1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,347 Такое стремное сообщение. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,809 Какой-то фейк заявляет, что Пакстон не тот, кем кажется. 4 00:00:16,893 --> 00:00:20,897 Последние 13 часов Деви провела, думая об этом сообщении 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,523 и предполагая худшее. 6 00:00:22,607 --> 00:00:24,025 Но Элеанор всё поняла. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 У Деви завелся тролль, и это просто чума! 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 Твой социальный статус так взлетел, что тебя теперь ненавидят. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 - Поздравляю. - Спасибо? 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Посмотри вокруг. 11 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Завистливые сучки тебя окружают, как объемный звук. 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,874 Деви надеялась, что Элеанор права. 13 00:00:39,957 --> 00:00:43,294 Не только потому, что ей нравилось быть объектом зависти. 14 00:00:43,377 --> 00:00:47,799 Просто она не хотела, чтобы что-то помешало ее отношениям с Пакстоном. 15 00:00:47,882 --> 00:00:48,841 Логично, Эл. 16 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 Наверняка тролль. Напишу-ка я ответ. 17 00:00:51,260 --> 00:00:54,889 «Уж своего парня я знаю лучше, чем ты. Иди в пень, хейтер!» 18 00:00:55,389 --> 00:00:59,268 Деви, у тебя раньше всё время было такое лицо. 19 00:01:00,686 --> 00:01:04,065 Я в курсе! А теперь у меня лицо расслабленное. 20 00:01:04,565 --> 00:01:07,568 Вот чёрт, поэтому популярные люди медленнее стареют! 21 00:01:07,652 --> 00:01:08,861 Точно! 22 00:01:08,945 --> 00:01:12,323 Постоянные поцелуи — это как природный ботокс. 23 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 Так что мы вечно будем молоденькими сучками. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 Блин, Фаб. Забыла про вас с Евой. 25 00:01:18,412 --> 00:01:20,748 Всё нормально. Даже не парься! 26 00:01:21,249 --> 00:01:24,919 Наверняка я обрету любовь с какой-нибудь милой аспиранткой. 27 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 Мне она уже нравится. 28 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 И еще сочувствую. 29 00:01:28,840 --> 00:01:29,757 Спасибо. 30 00:01:30,633 --> 00:01:31,926 Аноним мне ответил! 31 00:01:32,510 --> 00:01:35,930 Пишет: «Я не хейтер и знаю Пакстона как облупленного. 32 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 Я когда-то была тобой». 33 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 Обалдеть! 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 Что это еще за фигня? 35 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 Я НИКОГДА НЕ… КОРМИЛА ТРОЛЛЯ 36 00:01:48,234 --> 00:01:50,695 ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС» 37 00:01:50,778 --> 00:01:54,031 Деви знала, что Пакстон крутил шашни с кучей девчонок. 38 00:01:54,115 --> 00:01:54,991 Само собой. 39 00:01:55,074 --> 00:01:59,203 Он будто рожден, чтобы медленно выходить из океана в рекламе одеколона. 40 00:01:59,954 --> 00:02:03,374 Но что незнакомка имела в виду под «я когда-то была тобой»? 41 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 - Что у тебя там? - Ничего! Так, гуглю всякое. 42 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Стой. 43 00:02:08,629 --> 00:02:11,799 «Пакстон Холл-Йосида не тот, за кого ты его…» 44 00:02:11,883 --> 00:02:13,718 Что это такое? 45 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 Кто-то мне прислал. Элинор считает, это тролль. 46 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 Зачем ты ему отвечаешь? 47 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 Согласись, сложно не ответить, когда тебе такое пишут. 48 00:02:21,767 --> 00:02:23,186 Ничего сложного. 49 00:02:23,269 --> 00:02:26,689 Когда мне пишут гадости о тебе, я просто удаляю сообщения. 50 00:02:27,356 --> 00:02:28,941 И часто тебе присылают… 51 00:02:29,025 --> 00:02:31,152 Не надо, Деви. Лучше тебе не знать. 52 00:02:31,652 --> 00:02:33,237 Ты прав. Прав на все сто. 53 00:02:33,321 --> 00:02:36,240 Я не буду больше им писать. Не знаю, зачем начала. 54 00:02:36,324 --> 00:02:37,408 Легко ведусь. 55 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 Да просто тролли — отстой. 56 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 Да уж. 57 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 Но этот сказал правду. 58 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 Я не тот, за кого ты меня принимаешь. 59 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 Я Бэтмен. 60 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 Ну просто обхохочешься. 61 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 Ты прям шутник, как дядюшка-гик. 62 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 Где мои фанатки спорта? 63 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 Ясно. Где мои подружки? 64 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 Да! Это мы. 65 00:03:01,349 --> 00:03:04,268 Не хотите ли прийти поболеть за меня в четверг? 66 00:03:04,352 --> 00:03:06,479 Наша команда по футболу на чемпионате округа! 67 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 Ого, круто! Мы не пробивались на чемпионат с 80-х годов. 68 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Да и то тогда тренер подсыпал кокаин в воду игрокам. 69 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 Жесть. В общем, вы придете? 70 00:03:16,239 --> 00:03:17,406 Я не могу. 71 00:03:17,490 --> 00:03:19,909 Я буду на другом футбольном мероприятии. 72 00:03:19,992 --> 00:03:23,120 На репетиции весенней постановки «Теда Лассо». 73 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 «Алё! Я Кили, слышь!» 74 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Жаль. 75 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 Ну а я приду. И поболею за нас обеих. 76 00:03:28,334 --> 00:03:30,878 Принесу робота, записавшего голос Элеанор. 77 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 Очень жду! 78 00:03:32,380 --> 00:03:34,674 - Чего ждешь? - Нашего матча в четверг. 79 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 Я же тебе говорила. 80 00:03:36,092 --> 00:03:37,468 Погоди, в этот четверг? 81 00:03:37,969 --> 00:03:39,553 Но я вряд ли смогу прийти. 82 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 У нас в пятницу тест по химии. 83 00:03:41,514 --> 00:03:44,684 Мне нужны лишние баллы, а я даже не начал готовиться! 84 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 Да, понимаю. Ничего. 85 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 Прости меня. Мне так стыдно, что я не иду. 86 00:03:49,730 --> 00:03:51,357 Но я весь на нервах. 87 00:03:51,440 --> 00:03:54,277 - Обещаю загладить вину. - Да ничего страшного. 88 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 Это чемпионат округа, не штата. 89 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 Выйдете на штат, я точно приду! 90 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Я к четвергу сколочу третьего робота. 91 00:04:01,158 --> 00:04:05,079 Не переживай, твоя группа поддержки будет зажигать! 92 00:04:05,621 --> 00:04:07,832 Зажигать еще и лампочки на роботах. 93 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 Руки холодные и костлявые. Хватит! 94 00:04:18,926 --> 00:04:19,802 Привет! 95 00:04:19,885 --> 00:04:24,140 Я дома, хотя меня чуть не убила машина с наклейкой «Один раз живем». 96 00:04:24,223 --> 00:04:25,850 - А вы тут как? - Прекрасно. 97 00:04:25,933 --> 00:04:28,728 Я весь день провела дома одна. Никто не докучал. 98 00:04:28,811 --> 00:04:32,148 - Я была тут весь день. - Обожаю посвящать время себе! 99 00:04:32,773 --> 00:04:35,526 Камала, давай ты посвятишь время себе наверху? 100 00:04:38,154 --> 00:04:39,280 Ну что ж. 101 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 Я доктор, поэтому должна спросить. 102 00:04:43,367 --> 00:04:46,245 Это пассивная агрессия или начинающаяся деменция? 103 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 Как ты смеешь! У меня мозг, как у Цукерберга в юности. 104 00:04:49,832 --> 00:04:53,210 Тетя Нирмала, ну сколько можно наказывать Камалу? 105 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Становится неудобно, а нам всем в этом доме жить. 106 00:04:56,464 --> 00:04:58,424 Поступок Камалы непростителен. 107 00:04:58,507 --> 00:05:01,135 Я даже не могу теперь ходить в храм в Малибу. 108 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 Потому что сперла там пожертвования. 109 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Взяла всего два доллара на парковку. 110 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Постарайся уже помириться с Камалой, ладно? 111 00:05:08,934 --> 00:05:11,854 Она не выйдет за Прашанта. Нам надо смириться. 112 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 И завести тебе банковскую карту. 113 00:05:14,190 --> 00:05:16,817 Она не понимает, от чего отказалась. 114 00:05:16,901 --> 00:05:19,445 В ее возрасте легко быть независимой, 115 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 но она не знает, что такое одиночество. 116 00:05:22,448 --> 00:05:25,326 Ты вот знаешь, Налини. У тебя ни мужа, ни друзей. 117 00:05:26,035 --> 00:05:28,037 В смысле? У меня есть друзья. 118 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 А вот и нет. 119 00:05:29,372 --> 00:05:30,498 Зато у меня есть. 120 00:05:30,581 --> 00:05:34,418 Друзья по храму, по прогулкам в молле и по соседскому дозору. 121 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 А медсестра Трейси? 122 00:05:36,921 --> 00:05:40,341 Она на тебя работает. И даже не позвала на день рождения. 123 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 Она знает, я не хожу туда, где всё начинается в 9 вечера. 124 00:05:43,803 --> 00:05:46,514 И вообще при чём тут я? Речь о тебе и Камале. 125 00:05:46,597 --> 00:05:49,600 Найди в себе силы простить ее, и мы об этом забудем. 126 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 Деви, я так больше не могу. 127 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Давай напишем незнакомке. 128 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 Нет, ты же сама сказала. Это тролль. 129 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 А вдруг я ошиблась? 130 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 Неважно. Я уже сказала Пакстону, что не буду ей писать. 131 00:06:03,489 --> 00:06:06,117 Конечно, он не хочет, чтобы ты ей писала. 132 00:06:06,200 --> 00:06:10,037 Как Джеффри Дамер не хотел, чтобы полиция лезла в его холодильник. 133 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 А что там было-то? 134 00:06:11,747 --> 00:06:12,998 Голова его любовника. 135 00:06:13,749 --> 00:06:15,251 У Пакстона, небось, тоже есть. 136 00:06:17,211 --> 00:06:19,130 А что? Многие маньяки красивые. 137 00:06:19,213 --> 00:06:23,426 Хватит! У Пакстона нет головы в холодильнике, и на тролля плевать. 138 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 Что еще за тролль? 139 00:06:24,969 --> 00:06:28,681 У Деви есть тролль, заявляющий, что Пакстон не тот, кем кажется. 140 00:06:28,764 --> 00:06:31,392 И тролль раньше была как Деви. Вот, смотри. 141 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 Ты залогинена у меня в инсте? 142 00:06:33,394 --> 00:06:37,648 Ты нам рассказала, что у тебя один пароль на всё — Пакстон69! 143 00:06:37,731 --> 00:06:39,984 Я логинюсь, когда ты меня не лайкаешь. 144 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 Элеанор! 145 00:06:41,068 --> 00:06:44,447 Как ты держишься и не разнюхиваешь? Ты же любопытная. 146 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 Согласна, но я обещала Пакстону. 147 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 А я ничего не обещал. Давай пошлем сообщение. 148 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 Нет! А ты тут вообще каким боком? 149 00:06:53,747 --> 00:06:56,625 Будем разгадывать тайну? Пойду накуплю снеков. 150 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 Так, что напишем? 151 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 Например: «Выходи, подлая трусиха!» 152 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 Слушайте, если уж это делать, то по-моему. 153 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 Скажем так. 154 00:07:08,804 --> 00:07:11,140 «Что значит "я была тобой"?» 155 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 А что, неплохо, Дэвид! 156 00:07:14,226 --> 00:07:15,686 Пишут в ответ. 157 00:07:16,187 --> 00:07:18,105 «Мы обе хорошие девушки, 158 00:07:18,189 --> 00:07:21,400 которые связались с Пакстоном, думая, что он идеален. 159 00:07:21,484 --> 00:07:23,360 Я была влюблена с начальной школы». 160 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 Опа! Она себя выдала. 161 00:07:25,613 --> 00:07:26,489 Каким образом? 162 00:07:26,572 --> 00:07:29,492 Четыре начальных школы сливаются в две средних, 163 00:07:29,575 --> 00:07:30,910 а потом в эту старшую. 164 00:07:30,993 --> 00:07:32,495 Пакстон из «Ист Элементари». 165 00:07:32,578 --> 00:07:35,915 Теперь надо выяснить, кто из его бывших девушек 166 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 тоже ходил в «Ист». 167 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Кто это может знать? 168 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 Эрик! Нам нужна помощь леди Уислбой. 169 00:07:43,172 --> 00:07:44,507 А кому не нужна-то? 170 00:07:44,590 --> 00:07:47,426 Но истинная личность леди Уислбой покрыта тайной… 171 00:07:47,510 --> 00:07:49,345 Замолчи. Все знают, что это ты. 172 00:07:49,428 --> 00:07:51,388 - Сядь. - Ну ладно. 173 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 - Привет! - Привет. Вы что-то по учебе делаете? 174 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Не-а, разгадываем тайну личной жизни Деви. Ты с нами? 175 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 Нет, мне надо размяться перед тренировкой. 176 00:08:09,448 --> 00:08:12,284 Ах да! Убедиться, что ноги гнутся и бьют от души. 177 00:08:13,244 --> 00:08:16,664 Я не смыслю в футболе, но перед игрой почитаю википедию. 178 00:08:17,248 --> 00:08:18,332 Спасибо, Фаб. 179 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 Она постоянно роется в моих вещах. 180 00:08:27,091 --> 00:08:28,425 Придешь ко мне завтра? 181 00:08:28,509 --> 00:08:31,053 Я тебя послушал и купил растение для гаража. 182 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 Выглядит неплохо. 183 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 Чёрт, ну чего он такой зайка? 184 00:08:34,390 --> 00:08:36,100 Деви было так стыдно, 185 00:08:36,183 --> 00:08:39,436 что она поддалась на уговоры Бена побрататься с врагом. 186 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Вот, любуйтесь. 187 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 Впрочем, благодаря расширенной и стремной базе данных Леди Уислбой 188 00:08:46,694 --> 00:08:50,698 поиски сузились до четырех подозреваемых. 189 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 Главная чирлидерша Дженни Смит. 190 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 Инфлюенсер в тиктоке Тейлор Ю. 191 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 Главная красотка оркестра Хейли Гарсия. 192 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 И, конечно, Зои Мэйтаг, которую не нужно представлять. 193 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Деви разрывалась. 194 00:09:07,339 --> 00:09:10,467 Она не хотела обманывать Пакстона, но блин. 195 00:09:10,551 --> 00:09:13,387 Загадочная незнакомка становилась всё интереснее. 196 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Никаких телефонов за столом! 197 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 Вот, прошу, Камала. 198 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 Ты это мне говоришь? Ты меня видишь? 199 00:09:20,978 --> 00:09:24,940 Я много думала об этом и нашла способ простить тебя. 200 00:09:25,024 --> 00:09:29,486 Завтра я устраиваю вечеринку, чтобы ты могла найти нового жениха. 201 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 Что? 202 00:09:31,071 --> 00:09:33,616 Слушай, я женщина современная. 203 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 У тебя к поясу пристёгнут кассетный плеер. 204 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 Вот именно! Я всегда на волне. 205 00:09:39,204 --> 00:09:42,499 В какой-то мере, Камала, я понимаю, 206 00:09:42,583 --> 00:09:45,210 что тебе в браке хочется счастья. 207 00:09:45,294 --> 00:09:49,506 Но если мы тебе по-быстрому найдем нового жениха, и ты его полюбишь, 208 00:09:49,590 --> 00:09:52,134 никто не заметит, что это другой парень. 209 00:09:53,469 --> 00:09:55,054 Отличный план, тетушка. 210 00:09:55,137 --> 00:09:56,055 Ну еще бы! 211 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 Я пригласила всех подходящих парней из своей храмовой тусовки. 212 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 А у входа будут карточки с игривыми с фразами для затравки разговора. 213 00:10:07,941 --> 00:10:10,152 У меня есть инфа. Это не Зои. 214 00:10:10,235 --> 00:10:14,031 Она не шлет личные сообщения, а всегда оскорбляет в комментариях. 215 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - А это значит… - Привет! 216 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 Автомат выдал лишнюю пачку печенек, и я подумал о тебе. 217 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 Мне пора. 218 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 Фух, чуть не попалились! В общем, Зои отпадает. 219 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 Элеанор, хватит. 220 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 Пакстон дал мне печеньки из автомата. 221 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 Я знаю, кто он такой, и он хороший. 222 00:10:35,219 --> 00:10:37,429 Не буду больше хитрить за его спиной. 223 00:10:38,806 --> 00:10:40,891 Ты поступаешь фигово. 224 00:10:40,974 --> 00:10:43,310 Не пытайся разрушить мои отношения. 225 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 Ну ладно. Придется мне выдумать какую-то новую драму, чтобы не скучать. 226 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 Она ответила. 227 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 Говорит: «Прости, я лишь хочу помочь. Ты достаточно настрадалась. 228 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Ты потеряла родителя во время Дебюсси, а это шрам в душе на всю жизнь». 229 00:10:59,910 --> 00:11:01,578 Ого, она же про твоего отца. 230 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 Да. Как эта сучка посмела! 231 00:11:04,623 --> 00:11:07,918 «Мне не нужна твоя помощь, оставь меня в по…» 232 00:11:08,001 --> 00:11:11,463 Но Деви не успела это отправить. На нее снизошло озарение. 233 00:11:11,547 --> 00:11:16,552 Погодите, незнакомка упомянула Дебюсси? Именно его играли на весеннем концерте. 234 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 А туда ни одного студента палками на загнать. 235 00:11:19,346 --> 00:11:22,891 Значит, она из оркестра. 236 00:11:24,852 --> 00:11:27,062 ПРИВЕТ, ХЕЙЛИ. Я ТЕБЯ ВИЖУ. 237 00:11:37,114 --> 00:11:38,240 Привет, Хейли. 238 00:11:38,323 --> 00:11:41,785 Можно считать, что мы под мостом. Рассказывай, тролль. 239 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Деви, прости. Я правда пыталась тебе помочь. 240 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 Создала липовый аккаунт 241 00:11:46,457 --> 00:11:50,085 и слала дурацкие сообщения, чтобы разрушить мои отношения. 242 00:11:50,169 --> 00:11:53,797 Да, просто я не хотела выдавать себя, потому что не хотела 243 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 переживать это заново. 244 00:11:55,758 --> 00:11:56,925 Что переживать? 245 00:11:57,009 --> 00:11:59,344 Пакстон убил твою собаку? Украл машину? 246 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 Давай конкретнее, ты ж не гороскоп. 247 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 Ладно. 248 00:12:03,474 --> 00:12:04,308 В общем, 249 00:12:05,100 --> 00:12:07,060 мы с ним были лучшими друзьями. 250 00:12:07,144 --> 00:12:09,688 Я знала всю его семью еще с пятого класса. 251 00:12:10,189 --> 00:12:13,108 Я даже пошла с ними в церковь, где живо обсуждали, 252 00:12:13,192 --> 00:12:15,402 как Иисус занимался сёрфингом. 253 00:12:15,486 --> 00:12:20,240 Как-то раз прошлым летом мы дурачились, а потом начали целоваться. 254 00:12:20,324 --> 00:12:21,825 И это было офигенно. 255 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 А потом занялись сексом, 256 00:12:23,452 --> 00:12:26,038 и он был, как ты и сама знаешь, потрясающим. 257 00:12:26,121 --> 00:12:27,790 Да-да. Давай уже о плохом. 258 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 Короче, я думала, у нас что-то получится. 259 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 Но утром в школе он сделал вид, что мы незнакомы. 260 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 Какой ужас. 261 00:12:37,341 --> 00:12:38,884 После этого я пробила дно. 262 00:12:39,968 --> 00:12:42,346 - И присоединилась к оркестру. - Логично. 263 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Слушай, Хейли, 264 00:12:46,433 --> 00:12:48,519 мне жаль, что Пакстон так поступил. 265 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Понимаю, почему ты хотела мне написать, да еще и анонимно. 266 00:12:53,232 --> 00:12:55,359 И прости, что назвала тебя троллем. 267 00:12:55,442 --> 00:12:58,821 Может, у тебя всё сложится по-другому. Я буду только рада! 268 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 Но как женщина, как друг и всё такое я посчитала нужным тебе рассказать. 269 00:13:06,370 --> 00:13:09,581 Тролль оказался реальным человеком, 270 00:13:09,665 --> 00:13:12,292 которого не менее реально обидел парень Деви. 271 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 Она не понимала, что ей делать с этим знанием. 272 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 Вишвакумар! 273 00:13:16,046 --> 00:13:20,133 Хочу заметить, что это будет очень непрофессионально с моей стороны 274 00:13:20,217 --> 00:13:24,513 использовать свое служебное положение и расспрашивать тебя о твоей кузине. 275 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Хорошо. 276 00:13:25,556 --> 00:13:29,059 Поэтому я даже не буду упоминать, что она мне не написала 277 00:13:29,142 --> 00:13:32,020 после нашего похода в караоке пару недель назад. 278 00:13:32,104 --> 00:13:35,232 И я не буду спрашивать, знаешь ли ты в чём дело. 279 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Класс. 280 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 Но так как это ты меня остановила… 281 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Мистер К, не позорьтесь уже. 282 00:13:43,365 --> 00:13:44,324 Ну хорошо. 283 00:13:44,408 --> 00:13:46,910 Камала рассталась со своим почти женихом. 284 00:13:46,994 --> 00:13:50,455 И сегодня бабушка закатывает вечеринку, чтобы найти нового. 285 00:13:51,373 --> 00:13:54,251 - Как интересно. И во сколько? - В семь. 286 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 Хорошо, спасибо, мисс Вишвакумар. 287 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 Приятно было спонтанно поговорить о Толстом! 288 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 Привет. 289 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 В чём дело? 290 00:14:09,057 --> 00:14:11,310 - Ты всё еще влюблен в Деви? - Что? 291 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 Я видела, как вы вчера тусили. 292 00:14:14,146 --> 00:14:17,524 Ты сказал, что слишком занят, чтобы прийти ко мне на игру, 293 00:14:17,608 --> 00:14:20,277 но вместо этого вы с ней страдали фигней. 294 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 Что… Ничего мы не страдали. 295 00:14:22,863 --> 00:14:24,239 Ты же знаешь Деви. 296 00:14:24,323 --> 00:14:26,450 Она всех втягивает в свои проблемы. 297 00:14:26,533 --> 00:14:30,871 Она как червь из «Дюны», но с рюкзаком в цветочек и противным голосом. 298 00:14:31,997 --> 00:14:33,415 А у меня какой рюкзак? 299 00:14:34,499 --> 00:14:35,918 Желтый. 300 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Правильно. 301 00:14:40,756 --> 00:14:43,884 Деви не представляет угрозу. Это я тебе гарантирую. 302 00:14:44,635 --> 00:14:46,303 Хочу знать, что ты серьезен. 303 00:14:46,386 --> 00:14:48,305 Серьезнее некуда! 304 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 И конечно я приду на твою игру. 305 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 Не знаю, что на меня нашло. 306 00:14:52,142 --> 00:14:56,730 Я сегодня закончу всё по учебе и сосредоточусь на химии между нами. 307 00:14:57,314 --> 00:14:59,066 Меня это сильно задело, 308 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 но… 309 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 …пожалуй, я тебя прощаю. 310 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Всем привет. Смотрите! 311 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 Я принесла дорогие соки. 312 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Спасибо, Гита. 313 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Но пейте тихо. Хочу слышать, как они кокетничают. 314 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 А хобби у вас есть? 315 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 Хобби не нужны, когда очень любишь свою работу. 316 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 И кем вы работаете? 317 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 Патологоанатомом. 318 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Извините, я на секундочку. 319 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 Нет, Камала, я открою. Не отвлекайся от гостей. 320 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Вот и славно. 321 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 Могу отвести вас в морг на выходных. 322 00:15:41,274 --> 00:15:42,818 Добрый вечер, я Райя. 323 00:15:42,901 --> 00:15:45,696 Моя свекровь сказала, что ее ждут на вечеринке. 324 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Да, проходите. Я Налини, а Нирмала — моя свекровь. 325 00:15:49,241 --> 00:15:52,452 Она только что была у окулиста. Высадила ее у дороги, 326 00:15:52,536 --> 00:15:55,163 но ее начало заносить в сторону ваших кустов… 327 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 - Привет, Райя! - Здравствуйте, тетя Нирмала! 328 00:15:57,791 --> 00:15:59,710 Вижу, вы уже знакомы с Налини. 329 00:15:59,793 --> 00:16:04,214 Она блестящий врач, у нее много пациентов и нет друзей. 330 00:16:04,798 --> 00:16:07,134 - Вообще-то есть. - Вам надо пообщаться. 331 00:16:07,217 --> 00:16:08,885 Вы обе работаете в медицине. 332 00:16:09,678 --> 00:16:12,180 - Я дерматолог. А вы? - Диетолог. 333 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 Вообще я не считаю, что работаю в медицине. 334 00:16:15,308 --> 00:16:18,270 Тем более она нацелена на прибыль, а не на лечение. 335 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 Я предпочитаю оздоровление. 336 00:16:22,357 --> 00:16:24,609 Поздравляю! Я отойду на минутку. 337 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 Я открою! Никто не подходите! 338 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Маниш? 339 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Деви не решила, стоит ли ей спрашивать Пакстона о Хейли. 340 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 С одной стороны, она считала себя феминисткой 341 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 и поддерживала женщин в нужде. 342 00:16:41,418 --> 00:16:46,214 А с другой стороны, она не хотела, чтобы Пакстон сдал ее в утиль, 343 00:16:46,298 --> 00:16:47,340 как сдал Хейли. 344 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 @ХЕЙЛИГАРСИЯ-818 ВАС ДОБАВИЛА 345 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Похоже, феминизм побеждает. 346 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Слушай. 347 00:16:52,721 --> 00:16:55,265 Да, я пообещала этого не делать, 348 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 но я типа продолжила общаться с троллем. 349 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Да? Зачем? 350 00:17:00,604 --> 00:17:04,357 Вообще-то, она оказалась не троллем, 351 00:17:04,858 --> 00:17:05,984 а Хейли. 352 00:17:06,068 --> 00:17:08,278 Она рассказала, что ты с ней переспал 353 00:17:08,361 --> 00:17:09,696 и поставил в игнор. 354 00:17:12,199 --> 00:17:13,950 Что это за дичь вообще? 355 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Это неправда? 356 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Нет! 357 00:17:17,079 --> 00:17:22,542 Ну то есть это, может, и правда, но я это сделал не со зла. 358 00:17:23,085 --> 00:17:26,880 Я запаниковал, не знал, что делать, и просто начал ее избегать. 359 00:17:27,672 --> 00:17:28,673 Так было легче. 360 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Тебе! 361 00:17:29,925 --> 00:17:33,470 Но ты сильно ее обидел. Она из-за тебя пришла в оркестр! 362 00:17:33,553 --> 00:17:35,514 Таким крутым не место в оркестре! 363 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Ну хорошо, я тогда был немного скотиной, 364 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 но сейчас я бы так не сделал. 365 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 Я верю, но считаю, что ты должен попросить прощения… 366 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 Что? 367 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 Нет. Глупо возвращаться к старой теме. 368 00:17:47,234 --> 00:17:51,363 Да и пусть сама извинится за то, что очернила меня перед моей девушкой. 369 00:17:51,446 --> 00:17:55,367 - Пакстон, ты вел себя ужасно. - Деви, я не стану просить прощения. 370 00:17:55,450 --> 00:17:56,868 - А надо! - Нет, не надо. 371 00:17:56,952 --> 00:17:58,745 Тогда я не смогу быть с тобой! 372 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 Я… 373 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Чего? 374 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Чёрт, и ты бросила этого принца Эрика? 375 00:18:12,425 --> 00:18:14,678 Ярость твоей бабушки можно понять. 376 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Он красив, как супергерой. 377 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Да уж. Но даже его подбородок не делает меня готовой к браку. 378 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 Я тоже не готов. 379 00:18:22,435 --> 00:18:24,604 У меня два соседа и один костюм на всех. 380 00:18:24,688 --> 00:18:27,399 И угадай, кому он достался сегодня? А вот кому! 381 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 Вы тут что-то много смеетесь и жестикулируете. 382 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 Вы архитектор, анестезиолог или астронавт? 383 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 Все три мимо. Я учитель английского. 384 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 В университете? Может, в Стэнфорде? 385 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 Нет. В школе Деви. 386 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 В этом гадюшнике? Чей ты внук? 387 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 Я не знаю своих бабушку и дедушку. 388 00:18:47,294 --> 00:18:49,296 Они живут в Индии. Я там не бывал. 389 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Бабуля, это Маниш, любимый учитель Деви. 390 00:18:53,800 --> 00:18:56,052 Где ты вырос? Чем занимаются родители? 391 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 Я рос в Арканзасе, пока мои родители не развелись. 392 00:19:01,766 --> 00:19:04,102 Потом мама управляла клубом в Мертл-Бич, 393 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 а папа женился на белой женщине в Батон-Руже, 394 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 и сейчас они продают футболки с Grateful Dead на Etsy. 395 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Камала, тащи шланг! 396 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 Бабуля, тихо ты. Вдруг он понимает. 397 00:19:16,198 --> 00:19:20,160 Говорите что угодно. Я не владею ни одним из индийских языков. 398 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 Бабуля? 399 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 - Боже. - Господи! У нее инфаркт. 400 00:19:30,086 --> 00:19:31,171 Погоди, Налини. 401 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 Может, и не инфаркт. Я знаю их магазин соков. 402 00:19:33,965 --> 00:19:36,843 Она пила манговый сок, а в нём есть мака. 403 00:19:36,927 --> 00:19:39,429 Спасибо, Райя, но я врач. Дальше я сама. 404 00:19:39,512 --> 00:19:40,597 Вызову скорую. 405 00:19:40,680 --> 00:19:41,765 Мака — стимулятор. 406 00:19:41,848 --> 00:19:46,228 Я кое-что попробую, а если не поможет, везите ее в больницу. Открой рот. 407 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Отлично. 408 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 - Мне уже лучше. - Лучше? 409 00:19:55,320 --> 00:19:56,613 Пульс выровнялся. 410 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Что ты сделала? 411 00:20:00,033 --> 00:20:02,911 Точечный массаж и успокаивающий эликсир, 412 00:20:02,994 --> 00:20:04,371 приготовленный мной же. 413 00:20:05,413 --> 00:20:07,040 Спасибо. Большое. 414 00:20:07,707 --> 00:20:09,793 Ну что ж, сейчас самое время 415 00:20:09,876 --> 00:20:12,837 завершить вечеринку и со всеми распрощаться. 416 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 Слушай, 417 00:20:16,508 --> 00:20:21,554 это было очень странное свидание. Не хочешь попробовать еще разок? 418 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 Только без зрителей. 419 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 Хочу. 420 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 Я понимаю, милая, но это надо обсудить. 421 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Вы злитесь, потому что я сказала правду? 422 00:20:33,900 --> 00:20:38,196 Ты сказала девушке с факультета моды, что ее работы уродливы. 423 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 Она пришила плоские складки к бордовому вязаному платью. 424 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 Это было отвратительно. 425 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 Это не дает тебе права кого-то обижать. 426 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 Но она ужасная. 427 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 Она меня вчера обозвала «дерьма куском». 428 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 Кто обозвал? Я ее придушу! 429 00:20:53,670 --> 00:20:55,380 Никто никого душить не будет! 430 00:20:55,463 --> 00:20:56,589 Разве что добротой. 431 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 Ребекка, я не говорю, что эта девушка идеальна. 432 00:21:00,176 --> 00:21:01,761 Но ты уже молодая женщина. 433 00:21:01,845 --> 00:21:04,806 Самое время решить, каким ты хочешь быть человеком. 434 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 Уж точно не тем, кто не признает своих ошибок. 435 00:21:08,810 --> 00:21:10,729 Хорошо. Я попрошу прощения, 436 00:21:11,354 --> 00:21:13,857 но главная ошибка тут — это ее складки. 437 00:21:23,408 --> 00:21:24,743 - Здравствуй? - Привет! 438 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Я извинюсь перед Хейли. 439 00:21:31,458 --> 00:21:33,877 - Правда? - Да, я виноват перед ней. 440 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Я был незрелым и неготовым к отношениям, 441 00:21:37,047 --> 00:21:39,924 но боялся признаться. Поэтому я ее игнорировал. 442 00:21:42,010 --> 00:21:43,928 Обещаю, я всё исправлю. 443 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 Спасибо. 444 00:21:55,940 --> 00:21:56,900 Ну что, 445 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 по-моему, вечеринка удалась. 446 00:21:59,903 --> 00:22:02,113 Хоть ты за малым и не преставилась. 447 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 Учитель Деви позвал меня на свидание. 448 00:22:04,407 --> 00:22:05,784 Нет, только не он. 449 00:22:05,867 --> 00:22:07,911 Почему? Чем тебе Маниш не угодил? 450 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 У него есть работа. 451 00:22:09,621 --> 00:22:10,538 Он хорош собой. 452 00:22:10,622 --> 00:22:11,706 Он индиец. 453 00:22:11,790 --> 00:22:15,502 Внешне, может, и индиец, а в душе — Сет Роген, но без обаяния. 454 00:22:16,127 --> 00:22:18,129 Он заботливый и добрый. 455 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 Но он даже не пытался дотронуться до моих ног. 456 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 Астронавт их три раза потрогал, а он трогал космос. 457 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Маниш — американец. 458 00:22:26,262 --> 00:22:29,682 Не отвергай его лишь потому, что он воспитан вне традиций. 459 00:22:29,766 --> 00:22:31,226 Ну отлично! 460 00:22:31,309 --> 00:22:34,187 Я рада, что его семья отказалась от культуры, 461 00:22:34,270 --> 00:22:36,356 которую сохраняли тысячи поколений. 462 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Чего? 463 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 Ты справишься. 464 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 Ладно. 465 00:22:49,619 --> 00:22:51,579 Хейли, можно с тобой поговорить? 466 00:22:54,999 --> 00:22:56,126 Чего тебе? 467 00:22:56,209 --> 00:22:59,754 Мне очень жаль, что я так с тобой поступил. 468 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Этому нет оправдания. 469 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 Я был придурком, но я не имел права так тебя обижать. 470 00:23:07,345 --> 00:23:10,807 - Если не простишь, я пойму… - Ты просишь прощения у Хейли? 471 00:23:10,890 --> 00:23:12,642 А то ведь меня ты тоже кинул. 472 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 Мы замутили на выпускном, и потом ты мне слова не сказал. 473 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 А, ну да. 474 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Прости меня, Меган. 475 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Это тоже фиговый поступок с моей стороны. 476 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 В планетарии руки распускал, не помнишь? 477 00:23:26,114 --> 00:23:29,409 Ого. Привет, давно не виделись. 478 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 Прости меня. 479 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 Да вы тут все собрались. Ладно. 480 00:23:34,747 --> 00:23:35,582 Привет. 481 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 До конца матча осталось три минуты. На табло ничья — 2:2. 482 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 Ух ты! Отличный приемчик. 483 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 Вперед! 484 00:23:47,218 --> 00:23:49,637 - Ну ничего. - Вперед, «Крикетс»! Погнали! 485 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 - Жги, Аниса! - Какая захватывающая игра. 486 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Эксклюзив от леди Уислбой! 487 00:23:56,895 --> 00:24:01,232 Пакстон Холл-Йосида сейчас просит прощения у всех девушек, что он обидел. 488 00:24:01,316 --> 00:24:03,401 Это самое важное событие в школе 489 00:24:03,485 --> 00:24:06,863 с тех пор, как тренер Нобл проблевался вискарем с корицей. 490 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Обалдеть, Дэвид! Твоих рук дело? 491 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 Погнали! 492 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 Да, ЛОЛ. Я теперь что, знаковая фигура феминизма? 493 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 Вперед, Аниса! 494 00:24:26,049 --> 00:24:28,718 Успокойся, тоже мне, Александра Окасио-Кортес. 495 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 «Шерман-Оукс» побеждает со счетом 3:2! 496 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 На трибунах все болели за Анису, кроме одного зрителя. 497 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 И она примерно знала, с кем он переписывается. 498 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 Ты тоже права. 499 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 Прости меня. Виноват. 500 00:24:48,112 --> 00:24:50,490 Хоть мы с тобой всегда ладили, 501 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 мне надоело стирать твое имя со стен в женском туалете. 502 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 Прости меня, уборщица Стейси. 503 00:24:57,330 --> 00:24:58,581 Спасибо, Пакстон. 504 00:24:58,665 --> 00:24:59,707 Я очень ценю. 505 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 Ну что. Кажется, на этом всё. 506 00:25:05,505 --> 00:25:07,715 Чтоб ты знал, я это не планировала. 507 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 Нет, не извиняйся. 508 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 Это же я себя с людьми вел как скотина. 509 00:25:12,637 --> 00:25:16,683 Я даже рад, что ты меня заставила. Приятно было загладить вину. 510 00:25:19,435 --> 00:25:20,812 Ну что, давай поедим? 511 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 Ответ всегда утвердительный. 512 00:25:22,855 --> 00:25:25,567 Деви собой гордилась. Посмотрите на нее. 513 00:25:25,650 --> 00:25:28,194 Она практически излечила всю школу. 514 00:25:28,278 --> 00:25:29,779 А знаешь что? Погоди-ка. 515 00:25:30,947 --> 00:25:34,200 Йоу, Хейли, мы идем в «Джинкис». Хочешь присоединиться? 516 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 Серьезно? 517 00:25:35,243 --> 00:25:36,202 Да. 518 00:25:36,995 --> 00:25:38,538 Да, с удовольствием. 519 00:25:39,163 --> 00:25:42,208 Я в это кафе в последний раз с тобой же и ходила. 520 00:25:42,834 --> 00:25:44,752 Чёрт, я совсем забыл! 521 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 Тебя туда точно пустят? 522 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 Да они меня не узнают. 523 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 Эй, что это за фигня? 524 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 Он извинился. Теперь отвали! 525 00:25:52,844 --> 00:25:55,513 Деви, нет! Не делай лицо ревнивого ботана. 526 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 Не надо! А то морщины появятся. 527 00:26:02,478 --> 00:26:04,689 По вторникам я обычно качаю ноги, 528 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 но сегодня на это не было времени. Простите. 529 00:26:07,567 --> 00:26:09,027 Эй! Поздравляю! 530 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 Вот это игра была! 531 00:26:11,070 --> 00:26:13,156 Да, невероятно, что мы победили. 532 00:26:13,239 --> 00:26:15,158 Всё свелось к последним минутам. 533 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 Да. Не говори! Это было 534 00:26:18,536 --> 00:26:19,412 очень круто. 535 00:26:19,495 --> 00:26:22,165 Я сидел и аж глазам своим не мог поверить. 536 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 Да, я тоже не могла. Мне надо зайти в туалет. 537 00:26:27,003 --> 00:26:29,255 Да? Ну ладно, давай. 538 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 Потом спишемся. Еще раз поздравляю! 539 00:26:42,101 --> 00:26:44,854 Алиса расстроилась не потому, что Бен ее игнорировал. 540 00:26:45,355 --> 00:26:46,606 Но он ее не понимал. 541 00:26:47,148 --> 00:26:49,067 Ей хотелось, чтобы ее замечали. 542 00:26:53,196 --> 00:26:54,238 Аниса! 543 00:26:54,322 --> 00:26:57,241 Божечки, вот это был матч! 544 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 А ты просто невероятно играла. 545 00:26:59,786 --> 00:27:01,537 Настоящая суперзвезда. 546 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 А когда ты обвела девочку со злым лицом, 547 00:27:04,957 --> 00:27:06,834 а потом финтом ушла от другой 548 00:27:06,918 --> 00:27:09,003 и впечатала мяч в ворота! 549 00:27:09,087 --> 00:27:11,923 Я люблю физику, поэтому была в полном восторге! 550 00:27:12,006 --> 00:27:14,759 Но ты! Я так впечатлена. 551 00:27:14,842 --> 00:27:17,220 Ты просто потрясающая! 552 00:28:18,114 --> 00:28:20,241 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра