1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,347
Такое стремное сообщение.
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,809
Какой-то фейк заявляет,
что Пакстон не тот, кем кажется.
4
00:00:16,893 --> 00:00:20,897
Последние 13 часов Деви провела,
думая об этом сообщении
5
00:00:20,980 --> 00:00:22,523
и предполагая худшее.
6
00:00:22,607 --> 00:00:24,025
Но Элеанор всё поняла.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,486
У Деви завелся тролль,
и это просто чума!
8
00:00:26,569 --> 00:00:31,282
Твой социальный статус так взлетел,
что тебя теперь ненавидят.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
- Поздравляю.
- Спасибо?
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Посмотри вокруг.
11
00:00:34,744 --> 00:00:37,747
Завистливые сучки тебя окружают,
как объемный звук.
12
00:00:37,830 --> 00:00:39,874
Деви надеялась, что Элеанор права.
13
00:00:39,957 --> 00:00:43,294
Не только потому, что ей нравилось
быть объектом зависти.
14
00:00:43,377 --> 00:00:47,799
Просто она не хотела, чтобы что-то
помешало ее отношениям с Пакстоном.
15
00:00:47,882 --> 00:00:48,841
Логично, Эл.
16
00:00:48,925 --> 00:00:51,177
Наверняка тролль. Напишу-ка я ответ.
17
00:00:51,260 --> 00:00:54,889
«Уж своего парня я знаю лучше, чем ты.
Иди в пень, хейтер!»
18
00:00:55,389 --> 00:00:59,268
Деви, у тебя раньше всё время
было такое лицо.
19
00:01:00,686 --> 00:01:04,065
Я в курсе!
А теперь у меня лицо расслабленное.
20
00:01:04,565 --> 00:01:07,568
Вот чёрт, поэтому популярные люди
медленнее стареют!
21
00:01:07,652 --> 00:01:08,861
Точно!
22
00:01:08,945 --> 00:01:12,323
Постоянные поцелуи —
это как природный ботокс.
23
00:01:12,406 --> 00:01:15,576
Так что мы вечно будем
молоденькими сучками.
24
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
Блин, Фаб. Забыла про вас с Евой.
25
00:01:18,412 --> 00:01:20,748
Всё нормально. Даже не парься!
26
00:01:21,249 --> 00:01:24,919
Наверняка я обрету любовь
с какой-нибудь милой аспиранткой.
27
00:01:25,002 --> 00:01:26,629
Мне она уже нравится.
28
00:01:26,712 --> 00:01:28,172
И еще сочувствую.
29
00:01:28,840 --> 00:01:29,757
Спасибо.
30
00:01:30,633 --> 00:01:31,926
Аноним мне ответил!
31
00:01:32,510 --> 00:01:35,930
Пишет: «Я не хейтер
и знаю Пакстона как облупленного.
32
00:01:36,013 --> 00:01:37,807
Я когда-то была тобой».
33
00:01:37,890 --> 00:01:39,016
Обалдеть!
34
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
Что это еще за фигня?
35
00:01:44,856 --> 00:01:48,151
Я НИКОГДА НЕ… КОРМИЛА ТРОЛЛЯ
36
00:01:48,234 --> 00:01:50,695
ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС»
37
00:01:50,778 --> 00:01:54,031
Деви знала, что Пакстон
крутил шашни с кучей девчонок.
38
00:01:54,115 --> 00:01:54,991
Само собой.
39
00:01:55,074 --> 00:01:59,203
Он будто рожден, чтобы медленно
выходить из океана в рекламе одеколона.
40
00:01:59,954 --> 00:02:03,374
Но что незнакомка имела в виду
под «я когда-то была тобой»?
41
00:02:03,457 --> 00:02:06,127
- Что у тебя там?
- Ничего! Так, гуглю всякое.
42
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Стой.
43
00:02:08,629 --> 00:02:11,799
«Пакстон Холл-Йосида не тот,
за кого ты его…»
44
00:02:11,883 --> 00:02:13,718
Что это такое?
45
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
Кто-то мне прислал.
Элинор считает, это тролль.
46
00:02:16,721 --> 00:02:18,514
Зачем ты ему отвечаешь?
47
00:02:18,598 --> 00:02:21,684
Согласись, сложно не ответить,
когда тебе такое пишут.
48
00:02:21,767 --> 00:02:23,186
Ничего сложного.
49
00:02:23,269 --> 00:02:26,689
Когда мне пишут гадости о тебе,
я просто удаляю сообщения.
50
00:02:27,356 --> 00:02:28,941
И часто тебе присылают…
51
00:02:29,025 --> 00:02:31,152
Не надо, Деви. Лучше тебе не знать.
52
00:02:31,652 --> 00:02:33,237
Ты прав. Прав на все сто.
53
00:02:33,321 --> 00:02:36,240
Я не буду больше им писать.
Не знаю, зачем начала.
54
00:02:36,324 --> 00:02:37,408
Легко ведусь.
55
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
Да просто тролли — отстой.
56
00:02:39,660 --> 00:02:40,578
Да уж.
57
00:02:41,454 --> 00:02:43,372
Но этот сказал правду.
58
00:02:44,040 --> 00:02:46,250
Я не тот, за кого ты меня принимаешь.
59
00:02:49,086 --> 00:02:49,921
Я Бэтмен.
60
00:02:51,005 --> 00:02:52,673
Ну просто обхохочешься.
61
00:02:52,757 --> 00:02:54,759
Ты прям шутник, как дядюшка-гик.
62
00:02:54,842 --> 00:02:56,636
Где мои фанатки спорта?
63
00:02:57,678 --> 00:02:59,931
Ясно. Где мои подружки?
64
00:03:00,014 --> 00:03:01,265
Да! Это мы.
65
00:03:01,349 --> 00:03:04,268
Не хотите ли прийти
поболеть за меня в четверг?
66
00:03:04,352 --> 00:03:06,479
Наша команда по футболу
на чемпионате округа!
67
00:03:06,562 --> 00:03:10,483
Ого, круто! Мы не пробивались
на чемпионат с 80-х годов.
68
00:03:10,566 --> 00:03:13,569
Да и то тогда тренер подсыпал
кокаин в воду игрокам.
