stai parlando con me? Mi vedi?
179
00:09:20,978 --> 00:09:24,940
Ci ho riflettuto molto,
e ho trovato il modo di perdonarti.
180
00:09:25,024 --> 00:09:29,486
Domani sera darò una festicciola,
così troverai un nuovo fidanzato.
181
00:09:30,070 --> 00:09:30,988
Cosa?
182
00:09:31,071 --> 00:09:33,616
Senti, io sono una donna moderna.
183
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
Ma hai un Walkman attaccato alla cintura.
184
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
Esatto! Ed è sempre collegato.
185
00:09:39,204 --> 00:09:40,331
In un certo senso,
186
00:09:40,414 --> 00:09:45,210
capisco che vuoi essere felice
della tua vita matrimoniale.
187
00:09:45,294 --> 00:09:48,589
Ma se riusciamo
a trovarti alla svelta un nuovo fidanzato
188
00:09:48,672 --> 00:09:52,134
e ti innamori, a casa
nessuno si accorgerà che è un altro.
189
00:09:53,469 --> 00:09:55,012
È un ottimo piano, Mami.
190
00:09:55,095 --> 00:09:56,055
Lo so!
191
00:09:56,138 --> 00:10:00,267
Ho invitato tutti i migliori nipoti
della mia cricca del tempio!
192
00:10:00,351 --> 00:10:04,438
E gli daremo delle schede
con argomenti per rompere il ghiaccio.
193
00:10:07,941 --> 00:10:10,235
Ho delle novità. Non è Zoe.
194
00:10:10,319 --> 00:10:14,031
Lei non manda DM. Lascia i suoi insulti
nella sezione commenti.
195
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
- Questo significa che…
- Ehi.
196
00:10:15,908 --> 00:10:19,286
Il distributore me ne ha dati due
e ho pensato a te.
197
00:10:21,372 --> 00:10:22,373
Devo andare.
198
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
Cavolo, c'è mancato poco.
Comunque, Zoe è un no.
199
00:10:28,629 --> 00:10:30,297
Eleanor, lascia perdere.
200
00:10:30,381 --> 00:10:35,135
Mi ha dato i biscotti che ha avuto gratis.
Io lo conosco, ed è una brava persona.
201
00:10:35,219 --> 00:10:37,388
Non indagherò più alle sue spalle.
202
00:10:38,722 --> 00:10:40,808
Quel che stai facendo è uno schifo.
203
00:10:40,891 --> 00:10:43,519
Smettila di provare
a rovinare la mia storia.
204
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
E va bene, allora dovrò inventare
qualche altro dramma per divertirmi.
205
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Oh, mi ha risposto.
206
00:10:51,235 --> 00:10:55,072
"Scusami, ma provo ad aiutarti.
Ne hai già passate abbastanza.
207
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Perdere un genitore durante Debussy
è un dolore più che sufficiente."
208
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
Ha parlato di tuo padre.
209
00:11:01,662 --> 00:11:03,455
Già. Come osa, quella stronza?
210
00:11:04,581 --> 00:11:07,751
Non voglio il tuo aiuto. Lasciami in pace…
211
00:11:07,835 --> 00:11:11,463
Ma prima che riuscisse a premere invio,
ebbe un'illuminazione.
212
00:11:11,547 --> 00:11:14,216
Aveva parlato di Debussy?
213
00:11:14,299 --> 00:11:19,263
L'avevano suonato al concerto di primavera
a cui nessuno studente andrebbe mai.
214
00:11:19,346 --> 00:11:22,683
Quindi, lei doveva essere nell'orchestra.
215
00:11:24,643 --> 00:11:27,062
CIAO, HALEY. TI VEDO.
216
00:11:37,072 --> 00:11:41,785
Ciao. È il posto più vicino a un ponte,
che poi è da dove vengono i troll. Parla.
217
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Devi, mi dispiace.
Stavo cercando di proteggerti.
218
00:11:44,913 --> 00:11:46,457
Hai creato un profilo fake
219
00:11:46,540 --> 00:11:50,085
e inviato DM inquietanti e vaghi
per rovinare la mia storia.
220
00:11:50,169 --> 00:11:55,674
Lo so, non volevo che sapessi che ero io
perché non mi andava di rivivere tutto.
221
00:11:55,758 --> 00:11:59,344
Che cosa? Paxton ti ha ucciso il cane
o ti ha rubato l'auto?
222
00:11:59,428 --> 00:12:02,431
- Sii più specifica, non sei un oroscopo.
- Va bene.
223
00:12:03,432 --> 00:12:07,060
In pratica,
io e Paxton eravamo migliori amici.
224
00:12:07,144 --> 00:12:10,105
Conosco la sua famiglia
dalla quinta elementare.
225
00:12:10,189 --> 00:12:11,982
Sono anche andata in chiesa con loro,
226
00:12:12,065 --> 00:12:15,402
e si è parlato molto
di come a Gesù piacesse surfare.
227
00:12:15,486 --> 00:12:18,530
Comunque, l'estate scorsa
stavamo facendo gli scemi
228
00:12:18,614 --> 00:12:21,825
e poi ci siamo baciati.
Ed è stato fantastico.
229
00:12:21,909 --> 00:12:26,038
Poi abbiamo fatto sesso,
che è stato, come saprai, incredibile.
230
00:12:26,121 --> 00:12:27,790
Sì. Passa alle cose brutte.
231
00:12:27,873 --> 00:12:31,084
Comunque, pensavo
che saremmo diventati una coppia,
232
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
ma il giorno dopo, a scuola,
lui mi ha ignorata.
233
00:12:35,631 --> 00:12:36,548
Ma è terribile.
234
00:12:37,216 --> 00:12:41,136
Dopodiché ho toccato il fondo,
infatti sono entrata nell'orchestra.
235
00:12:41,220 --> 00:12:42,262
Ha senso.
236
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Senti, Haley,
237
00:12:46,433 --> 00:12:48,519
mi dispiace che ti abbia ferita.
238
00:12:49,228 --> 00:12:52,564
E capisco
perché tu mi abbia scritto in incognito.
239
00:12:53,148 --> 00:12:55,359
E mi spiace di averti dato del troll.
240
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Magari a te andrà meglio,
e in tal caso ne sarò felice.
241
00:12:59,571 --> 00:13:04,117
Ma, come donna, amica o quel che vuoi,
ho pensato che dovessi saperlo.
242
00:13:06,370 --> 00:13:12,167
Il troll di Devi era una persona reale
che era stata ferita dal suo ragazzo.
243
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Non sapeva bene
cosa fare di quell'informazione.
244
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
Vishwakumar.
245
00:13:16,046 --> 00:13:19,800
Volevo dirti che, da parte mia,
sarebbe molto poco professionale
246
00:13:19,883 --> 00:13:24,513
usare la mia posizione di insegnante
per estorcerti informazioni su tua cugina.
247
00:13:24,596 --> 00:13:25,472
Ok.
248
00:13:25,556 --> 00:13:29,226
Per questo non ti dirò che è strano
che non mi abbia risposto
249
00:13:29,309 --> 00:13:32,187
dopo il karaoke insieme
di qualche settimana fa.
250
00:13:32,271 --> 00:13:35,232
Ma non ti chiederò
se sai cosa succede, tranquilla.
251
00:13:35,315 --> 00:13:38,527
- Bene.
- Ma poiché mi hai chiesto tu di parlare…
252
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Prof. K, un po' di dignità!
253
00:13:43,323 --> 00:13:46,827
E va bene. Kamala ha chiuso
con il suo quasi promesso sposo.
254
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
E stasera mia nonna darà una festa
per trovargliene un altro.
255
00:13:51,331 --> 00:13:54,251
- Interessante. A che ora comincia?
- Alle 19:00.
256
00:13:54,334 --> 00:13:59,673
Ok. Grazie, Vishwakumar. È stato bello
chiacchierare di Tolstoj con te!
257
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
Ehi.
258
00:14:07,097 --> 00:14:07,931
Che succede?
259
00:14:08,932 --> 00:14:11,310
- Provi ancora qualcosa per Devi?
- Cosa?
260
00:14:12,019 --> 00:14:14,062
Ti ho visto stare con lei, ieri.
261
00:14:14,146 --> 00:14:17,608
Dici di dover studiare troppo
per venire alla mia partita,
262
00:14:17,691 --> 00:14:20,277
eppure di tempo da perdere con lei ne hai.
263
00:14:20,360 --> 00:14:22,446
Ma no, non è come pensi.
264
00:14:22,946 --> 00:14:26,074
Sai com'è Devi.
I suoi problemi risucchiano tutti.
265
00:14:26,158 --> 00:14:30,871
È come se uno di quei vermi di Dune avesse
lo zaino a fiori e la voce fastidiosa.
266
00:14:31,997 --> 00:14:33,415
Il mio zaino com'è?
267
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
È giallo.
268
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
Sì, giusto.
269
00:14:40,756 --> 00:14:43,884
Senti, non devi preoccuparti di Devi.
Te l'assicuro.
270
00:14:44,551 --> 00:14:48,263
- Voglio solo sapere se sei preso da me.
- Ma certo che lo sono!
271
00:14:48,347 --> 00:14:52,059
E ovviamente verrò alla partita.
Non so perché abbia detto così.
272
00:14:52,142 --> 00:14:56,730
Studierò Chimica stasera,
per concentrarmi sulla nostra, di chimica.
273
00:14:56,813 --> 00:14:59,066
Che battuta tremenda, la detesto.
274
00:14:59,691 --> 00:15:00,567
Però…
275
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
mi sa che ti perdono.
276
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
Buonasera a tutte. Guardate!
277
00:15:13,205 --> 00:15:15,707
Ho comprato dei succhi molto costosi!
278
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Grazie, Geeta.
279
00:15:16,875 --> 00:15:19,753
Ma non fate rumore.
Devo sentire cosa si dicono.
280
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
Hai qualche hobby?
281
00:15:21,797 --> 00:15:24,675
Non servono degli hobby
se ami il tuo lavoro.
282
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
Che bello. Cosa fai?
283
00:15:26,134 --> 00:15:27,552
Per lo più autopsie.
284
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Scusatemi un secondo.
285
00:15:31,181 --> 00:15:34,142
No, Kamala, faccio io.
Resta coi tuoi nuovi amici.
286
00:15:34,726 --> 00:15:35,560
Ok, perfetto.
287
00:15:36,144 --> 00:15:38,480
Potrei portarti all'obitorio, ti va?
288
00:15:41,274 --> 00:15:45,696
Ciao, sono Rhyah. Mia suocera dice
di essere stata invitata a questa festa.
289
00:15:45,779 --> 00:15:49,157
Sì, benvenute.
Io sono Nalini e Nirmala è mia suocera.
290
00:15:49,241 --> 00:15:53,245
È reduce dall'oculista. Ho provato
a farla camminare sul marciapiede,
291
00:15:53,328 --> 00:15:55,163
ma virava verso la tua siepe…
292
00:15:55,247 --> 00:15:57,708
- Ciao, Rhyah!
- Ciao, zia Nirmala!
293
00:15:57,791 --> 00:15:59,876
Vedo che hai già conosciuto Nalini.
294
00:15:59,960 --> 00:16:04,214
È un ottimo medico
con molti pazienti e zero amici.
295
00:16:04,798 --> 00:16:07,050
- Ho degli amici.
- Dovreste parlare.
296
00:16:07,134 --> 00:16:08,885
Lavorate entrambe in campo medico.
297
00:16:09,636 --> 00:16:12,180
- Io sono dermatologa, tu?
- Nutrizionista.
298
00:16:12,264 --> 00:16:15,225
In realtà, non direi
che lavoro nel campo medico,
299
00:16:15,308 --> 00:16:18,603
in cui si pensa di più ai profitti
che alla guarigione.
300
00:16:18,687 --> 00:16:20,647
Opero nello spazio del benessere.
301
00:16:22,232 --> 00:16:24,609
Buon per te! Puoi scusarmi un attimo?
302
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
Apro io e nessun altro!
303
00:16:29,948 --> 00:16:30,991
Manish?
304
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Devi non riusciva a decidere
se chiedere a Paxton di Haley.
305
00:16:36,621 --> 00:16:41,334
Da un lato, si considerava una femminista
pronta a difendere una sorella ferita,
306
00:16:41,418 --> 00:16:46,173
ma d'altro canto non voleva finire
nella roba da scartare di Paxton
307
00:16:46,256 --> 00:16:47,466
come la cara Haley.
308
00:16:47,549 --> 00:16:49,176
@HALEYGARCIA-818 È UN'AMICA
309
00:16:49,259 --> 00:16:51,261
Sembrava aver vinto il femminismo.
310
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Ehi.
311
00:16:52,763 --> 00:16:58,268
So di aver detto che non l'avrei fatto,
ma ho continuato a parlare con quel troll.
312
00:16:59,102 --> 00:17:00,520
Cosa? E perché?
313
00:17:00,604 --> 00:17:05,942
Beh, ho scoperto che non era un troll.
In effetti, era Haley.
314
00:17:06,026 --> 00:17:09,696
Mi ha detto che hai fatto sesso con lei
e poi l'hai ignorata.
315
00:17:11,948 --> 00:17:13,950
Non avrebbe dovuto dirti una cosa simile.
316
00:17:14,034 --> 00:17:15,952
- Quindi non è vero?
- No.
317
00:17:17,079 --> 00:17:22,459
Beh, sì, forse un po' è vero,
ma non l'ho fatto per ferirla.
318
00:17:23,085 --> 00:17:27,005
Ero nel panico e non sapevo
come comportarmi, quindi l'ho evitata.
319
00:17:27,714 --> 00:17:31,635
- Sembrava più facile così.
- Per te. Ma l'hai davvero ferita.
320
00:17:31,718 --> 00:17:35,514
È entrata nell'orchestra a causa tua.
Ma non è una da orchestra.
321
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Ok, all'epoca ero un po' stronzo,
322
00:17:38,600 --> 00:17:40,352
ma ora non lo farei mai.
323
00:17:40,435 --> 00:17:43,688
Ti credo, ma dovresti scusarti con lei e…
324
00:17:43,772 --> 00:17:44,731
Cosa?
325
00:17:44,815 --> 00:17:47,150
No. È strano parlarne di nuovo.
326
00:17:47,234 --> 00:17:51,321
Al massimo, dovrebbe scusarsi lei
per averti parlato male di me.
327
00:17:51,404 --> 00:17:55,408
- E dai, sei stato cattivo con lei.
- Smettila, non mi scuserò.
328
00:17:55,492 --> 00:17:56,868
- Devi!
- Non lo farò.
329
00:17:56,952 --> 00:17:58,787
Allora non posso stare con te!
330
00:18:05,001 --> 00:18:05,836
Ma…
331
00:18:07,963 --> 00:18:08,797
Cosa?
332
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
Cavolo, hai mollato uno
che pare il principe Eric?
333
00:18:12,425 --> 00:18:16,763
Anch'io sarei furioso, se fossi tua nonna.
È bello come una star della TV.
334
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Lo so, ma neanche quella mascella
mi ha convinta a sposarmi.
335
00:18:21,101 --> 00:18:24,646
Neanch'io sono pronto. Ho due coinquilini
e un completo in comune.
336
00:18:24,729 --> 00:18:27,399
E indovina chi l'ha preso stasera?
Proprio io!
337
00:18:28,733 --> 00:18:31,695
Vi sento ridere
e avete un bel linguaggio corporeo.
338
00:18:31,778 --> 00:18:35,365
Sei l'architetto,
l'anestesista o l'astronauta?
339
00:18:35,448 --> 00:18:37,701
Nessuno dei tre. Insegno Letteratura.
340
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
All'università? Stanford, magari?
341
00:18:40,620 --> 00:18:42,164
No, al liceo di Devi.
342
00:18:42,247 --> 00:18:44,916
In quella topaia? Di chi sei nipote?
343
00:18:45,000 --> 00:18:49,296
Non conosco molto i miei nonni.
Sono in India, e io non ci sono mai stato.
344
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Pati, lui è Manish,
il professore preferito di Devi.
345
00:18:53,758 --> 00:18:56,052
Dove sei cresciuto? Cosa fanno i tuoi?
346
00:18:56,136 --> 00:19:00,891
Sono cresciuto nell'Arkansas centrale
finché i miei non hanno divorziato.
347
00:19:01,516 --> 00:19:04,102
Mamma si è trasferita a Myrtle Beach
e ha un nightclub.
348
00:19:04,186 --> 00:19:06,980
Papà si è risposato
con una bianca a Baton Rouge
349
00:19:07,063 --> 00:19:10,567
e hanno un negozio online
che vende felpe dei Grateful Dead.
350
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Prendi la pompa da giardino!
351
00:19:13,069 --> 00:19:16,114
Pati, smettila. Ti capirà.
352
00:19:16,198 --> 00:19:20,160
Dite pure quello che volete,
tanto non parlo nessuna lingua indiana.
353
00:19:23,788 --> 00:19:24,664
Pati?
354
00:19:25,749 --> 00:19:28,543
- Oh, cielo.
- Oddio! Sta avendo un infarto.
355
00:19:30,045 --> 00:19:33,882
No, Nalini. Potrebbe non esserlo.
Conosco il negozio di succhi.
356
00:19:33,965 --> 00:19:36,801
Ha bevuto il namaslay al mango
che contiene maca.
357
00:19:36,885 --> 00:19:40,597
Grazie, ma sono un medico.
Ci penso io. Chiamo un'ambulanza.
358
00:19:40,680 --> 00:19:42,599
La maca è uno stimolante. Provo una cosa.
359
00:19:42,682 --> 00:19:46,228
Se non funziona, la portiamo
in ospedale in 30 secondi. Apri.
360
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Bene.
361
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
- Mi sento meglio.
- Sul serio?
362
00:19:55,278 --> 00:19:56,696
Il battito è migliorato.
363
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Cos'hai fatto?
364
00:20:00,033 --> 00:20:04,371
Solo un po' di digitopressione
e le ho dato un calmante preparato da me.
365
00:20:05,372 --> 00:20:07,040
Grazie. Davvero.
366
00:20:07,666 --> 00:20:12,254
Ok! Credo che sia il momento giusto
per concludere la serata e salutarci.
367
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
Ehi,
368
00:20:16,466 --> 00:20:19,261
è stato un appuntamento strano, per me,
369
00:20:20,345 --> 00:20:21,554
ma vorresti rifarlo?
370
00:20:22,681 --> 00:20:24,182
Magari senza tanta folla.
371
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
Sì.
372
00:20:28,270 --> 00:20:31,147
Capisco, tesoro, ma dobbiamo parlarne.
373
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Siete arrabbiati
perché ho detto la mia verità?
374
00:20:33,900 --> 00:20:38,196
Perché hai detto a una ragazza del corso
che i suoi modelli erano brutti.
375
00:20:38,280 --> 00:20:42,492
È lei che ha fatto cuciture a rovescio
su un maglioncino bordeaux.
376
00:20:42,575 --> 00:20:44,202
A dir poco disgustoso.
377
00:20:44,286 --> 00:20:46,663
Questo non ti dà il diritto di ferirla.
378
00:20:46,746 --> 00:20:48,415
Ma lei è tremenda.
379
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Ieri mi ha dato della stronza.
Stronza, a me!
380
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
Ehi, chi è stata? La uccido.
381
00:20:53,670 --> 00:20:56,589
Nessuno uccide nessuno.
Noi usiamo la gentilezza.
382
00:20:57,340 --> 00:21:01,720
Non dico che questa ragazza sia perfetta,
ma ora tu sei una giovane donna.
383
00:21:01,803 --> 00:21:04,889
Adesso devi decidere
che tipo di persona vuoi essere,
384
00:21:04,973 --> 00:21:08,226
e non vuoi essere una
che non ammette i suoi errori.
385
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
E va bene. Mi scuserò.
386
00:21:11,354 --> 00:21:13,857
Ma lo sbaglio più grande sono le cuciture.
387
00:21:23,408 --> 00:21:24,743
- Ciao.
- Ehi.
388
00:21:27,996 --> 00:21:30,248
Senti, mi scuserò con Haley.
389
00:21:31,458 --> 00:21:33,877
- Davvero?
- Sì. Ho sbagliato, con lei.
390
00:21:33,960 --> 00:21:38,798
Ero immaturo e non ero pronto
per una cosa seria, ma sono stato codardo.
391
00:21:38,882 --> 00:21:39,924
E l'ho ignorata.
392
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Te lo prometto, sistemerò tutto.
393
00:21:50,977 --> 00:21:52,020
Grazie.
394
00:21:55,940 --> 00:21:56,941
Allora,
395
00:21:57,609 --> 00:21:59,819
la festa è andata alla grande.
396
00:21:59,903 --> 00:22:02,113
A parte quando stavi per morire.
397
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
L'insegnante di Devi
mi ha chiesto di uscire.
398
00:22:04,407 --> 00:22:05,784
No, lui no.
399
00:22:05,867 --> 00:22:07,911
Perché? Cos'ha che non va Manish?
400
00:22:07,994 --> 00:22:11,706
Ha un lavoro, è bello, è indiano.
401
00:22:11,790 --> 00:22:15,502
Sembra indiano, ma dentro è Seth Rogen,
e senza il suo fascino.
402
00:22:16,086 --> 00:22:18,129
È premuroso e gentile.
403
00:22:18,213 --> 00:22:21,091
Non si è neppure degnato
di toccarmi i piedi.
404
00:22:21,174 --> 00:22:24,386
L'astronauta l'ha fatto tre volte,
e ha toccato lo spazio, lui.
405
00:22:24,469 --> 00:22:29,682
Manish è americano. Non dovremmo scartarlo
perché non è cresciuto come da tradizione.
406
00:22:29,766 --> 00:22:31,851
Oh, fantastico. Sono felice
407
00:22:31,935 --> 00:22:36,356
che i suoi non gli abbiano tramandato
una cultura millenaria.
408
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Cosa?
409
00:22:41,903 --> 00:22:42,904
Ce la puoi fare.
410
00:22:45,782 --> 00:22:46,616
Ok.
411
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
Haley, posso parlarti?
412
00:22:54,958 --> 00:22:56,126
Cosa vuoi?
413
00:22:56,209 --> 00:22:59,712
Mi dispiace molto
per quello che ti ho fatto.
414
00:23:00,255 --> 00:23:01,714
Non ho scuse.
415
00:23:01,798 --> 00:23:05,718
Sono stato un idiota.
Non avrei dovuto comportarmi così.
416
00:23:07,303 --> 00:23:10,974
- Capisco se non puoi perdonarmi…
- Ti stai scusando con Haley?
417
00:23:11,057 --> 00:23:12,642
Hai fregato anche me, sai?
418
00:23:13,309 --> 00:23:16,062
Ci siamo baciati e non mi hai più parlato.
419
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Oh, già.
420
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Mi dispiace, Meghan.
421
00:23:20,108 --> 00:23:22,694
Sono stato una merda anche con te.
422
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
E la sega al planetario. Te la ricordi?
423
00:23:26,114 --> 00:23:27,615
Accidenti. Ehi.
424
00:23:28,366 --> 00:23:29,409
Wow.
425
00:23:29,492 --> 00:23:30,577
Mi dispiace.
426
00:23:30,660 --> 00:23:32,579
Caspita, siete tutte qui. Ok.
427
00:23:34,914 --> 00:23:35,999
Ciao.
428
00:23:36,082 --> 00:23:39,752
Mancano tre minuti
e le squadre sono in parità, 2 a 2!
429
00:23:41,045 --> 00:23:43,381
Oh, sì! Ottima azione.
430
00:23:43,465 --> 00:23:44,549
Vai così!
431
00:23:47,218 --> 00:23:49,637
- Va bene!
- Va tutto bene, Grilli! Forza!
432
00:23:49,721 --> 00:23:52,849
- Vai, Aneesa!
- Ma che gioco esaltante!
433
00:23:54,976 --> 00:23:56,811
Un'esclusiva di Whistleboy!
434
00:23:56,895 --> 00:24:01,232
Paxton Hall-Yoshida si sta scusando
con tutte le ragazze che ha ferito.
435
00:24:01,316 --> 00:24:03,693
È il più grande scoop dello Sherman Oaks
436
00:24:03,776 --> 00:24:06,863
da quando Coach Noble
ha vomitato whisky al raduno.
437
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
Porca vacca, David. È un'idea tua?
438
00:24:09,949 --> 00:24:10,909
Forza!
439
00:24:14,078 --> 00:24:17,040
Sì, LOL.
Sono forse diventata un'icona femminista?
440
00:24:21,753 --> 00:24:22,837
Vai, Aneesa!
441
00:24:26,049 --> 00:24:28,301
Ok, calma, Alexandria Ocasio-Cortez.
442
00:24:28,801 --> 00:24:31,346
Lo Sherman Oaks vince 3 a 2!
443
00:24:31,846 --> 00:24:35,642
Tutti, in tribuna, facevano il tifo
per Aneesa. Tranne uno.
444
00:24:35,725 --> 00:24:38,937
E lei era sicura di sapere
a chi stava scrivendo.
445
00:24:39,938 --> 00:24:41,356
Hai ragione anche tu.
446
00:24:41,439 --> 00:24:43,233
Mi dispiace, ho sbagliato.
447
00:24:48,071 --> 00:24:50,490
Anche se siamo sempre andati d'accordo,
448
00:24:50,573 --> 00:24:54,369
sono stufa di cancellare il tuo nome
dal bagno delle ragazze.
449
00:24:54,452 --> 00:24:57,247
Mi dispiace, bidella Stacey.
450
00:24:57,330 --> 00:24:59,832
Grazie, Paxton. Significa molto per me.
451
00:25:02,168 --> 00:25:04,629
Ok. Credo di essermi scusato con tutte.
452
00:25:05,463 --> 00:25:07,715
Non mi aspettavo che andasse così, eh.
453
00:25:07,799 --> 00:25:11,844
Non scusarti. Sono stato io
a fare lo stronzo con quelle ragazze.
454
00:25:12,554 --> 00:25:16,683
Grazie di avermi spinto a scusarmi.
È stato bello sistemare le cose.
455
00:25:19,394 --> 00:25:20,812
Vuoi mangiare qualcosa?
456
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
La risposta è sempre sì.
457
00:25:22,855 --> 00:25:24,649
Devi era fiera di sé.
458
00:25:24,732 --> 00:25:25,567
Guardatela.
459
00:25:25,650 --> 00:25:28,194
Aveva praticamente guarito la scuola.
460
00:25:28,278 --> 00:25:29,696
Anzi, aspetta un attimo.
461
00:25:31,447 --> 00:25:34,200
Ehi, Haley, andiamo da Jinky's.
Vuoi venire?
462
00:25:34,284 --> 00:25:35,159
Davvero?
463
00:25:35,243 --> 00:25:36,202
Sì.
464
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Ok. Volentieri.
465
00:25:39,122 --> 00:25:42,208
Non ci vado
dall'ultima volta insieme a te.
466
00:25:42,834 --> 00:25:46,588
Cavolo, me l'ero scordato!
Sicura di non essere ancora bandita?
467
00:25:46,671 --> 00:25:48,047
Magari non mi riconosceranno.
468
00:25:48,131 --> 00:25:50,133
Ehi, ma che sta facendo?
469
00:25:50,216 --> 00:25:52,760
Si è scusato con te. Ora fatti da parte!
470
00:25:52,844 --> 00:25:55,680
Devi, no!
Stai facendo la faccia da nerd gelosa.
471
00:25:55,763 --> 00:25:57,640
Smettila! Ti verranno le rughe.
472
00:26:02,478 --> 00:26:04,689
Il martedì alleno le gambe,
473
00:26:04,772 --> 00:26:07,483
ma oggi non ne ho avuto il tempo. Scusate.
474
00:26:07,567 --> 00:26:10,361
Ehi! Congratulazioni.
Che partita pazzesca!
475
00:26:11,070 --> 00:26:15,158
Sì, è pazzesco che abbiamo vinto.
L'ultima azione è stata cruciale.
476
00:26:15,950 --> 00:26:22,165
Sì. Insomma, è stato davvero assurdo.
Non potevo credere a quello che vedevo.
477
00:26:23,249 --> 00:26:26,919
Sì. Neanch'io posso crederci.
Mi sa che andrò in bagno.
478
00:26:27,003 --> 00:26:28,671
Oh, ok.
479
00:26:28,755 --> 00:26:31,799
Sì, certo. Ti scrivo dopo.
Ancora congratulazioni.
480
00:26:42,143 --> 00:26:45,271
Aneesa non era arrabbiata
perché Ben l'aveva ignorata,
481
00:26:45,355 --> 00:26:49,359
ma perché non la capiva. Voleva solo
che qualcuno la vedesse davvero.
482
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
Aneesa!
483
00:26:54,280 --> 00:26:59,702
Oh, mio Dio, è stata una partita stupenda
e tu sei stata incredibile.
484
00:26:59,786 --> 00:27:01,954
Una vera superstar.
485
00:27:02,038 --> 00:27:04,874
E la finta che hai fatto
a quella con lo sguardo cattivo
486
00:27:04,957 --> 00:27:09,003
poi hai dribblato quell'altra
e hai sbattuto la palla in porta…
487
00:27:09,087 --> 00:27:12,632
Da persona che ama la fisica,
è stato emozionante. E tu…
488
00:27:12,715 --> 00:27:14,759
Insomma, mi hai davvero stupito.
489
00:27:14,842 --> 00:27:17,261
Sei stata meravigliosa.
490
00:28:16,904 --> 00:28:19,240
Sottotitoli: Andrea Guarino