1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,347 ‎나 엄청 소름 끼치는 DM 받았어 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,809 ‎가짜 계정인데 ‎팩스턴이 생각과는 다른 사람이래 4 00:00:16,893 --> 00:00:19,353 ‎지난 13시간 동안 5 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 ‎DM 생각을 떨칠 수 없었던 데비는 ‎최악의 상황만 생각했지만 6 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 ‎엘리너의 생각은 달랐습니다 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 ‎데비한테 악플러가 생긴 거야 ‎대박 신나는 일이라고 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 ‎사회적 지위가 완전 올라가서 ‎이젠 사람들이 널 싫어하는 거야 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 ‎- 축하한다 ‎- 고맙다고 해야 하니? 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 ‎주위를 봐 11 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 ‎사방에 질투 많은 것들이 ‎잔뜩 깔렸다고 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,874 ‎데비는 엘리너의 말이 ‎사실이기를 바랐습니다 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,294 ‎사람들이 데비를 ‎질투하는 것도 좋았지만 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,880 ‎드디어 꿈에 그리던 팩스턴과 ‎사귀게 됐는데 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,799 ‎절대 망치고 싶지 않았거든요 16 00:00:47,882 --> 00:00:48,841 ‎맞는 말이야, 엘 17 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 ‎그냥 악플러일 거야 ‎답장 보내야겠다 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,429 ‎내 남친은 너보다 내가 잘 알거든 19 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 ‎그러니까 꺼지시지, 안티야 20 00:00:55,389 --> 00:00:58,893 ‎데비, 예전에는 ‎네가 항상 저런 표정을 지었어 21 00:01:00,686 --> 00:01:03,898 ‎그러니까! 지금 내 표정은 ‎엄청 느긋해 보이잖아 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,568 ‎대박, 그래서 인기 많은 애들이 ‎나이 먹어도 동안이구나 23 00:01:07,652 --> 00:01:08,820 ‎바로 그거야 24 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 ‎쉬지 않고 키스하는 건 ‎보톡스와 효과가 비슷해 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 ‎우리는 영원히 ‎동안 미모를 유지할 거야 26 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 ‎미안, 패브 ‎너랑 이브는 헤어졌잖아 27 00:01:18,412 --> 00:01:20,623 ‎괜찮아, 난 걱정 안 해도 돼 28 00:01:21,207 --> 00:01:22,625 ‎나도 다시 사랑을 찾을 거야 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 ‎대학원 다니는 ‎멋진 여자를 만나겠지 30 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 ‎벌써 멋진 여자일 것 같네 31 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 ‎그나저나 정말 안됐다 32 00:01:28,840 --> 00:01:29,757 ‎고마워, 얘들아 33 00:01:30,591 --> 00:01:31,926 ‎답장 왔어 34 00:01:32,468 --> 00:01:35,930 ‎'난 안티가 아니야 ‎팩스턴도 아주 잘 알아' 35 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 ‎'나도 너 같았거든' 36 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 ‎미친! 37 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 ‎이게 대체 무슨 뜻일까요? 38 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 ‎"악의적인 메시지 받은 적 없어" 39 00:01:48,234 --> 00:01:50,695 ‎"셔먼오크스 고등학교" 40 00:01:50,778 --> 00:01:54,073 ‎데비는 팩스턴이 많은 여자와 ‎사귀었다는 것을 알고 있었습니다 41 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 ‎왜 아니겠어요 42 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 ‎바다에서 슬로 모션으로 ‎걸어 나오는 43 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 ‎향수 광고 모델처럼 생겼잖아요 44 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 ‎그런데 본인도 데비 같았다는 말은 ‎무슨 의미일까요? 45 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 ‎- 뭐 해? ‎- 아무것도, 그냥 검색 중 46 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 ‎잠깐 47 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 ‎'팩스턴 홀요시다는 ‎네 생각과는 다른 사람이야' 48 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 ‎이게 뭐야? 49 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 ‎모르는 사람이 나한테 DM을 보냈어 ‎엘리너는 악플러 같대 50 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 ‎근데 왜 답장을 보낸 거야? 51 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 ‎솔직히 이런 DM을 받았는데 ‎그냥 무시하기도 그렇잖아 52 00:02:21,767 --> 00:02:23,186 ‎아니, 그렇지 않아 53 00:02:23,269 --> 00:02:26,689 ‎난 사람들이 너에 대한 ‎못된 DM을 보내면 그냥 삭제하거든 54 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 ‎그런 DM을 대체 몇 개나… 55 00:02:29,025 --> 00:02:31,569 ‎그냥 무시하자, 데비 ‎알면 다칠 거야 56 00:02:31,652 --> 00:02:33,279 ‎그래, 네 말이 맞아 57 00:02:33,362 --> 00:02:36,199 ‎이제 답장 안 보낼게 ‎애초에 반응하는 게 아니었어 58 00:02:36,282 --> 00:02:37,408 ‎내가 좀 잘 속는 타입인가 봐 59 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 ‎아니야, 악플러가 잘못한 거지 60 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 ‎맞아 61 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 ‎그런데 이 사람 말은 맞아 62 00:02:44,123 --> 00:02:46,250 ‎난 정말로 네 생각과는 ‎다른 사람이거든 63 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 ‎난 배트맨이야 64 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 ‎그래, 웃기네 65 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 ‎바보 같은 아재 개그 참 재밌다 66 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 ‎내 스포츠 팬들 소리 질러! 67 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 ‎알았어, 내 친구들 어딨나! 68 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 ‎우리 여기 있지 69 00:03:01,349 --> 00:03:04,227 ‎목요일에 나 응원하러 올래? 70 00:03:04,310 --> 00:03:06,479 ‎여자 축구팀이 ‎지역 선수권 대회에 올라갔어 71 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 ‎와, 진짜 대단하다 ‎1980년대 이후로 처음이잖아 72 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 ‎그것도 코치가 팀원들 물에 ‎코카인을 타서 그런 거래 73 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 ‎세상에, 어쨌든 너희 올 거야? 74 00:03:16,239 --> 00:03:17,323 ‎난 못 가 75 00:03:17,406 --> 00:03:19,951 ‎아이러니하게도 ‎라이벌 축구 경기에서 열리는 76 00:03:20,034 --> 00:03:22,161 ‎'테드 래소' 봄 작품 ‎리허설에 가야 하거든 77 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 ‎'난 킬리야, 안 그래?' 78 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 ‎그렇구나 79 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 ‎난 가서 엘리너 몫까지 응원할게 80 00:03:28,292 --> 00:03:30,878 ‎엘리너의 목소리를 녹음한 ‎로봇을 가져가면 돼 81 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 ‎기대된다 82 00:03:32,380 --> 00:03:33,297 ‎뭐가 기대돼? 83 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 ‎목요일에 열리는 선수권 대회 84 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 ‎말했잖아 85 00:03:36,092 --> 00:03:37,385 ‎잠깐, 이번 주 목요일? 86 00:03:37,885 --> 00:03:39,553 ‎나 못 갈 것 같은데 87 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 ‎금요일에 중요한 ‎화학 시험이 있거든 88 00:03:41,514 --> 00:03:44,684 ‎추가 점수 과제 때문에 ‎공부를 아직 안 했어 89 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 ‎알았어, 괜찮아 90 00:03:46,686 --> 00:03:47,937 ‎정말 미안해 91 00:03:48,020 --> 00:03:49,647 ‎경기도 못 가고, 나 정말 못됐다 92 00:03:49,730 --> 00:03:51,357 ‎스트레스가 너무 심해서 그래 93 00:03:51,440 --> 00:03:54,277 ‎- 꼭 만회할게 ‎- 별일 아니야 94 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 ‎주 선수권 대회도 아니고 ‎지역 경기인데, 뭐 95 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 ‎주 선수권 대회에 나가면 ‎그땐 꼭 가야지 96 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 ‎목요일에 로봇 하나 더 ‎가져갈 수 있어 97 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 ‎걱정하지 마 ‎완전 빛나게 응원할 테니까 98 00:04:05,579 --> 00:04:07,832 ‎로봇에는 불이 들어오니까 ‎빛난다는 뜻이었어 99 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 ‎네 손은 앙상하고 차갑기만 해 ‎그만해라! 100 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 ‎저 왔어요 101 00:04:20,845 --> 00:04:24,140 ‎'욜로' 범퍼 스티커 붙인 차에 ‎치여 죽을 뻔했지만요 102 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 ‎- 어머님은 어떠셨어요? ‎- 좋았지 103 00:04:25,850 --> 00:04:28,728 ‎혼자 집에 있었어 ‎아무도 귀찮게 하지 않았지 104 00:04:28,811 --> 00:04:31,564 ‎- 저도 종일 집에 있었어요 ‎- 혼자 있으니까 참 좋구나 105 00:04:32,690 --> 00:04:35,526 ‎카말라, 너도 올라가서 ‎혼자 있지 그러니? 106 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 ‎자 107 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 ‎의사로서 꼭 여쭤볼 게 있어요 108 00:04:43,326 --> 00:04:46,245 ‎수동 공격 성향을 보이는 건가요? ‎치매 증상이신 건가요? 109 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 ‎어떻게 그런 말을 하니, 날루? ‎내 뇌는 젊은 저커버그 같다고 110 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 ‎어머님, 언제까지 ‎카말라를 무시하실 거예요? 111 00:04:53,419 --> 00:04:56,380 ‎다 같이 사는 집인데 ‎슬슬 불편해진다고요 112 00:04:56,464 --> 00:04:58,424 ‎카말라가 한 짓은 ‎절대 용서할 수 없어 113 00:04:58,507 --> 00:05:01,135 ‎말리부 사원에 ‎얼굴도 못 내밀겠다고 114 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 ‎어머님이 헌금 접시에서 ‎돈을 집어 오셨으니까요 115 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 ‎겨우 2달러였어 ‎주차비 낼 돈이 없었다고 116 00:05:05,681 --> 00:05:08,768 ‎어떻게든 카말라랑 ‎화해하셔야 해요 117 00:05:08,851 --> 00:05:11,270 ‎프라샨트랑 결혼 안 해요 ‎인제 받아들이셔야죠 118 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 ‎주차 요금 내실 때 쓰게 ‎직불 카드도 만들어 드릴게요 119 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 ‎그 애는 자기가 뭘 버렸는지 ‎모르고 있어 120 00:05:16,942 --> 00:05:19,362 ‎그 나이 때는 ‎독립적으로 사는 게 좋겠지만 121 00:05:19,445 --> 00:05:21,864 ‎나중에 얼마나 외로울지 ‎몰라서 저러는 거야 122 00:05:22,448 --> 00:05:23,699 ‎넌 이해하잖니, 날리니 123 00:05:23,783 --> 00:05:25,326 ‎남편도 친구도 없잖아 124 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 ‎뭐라고요? 저 친구 있어요 125 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 ‎없잖아 126 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 ‎친구는 내가 있지 127 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 ‎사원 친구들 128 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 ‎쇼핑몰 산책 친구들 ‎마을 방범대 친구들이 있지 129 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 ‎제 간호사 트레이시는요? 130 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 ‎트레이시는 네 직원이잖니 131 00:05:38,381 --> 00:05:40,341 ‎생일 파티에 ‎널 초대도 안 한 애가 무슨! 132 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 ‎9시 이후에 시작하는 건 ‎안 간다는 걸 아니까 그랬죠 133 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 ‎지금 제 얘기가 왜 나와요? ‎어머님이랑 카말라 문제잖아요 134 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 ‎제발 카말라 좀 용서하고 ‎얼른 넘어가자고요 135 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 ‎데비, 더는 못 참겠다 136 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 ‎그 사람한테 DM 보내자 137 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 ‎싫어, 너도 그랬잖아 ‎그냥 악플러라고 138 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 ‎내가 틀렸을 수도 있지 139 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 ‎상관없어, 팩스턴한테도 ‎관여 안 하겠다고 얘기했어 140 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 ‎당연히 팩스턴은 ‎걔랑 얘기하지 말라고 하겠지 141 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 ‎제프리 다머도 ‎경찰이 냉장고 뒤지는 걸 142 00:06:08,411 --> 00:06:10,037 ‎원치 않았으니까 143 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 ‎냉장고에 뭐가 있었는데? 144 00:06:11,747 --> 00:06:12,998 ‎애인의 머리 145 00:06:13,624 --> 00:06:15,251 ‎팩스턴도 냉장고에 ‎머리를 보관할 타입이지 146 00:06:17,169 --> 00:06:19,130 ‎뭐가? 잘생긴 연쇄 살인범도 많아 147 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 ‎그만해 148 00:06:20,297 --> 00:06:23,426 ‎팩스턴은 냉장고에 머리도 없고 ‎나는 악플러 신경 안 써 149 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 ‎무슨 악플러? 150 00:06:24,969 --> 00:06:28,597 ‎데비한테 악플러가 생겼는데 ‎팩스턴이 생각과는 다른 사람이고 151 00:06:28,681 --> 00:06:30,057 ‎자기도 데비 같았다고 했어 152 00:06:30,141 --> 00:06:31,392 ‎이것 봐 153 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 ‎왜 내 인스타그램 계정에 ‎로그인했어? 154 00:06:33,394 --> 00:06:37,731 ‎네 비밀번호는 전부 ‎'팩스턴69!'라고 알려줬잖아 155 00:06:37,815 --> 00:06:39,984 ‎그래서 내 계정에 ‎'좋아요' 누르려고 로그인했지 156 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 ‎엘리너! 157 00:06:41,068 --> 00:06:44,447 ‎누군지 알고 싶지 않아? ‎당연히 궁금할 거 아니야 158 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 ‎나도 궁금하지만 ‎팩스턴이랑 약속했어 159 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 ‎난 걔랑 약속한 거 없어 ‎이 사람한테 DM 보내자 160 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 ‎안 돼! 넌 왜 끼는 건데? 161 00:06:53,164 --> 00:06:56,625 ‎우리 수수께끼 푸는 거야? ‎간식 가지고 와야겠다 162 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 ‎뭐라고 답장 보낼까? 163 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 ‎이건 어때? ‎'정체를 드러내라, 겁쟁이야' 164 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 ‎할 거면 내 방식대로 해 165 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 ‎이렇게 보내자 166 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 ‎어떻게 나 같았다는 건지 ‎말해줄 수 없어? 167 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 ‎그거 좋다, 데이비드 168 00:07:14,185 --> 00:07:15,603 ‎답장 왔다 169 00:07:16,103 --> 00:07:19,190 ‎'우리는 둘 다 착한 애인데 ‎팩스턴이 완벽하다고 생각해서' 170 00:07:19,273 --> 00:07:21,400 ‎'그 애와 엮이게 됐지' 171 00:07:21,484 --> 00:07:23,360 ‎'나도 팩스턴을 ‎초등학교 때부터 사랑했어' 172 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 ‎알겠다, 정체 밝혔네 173 00:07:25,613 --> 00:07:26,489 ‎어떻게? 174 00:07:26,572 --> 00:07:29,575 ‎초등학교 네 곳에서 ‎중학교 두 곳으로 올라가고 175 00:07:29,658 --> 00:07:30,910 ‎거기서 이 고등학교로 오게 되지 176 00:07:30,993 --> 00:07:32,495 ‎팩스턴은 이스트 초등학교 ‎출신이야 177 00:07:32,578 --> 00:07:35,915 ‎팩스턴이랑 이스트 초등학교 ‎같이 다닌 애 중에 178 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 ‎누구랑 사귀었는지 알아내면 돼 179 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 ‎그런 정보를 누가 알고 있지? 180 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 ‎에릭, 레이디 휘슬보이 ‎도움이 필요해 181 00:07:43,172 --> 00:07:44,465 ‎누군들 안 그러겠어? 182 00:07:44,548 --> 00:07:47,426 ‎하지만 레이디 휘슬보이의 정체는 ‎사상 최대의 미스터리… 183 00:07:47,510 --> 00:07:49,845 ‎됐고, 너인 거 다 아니까 ‎얼른 앉아 184 00:07:50,471 --> 00:07:51,347 ‎알았어 185 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 ‎- 왔어? ‎- 안녕, 너희 과제 하고 있어? 186 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 ‎아니, 데비의 미스터리를 ‎해결하려고, 같이 할래? 187 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 ‎아니야, 나는 연습 전에 ‎스트레칭을 해야 해서 188 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 ‎맞다, 다리를 유연하게 만들어서 ‎잘 차야지 189 00:08:13,244 --> 00:08:14,537 ‎나 스포츠는 전혀 몰라 190 00:08:14,620 --> 00:08:16,664 ‎경기 전에 위키피디아에서 ‎축구에 관해 찾아볼게 191 00:08:17,248 --> 00:08:18,332 ‎고맙다, 패브 192 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 ‎항상 내 물건을 뒤진다니까 193 00:08:27,132 --> 00:08:28,509 ‎안녕, 내일 놀러 올래? 194 00:08:28,592 --> 00:08:31,053 ‎네 조언대로 차고에 둘 ‎작은 화분을 샀어 195 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 ‎좋은 것 같아 196 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 ‎젠장, 완전 귀엽잖아요 197 00:08:34,390 --> 00:08:36,100 ‎데비는 죄책감이 느껴졌습니다 198 00:08:36,183 --> 00:08:39,603 ‎벤 설득에 넘어가서 ‎적과 말을 섞은 것 때문에요 199 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 ‎이것 보시라 200 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 ‎레이디 휘슬보이의 광범위하고 ‎오싹한 데이터베이스로 201 00:08:46,694 --> 00:08:47,736 ‎"팩스턴의 여자 친구 목록" 202 00:08:47,820 --> 00:08:50,698 ‎용의자를 네 명으로 ‎좁혔지만 말입니다 203 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 ‎치어리더 캡틴, 제니 스미스 204 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 ‎틱톡 헤어 인플루언서, 테일러 유 205 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 ‎오케스트라에서 가장 섹시한 ‎헤일리 가르시아 206 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 ‎그리고 조이 메이태그는 ‎설명 안 해도 다들 알겠죠 207 00:09:06,130 --> 00:09:07,256 ‎데비는 마음이 찢어졌습니다 208 00:09:07,339 --> 00:09:10,551 ‎팩스턴을 배신하고 싶진 않았지만 209 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 ‎수수께끼의 여자는 ‎갈수록 흥미로웠습니다 210 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 ‎- 식사할 때 핸드폰 보지 말랬지 ‎- 안 돼요! 211 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 ‎여기 있다, 카말라 212 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 ‎저한테 하시는 말씀이세요? ‎제가 보이세요? 213 00:09:20,978 --> 00:09:24,940 ‎생각 많이 해봤는데 ‎널 용서할 방법을 찾았어 214 00:09:25,024 --> 00:09:27,443 ‎내일 밤에 친목회를 열 거야 215 00:09:27,526 --> 00:09:29,486 ‎거기서 결혼할 남자를 찾으면 돼 216 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 ‎네? 217 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 ‎카말라 218 00:09:32,489 --> 00:09:33,616 ‎나는 현대 여성이야 219 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 ‎벨트에 워크맨을 끼우셨네요 220 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 ‎당연하지, 늘 연결돼 있어 221 00:09:39,204 --> 00:09:42,499 ‎할머니도 어느 정도 이해한단다 222 00:09:42,583 --> 00:09:45,210 ‎결혼하면 부부가 행복해야지 223 00:09:45,294 --> 00:09:49,340 ‎네 마음에 쏙 드는 ‎새 약혼자를 재빨리 구하면 224 00:09:49,423 --> 00:09:52,134 ‎고향 사람들은 ‎남자가 바뀐 줄도 모를 거야 225 00:09:53,469 --> 00:09:55,012 ‎엄청난 계획이네요, 어머님 226 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 ‎그렇지? 227 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 ‎멋진 사원 친구들의 ‎신랑감 손자들을 다 초대했어 228 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 ‎문간에는 구애 분위기를 조성하는 ‎대화 시작 문구도 적어 둘 거야 229 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 ‎정보를 얻었는데 ‎악플러는 조이가 아니야 230 00:10:10,319 --> 00:10:11,236 ‎걔는 DM 안 해 231 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 ‎욕은 항상 댓글로 남기더라고 232 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 ‎- 그러니까… ‎- 안녕 233 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 ‎자판기에서 초코칩 쿠키가 ‎하나 더 나왔는데, 너 주려고 234 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 ‎난 가볼게 235 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 ‎대박, 들킬 뻔했네! ‎어쨌든 조이는 아니야 236 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 ‎엘리너, 그냥 그만두자 237 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 ‎팩스턴이 공짜 자판기 쿠키를 줬어 238 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 ‎난 팩스턴을 잘 알아 ‎좋은 사람이라고 239 00:10:35,219 --> 00:10:37,388 ‎팩스턴 몰래 이러는 거 ‎더는 못 하겠어 240 00:10:38,806 --> 00:10:40,891 ‎넌 정말 끔찍한 짓을 하는 거야 241 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 ‎내 관계를 망치려고 하지 마 242 00:10:44,061 --> 00:10:45,354 ‎알겠어, 그럼 나는 243 00:10:45,437 --> 00:10:48,273 ‎다른 흥미로운 드라마를 ‎찾아봐야겠네 244 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 ‎답장 왔어 245 00:10:51,235 --> 00:10:53,487 ‎'미안해, 나는 그저 ‎도우려던 것뿐이야' 246 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 ‎'이미 많은 일을 겪었잖아' 247 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 ‎'네가 '드뷔시' 연주하던 중에 ‎아빠가 돌아가셔서 힘들었으니까' 248 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 ‎네 아빠 얘기를 하다니 249 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 ‎그러니까, 이 망할 년이! 250 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 ‎네 도움은 필요 없어 ‎나 좀 가만히 내버려… 251 00:11:08,001 --> 00:11:11,463 ‎하지만 전송 버튼을 누르기 전 ‎무언가가 떠올랐습니다 252 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 ‎잠깐, '드뷔시'라고 한 거 맞나요? 253 00:11:14,299 --> 00:11:16,593 ‎그건 봄 콘서트 때 연주한 곡인데 254 00:11:16,677 --> 00:11:19,263 ‎연주회에 올 학생은 ‎아무도 없었거든요 255 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 ‎그렇다면 범인은 ‎오케스트라 단원이라는 얘기죠 256 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 ‎"안녕, 헤일리, 난 다 알아" 257 00:11:37,114 --> 00:11:38,240 ‎안녕, 헤일리 258 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 ‎악플러는 이런 으슥한 곳을 ‎좋아할 거 같네 259 00:11:40,701 --> 00:11:41,785 ‎얘기하시지, 악플러 260 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 ‎데비, 미안해 ‎정말 네가 걱정돼서 그랬어 261 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 ‎넌 가짜 계정을 만들어서 262 00:11:46,457 --> 00:11:48,834 ‎아무 정보도 없는 ‎소름 끼치는 DM을 보내 263 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 ‎내 연애를 망치려고 했어 264 00:11:50,169 --> 00:11:53,797 ‎내가 누군지 알리고 싶지 않았어 ‎솔직히 말하면 265 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 ‎다시 상기하고 싶지 않았거든 266 00:11:55,758 --> 00:11:57,009 ‎뭘? 267 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 ‎팩스턴이 네 개를 죽였어? ‎아니면 차를 훔쳤나? 268 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 ‎자세히 좀 말해봐 ‎무슨 별점 보는 것도 아니고 269 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 ‎알았어 270 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 ‎어떻게 된 거냐면 271 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 ‎팩스턴이랑 나는 ‎제일 친한 친구였어 272 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 ‎5학년 때부터 ‎팩스턴 가족과 친하게 지냈지 273 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 ‎한번은 교회도 같이 갔는데 274 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 ‎예수님이 서핑을 했을지도 ‎모른다는 얘기를 많이 하더라 275 00:12:15,486 --> 00:12:18,530 ‎어쨌든 작년 여름에 ‎팩스턴이랑 장난치고 놀다가 276 00:12:18,614 --> 00:12:21,825 ‎갑자기 키스를 했는데 ‎정말 좋더라고 277 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 ‎그런 다음 섹스를 했지 278 00:12:23,452 --> 00:12:26,038 ‎너도 알다시피 그것도 황홀했어 279 00:12:26,121 --> 00:12:27,790 ‎알았으니까 얼른 넘어가시지 280 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 ‎어쨌든 우리가 진지한 사이로 ‎발전할 줄 알았는데 281 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 ‎다음 날 학교에 갔더니 ‎날 완전히 무시하더라 282 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 ‎끔찍하다 283 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 ‎그 후로는 나도 엉망진창이 됐지 284 00:12:39,968 --> 00:12:41,136 ‎그때 오케스트라에 들어왔어 285 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 ‎말 되네 286 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 ‎헤일리 287 00:12:46,433 --> 00:12:48,519 ‎팩스턴이 너한테 그런 짓을 했다니 ‎정말 안됐어 288 00:12:49,228 --> 00:12:52,564 ‎왜 네 정체를 숨기면서까지 ‎나한테 연락했는지도 알겠어 289 00:12:53,232 --> 00:12:55,359 ‎악플러라고 해서 정말 미안해 290 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 ‎넌 일이 잘 풀릴 수도 있지 ‎만약 그렇다면 정말 다행이고 291 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 ‎하지만 여자로서, 친구로서 ‎너한테 꼭 말해주고 싶었어 292 00:13:06,370 --> 00:13:09,623 ‎데비의 악플러는 ‎데비의 남친 때문에 293 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 ‎상처받았던 실제 사람이었습니다 294 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 ‎그 얘기를 들은 데비는 ‎어떻게 해야 할지 몰랐습니다 295 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ‎비슈와쿠마르 296 00:13:16,046 --> 00:13:17,339 ‎너한테 할 말이 있어 297 00:13:17,422 --> 00:13:20,092 ‎내가 네 선생이라는 ‎지위를 이용해서 298 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 ‎네 사촌에 대해 물어보는 게 299 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 ‎선생답지 않은 짓이라는 거 알아 300 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 ‎알았어요 301 00:13:25,556 --> 00:13:29,059 ‎그래서 몇 주 전에 ‎같이 노래하고 논 뒤로 302 00:13:29,142 --> 00:13:32,020 ‎왜 문자를 보내지 않는지는 ‎말도 꺼내지 않을게 303 00:13:32,104 --> 00:13:35,232 ‎걱정하지 마, 무슨 일이 있냐고 ‎물어볼 일은 없을 테니까 304 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 ‎잘됐네요 305 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 ‎하지만 네가 굳이 ‎나를 불러 세웠으니… 306 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 ‎세상에, 쌤, 자존심도 없어요? 307 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 ‎알았어요 308 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 ‎언니는 약혼자가 될 뻔한 사람과 ‎결혼을 안 하기로 했고요 309 00:13:46,994 --> 00:13:49,204 ‎할머니가 오늘 밤에 ‎친목회를 열어서 310 00:13:49,288 --> 00:13:50,455 ‎새 약혼자를 찾아줄 거래요 311 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 ‎- 그렇구나, 그게 몇 시지? ‎- 7시요 312 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 ‎고마워, 비슈와쿠마르 양 313 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 ‎갑작스레 하게 된 ‎톨스토이 이야기 즐거웠다! 314 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 ‎안녕 315 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 ‎무슨 일 있어? 316 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 ‎- 너 아직도 데비 좋아해? ‎- 뭐? 317 00:14:12,019 --> 00:14:14,062 ‎어제 둘이 같이 노는 거 봤어 318 00:14:14,146 --> 00:14:17,482 ‎공부하느라 바빠서 ‎내 경기에는 못 온다면서 319 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 ‎걔랑 쓸데없는 건 잘만 하더라? 320 00:14:20,360 --> 00:14:22,446 ‎그런 거 아니야 321 00:14:22,946 --> 00:14:24,197 ‎데비가 어떤지 알잖아 322 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 ‎무슨 일만 생기면 ‎다른 사람들까지 다 끌어들인다고 323 00:14:26,491 --> 00:14:30,871 ‎꽃무늬 가방에 목소리도 짜증 나는 ‎'듄'의 모래벌레 같은 애야 324 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 ‎내 가방은 어떤 무늬인지 알아? 325 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 ‎노란색이잖아 326 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 ‎맞아 327 00:14:40,756 --> 00:14:42,883 ‎데비 걱정은 안 해도 돼 328 00:14:42,966 --> 00:14:43,884 ‎정말이야 329 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 ‎네가 우리 관계에 진심인지 ‎알고 싶어서 그래 330 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 ‎당연하지 331 00:14:48,347 --> 00:14:50,307 ‎경기도 꼭 보러 갈게 332 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 ‎내가 잠시 미쳤었나 봐 333 00:14:52,142 --> 00:14:56,730 ‎공부는 오늘 다 끝낼게 ‎우리 '케미'에 집중할 수 있게 334 00:14:56,813 --> 00:14:59,066 ‎진짜 구리다, 너무 별로야 335 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 ‎그렇지만… 336 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 ‎용서해 줄게 337 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 ‎여러분, 이것 좀 보세요 338 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 ‎비싼 주스 사 왔어요 339 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 ‎고마워, 기타 340 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 ‎소리 내면서 마시지 마 ‎구애하는 소리 들어야 해 341 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 ‎취미는 있으세요? 342 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 ‎일을 진정으로 사랑한다면 ‎취미는 필요 없는 것 같아요 343 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 ‎그렇군요, 무슨 일 하세요? 344 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 ‎주로 부검이죠 345 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 ‎잠시만 실례할게요 346 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 ‎카말라, 내가 나가 볼게 ‎넌 이분들이랑 얘기해 347 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 ‎네, 알겠어요 348 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 ‎언제 주말에 ‎부검실에 같이 갈래요? 349 00:15:41,274 --> 00:15:42,818 ‎안녕하세요, 전 라야예요 350 00:15:42,901 --> 00:15:45,696 ‎저희 시어머니께서 ‎파티에 초대됐다고 하셔서요 351 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 ‎어서 오세요, 전 날리니고 ‎니르말라는 저희 시어머니세요 352 00:15:49,241 --> 00:15:52,536 ‎안과에 다녀오는 길이세요 ‎내려드리고 가려고 했더니 353 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 ‎덤불 쪽으로 가시려고 하길래 ‎모시고 왔죠 354 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 ‎- 라야, 왔구나! ‎- 니르말라 이모님 355 00:15:57,791 --> 00:15:59,710 ‎날리니랑은 인사했구나 356 00:15:59,793 --> 00:16:04,214 ‎날리니는 실력 좋은 의사야 ‎환자는 많지만 친구는 없지 357 00:16:04,798 --> 00:16:07,050 ‎- 저 친구 있어요 ‎- 둘이 얘기 나누렴 358 00:16:07,134 --> 00:16:08,885 ‎둘 다 의료계에서 일하니까 359 00:16:09,553 --> 00:16:12,180 ‎- 전 피부과 전문의인데 그쪽은요? ‎- 전 영양사예요 360 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 ‎제가 의료계에서 일한다고 ‎생각하진 않는답니다 361 00:16:15,308 --> 00:16:18,645 ‎의사들은 환자 치유보다 ‎수익을 더 따지니까요 362 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 ‎저는 웰니스 쪽이 ‎훨씬 잘 맞는 것 같아요 363 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 ‎그러시군요, 잠시 실례할게요 364 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ‎내가 갈게요! 아무도 오지 마요 365 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 ‎마니시 366 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 ‎데비는 팩스턴에게 헤일리 얘기를 ‎꺼낼지 말지 정하지 못했습니다 367 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 ‎한편으로는 자신을 ‎곤란에 처한 여성을 옹호하는 368 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 ‎페미니스트라고 여겼지만 369 00:16:41,418 --> 00:16:44,504 ‎다른 한편으로는 ‎헤일리처럼 팩스턴에게 370 00:16:44,588 --> 00:16:47,340 ‎헌신짝처럼 ‎버림받고 싶지 않았거든요 371 00:16:47,424 --> 00:16:49,176 ‎"@헤일리가르시아-818과 ‎친구가 되었습니다" 372 00:16:49,259 --> 00:16:51,261 ‎페미니즘이 이길 것 같네요 373 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 ‎있잖아 374 00:16:52,721 --> 00:16:55,265 ‎안 그러겠다고 하긴 했는데 375 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 ‎그 악플러랑 계속 얘기를 나눴거든 376 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 ‎뭐? 왜? 377 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 ‎알고 보니 악플러가 아니라 378 00:17:04,816 --> 00:17:05,942 ‎헤일리더라고 379 00:17:06,026 --> 00:17:08,236 ‎헤일리가 그러는데 ‎네가 걔랑 섹스하고 380 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 ‎그 후에 완전히 무시했다던데 381 00:17:12,115 --> 00:17:13,950 ‎너한테 그런 말을 하다니 ‎완전 최악이네 382 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 ‎그럼 사실이 아니라고? 383 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 ‎그래 384 00:17:17,037 --> 00:17:22,459 ‎아니, 사실이긴 한데 ‎못되게 굴 의도는 없었어 385 00:17:23,085 --> 00:17:26,880 ‎당황해서 어떻게 할지 모르고 ‎그냥 무시해 버렸어 386 00:17:27,589 --> 00:17:28,673 ‎그게 더 간단해 보였거든 387 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 ‎너야 그렇지 388 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 ‎헤일리는 정말 상처받았어 389 00:17:31,718 --> 00:17:33,512 ‎너 때문에 ‎오케스트라에 들어간 건 알아? 390 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 ‎헤일리 같은 애는 ‎오케스트라에 들어가면 안 돼 391 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 ‎그때는 내가 개자식이었지만 392 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 ‎지금은 절대 안 그래 393 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 ‎네 말 믿어 ‎그렇지만 헤일리한테 사과를… 394 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 ‎뭐라고? 395 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 ‎싫어, 뭐 하러 어색하게 ‎그 얘기를 다시 꺼내 396 00:17:47,234 --> 00:17:51,321 ‎내 여친한테 내 욕을 했으니 ‎나야말로 사과를 받아야겠는데? 397 00:17:51,404 --> 00:17:53,240 ‎팩스턴, 너 진짜 못되게 굴었잖아 398 00:17:53,323 --> 00:17:55,408 ‎데비, 그만해 ‎나 걔한테 사과 안 해 399 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 ‎- 하라니까 ‎- 그럴 필요 없어 400 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 ‎그럼 나도 너랑 못 만나 401 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 ‎뭐야? 402 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 ‎대박, 에릭 왕자 닮은꼴 남자를 ‎찼다고요? 403 00:18:12,425 --> 00:18:15,095 ‎제가 할머님이었어도 ‎화 무진장 났겠네요 404 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 ‎CW 채널에 나오는 ‎꽃미남 배우 같아요 405 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 ‎그러게요, 하지만 아무리 잘생겨도 ‎결혼할 준비는 아직 안 됐네요 406 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 ‎저도 아직 안 됐어요 407 00:18:22,435 --> 00:18:24,604 ‎룸메이트 둘이랑 ‎슈트 하나를 같이 입죠 408 00:18:24,688 --> 00:18:27,399 ‎오늘은 누가 입었게요? ‎바로 저예요 409 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 ‎여기서 웃음과 보디랭귀지가 ‎끊이질 않는구나 410 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 ‎그쪽은 건축가와 마취과 의사 ‎우주 비행사 중 누구죠? 411 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 ‎셋 다 아니에요 ‎전 영어를 가르치죠 412 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 ‎대학에서요? ‎혹시 스탠퍼드인가요? 413 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 ‎아뇨, 데비가 다니는 ‎고등학교에서요 414 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 ‎그 끔찍한 곳이요? ‎대체 누구 손자예요? 415 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 ‎전 조부모님을 모른답니다 416 00:18:47,294 --> 00:18:49,296 ‎인도에 계시고 ‎한 번도 가본 적 없거든요 417 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 ‎할머니, 이분은 마니시예요 ‎데비가 제일 좋아하는 선생님이죠 418 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 ‎어디서 자랐어요? ‎부모님은 뭘 하시죠? 419 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 ‎아칸소주 중부에 살다가 ‎부모님이 이혼하셨어요 420 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 ‎그러다 엄마는 머틀 비치로 가셔서 ‎나이트클럽을 운영하셨고 421 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 ‎아빠는 배턴루지에서 ‎백인 여자랑 재혼하시고 422 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 ‎지금은 엣시에서 ‎그레이트풀 데드 운동복을 팔죠 423 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 ‎카말라, 호스 가져와! 424 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 ‎할머니, 그만하세요, 알아듣겠어요 425 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 ‎아무 말이나 하셔도 돼요 426 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 ‎저는 인도말은 하나도 몰라요 427 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 ‎할머니? 428 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 ‎- 맙소사! ‎- 세상에, 심장 마비야 429 00:19:30,045 --> 00:19:31,171 ‎잠깐만요, 날리니 430 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 ‎심장 마비가 아닐 수도 있어요 ‎제가 이 주스 가게를 알아요 431 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 ‎'망고 나마슬레이' 맛을 드셨는데 ‎거기 마카가 들어갔거든요 432 00:19:36,885 --> 00:19:39,387 ‎고맙지만 난 의사예요 ‎내가 알아서 할게요 433 00:19:39,471 --> 00:19:40,597 ‎구급차 부르면 돼요 434 00:19:40,680 --> 00:19:42,766 ‎마카는 흥분제예요 ‎일단 이것만 시도해 볼게요 435 00:19:42,849 --> 00:19:46,228 ‎효과 없으면 바로 병원 가면 돼요 ‎입 벌리세요 436 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 ‎잘하셨어요 437 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 ‎- 좀 나아졌구나 ‎- 괜찮으세요? 438 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 ‎맥박도 안정적이네요 439 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 ‎방금 뭐 한 거예요? 440 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 ‎지압 좀 해드리고 ‎제가 만든 진정제를 드렸어요 441 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 ‎고마워요, 정말로 442 00:20:07,666 --> 00:20:09,793 ‎자, 이쯤에서 443 00:20:09,876 --> 00:20:12,254 ‎얼른 마무리하고 ‎작별 인사를 하도록 하죠 444 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 ‎있죠 445 00:20:16,466 --> 00:20:21,554 ‎정말 이상한 데이트였지만 ‎혹시 또 만나지 않을래요? 446 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 ‎다른 사람들은 없이요 447 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 ‎좋아요 448 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 ‎이해는 하지만 ‎먼저 얘기 좀 해보자 449 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 ‎진실을 말해서 화난 거예요? 450 00:20:33,900 --> 00:20:35,860 ‎패션 프로그램에서 451 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 ‎다른 애한테 디자인이 ‎구리다고 해서 화가 난 거야 452 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 ‎버건디 니트에 ‎리버스 플리츠를 꿰맸다고요 453 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 ‎토 나올 지경이었어요 454 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 ‎그렇다고 상대방 기분을 ‎나쁘게 할 필요는 없잖니 455 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 ‎걔 진짜 최악이에요 456 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 ‎저보고 똥 덩어리래요, 똥 덩어리! 457 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 ‎누가 너보고 똥 덩어리래? ‎죽여 버릴 거야 458 00:20:53,670 --> 00:20:55,297 ‎죽이긴 누굴 죽여 459 00:20:55,380 --> 00:20:56,589 ‎진지하게 그러면 안 돼 460 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 ‎리베카, 그 애가 ‎완벽하다는 건 아니지만 461 00:21:00,176 --> 00:21:01,720 ‎너도 이제 숙녀잖니 462 00:21:01,803 --> 00:21:04,806 ‎어떤 사람이 되고 싶은지 ‎진지하게 생각해 볼 시기야 463 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 ‎실수를 인정하지 않는 사람이 ‎되고 싶지는 않지? 464 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 ‎알았어요, 사과할게요 465 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 ‎그렇지만 그 플리츠는 ‎진짜 최악이었다고요 466 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 ‎- 안녕 ‎- 안녕 467 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 ‎헤일리한테 사과할게 468 00:21:31,333 --> 00:21:33,877 ‎- 정말? ‎- 응, 그땐 내가 잘못했어 469 00:21:34,461 --> 00:21:37,047 ‎철이 없었고 ‎진지하게 사귈 자신도 없었어 470 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 ‎그 말을 하기가 겁나서 471 00:21:38,882 --> 00:21:39,924 ‎연락을 끊은 거야 472 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 ‎내가 꼭 바로잡을게 473 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 ‎고마워 474 00:21:55,940 --> 00:21:56,816 ‎할머니 475 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 ‎친목회는 성공적이었죠? 476 00:21:59,903 --> 00:22:01,529 ‎할머니가 ‎돌아가실 뻔한 것만 빼고요 477 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 ‎데비 선생님이 ‎저한테 데이트 신청을 했어요 478 00:22:04,407 --> 00:22:05,700 ‎안 돼, 그 남자는 안 된다 479 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 ‎네? 480 00:22:06,701 --> 00:22:07,911 ‎마니시가 뭐 어때서요? 481 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 ‎직장도 있고 482 00:22:09,621 --> 00:22:10,538 ‎잘생겼고 483 00:22:10,622 --> 00:22:11,706 ‎인도인이잖아요 484 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 ‎생긴 건 인도 사람 같지만 485 00:22:12,999 --> 00:22:15,502 ‎속은 매력을 쏙 뺀 세스 로건 같아 486 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 ‎배려심도 깊고 자상한 사람이에요 487 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 ‎그런데도 내 발을 ‎만지려고 안 하더구나 488 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 ‎우주에 다녀온 우주 비행사는 ‎내 발을 세 번이나 만졌다고 489 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 ‎마니시는 미국인이에요 490 00:22:26,221 --> 00:22:29,682 ‎전통적으로 자라지 않았다고 해서 ‎기회도 안 주는 건 아니라고 봐요 491 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 ‎그래, 잘됐네 492 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 ‎그 사람 가족들이 ‎수많은 세대에 걸쳐 전해 내려온 493 00:22:34,229 --> 00:22:36,356 ‎유서 깊은 문화를 저버렸다니 ‎참 다행이네 494 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 ‎네? 495 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 ‎할 수 있어 496 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 ‎알았어 497 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 ‎헤일리, 나랑 얘기 좀 할까? 498 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 ‎왜 이러는데? 499 00:22:56,209 --> 00:22:59,546 ‎너한테 했던 짓 ‎진심으로 사과하고 싶어 500 00:23:00,255 --> 00:23:01,714 ‎변명의 여지도 없어 501 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 ‎내가 멍청한 놈이었어 ‎너한테 그러면 안 됐어 502 00:23:07,303 --> 00:23:10,807 ‎- 용서가 안 된다면 이해… ‎- 지금 헤일리한테 사과하는 거야? 503 00:23:10,890 --> 00:23:12,642 ‎나한테도 똑같은 짓 한 거 알지? 504 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 ‎동창회에서 나랑 키스해 놓고 ‎완전 생무시했잖아 505 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 ‎아, 그래 506 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 ‎정말 미안하게 됐어, 메건 507 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 ‎그것도 정말 잘못했어 508 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 ‎천문대에서 손으로 해준 거 ‎기억 안 나? 509 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 ‎세상에, 안녕 510 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 ‎이런 511 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 ‎미안 512 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 ‎다들 왔구나, 알았어 513 00:23:34,747 --> 00:23:35,582 ‎안녕 514 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 ‎경기 종료까지 3분 ‎현재 점수는 2 대 2 동점입니다 515 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 ‎잘했어, 방금 좋았어! 516 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 ‎그렇지! 517 00:23:47,218 --> 00:23:49,637 ‎- 괜찮아 ‎- 괜찮아, 크리켓! 파이팅! 518 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 ‎- 좋았어, 아니사! ‎- 정말 신나는 경기군 519 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 ‎휘슬보이 특종! 520 00:23:56,895 --> 00:23:59,981 ‎팩스턴 홀요시다가 ‎그동안 잘못한 여자들에게 521 00:24:00,064 --> 00:24:01,232 ‎전부 사과하고 있습니다 522 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 ‎셔먼오크스 고등학교에서는 ‎노블 코치가 523 00:24:03,526 --> 00:24:06,863 ‎응원전에서 위스키를 토한 이후로 ‎가장 역대급인 사건인데요 524 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 ‎대박, 데이비드 ‎이거 네가 한 거야? 525 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 ‎파이팅! 526 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 ‎응 ㅋㅋ, 나 이 정도면 ‎페미니스트 아이콘인 듯? 527 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 ‎잘한다, 아니사! 528 00:24:26,049 --> 00:24:28,301 ‎진정하시지, 정치인 양반 529 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 ‎셔먼오크스가 ‎3 대 2로 우승입니다! 530 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 ‎한 명 빼고 모든 사람이 ‎아니사를 응원하고 있었습니다 531 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 ‎아니사는 벤이 누구와 ‎문자를 주고받는지 알 것 같았죠 532 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 ‎네 말이 맞아 533 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 ‎미안해, 내가 잘못했어 534 00:24:48,071 --> 00:24:50,490 ‎우리 관계는 늘 괜찮았지만 535 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 ‎여자 화장실 벽에서 ‎네 이름 지우는 거 이제 지겨워 536 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 ‎죄송해요, 청소부 아주머니 537 00:24:57,330 --> 00:24:58,581 ‎고맙다, 팩스턴 538 00:24:58,665 --> 00:24:59,707 ‎위로가 되네 539 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 ‎다 한 것 같네 540 00:25:05,505 --> 00:25:07,715 ‎참고로 이런 상황을 ‎예상한 건 아니었어 541 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 ‎아니야, 사과하지 마 542 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 ‎나야말로 사람들한테 ‎그동안 거지 같이 굴었는데, 뭘 543 00:25:12,554 --> 00:25:14,597 ‎사과하라고 해줘서 정말 고마워 544 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 ‎일을 바로잡으니까 기분 좋네 545 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 ‎그럼 뭐 좀 먹으러 갈래? 546 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 ‎내가 싫다고 하는 거 봤어? 547 00:25:22,855 --> 00:25:24,649 ‎데비는 자랑스러웠습니다 548 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 ‎저 표정 좀 보세요 549 00:25:25,650 --> 00:25:28,194 ‎데비가 학교 전체를 ‎치유한 거나 다름없었습니다 550 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 ‎잠깐만, 여기 있어 봐 551 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 ‎헤일리, 우리 징키스 갈 건데 ‎같이 갈래? 552 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 ‎정말? 553 00:25:35,243 --> 00:25:36,202 ‎응 554 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 ‎그래, 좋지 555 00:25:39,122 --> 00:25:42,208 ‎너랑 마지막으로 간 뒤로 ‎한 번도 안 갔어 556 00:25:42,834 --> 00:25:44,752 ‎맞다, 깜빡했네 557 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 ‎거기 아직 출입 금지인 거 아니야? 558 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 ‎못 알아볼지도 모르지 559 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 ‎잠깐, 이건 대체 뭐죠? 560 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 ‎사과했잖아, 이제 꺼지라고! 561 00:25:52,844 --> 00:25:55,513 ‎데비, 안 돼 ‎질투 많은 괴짜 표정이잖아 562 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 ‎그만! 그러다 주름 생길라 563 00:26:02,478 --> 00:26:04,689 ‎화요일은 다리 운동 하는 날인데 564 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 ‎오늘은 시간이 없었어, 잠깐만 565 00:26:07,567 --> 00:26:09,027 ‎왔어? 축하해 566 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 ‎경기 정말 멋졌어 567 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 ‎응, 우리가 이기다니 대박이지 568 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 ‎마지막 순간이 결정적이었어 569 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 ‎그러니까, 정말… 570 00:26:18,536 --> 00:26:19,412 ‎비현실적이더라 571 00:26:19,495 --> 00:26:22,165 ‎'정말 믿기지 않네' ‎이렇게 생각했다니까 572 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 ‎그래, 나도 안 믿기더라 ‎화장실 좀 가야겠다 573 00:26:27,003 --> 00:26:29,255 ‎그래, 알았어 574 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 ‎이따 문자할게, 다시 한번 축하해 575 00:26:42,143 --> 00:26:44,771 ‎아니사는 벤이 자기를 무시해서 ‎속상한 게 아니라 576 00:26:45,313 --> 00:26:46,981 ‎이해를 못 해서 속상했습니다 577 00:26:47,065 --> 00:26:48,900 ‎단지 자기를 봐 주기만 바랐거든요 578 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 ‎아니사! 579 00:26:54,280 --> 00:26:57,241 ‎대박, 경기 진짜 멋졌어 580 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 ‎너 진짜 잘하더라 581 00:26:59,786 --> 00:27:01,954 ‎진짜 슈퍼스타 같았어 582 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 ‎못되게 생긴 애를 따돌리고 583 00:27:04,957 --> 00:27:06,834 ‎다른 애 옆으로 ‎방향을 틀어서 간 다음에 584 00:27:06,918 --> 00:27:09,003 ‎골대에 공을 넣는데 585 00:27:09,087 --> 00:27:11,881 ‎물리학 애호가로서 ‎진짜 흥분되더라 586 00:27:11,964 --> 00:27:14,759 ‎넌 정말이지… 깜짝 놀랐다니까 587 00:27:14,842 --> 00:27:17,136 ‎진짜 끝내줬어 588 00:28:18,114 --> 00:28:20,241 ‎자막: 박현서