69
00:03:13,653 --> 00:03:16,155
Жесть. В общем, вы придете?
70
00:03:16,239 --> 00:03:17,406
Я не могу.
71
00:03:17,490 --> 00:03:19,909
Я буду на другом
футбольном мероприятии.
72
00:03:19,992 --> 00:03:23,120
На репетиции
весенней постановки «Теда Лассо».
73
00:03:23,204 --> 00:03:24,497
«Алё! Я Кили, слышь!»
74
00:03:24,580 --> 00:03:25,790
Жаль.
75
00:03:25,873 --> 00:03:28,251
Ну а я приду. И поболею за нас обеих.
76
00:03:28,334 --> 00:03:30,878
Принесу робота,
записавшего голос Элеанор.
77
00:03:30,962 --> 00:03:31,796
Очень жду!
78
00:03:32,380 --> 00:03:34,674
- Чего ждешь?
- Нашего матча в четверг.
79
00:03:34,757 --> 00:03:36,008
Я же тебе говорила.
80
00:03:36,092 --> 00:03:37,468
Погоди, в этот четверг?
81
00:03:37,969 --> 00:03:39,553
Но я вряд ли смогу прийти.
82
00:03:39,637 --> 00:03:41,430
У нас в пятницу тест по химии.
83
00:03:41,514 --> 00:03:44,684
Мне нужны лишние баллы,
а я даже не начал готовиться!
84
00:03:45,351 --> 00:03:46,602
Да, понимаю. Ничего.
85
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
Прости меня.
Мне так стыдно, что я не иду.
86
00:03:49,730 --> 00:03:51,357
Но я весь на нервах.
87
00:03:51,440 --> 00:03:54,277
- Обещаю загладить вину.
- Да ничего страшного.
88
00:03:54,777 --> 00:03:56,654
Это чемпионат округа, не штата.
89
00:03:56,737 --> 00:03:58,781
Выйдете на штат, я точно приду!
90
00:03:58,864 --> 00:04:01,075
Я к четвергу сколочу третьего робота.
91
00:04:01,158 --> 00:04:05,079
Не переживай,
твоя группа поддержки будет зажигать!
92
00:04:05,621 --> 00:04:07,832
Зажигать еще и лампочки на роботах.
93
00:04:16,632 --> 00:04:18,843
Руки холодные и костлявые. Хватит!
94
00:04:18,926 --> 00:04:19,802
Привет!
95
00:04:19,885 --> 00:04:24,140
Я дома, хотя меня чуть не убила машина
с наклейкой «Один раз живем».
96
00:04:24,223 --> 00:04:25,850
- А вы тут как?
- Прекрасно.
97
00:04:25,933 --> 00:04:28,728
Я весь день провела дома одна.
Никто не докучал.
98
00:04:28,811 --> 00:04:32,148
- Я была тут весь день.
- Обожаю посвящать время себе!
99
00:04:32,773 --> 00:04:35,526
Камала, давай ты
посвятишь время себе наверху?
100
00:04:38,154 --> 00:04:39,280
Ну что ж.
101
00:04:39,363 --> 00:04:42,491
Я доктор, поэтому должна спросить.
102
00:04:43,367 --> 00:04:46,245
Это пассивная агрессия
или начинающаяся деменция?
103
00:04:46,329 --> 00:04:49,123
Как ты смеешь!
У меня мозг, как у Цукерберга в юности.
104
00:04:49,832 --> 00:04:53,210
Тетя Нирмала, ну сколько можно
наказывать Камалу?
105
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Становится неудобно,
а нам всем в этом доме жить.
106
00:04:56,464 --> 00:04:58,424
Поступок Камалы непростителен.
107
00:04:58,507 --> 00:05:01,135
Я даже не могу теперь
ходить в храм в Малибу.
108
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Потому что сперла там пожертвования.
109
00:05:03,304 --> 00:05:05,598
Взяла всего два доллара на парковку.
110
00:05:05,681 --> 00:05:08,851
Постарайся уже
помириться с Камалой, ладно?
111
00:05:08,934 --> 00:05:11,854
Она не выйдет за Прашанта.
Нам надо смириться.
112
00:05:11,937 --> 00:05:14,106
И завести тебе банковскую карту.
113
00:05:14,190 --> 00:05:16,817
Она не понимает, от чего отказалась.
114
00:05:16,901 --> 00:05:19,445
В ее возрасте легко быть независимой,
115
00:05:19,528 --> 00:05:21,864
но она не знает, что такое одиночество.
116
00:05:22,448 --> 00:05:25,326
Ты вот знаешь, Налини.
У тебя ни мужа, ни друзей.
117
00:05:26,035 --> 00:05:28,037
В смысле? У меня есть друзья.
118
00:05:28,120 --> 00:05:29,288
А вот и нет.
119
00:05:29,372 --> 00:05:30,498
Зато у меня есть.
120
00:05:30,581 --> 00:05:34,418
Друзья по храму, по прогулкам в молле
и по соседскому дозору.
121
00:05:35,002 --> 00:05:36,170
А медсестра Трейси?
122
00:05:36,921 --> 00:05:40,341
Она на тебя работает.
И даже не позвала на день рождения.
123
00:05:40,424 --> 00:05:43,719
Она знает, я не хожу туда,
где всё начинается в 9 вечера.
124
00:05:43,803 --> 00:05:46,514
И вообще при чём тут я?
Речь о тебе и Камале.
125
00:05:46,597 --> 00:05:49,600
Найди в себе силы простить ее,
и мы об этом забудем.
126
00:05:51,977 --> 00:05:53,938
Деви, я так больше не могу.
127
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
Давай напишем незнакомке.
128
00:05:55,648 --> 00:05:58,192
Нет, ты же сама сказала. Это тролль.
129
00:05:58,275 --> 00:05:59,819
А вдруг я ошиблась?
130
00:05:59,902 --> 00:06:03,406
Неважно. Я уже сказала Пакстону,
что не буду ей писать.
131
00:06:03,489 --> 00:06:06,117
Конечно, он не хочет,
чтобы ты ей писала.
132
00:06:06,200 --> 00:06:10,037
Как Джеффри Дамер не хотел,
чтобы полиция лезла в его холодильник.
133
00:06:10,121 --> 00:06:11,664
А что там было-то?
134
00:06:11,747 --> 00:06:12,998
Голова его любовника.
135
00:06:13,749 --> 00:06:15,251
У Пакстона, небось, тоже есть.
136
00:06:17,211 --> 00:06:19,130
А что? Многие маньяки красивые.
137
00:06:19,213 --> 00:06:23,426
Хватит! У Пакстона нет головы
в холодильнике, и на тролля плевать.
138
00:06:23,509 --> 00:06:24,885
Что еще за тролль?
139
00:06:24,969 --> 00:06:28,681
У Деви есть тролль, заявляющий,
что Пакстон не тот, кем кажется.
140
00:06:28,764 --> 00:06:31,392
И тролль раньше была как Деви.
Вот, смотри.
141
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
Ты залогинена у меня в инсте?
142
00:06:33,394 --> 00:06:37,648
Ты нам рассказала, что у тебя
один пароль на всё — Пакстон69!
143
00:06:37,731 --> 00:06:39,984
Я логинюсь, когда ты меня не лайкаешь.
144
00:06:40,067 --> 00:06:40,985
Элеанор!
145
00:06:41,068 --> 00:06:44,447
Как ты держишься и не разнюхиваешь?
Ты же любопытная.
146
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
Согласна, но я обещала Пакстону.
147
00:06:47,199 --> 00:06:50,494
А я ничего не обещал.
Давай пошлем сообщение.
148
00:06:50,578 --> 00:06:53,080
Нет! А ты тут вообще каким боком?
149
00:06:53,747 --> 00:06:56,625
Будем разгадывать тайну?
Пойду накуплю снеков.
150
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
Так, что напишем?
151
00:07:00,963 --> 00:07:03,591
Например: «Выходи, подлая трусиха!»
152
00:07:03,674 --> 00:07:06,093
Слушайте, если уж это делать,
то по-моему.
153
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
Скажем так.
154
00:07:08,804 --> 00:07:11,140
«Что значит "я была тобой"?»
155
00:07:11,223 --> 00:07:12,725
А что, неплохо, Дэвид!
156
00:07:14,226 --> 00:07:15,686
Пишут в ответ.
157
00:07:16,187 --> 00:07:18,105
«Мы обе хорошие девушки,
158
00:07:18,189 --> 00:07:21,400
которые связались с Пакстоном,
думая, что он идеален.
159
00:07:21,484 --> 00:07:23,360
Я была влюблена с начальной школы».
160
00:07:23,944 --> 00:07:25,529
Опа! Она себя выдала.
161
00:07:25,613 --> 00:07:26,489
Каким образом?
162
00:07:26,572 --> 00:07:29,492
Четыре начальных школы
сливаются в две средних,
163
00:07:29,575 --> 00:07:30,910
а потом в эту старшую.
164
00:07:30,993 --> 00:07:32,495
Пакстон из «Ист Элементари».
165
00:07:32,578 --> 00:07:35,915
Теперь надо выяснить,
кто из его бывших девушек
166
00:07:35,998 --> 00:07:37,291
тоже ходил в «Ист».
167
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Кто это может знать?
168
00:07:40,419 --> 00:07:42,546
Эрик! Нам нужна помощь леди Уислбой.
169
00:07:43,172 --> 00:07:44,507
А кому не нужна-то?
170
00:07:44,590 --> 00:07:47,426
Но истинная личность леди Уислбой
покрыта тайной…
171
00:07:47,510 --> 00:07:49,345
Замолчи. Все знают, что это ты.
172
00:07:49,428 --> 00:07:51,388
- Сядь.
- Ну ладно.
173
00:07:58,812 --> 00:08:02,274
- Привет!
- Привет. Вы что-то по учебе делаете?
174
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Не-а, разгадываем тайну
личной жизни Деви. Ты с нами?
175
00:08:06,195 --> 00:08:08,864
Нет, мне надо размяться
перед тренировкой.
176
00:08:09,448 --> 00:08:12,284
Ах да! Убедиться,
что ноги гнутся и бьют от души.
177
00:08:13,244 --> 00:08:16,664
Я не смыслю в футболе,
но перед игрой почитаю википедию.
178
00:08:17,248 --> 00:08:18,332
Спасибо, Фаб.
179
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
Она постоянно роется в моих вещах.
180
00:08:27,091 --> 00:08:28,425
Придешь ко мне завтра?
181
00:08:28,509 --> 00:08:31,053
Я тебя послушал
и купил растение для гаража.
182
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
Выглядит неплохо.
183
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
Чёрт, ну чего он такой зайка?
184
00:08:34,390 --> 00:08:36,100
Деви было так стыдно,
185
00:08:36,183 --> 00:08:39,436
что она поддалась на уговоры Бена
побрататься с врагом.
186
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Вот, любуйтесь.
187
00:08:42,064 --> 00:08:46,610
Впрочем, благодаря расширенной
и стремной базе данных Леди Уислбой
188
00:08:46,694 --> 00:08:50,698
поиски сузились
до четырех подозреваемых.
189
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
Главная чирлидерша Дженни Смит.
190
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
Инфлюенсер в тиктоке Тейлор Ю.
191
00:08:57,746 --> 00:09:01,083
Главная красотка оркестра Хейли Гарсия.
192
00:09:01,166 --> 00:09:05,462
И, конечно, Зои Мэйтаг,
которую не нужно представлять.
193
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Деви разрывалась.
194
00:09:07,339 --> 00:09:10,467
Она не хотела
обманывать Пакстона, но блин.
195
00:09:10,551 --> 00:09:13,387
Загадочная незнакомка
становилась всё интереснее.
196
00:09:13,470 --> 00:09:15,514
Никаких телефонов за столом!
197
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
Вот, прошу, Камала.
198
00:09:18,726 --> 00:09:20,894
Ты это мне говоришь? Ты меня видишь?
199
00:09:20,978 --> 00:09:24,940
Я много думала об этом
и нашла способ простить тебя.
200
00:09:25,024 --> 00:09:29,486
Завтра я устраиваю вечеринку,
чтобы ты могла найти нового жениха.
201
00:09:30,070 --> 00:09:30,988
Что?
202
00:09:31,071 --> 00:09:33,616
Слушай, я женщина современная.
203
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
У тебя к поясу
пристёгнут кассетный плеер.
204
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
Вот именно! Я всегда на волне.
205
00:09:39,204 --> 00:09:42,499
В какой-то мере, Камала, я понимаю,
206
00:09:42,583 --> 00:09:45,210
что тебе в браке хочется счастья.
207
00:09:45,294 --> 00:09:49,506
Но если мы тебе по-быстрому найдем
нового жениха, и ты его полюбишь,
208
00:09:49,590 --> 00:09:52,134
никто не заметит,
что это другой парень.
209
00:09:53,469 --> 00:09:55,054
Отличный план, тетушка.
210
00:09:55,137 --> 00:09:56,055
Ну еще бы!
211
00:09:56,138 --> 00:10:00,267
Я пригласила всех подходящих парней
из своей храмовой тусовки.
212
00:10:00,351 --> 00:10:04,438
А у входа будут карточки с игривыми
с фразами для затравки разговора.
213
00:10:07,941 --> 00:10:10,152
У меня есть инфа. Это не Зои.
214
00:10:10,235 --> 00:10:14,031
Она не шлет личные сообщения,
а всегда оскорбляет в комментариях.
215
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
- А это значит…
- Привет!
216
00:10:15,908 --> 00:10:19,286
Автомат выдал лишнюю пачку печенек,
и я подумал о тебе.
217
00:10:21,372 --> 00:10:22,373
Мне пора.
218
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
Фух, чуть не попалились!
В общем, Зои отпадает.
219
00:10:28,629 --> 00:10:30,297
Элеанор, хватит.
220
00:10:30,381 --> 00:10:32,633
Пакстон дал мне печеньки из автомата.
221
00:10:32,716 --> 00:10:35,135
Я знаю, кто он такой, и он хороший.
222
00:10:35,219 --> 00:10:37,429
Не буду больше хитрить за его спиной.
223
00:10:38,806 --> 00:10:40,891
Ты поступаешь фигово.
224
00:10:40,974 --> 00:10:43,310
Не пытайся разрушить мои отношения.
225
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
Ну ладно. Придется мне выдумать
какую-то новую драму, чтобы не скучать.
226
00:10:50,234 --> 00:10:51,193
Она ответила.
227
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
Говорит: «Прости, я лишь хочу помочь.
Ты достаточно настрадалась.
228
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Ты потеряла родителя во время Дебюсси,
а это шрам в душе на всю жизнь».
229
00:10:59,910 --> 00:11:01,578
Ого, она же про твоего отца.
230
00:11:01,662 --> 00:11:03,664
Да. Как эта сучка посмела!
231
00:11:04,623 --> 00:11:07,918
«Мне не нужна твоя помощь,
оставь меня в по…»
232
00:11:08,001 --> 00:11:11,463
Но Деви не успела это отправить.
На нее снизошло озарение.
233
00:11:11,547 --> 00:11:16,552
Погодите, незнакомка упомянула Дебюсси?
Именно его играли на весеннем концерте.
234
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
А туда ни одного студента
палками на загнать.
235
00:11:19,346 --> 00:11:22,891
Значит, она из оркестра.
236
00:11:24,852 --> 00:11:27,062
ПРИВЕТ, ХЕЙЛИ. Я ТЕБЯ ВИЖУ.
237
00:11:37,114 --> 00:11:38,240
Привет, Хейли.
238
00:11:38,323 --> 00:11:41,785
Можно считать, что мы под мостом.
Рассказывай, тролль.
239
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Деви, прости.
Я правда пыталась тебе помочь.
240
00:11:44,913 --> 00:11:46,373
Создала липовый аккаунт
241
00:11:46,457 --> 00:11:50,085
и слала дурацкие сообщения,
чтобы разрушить мои отношения.
242
00:11:50,169 --> 00:11:53,797
Да, просто я не хотела выдавать себя,
потому что не хотела
243
00:11:54,298 --> 00:11:55,674
переживать это заново.
244
00:11:55,758 --> 00:11:56,925
Что переживать?
245
00:11:57,009 --> 00:11:59,344
Пакстон убил твою собаку? Украл машину?
246
00:11:59,428 --> 00:12:01,513
Давай конкретнее, ты ж не гороскоп.
247
00:12:01,597 --> 00:12:02,431
Ладно.
248
00:12:03,474 --> 00:12:04,308
В общем,
249
00:12:05,100 --> 00:12:07,060
мы с ним были лучшими друзьями.
250
00:12:07,144 --> 00:12:09,688
Я знала всю его семью
еще с пятого класса.
251
00:12:10,189 --> 00:12:13,108
Я даже пошла с ними в церковь,
где живо обсуждали,
252
00:12:13,192 --> 00:12:15,402
как Иисус занимался сёрфингом.
253
00:12:15,486 --> 00:12:20,240
Как-то раз прошлым летом мы дурачились,
а потом начали целоваться.
254
00:12:20,324 --> 00:12:21,825
И это было офигенно.
255
00:12:21,909 --> 00:12:23,368
А потом занялись сексом,
256
00:12:23,452 --> 00:12:26,038
и он был, как ты и сама знаешь,
потрясающим.
257
00:12:26,121 --> 00:12:27,790
Да-да. Давай уже о плохом.
258
00:12:27,873 --> 00:12:31,084
Короче, я думала,
у нас что-то получится.
259
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
Но утром в школе он сделал вид,
что мы незнакомы.
260
00:12:35,714 --> 00:12:36,548
Какой ужас.
261
00:12:37,341 --> 00:12:38,884
После этого я пробила дно.
262
00:12:39,968 --> 00:12:42,346
- И присоединилась к оркестру.
- Логично.
263
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Слушай, Хейли,
264
00:12:46,433 --> 00:12:48,519
мне жаль, что Пакстон так поступил.
265
00:12:49,186 --> 00:12:52,564
Понимаю, почему ты хотела
мне написать, да еще и анонимно.
266
00:12:53,232 --> 00:12:55,359
И прости, что назвала тебя троллем.
267
00:12:55,442 --> 00:12:58,821
Может, у тебя всё сложится по-другому.
Я буду только рада!
268
00:12:59,571 --> 00:13:04,117
Но как женщина, как друг и всё такое
я посчитала нужным тебе рассказать.
269
00:13:06,370 --> 00:13:09,581
Тролль оказался реальным человеком,
270
00:13:09,665 --> 00:13:12,292
которого не менее реально
обидел парень Деви.
271
00:13:12,376 --> 00:13:15,045
Она не понимала,
что ей делать с этим знанием.
272
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
Вишвакумар!
273
00:13:16,046 --> 00:13:20,133
Хочу заметить, что это будет
очень непрофессионально с моей стороны
274
00:13:20,217 --> 00:13:24,513
использовать свое служебное положение
и расспрашивать тебя о твоей кузине.
275
00:13:24,596 --> 00:13:25,472
Хорошо.
276
00:13:25,556 --> 00:13:29,059
Поэтому я даже не буду упоминать,
что она мне не написала
277
00:13:29,142 --> 00:13:32,020
после нашего похода в караоке
пару недель назад.
278
00:13:32,104 --> 00:13:35,232
И я не буду спрашивать,
знаешь ли ты в чём дело.
279
00:13:35,315 --> 00:13:36,149
Класс.
280
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
Но так как это ты меня остановила…
281
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Мистер К, не позорьтесь уже.
282
00:13:43,365 --> 00:13:44,324
Ну хорошо.
283
00:13:44,408 --> 00:13:46,910
Камала рассталась
со своим почти женихом.
284
00:13:46,994 --> 00:13:50,455
И сегодня бабушка закатывает вечеринку,
чтобы найти нового.
285
00:13:51,373 --> 00:13:54,251
- Как интересно. И во сколько?
- В семь.
286
00:13:54,334 --> 00:13:57,004
Хорошо, спасибо, мисс Вишвакумар.
287
00:13:57,087 --> 00:13:59,673
Приятно было
спонтанно поговорить о Толстом!
288
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
Привет.
289
00:14:07,389 --> 00:14:08,515
В чём дело?
290
00:14:09,057 --> 00:14:11,310
- Ты всё еще влюблен в Деви?
- Что?
291
00:14:12,060 --> 00:14:14,062
Я видела, как вы вчера тусили.
292
00:14:14,146 --> 00:14:17,524
Ты сказал, что слишком занят,
чтобы прийти ко мне на игру,
293
00:14:17,608 --> 00:14:20,277
но вместо этого вы с ней
страдали фигней.
294
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
Что… Ничего мы не страдали.
295
00:14:22,863 --> 00:14:24,239
Ты же знаешь Деви.
296
00:14:24,323 --> 00:14:26,450
Она всех втягивает в свои проблемы.
297
00:14:26,533 --> 00:14:30,871
Она как червь из «Дюны», но с рюкзаком
в цветочек и противным голосом.
298
00:14:31,997 --> 00:14:33,415
А у меня какой рюкзак?
299
00:14:34,499 --> 00:14:35,918
Желтый.
300
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
Правильно.
301
00:14:40,756 --> 00:14:43,884
Деви не представляет угрозу.
Это я тебе гарантирую.
302
00:14:44,635 --> 00:14:46,303
Хочу знать, что ты серьезен.
303
00:14:46,386 --> 00:14:48,305
Серьезнее некуда!
304
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
И конечно я приду на твою игру.
305
00:14:50,390 --> 00:14:52,059
Не знаю, что на меня нашло.
306
00:14:52,142 --> 00:14:56,730
Я сегодня закончу всё по учебе
и сосредоточусь на химии между нами.
307
00:14:57,314 --> 00:14:59,066
Меня это сильно задело,
308
00:14:59,691 --> 00:15:00,567
но…
309
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
…пожалуй, я тебя прощаю.
310
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
Всем привет. Смотрите!
311
00:15:13,205 --> 00:15:15,707
Я принесла дорогие соки.
312
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Спасибо, Гита.
313
00:15:16,875 --> 00:15:19,753
Но пейте тихо.
Хочу слышать, как они кокетничают.
314
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
А хобби у вас есть?
315
00:15:21,797 --> 00:15:24,675
Хобби не нужны,
когда очень любишь свою работу.
316
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
И кем вы работаете?
317
00:15:26,134 --> 00:15:27,552
Патологоанатомом.
318
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Извините, я на секундочку.
319
00:15:31,181 --> 00:15:34,142
Нет, Камала, я открою.
Не отвлекайся от гостей.
320
00:15:34,726 --> 00:15:35,560
Вот и славно.
321
00:15:36,144 --> 00:15:38,480
Могу отвести вас в морг на выходных.
322
00:15:41,274 --> 00:15:42,818
Добрый вечер, я Райя.
323
00:15:42,901 --> 00:15:45,696
Моя свекровь сказала,
что ее ждут на вечеринке.
324
00:15:45,779 --> 00:15:49,157
Да, проходите. Я Налини,
а Нирмала — моя свекровь.
325
00:15:49,241 --> 00:15:52,452
Она только что была у окулиста.
Высадила ее у дороги,
326
00:15:52,536 --> 00:15:55,163
но ее начало заносить
в сторону ваших кустов…
327
00:15:55,247 --> 00:15:57,708
- Привет, Райя!
- Здравствуйте, тетя Нирмала!
328
00:15:57,791 --> 00:15:59,710
Вижу, вы уже знакомы с Налини.
329
00:15:59,793 --> 00:16:04,214
Она блестящий врач,
у нее много пациентов и нет друзей.
330
00:16:04,798 --> 00:16:07,134
- Вообще-то есть.
- Вам надо пообщаться.
331
00:16:07,217 --> 00:16:08,885
Вы обе работаете в медицине.
332
00:16:09,678 --> 00:16:12,180
- Я дерматолог. А вы?
- Диетолог.
333
00:16:12,264 --> 00:16:15,225
Вообще я не считаю,
что работаю в медицине.
334
00:16:15,308 --> 00:16:18,270
Тем более она нацелена
на прибыль, а не на лечение.
335
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Я предпочитаю оздоровление.
336
00:16:22,357 --> 00:16:24,609
Поздравляю! Я отойду на минутку.
337
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
Я открою! Никто не подходите!
338
00:16:29,948 --> 00:16:30,991
Маниш?
339
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Деви не решила, стоит ли ей
спрашивать Пакстона о Хейли.
340
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
С одной стороны,
она считала себя феминисткой
341
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
и поддерживала женщин в нужде.
342
00:16:41,418 --> 00:16:46,214
А с другой стороны, она не хотела,
чтобы Пакстон сдал ее в утиль,
343
00:16:46,298 --> 00:16:47,340
как сдал Хейли.
344
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
@ХЕЙЛИГАРСИЯ-818 ВАС ДОБАВИЛА
345
00:16:49,342 --> 00:16:51,261
Похоже, феминизм побеждает.
346
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Слушай.
347
00:16:52,721 --> 00:16:55,265
Да, я пообещала этого не делать,
348
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
но я типа продолжила
общаться с троллем.
349
00:16:59,102 --> 00:17:00,520
Да? Зачем?
350
00:17:00,604 --> 00:17:04,357
Вообще-то, она оказалась не троллем,
351
00:17:04,858 --> 00:17:05,984
а Хейли.
352
00:17:06,068 --> 00:17:08,278
Она рассказала, что ты с ней переспал
353
00:17:08,361 --> 00:17:09,696
и поставил в игнор.
354
00:17:12,199 --> 00:17:13,950
Что это за дичь вообще?
355
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
Это неправда?
356
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Нет!
357
00:17:17,079 --> 00:17:22,542
Ну то есть это, может, и правда,
но я это сделал не со зла.
358
00:17:23,085 --> 00:17:26,880
Я запаниковал, не знал, что делать,
и просто начал ее избегать.
359
00:17:27,672 --> 00:17:28,673
Так было легче.
360
00:17:28,757 --> 00:17:29,841
Тебе!
361
00:17:29,925 --> 00:17:33,470
Но ты сильно ее обидел.
Она из-за тебя пришла в оркестр!
362
00:17:33,553 --> 00:17:35,514
Таким крутым не место в оркестре!
363
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Ну хорошо, я тогда был
немного скотиной,
364
00:17:38,600 --> 00:17:40,352
но сейчас я бы так не сделал.
365
00:17:40,435 --> 00:17:43,688
Я верю, но считаю,
что ты должен попросить прощения…
366
00:17:43,772 --> 00:17:44,731
Что?
367
00:17:44,815 --> 00:17:47,150
Нет. Глупо возвращаться к старой теме.
368
00:17:47,234 --> 00:17:51,363
Да и пусть сама извинится за то,
что очернила меня перед моей девушкой.
369
00:17:51,446 --> 00:17:55,367
- Пакстон, ты вел себя ужасно.
- Деви, я не стану просить прощения.
370
00:17:55,450 --> 00:17:56,868
- А надо!
- Нет, не надо.
371
00:17:56,952 --> 00:17:58,745
Тогда я не смогу быть с тобой!
372
00:18:05,001 --> 00:18:05,836
Я…
373
00:18:07,963 --> 00:18:08,797
Чего?
374
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
Чёрт, и ты бросила этого принца Эрика?
375
00:18:12,425 --> 00:18:14,678
Ярость твоей бабушки можно понять.
376
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Он красив, как супергерой.
377
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Да уж. Но даже его подбородок
не делает меня готовой к браку.
378
00:18:21,101 --> 00:18:22,352
Я тоже не готов.
379
00:18:22,435 --> 00:18:24,604
У меня два соседа
и один костюм на всех.
380
00:18:24,688 --> 00:18:27,399
И угадай, кому он достался сегодня?
А вот кому!
381
00:18:28,733 --> 00:18:31,695
Вы тут что-то много смеетесь
и жестикулируете.
382
00:18:31,778 --> 00:18:35,365
Вы архитектор,
анестезиолог или астронавт?
383
00:18:35,448 --> 00:18:37,701
Все три мимо. Я учитель английского.
384
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
В университете? Может, в Стэнфорде?
385
00:18:40,620 --> 00:18:42,164
Нет. В школе Деви.
386
00:18:42,247 --> 00:18:44,916
В этом гадюшнике? Чей ты внук?
387
00:18:45,000 --> 00:18:47,210
Я не знаю своих бабушку и дедушку.
388
00:18:47,294 --> 00:18:49,296
Они живут в Индии. Я там не бывал.
389
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Бабуля, это Маниш,
любимый учитель Деви.
390
00:18:53,800 --> 00:18:56,052
Где ты вырос? Чем занимаются родители?
391
00:18:56,136 --> 00:19:00,891
Я рос в Арканзасе,
пока мои родители не развелись.
392
00:19:01,766 --> 00:19:04,102
Потом мама управляла
клубом в Мертл-Бич,
393
00:19:04,186 --> 00:19:06,980
а папа женился
на белой женщине в Батон-Руже,
394
00:19:07,063 --> 00:19:10,567
и сейчас они продают
футболки с Grateful Dead на Etsy.
395
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Камала, тащи шланг!
396
00:19:13,069 --> 00:19:16,114
Бабуля, тихо ты. Вдруг он понимает.
397
00:19:16,198 --> 00:19:20,160
Говорите что угодно. Я не владею
ни одним из индийских языков.
398
00:19:23,788 --> 00:19:24,664
Бабуля?
399
00:19:25,749 --> 00:19:28,543
- Боже.
- Господи! У нее инфаркт.
400
00:19:30,086 --> 00:19:31,171
Погоди, Налини.
401
00:19:31,254 --> 00:19:33,882
Может, и не инфаркт.
Я знаю их магазин соков.
402
00:19:33,965 --> 00:19:36,843
Она пила манговый сок,
а в нём есть мака.
403
00:19:36,927 --> 00:19:39,429
Спасибо, Райя, но я врач.
Дальше я сама.
404
00:19:39,512 --> 00:19:40,597
Вызову скорую.
405
00:19:40,680 --> 00:19:41,765
Мака — стимулятор.
406
00:19:41,848 --> 00:19:46,228
Я кое-что попробую, а если не поможет,
везите ее в больницу. Открой рот.
407
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Отлично.
408
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
- Мне уже лучше.
- Лучше?
409
00:19:55,320 --> 00:19:56,613
Пульс выровнялся.
410
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Что ты сделала?
411
00:20:00,033 --> 00:20:02,911
Точечный массаж
и успокаивающий эликсир,
412
00:20:02,994 --> 00:20:04,371
приготовленный мной же.
413
00:20:05,413 --> 00:20:07,040
Спасибо. Большое.
414
00:20:07,707 --> 00:20:09,793
Ну что ж, сейчас самое время
415
00:20:09,876 --> 00:20:12,837
завершить вечеринку
и со всеми распрощаться.
416
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
Слушай,
417
00:20:16,508 --> 00:20:21,554
это было очень странное свидание.
Не хочешь попробовать еще разок?
418
00:20:22,681 --> 00:20:24,182
Только без зрителей.
419
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
Хочу.
420
00:20:28,270 --> 00:20:31,147
Я понимаю, милая, но это надо обсудить.
421
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Вы злитесь,
потому что я сказала правду?
422
00:20:33,900 --> 00:20:38,196
Ты сказала девушке с факультета моды,
что ее работы уродливы.
423
00:20:38,280 --> 00:20:42,492
Она пришила плоские складки
к бордовому вязаному платью.
424
00:20:42,575 --> 00:20:44,202
Это было отвратительно.
425
00:20:44,286 --> 00:20:46,663
Это не дает тебе права кого-то обижать.
426
00:20:46,746 --> 00:20:48,415
Но она ужасная.
427
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Она меня вчера
обозвала «дерьма куском».
428
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
Кто обозвал? Я ее придушу!
429
00:20:53,670 --> 00:20:55,380
Никто никого душить не будет!
430
00:20:55,463 --> 00:20:56,589
Разве что добротой.
431
00:20:57,340 --> 00:21:00,093
Ребекка, я не говорю,
что эта девушка идеальна.
432
00:21:00,176 --> 00:21:01,761
Но ты уже молодая женщина.
433
00:21:01,845 --> 00:21:04,806
Самое время решить,
каким ты хочешь быть человеком.
434
00:21:04,889 --> 00:21:08,226
Уж точно не тем,
кто не признает своих ошибок.
435
00:21:08,810 --> 00:21:10,729
Хорошо. Я попрошу прощения,
436
00:21:11,354 --> 00:21:13,857
но главная ошибка тут — это ее складки.
437
00:21:23,408 --> 00:21:24,743
- Здравствуй?
- Привет!
438
00:21:27,996 --> 00:21:30,248
Я извинюсь перед Хейли.
439
00:21:31,458 --> 00:21:33,877
- Правда?
- Да, я виноват перед ней.
440
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Я был незрелым
и неготовым к отношениям,
441
00:21:37,047 --> 00:21:39,924
но боялся признаться.
Поэтому я ее игнорировал.
442
00:21:42,010 --> 00:21:43,928
Обещаю, я всё исправлю.
443
00:21:50,977 --> 00:21:52,020
Спасибо.
444
00:21:55,940 --> 00:21:56,900
Ну что,
445
00:21:57,609 --> 00:21:59,819
по-моему, вечеринка удалась.
446
00:21:59,903 --> 00:22:02,113
Хоть ты за малым и не преставилась.
447
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
Учитель Деви позвал меня на свидание.
448
00:22:04,407 --> 00:22:05,784
Нет, только не он.
449
00:22:05,867 --> 00:22:07,911
Почему? Чем тебе Маниш не угодил?
450
00:22:07,994 --> 00:22:09,537
У него есть работа.
451
00:22:09,621 --> 00:22:10,538
Он хорош собой.
452
00:22:10,622 --> 00:22:11,706
Он индиец.
453
00:22:11,790 --> 00:22:15,502
Внешне, может, и индиец,
а в душе — Сет Роген, но без обаяния.
454
00:22:16,127 --> 00:22:18,129
Он заботливый и добрый.
455
00:22:18,213 --> 00:22:21,091
Но он даже не пытался
дотронуться до моих ног.
456
00:22:21,174 --> 00:22:24,386
Астронавт их три раза потрогал,
а он трогал космос.
457
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Маниш — американец.
458
00:22:26,262 --> 00:22:29,682
Не отвергай его лишь потому,
что он воспитан вне традиций.
459
00:22:29,766 --> 00:22:31,226
Ну отлично!
460
00:22:31,309 --> 00:22:34,187
Я рада, что его семья
отказалась от культуры,
461
00:22:34,270 --> 00:22:36,356
которую сохраняли тысячи поколений.
462
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Чего?
463
00:22:41,986 --> 00:22:42,946
Ты справишься.
464
00:22:45,824 --> 00:22:46,658
Ладно.
465
00:22:49,619 --> 00:22:51,579
Хейли, можно с тобой поговорить?
466
00:22:54,999 --> 00:22:56,126
Чего тебе?
467
00:22:56,209 --> 00:22:59,754
Мне очень жаль,
что я так с тобой поступил.
468
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Этому нет оправдания.
469
00:23:01,798 --> 00:23:05,718
Я был придурком,
но я не имел права так тебя обижать.
470
00:23:07,345 --> 00:23:10,807
- Если не простишь, я пойму…
- Ты просишь прощения у Хейли?
471
00:23:10,890 --> 00:23:12,642
А то ведь меня ты тоже кинул.
472
00:23:13,309 --> 00:23:16,062
Мы замутили на выпускном,
и потом ты мне слова не сказал.
473
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
А, ну да.
474
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Прости меня, Меган.
475
00:23:20,108 --> 00:23:22,694
Это тоже фиговый поступок
с моей стороны.
476
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
В планетарии руки распускал,
не помнишь?
477
00:23:26,114 --> 00:23:29,409
Ого. Привет, давно не виделись.
478
00:23:29,492 --> 00:23:30,577
Прости меня.
479
00:23:30,660 --> 00:23:32,579
Да вы тут все собрались. Ладно.
480
00:23:34,747 --> 00:23:35,582
Привет.
481
00:23:36,082 --> 00:23:39,752
До конца матча осталось три минуты.
На табло ничья — 2:2.
482
00:23:41,045 --> 00:23:43,381
Ух ты! Отличный приемчик.
483
00:23:43,465 --> 00:23:44,549
Вперед!
484
00:23:47,218 --> 00:23:49,637
- Ну ничего.
- Вперед, «Крикетс»! Погнали!
485
00:23:49,721 --> 00:23:52,849
- Жги, Аниса!
- Какая захватывающая игра.
486
00:23:54,976 --> 00:23:56,811
Эксклюзив от леди Уислбой!
487
00:23:56,895 --> 00:24:01,232
Пакстон Холл-Йосида сейчас просит
прощения у всех девушек, что он обидел.
488
00:24:01,316 --> 00:24:03,401
Это самое важное событие в школе
489
00:24:03,485 --> 00:24:06,863
с тех пор, как тренер Нобл
проблевался вискарем с корицей.
490
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
Обалдеть, Дэвид! Твоих рук дело?
491
00:24:09,949 --> 00:24:10,909
Погнали!
492
00:24:14,078 --> 00:24:17,040
Да, ЛОЛ. Я теперь что,
знаковая фигура феминизма?
493
00:24:21,753 --> 00:24:22,837
Вперед, Аниса!
494
00:24:26,049 --> 00:24:28,718
Успокойся, тоже мне,
Александра Окасио-Кортес.
495
00:24:28,801 --> 00:24:31,346
«Шерман-Оукс» побеждает со счетом 3:2!
496
00:24:31,846 --> 00:24:35,642
На трибунах все болели за Анису,
кроме одного зрителя.
497
00:24:35,725 --> 00:24:38,937
И она примерно знала,
с кем он переписывается.
498
00:24:39,938 --> 00:24:41,356
Ты тоже права.
499
00:24:41,439 --> 00:24:43,233
Прости меня. Виноват.
500
00:24:48,112 --> 00:24:50,490
Хоть мы с тобой всегда ладили,
501
00:24:50,573 --> 00:24:54,369
мне надоело стирать твое имя
со стен в женском туалете.
502
00:24:54,452 --> 00:24:57,247
Прости меня, уборщица Стейси.
503
00:24:57,330 --> 00:24:58,581
Спасибо, Пакстон.
504
00:24:58,665 --> 00:24:59,707
Я очень ценю.
505
00:25:02,168 --> 00:25:04,629
Ну что. Кажется, на этом всё.
506
00:25:05,505 --> 00:25:07,715
Чтоб ты знал, я это не планировала.
507
00:25:07,799 --> 00:25:09,217
Нет, не извиняйся.
508
00:25:09,300 --> 00:25:11,844
Это же я себя с людьми вел как скотина.
509
00:25:12,637 --> 00:25:16,683
Я даже рад, что ты меня заставила.
Приятно было загладить вину.
510
00:25:19,435 --> 00:25:20,812
Ну что, давай поедим?
511
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
Ответ всегда утвердительный.
512
00:25:22,855 --> 00:25:25,567
Деви собой гордилась.
Посмотрите на нее.
513
00:25:25,650 --> 00:25:28,194
Она практически излечила всю школу.
514
00:25:28,278 --> 00:25:29,779
А знаешь что? Погоди-ка.
515
00:25:30,947 --> 00:25:34,200
Йоу, Хейли, мы идем в «Джинкис».
Хочешь присоединиться?
516
00:25:34,284 --> 00:25:35,159
Серьезно?
517
00:25:35,243 --> 00:25:36,202
Да.
518
00:25:36,995 --> 00:25:38,538
Да, с удовольствием.
519
00:25:39,163 --> 00:25:42,208
Я в это кафе в последний раз
с тобой же и ходила.
520
00:25:42,834 --> 00:25:44,752
Чёрт, я совсем забыл!
521
00:25:44,836 --> 00:25:46,588
Тебя туда точно пустят?
522
00:25:46,671 --> 00:25:48,047
Да они меня не узнают.
523
00:25:48,131 --> 00:25:50,133
Эй, что это за фигня?
524
00:25:50,216 --> 00:25:52,760
Он извинился. Теперь отвали!
525
00:25:52,844 --> 00:25:55,513
Деви, нет!
Не делай лицо ревнивого ботана.
526
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
Не надо! А то морщины появятся.
527
00:26:02,478 --> 00:26:04,689
По вторникам я обычно качаю ноги,
528
00:26:04,772 --> 00:26:07,483
но сегодня на это
не было времени. Простите.
529
00:26:07,567 --> 00:26:09,027
Эй! Поздравляю!
530
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
Вот это игра была!
531
00:26:11,070 --> 00:26:13,156
Да, невероятно, что мы победили.
532
00:26:13,239 --> 00:26:15,158
Всё свелось к последним минутам.
533
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
Да. Не говори! Это было
534
00:26:18,536 --> 00:26:19,412
очень круто.
535
00:26:19,495 --> 00:26:22,165
Я сидел и аж глазам своим
не мог поверить.
536
00:26:23,249 --> 00:26:26,919
Да, я тоже не могла.
Мне надо зайти в туалет.
537
00:26:27,003 --> 00:26:29,255
Да? Ну ладно, давай.
538
00:26:29,339 --> 00:26:31,799
Потом спишемся. Еще раз поздравляю!
539
00:26:42,101 --> 00:26:44,854
Алиса расстроилась не потому,
что Бен ее игнорировал.
540
00:26:45,355 --> 00:26:46,606
Но он ее не понимал.
541
00:26:47,148 --> 00:26:49,067
Ей хотелось, чтобы ее замечали.
542
00:26:53,196 --> 00:26:54,238
Аниса!
543
00:26:54,322 --> 00:26:57,241
Божечки, вот это был матч!
544
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
А ты просто невероятно играла.
545
00:26:59,786 --> 00:27:01,537
Настоящая суперзвезда.
546
00:27:02,038 --> 00:27:04,874
А когда ты обвела
девочку со злым лицом,
547
00:27:04,957 --> 00:27:06,834
а потом финтом ушла от другой
548
00:27:06,918 --> 00:27:09,003
и впечатала мяч в ворота!
549
00:27:09,087 --> 00:27:11,923
Я люблю физику,
поэтому была в полном восторге!
550
00:27:12,006 --> 00:27:14,759
Но ты! Я так впечатлена.
551
00:27:14,842 --> 00:27:17,220
Ты просто потрясающая!
552
00:28:18,114 --> 00:28:20,241
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра