1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,347 Şu ürkütücü mesaja bakın. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,768 Sahte bir hesaptan "Paxton sandığın kişi değil" demiş. 4 00:00:16,851 --> 00:00:19,353 Devi son 13 saati bu konuyu kafaya takarak 5 00:00:19,437 --> 00:00:24,025 ve en kötüsünü düşünerek geçirmişti ama Eleanor olayı çözmüştü. 6 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 Devi'nin trolü var, çok heyecan verici. 7 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 Sosyal statün o kadar arttı ki artık insanlar senden nefret ediyor. 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 -Tebrikler. -Teşekkürler. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Baksana. 10 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Etrafın kıskanç sürtüklerle dolu tatlım. 11 00:00:37,830 --> 00:00:40,374 Devi, Eleanor'un haklı olduğunu umuyordu. 12 00:00:40,458 --> 00:00:43,294 Kıskanılmak eğlenceli olduğundan değil, 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,799 sonunda Paxton'la çıkma hayalini mahvedecek bir şey istemiyordu. 14 00:00:47,882 --> 00:00:48,841 İyi dedin El. 15 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 Trol olmalı. Cevap yazıyorum. 16 00:00:51,260 --> 00:00:53,429 Sevgilimi senden daha iyi tanıyorum. 17 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 Defol git kinci! 18 00:00:55,389 --> 00:00:58,893 Devi, eskiden hep o suratı yapardın. 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,898 Biliyorum! Şimdi yüzüm çok rahat! 20 00:01:04,440 --> 00:01:07,568 Tanrım, popüler insanlar o yüzden güzel yaşlanıyorlar. 21 00:01:07,652 --> 00:01:08,820 Kesinlikle! 22 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 Sürekli öpüşmek doğanın botoksu gibidir. 23 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 Hepimiz sonsuza dek bebek yüzlü sürtükler olacağız. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 Fab, senle Eve'i unutmuştum. 25 00:01:18,412 --> 00:01:22,583 Sorun değil. Endişelenme. Tekrar aşkı bulacağına eminim. 26 00:01:22,667 --> 00:01:26,629 -Yüksek lisanstan hoş bir kadınla misal. -Şimdiden harika görünüyor. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 Ve üzgünüm. 28 00:01:28,840 --> 00:01:29,757 Sağ olun. 29 00:01:30,591 --> 00:01:31,926 Cevap yazdı! 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,888 "Kinci biri değilim ve Paxton'ı tanıyorum. 31 00:01:35,972 --> 00:01:37,807 Eskiden ben de senin gibiydim." 32 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 Vay canına! 33 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 Bu da ne demek? 34 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 HİÇ KENDİ TROLÜM OLMADI 35 00:01:48,234 --> 00:01:50,570 SHERMAN OAKS LİSESİ 36 00:01:50,653 --> 00:01:54,073 Devi, Paxton'ın bir sürü kızla takıldığını biliyordu. 37 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 Çok normal. 38 00:01:55,074 --> 00:01:58,286 Çocuk, parfüm reklamında okyanustan yavaşça çıkmak için 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,203 doğmuş gibi. 40 00:01:59,871 --> 00:02:03,374 Ama "Eskiden senin gibiydim" tam olarak ne anlama geliyordu? 41 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 -Ne yapıyorsun? -Hiç. Bir şeyi araştırıyordum. 42 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Dur. 43 00:02:08,129 --> 00:02:11,465 "Paxton Hall-Yoshida sandığın kişi değil…" 44 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 Bu ne? 45 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 Biri bunu yollamış. Eleanor troldür diyor. 46 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 Peki sen niye cevap yazdın? 47 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 Biri böyle bir şey dediğinde cevap vermemek çok zor. 48 00:02:21,767 --> 00:02:23,186 Hayır, değil. 49 00:02:23,269 --> 00:02:26,689 Ben seninle ilgili gelen kötü mesajları direkt siliyorum. 50 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 Kaç mesaj geldi… 51 00:02:29,025 --> 00:02:31,569 Boş ver Devi. Bilmek istemezsin. 52 00:02:31,652 --> 00:02:33,279 Kesinlikle haklısın. 53 00:02:33,362 --> 00:02:36,199 Bir daha yazmam, niye yazdığımı da bilmiyorum. 54 00:02:36,282 --> 00:02:37,408 Galiba çok safım. 55 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 Hayır, troller berbattır. 56 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 Evet. 57 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 Ama bu trol haklı 58 00:02:44,123 --> 00:02:46,250 çünkü ben sandığın kişi değilim. 59 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 Ben Batman'im. 60 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 Çok komik. 61 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 Aptal baba şakalarına bayılıyorum. 62 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 Spor hayranlarım nerede? 63 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 Tamam. Arkadaşlarım nerede? 64 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 Evet. Bu biziz. 65 00:03:01,349 --> 00:03:04,185 Perşembe günü beni desteklemek ister misiniz? 66 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 Kızlar futbol takımı bölge şampiyonasına gidiyor. 67 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 Harika! 80'lerden beri şampiyonaya gidememiştik. 68 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Çünkü koç takımın suyuna kokain koyuyordu. 69 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 Vay canına! Neyse, gelecek misiniz? 70 00:03:16,239 --> 00:03:19,951 Ben gelemem. İşin garip yanı Ted Lasso piyesinin provası için 71 00:03:20,034 --> 00:03:23,120 rakip takımın futbol etkinliğinde olacağım. 72 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 Keeley'im, değil mi? 73 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Kahretsin. 74 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 Ben ikimiz adına da tezahürat yaparım. 75 00:03:28,292 --> 00:03:30,878 Robotuma Eleanor'un sesini kaydederim. 76 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 Heyecanlandım. 77 00:03:32,380 --> 00:03:34,674 -Neye? -Perşembe günkü şampiyonama. 78 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 Söylemiştim ya. 79 00:03:36,092 --> 00:03:39,553 O bu perşembe mi? Bebeğim, gelebilir miyim bilmiyorum. 80 00:03:39,637 --> 00:03:44,684 Cuma günü büyük bir kimya sınavı var. Ekstra kredilerden çalışmaya başlayamadım. 81 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 Tabii, önemli değil. 82 00:03:46,686 --> 00:03:49,647 Özür dilerim. Gelmemem büyük kabalık, biliyorum. 83 00:03:49,730 --> 00:03:51,357 Ama çok stresliyim. 84 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 -Söz veriyorum, telafi edeceğim. -Önemli değil. 85 00:03:54,694 --> 00:03:58,781 -Bölge şampiyonası, eyalet değil. -Eyalet şampiyonasına kesin gelirim. 86 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Üçüncü bir robot yapabilirim. 87 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 Merak etme, ortalık tezahürattan yıkılacak. 88 00:04:05,579 --> 00:04:07,832 Robotların ışıkları da var. 89 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 Ellerin çok kemikli ve soğuk. Bırak! 90 00:04:18,926 --> 00:04:19,760 Merhaba! 91 00:04:19,844 --> 00:04:24,140 Pervasız bir şoför az daha öldürüyordu ama sağ salim gelebildim. 92 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 -Gününüz nasıldı? -Harika. 93 00:04:25,850 --> 00:04:28,728 Evde tektim. Beni rahatsız edecek kimse yoktu. 94 00:04:28,811 --> 00:04:31,564 -Tüm gün buradaydım. -Kafa dinlemeyi seviyorum. 95 00:04:32,690 --> 00:04:35,526 Kamala, yukarıda kafa dinlemeye ne dersin? 96 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 Sağ ol. 97 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 Peki. 98 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 Bir doktor olarak sormak zorundayım. 99 00:04:43,326 --> 00:04:46,245 Pasif-agresif bir durum mu yoksa bunama durumu mu? 100 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 Bu ne cüret? Genç bir Zuckerberg'in beynine sahibim. 101 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Nirmala mami, Kamala'yı sonsuza dek görmezden gelemezsin. 102 00:04:53,419 --> 00:04:56,380 Birlikte yaşamak zorundayız, rahatsız edici olmaya başladı. 103 00:04:56,464 --> 00:04:58,424 Kamala'nın yaptığı affedilemez. 104 00:04:58,507 --> 00:05:01,135 Artık Malibu Tapınağı'na bile gidemiyorum. 105 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 Çünkü bağış kutusundan para aldın. 106 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Sadece iki dolar. Park için lazımdı. 107 00:05:05,681 --> 00:05:08,768 Onunla barışmanın bir yolunu bulmalısın. Tamam mı? 108 00:05:08,851 --> 00:05:11,854 Prashant'la evlenmeyecek. Bunu kabul etmeliyiz. 109 00:05:11,937 --> 00:05:16,859 -Otopark için de banka kartı gerekiyor. -Neden vazgeçtiğini anlamıyor. 110 00:05:16,942 --> 00:05:21,864 Bu yaşta bağımsız olmak kolay ama ileride çok yalnız kalacak, anlamıyor. 111 00:05:22,448 --> 00:05:23,699 Sen anlarsın Nalini. 112 00:05:23,783 --> 00:05:25,326 Ne kocan ne arkadaşın var. 113 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 Ne? Arkadaşlarım var. 114 00:05:28,120 --> 00:05:30,456 Hayır, yok. Benim arkadaşlarım var. 115 00:05:30,539 --> 00:05:34,418 Tapınaktaki grubum, AVM yürüyüş grubum, mahalle izleme grubum var. 116 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 Ya hemşirem Tracy? 117 00:05:36,879 --> 00:05:40,341 Tracy senin çalışanın. Seni doğum gününe bile davet etmedi. 118 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 Çünkü 21.00'de başlayan bir şeye gitmeyeceğimi biliyor! 119 00:05:43,803 --> 00:05:46,722 Bu benimle ilgili değil, sen ve Kamala'yla ilgili. 120 00:05:46,806 --> 00:05:49,600 Onu affetmenin bir yolunu bulabilir misin? 121 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 Devi, artık dayanamıyorum. 122 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Hadi mesaj gönderelim. 123 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 Kendin söyledin. Bu sadece bir trol. 124 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 Belki de yanılmışımdır. 125 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 Fark etmez çünkü Paxton'a ona yazmayacağıma dair söz verdim. 126 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 Paxton tabii ki de onunla konuşmanı istemez. 127 00:06:06,325 --> 00:06:10,037 Jeffrey Dahmer de polisin, buzdolabına bakmasını istememişti. 128 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 Buzdolabında ne vardı? 129 00:06:11,747 --> 00:06:15,251 -Sevgilisinin kafası. -Paxton'ın buzdolabında da olabilir. 130 00:06:17,169 --> 00:06:19,130 Ne? Birçok seri katil yakışıklı. 131 00:06:19,213 --> 00:06:20,131 Yeter! 132 00:06:20,214 --> 00:06:23,426 Paxton'ın buzdolabında kafa yok ve trol umurumda değil! 133 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 Ne trolü? 134 00:06:24,969 --> 00:06:30,057 Bir trol Devi'ye eskiden ona benzediğini, Paxton'ın sandığı kişi olmadığını söyledi. 135 00:06:30,141 --> 00:06:33,310 -Baksana. -Instagram hesabıma nasıl girdin? 136 00:06:33,394 --> 00:06:37,731 Her şeyin şifresinin Paxton69! olduğunu söylemiştin. 137 00:06:37,815 --> 00:06:40,985 -Gönderimimi beğenmediğinde giriyorum. -Eleanor! 138 00:06:41,068 --> 00:06:44,447 Sen doğuştan meraklısın, kim olduğunu merak etmiyor musun? 139 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 Biliyorum ama Paxton'a söz verdim. 140 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 Ben bir söz vermedim. Bir mesaj daha göndermeliyiz. 141 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 Hayır! Ayrıca sen niye dâhil oldun? 142 00:06:53,164 --> 00:06:56,625 Bir gizemi mi çözeceğiz? Atıştırmalık alacağım. 143 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 Tamam, ne yazalım? 144 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 "Kendini göster korkak" yazmaya ne dersin? 145 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 Yapacaksak benim yöntemimle yapacağız. 146 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 "En azından 147 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 nasıl bana benzediğini söyle" yazalım. 148 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 Bu iyiydi David. 149 00:07:14,185 --> 00:07:15,603 Cevap yazıyor. 150 00:07:16,103 --> 00:07:21,400 "İkimiz de onu mükemmel sandığımızdan Paxton'la ilişkiye başlayan iyi kızlarız. 151 00:07:21,484 --> 00:07:23,360 Ben de onu ilkokuldan beri seviyordum." 152 00:07:23,944 --> 00:07:26,489 -İşte bu. Kendini ifşa etti. -Nasıl? 153 00:07:26,572 --> 00:07:30,910 Dört ilkokul var, oradan iki ortaokula, oradan da bu liseye geçiliyor. 154 00:07:30,993 --> 00:07:33,204 Paxton Doğu İlkokulu'na gitti. 155 00:07:33,287 --> 00:07:37,291 Doğu'ya gidip onunla romantik bağ kuran kişiyi bulmalıyız sadece. 156 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Bunu kim bilir ki? 157 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 Eric, Leydi Whistleboy'un yardımı lazım. 158 00:07:43,172 --> 00:07:44,465 Kime lazım değil ki? 159 00:07:44,548 --> 00:07:47,426 Ama Leydi Whistleboy'un kimliği büyük bir gizem… 160 00:07:47,510 --> 00:07:49,845 Sus. Herkes sen olduğunu biliyor. Otur. 161 00:07:50,471 --> 00:07:51,347 İyi! 162 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 -Selam! -Bir proje üzerinde mi çalışıyorsunuz? 163 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Devi'nin özel hayatındaki gizemi çözüyoruz. Gelsene. 164 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 Olmaz, antrenmandan önce esnemeliyim. 165 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 Doğru! Topa vuracak bacağın iyi ve esnek olmalı. 166 00:08:13,244 --> 00:08:16,664 Spordan hiç anlamam. Maçtan önce Wikipedia'ya bakacağım. 167 00:08:17,248 --> 00:08:18,332 Sağ ol Fab. 168 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 Sürekli eşyalarımı karıştırıyor. 169 00:08:27,132 --> 00:08:31,011 Yarın bana gelsene. Tavsiyene uyup garaja küçük bir bitki aldım. 170 00:08:31,095 --> 00:08:32,137 Bence çok güzel. 171 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 Lanet olsun. Çok tatlı davranıyor. 172 00:08:34,390 --> 00:08:38,310 Devi, Ben'in onu düşmanla konuşmaya ikna etmesine izin verdiği için 173 00:08:38,394 --> 00:08:39,603 suçluluk duyuyordu. 174 00:08:40,354 --> 00:08:41,981 Gözleriniz bayram etsin. 175 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 Ama Leydi Whistleboy'un kapsamlı ve ürkütücü veri tabanını kullanarak 176 00:08:46,694 --> 00:08:50,698 şüphelileri dörde indirmeyi başardılar. 177 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 Amigo kızların lideri Jenny Smith. 178 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 TikTok saç fenomeni Taylor Yu. 179 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 Orkestradaki en seksi kişi Haley Garcia. 180 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 Ve tabii ki Zoe Maytag, tanıtmaya gerek yok. 181 00:09:06,130 --> 00:09:07,256 İkilemde kalmıştı. 182 00:09:07,339 --> 00:09:10,551 Paxton'a sadakatsizlik etmek istemiyordu ama kahretsin. 183 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 Gizemli kız çok ilginçleşiyordu. 184 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 -Masada telefon yok! -Hayır! 185 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 Al bakalım Kamala. 186 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 Bana mı dedin? Beni görüyor musun? 187 00:09:20,978 --> 00:09:24,940 Çok düşündüm ve seni affetmenin bir yolunu buldum. 188 00:09:25,024 --> 00:09:27,443 Yeni bir nişanlı bulman için 189 00:09:27,526 --> 00:09:29,486 yarın bir parti düzenleyeceğim. 190 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 Ne? 191 00:09:31,071 --> 00:09:33,616 Dinleyin, ben modern bir kadınım. 192 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 Belinde bir Walkman var. 193 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 Aynen! Hep takılı. 194 00:09:39,204 --> 00:09:42,499 Yani seni biraz anlıyorum Kamala, 195 00:09:42,583 --> 00:09:45,210 evliliğinde mutlu olmak istiyorsun. 196 00:09:45,294 --> 00:09:48,422 Ama sana hemen seveceğin yeni bir nişanlı bulursak 197 00:09:48,505 --> 00:09:52,134 memlekettekiler başka bir adam olduğunu anlamaz. 198 00:09:53,469 --> 00:09:55,012 Büyük bir plan yapmışsın. 199 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 Biliyorum. 200 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 Tapınak grubumdakilerin evlilik çağındaki torunlarını davet ettim! 201 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 Kaynaştırmak için kapıda cilveli kartlar da olacak. 202 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 Biraz soruşturdum, Zoe değil. 203 00:10:10,319 --> 00:10:11,236 Mesaj atmıyor. 204 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 Hakaretlerini hep yorum kısmına bırakıyor. 205 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 -Yani bunun anlamı… -Selam. 206 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 Otomat bana fazladan kurabiye verdi ve aklıma sen geldin. 207 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 Gitmeliyim. 208 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 Çok ucuz atlattık. Neyse, Zoe değil. 209 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 Eleanor, unut gitsin. 210 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 Paxton bana bedava kurabiye verdi. 211 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 Kim olduğunu biliyorum, o iyi biri. 212 00:10:35,219 --> 00:10:37,554 Onun arkasından buna devam etmeyeceğim. 213 00:10:38,806 --> 00:10:40,891 Yaptığın şey boktan. 214 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 İlişkimi mahvetmeye çalışmayı bırak. 215 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 Tamam. Sanırım kendimi eğlendirmek için başka bir drama yaratmam gerekecek. 216 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 Cevap verdi. 217 00:10:51,235 --> 00:10:53,487 "Üzgünüm, yardım etmeye çalışıyordum. 218 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 Zaten çok şey yaşadın. 219 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Debussy'de babanı kaybetmek bir ömür yetecek bir acı." 220 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Babandan bahsetti. 221 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 Evet. Sürtüğe bak! Ne cüretle? 222 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 Yardımını istemiyorum. Beni rahat… 223 00:11:08,001 --> 00:11:11,463 Devi gönder tuşuna basamadan bir aydınlanma yaşadı. 224 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 Bir dakika, yazan kişi Debussy mi dedi? 225 00:11:14,299 --> 00:11:19,263 Bahar konserinde onun eserini çalmışlardı ve hiçbir öğrenci ölse de ona gitmezdi. 226 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 O zaman yazan kişi orkestrada olmalı. 227 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 MERHABA HALEY. SENİ GÖRÜYORUM. 228 00:11:37,114 --> 00:11:38,240 Merhaba Harry. 229 00:11:38,323 --> 00:11:41,785 Köprüye en benzer yer burasıydı. Konuşmaya başla trol. 230 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Devi, üzgünüm. Seni korumaya çalışıyordum. 231 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 Sahte bir hesap açtın 232 00:11:46,457 --> 00:11:50,085 ve ilişkimi mahvetmek için ürkütücü mesajlar gönderdin. 233 00:11:50,169 --> 00:11:55,674 Kim olduğumu bilmeni istemedim çünkü bunları tekrar yaşamak istemiyorum. 234 00:11:55,758 --> 00:11:59,344 Neyi? Paxton köpeğini öldürdü mü? Arabanı mı çaldın? 235 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 Açık konuş. Yıldız falı değilsin. 236 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 İyi. 237 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 Eskiden 238 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 Paxton en yakın arkadaşımdı. 239 00:12:07,144 --> 00:12:09,897 Beşinci sınıftan beri tüm ailesini tanıyorum. 240 00:12:09,980 --> 00:12:12,065 Hatta onlarla kiliseye bile gittim, 241 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 İsa'nın muhtemelen sörf yaptığına dair çok konuşulmuştu. 242 00:12:15,486 --> 00:12:18,530 Neyse, geçen yaz takılırken 243 00:12:18,614 --> 00:12:21,825 birden öpüşmeye başladık, harikaydı. 244 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 Sonra seviştik, 245 00:12:23,452 --> 00:12:26,038 senin de bildiğin gibi inanılmazdı. 246 00:12:26,121 --> 00:12:27,790 Evet. Kötü şeylere gel. 247 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 Her neyse, ilişkimizin ilerleyeceğini düşünmüştüm 248 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 ama ertesi gün okulda beni görmezden geldi. 249 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 Bu korkunç. 250 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Ondan sonra dibe vurdum. 251 00:12:39,968 --> 00:12:42,304 -O zaman orkestraya katıldım. -Mantıklı. 252 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Dinle Haley, 253 00:12:46,391 --> 00:12:48,519 Paxton'ın sana yaptıklarına üzüldüm. 254 00:12:49,228 --> 00:12:52,564 Neden ismini vermeden konuşmak istediğini de anlıyorum. 255 00:12:53,232 --> 00:12:55,359 Sana trol dediğim için de üzgünüm. 256 00:12:55,442 --> 00:12:59,071 Belki senin durumun farklı olur, öyle olursa da çok sevinirim. 257 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 Ama bir kadın ya da arkadaşın olarak bilmen gerektiğini düşündüm. 258 00:13:06,370 --> 00:13:09,623 Devi'nin trolü aslında erkek arkadaşının zarar verdiği 259 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 gerçek bir insandı. 260 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 Bu bilgiyle ne yapacağını bilmiyordu. 261 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 Vishwakumar. 262 00:13:16,046 --> 00:13:17,339 Şunu bilmeni istedim, 263 00:13:17,422 --> 00:13:20,092 öğretmenin olarak konumumu kullanıp 264 00:13:20,175 --> 00:13:24,513 kuzeninle ilgili senin ağzını aramam çok uygunsuz olurdu. 265 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Peki. 266 00:13:25,556 --> 00:13:29,059 Bu yüzden birkaç hafta önce birlikte karaoke yaptıktan sonra 267 00:13:29,142 --> 00:13:32,020 bana mesaj atmamasının ne kadar tuhaf olduğunu söylemeyeceğim. 268 00:13:32,104 --> 00:13:35,232 Merak etme. Neler olduğunu sormayacağım. 269 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 İyi. 270 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 Ama sen beni kenara çektiğin için… 271 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Bay K, biraz onurunuz olsun. 272 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 İyi. 273 00:13:44,366 --> 00:13:46,702 Kamala nişanlısıyla ilişkisini bitirdi. 274 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Büyükannem bu akşam ona yeni nişanlı bulmak için parti veriyor. 275 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 -Enteresan. Saat kaçta olacak? -Yedi. 276 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 Tamam. Teşekkürler Bayan Vishwakumar. 277 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 Tolstoy hakkında harika bir sohbet oldu! 278 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 Selam. 279 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Ne oldu? 280 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 -Hâlâ Devi'yi seviyor musun? -Ne? 281 00:14:12,019 --> 00:14:14,062 Dün onunla takıldığını gördüm. 282 00:14:14,146 --> 00:14:17,482 Çalışman gerektiği için maçıma gelemeyeceğini söyledin 283 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 ama onunla takılmaya vakit bulmuşsun. 284 00:14:20,360 --> 00:14:22,446 Öyle olmadı. 285 00:14:22,946 --> 00:14:24,197 Devi'yi bilirsin. 286 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Sorunları herkesi içine çekiyor. 287 00:14:26,491 --> 00:14:30,871 Dune solucanlarının çiçekli sırt çantalı ve sinir bozucu sesli hâli gibi. 288 00:14:31,914 --> 00:14:33,999 Benim sırt çantam nasıl? 289 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 Sarı. 290 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Doğru. 291 00:14:40,756 --> 00:14:43,884 Devi hakkında endişelenmene gerek yok. Söz veriyorum. 292 00:14:44,551 --> 00:14:48,263 -Bu ilişkiyi sürdürmek istiyor musun? -Evet, kesinlikle. 293 00:14:48,347 --> 00:14:52,059 Tabii ki maçına da geleceğim. Aklımdan ne geçiyordu, bilmiyorum. 294 00:14:52,142 --> 00:14:56,730 Bu gece çalışmalarımı bitireceğim ki bu kimyaya odaklanabileyim. 295 00:14:56,813 --> 00:15:00,567 Bu berbattı, nefret ettim ama… 296 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 Sanırım affedildin. 297 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Selam millet. Bakın. 298 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 Pahalı meyve suları aldım! 299 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Sağ ol Geeta. 300 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Ama şapırdatmak yok. Flörtleşmeleri duymam gerek. 301 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 Hiç hobin var mı? 302 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 İşini seviyorsan hobiye ihtiyacın yok. 303 00:15:24,758 --> 00:15:27,552 -Harika. Ne iş yapıyorsun? -Çoğunlukla otopsi. 304 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Müsaadenizle. 305 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 Kamala, ben bakarım. Sen yeni arkadaşlarınla kal. 306 00:15:34,726 --> 00:15:38,480 -Harika. -Bir hafta sonu seni morga götürebilirim. 307 00:15:41,274 --> 00:15:42,818 Merhaba, ben Rhyah. 308 00:15:42,901 --> 00:15:45,696 Kayınvalidem burada bir partiye davet edilmiş. 309 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Evet, hoş geldiniz. Ben Nalini, Nirmala da kayınvalidem. 310 00:15:49,241 --> 00:15:52,536 Göz doktorundan geliyor. Onu kaldırımın orada bıraktım 311 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 ama çalılıklarınıza doğru gittiğinden… 312 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 -Merhaba Rhyah! -Merhaba Nirmala Hala! 313 00:15:57,791 --> 00:15:59,710 Nalini'yle tanışmışsın. 314 00:15:59,793 --> 00:16:04,214 Bir sürü hastası ve hiç arkadaşı olmayan harika bir doktor. 315 00:16:04,798 --> 00:16:07,050 -Arkadaşım var. -İkiniz konuşmalısınız. 316 00:16:07,134 --> 00:16:08,885 İkiniz de tıp alanındasınız. 317 00:16:09,469 --> 00:16:12,180 -Ben dermatoloğum. Ya sen? -Beslenme uzmanıyım. 318 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 Kendimi tıp alanında görmüyorum. 319 00:16:15,308 --> 00:16:18,895 Özellikle artık şifa vermekten çok kâra odaklandıkları için. 320 00:16:18,979 --> 00:16:20,647 Ben doğal yollardan yanayım. 321 00:16:22,190 --> 00:16:24,609 Aferin sana. Bir saniye izin verir misin? 322 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 Ben bakarım! Kimse bakmıyor! 323 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Manish! 324 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Devi, Paxton'a Haley'yi sorma konusunda kararsız kalmıştı. 325 00:16:36,621 --> 00:16:41,334 Kendini zor durumdaki dostunu savunacak bir feminist olarak görse de 326 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 bir yandan da Haley ile birlikte 327 00:16:43,587 --> 00:16:47,340 Paxton'ın eski sevgilileri arasında yer almak istemiyordu. 328 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 @HALEYGARCIA-818'LE ARKADAŞ OLDUN 329 00:16:49,468 --> 00:16:51,261 Feminizm kazanacak gibi. 330 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Baksana. 331 00:16:52,721 --> 00:16:55,265 Yapmayacağımı söylediğimi biliyorum 332 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 ama trolle konuşmaya devam ettim. 333 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Ne? Neden? 334 00:17:00,604 --> 00:17:05,942 Aslında trol olmadığı ortaya çıktı, yazan kişi Haley'miş. 335 00:17:06,026 --> 00:17:09,696 Onunla yattığını ve sonra da görmezden geldiğini söyledi. 336 00:17:11,990 --> 00:17:13,950 Bunu sana söylemesi çok uygunsuz. 337 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Doğru değil mi? 338 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Değil. 339 00:17:17,037 --> 00:17:22,459 Evet, kısmen doğru ama kabalık etmek istememiştim. 340 00:17:23,085 --> 00:17:26,880 Panikledim, nasıl davranacağımı bilemedim, o yüzden ondan kaçtım. 341 00:17:27,589 --> 00:17:28,673 Daha kolay geldi. 342 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Senin için kolay. 343 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Onu gerçekten incitmişsin. 344 00:17:31,718 --> 00:17:35,514 Senin yüzünden orkestraya girmiş. Onun gibiler orkestraya girmez. 345 00:17:35,597 --> 00:17:40,352 Tamam, o zamanlar pisliğin tekiydim ama şimdi bunu kimseye yapmam. 346 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 Sana inanıyorum ama bence ondan özür dilemelisin… 347 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 Ne? 348 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 Bu konuyu açmam garip olur. 349 00:17:47,234 --> 00:17:51,321 Açıkçası sevgilime beni kötülediği için o benden özür dilemeli. 350 00:17:51,404 --> 00:17:55,408 -Paxton. Ona korkunç davranmışsın. -Devi, bırak, özür dilemeyeceğim. 351 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 -Mecbursun! -Değilim. 352 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 O zaman seninle olamam! 353 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 Ben… 354 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Ne? 355 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Prens Eric'e benzeyen bu adamı mı terk ettin? 356 00:18:12,425 --> 00:18:15,137 Büyükannenin yerinde olsam ben de öfkelenirdim. 357 00:18:15,220 --> 00:18:16,763 TV yıldızı gibi. 358 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Biliyorum ama o çene hattı bile beni evliliğe hazırlayamadı. 359 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 Ben de hazır değilim. 360 00:18:22,435 --> 00:18:27,399 İki oda arkadaşım var, bir takımımız var, tahmin et bu gece kimde? Bende! 361 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 Burada bolca kahkaha ve açık vücut dili var. 362 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 Sen mimar mı, anestezi uzmanı mı yoksa astronot musun? 363 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 Hiçbiri. İngilizce öğretmeniyim. 364 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Üniversitede mi? Stanford'da mı? 365 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 Hayır, Devi'nin lisesinde. 366 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 O sıçan deliğinde mi? Sen kimin torunusun? 367 00:18:45,000 --> 00:18:49,296 Büyükannemleri tanımıyorum. Hindistan'dalar. Ben de hiç gitmedim. 368 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Pati, bu Manish. Devi'nin en sevdiği öğretmeni. 369 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 Nerede büyüdün? Ailen ne iş yapıyor? 370 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 Ailem boşanana kadar Arkansas'ın merkezinde yaşadık. 371 00:19:01,474 --> 00:19:04,102 Sonra annem Myrtle Beach'te gece kulübü açtı. 372 00:19:04,186 --> 00:19:07,063 Babam Baton Rouge'da beyaz bir kadınla evlendi, 373 00:19:07,147 --> 00:19:10,567 Grateful Dead kazağı sattıkları Etsy mağazası işletiyorlar. 374 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Kamala, hortumu getir! 375 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 Pati, kes şunu. Seni anlayacak. 376 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 İstediğinizi söyleyebilirsiniz. 377 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 Hintçe bilmiyorum. 378 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 Pati? 379 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 -Tanrım. -Tanrım! Kalp krizi geçiriyor. 380 00:19:30,045 --> 00:19:33,882 Dur Nalini. Olmayabilir. Bu meyve suyu dükkânını iyi biliyorum. 381 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 Mangoludan almış, içinde maca var. 382 00:19:36,885 --> 00:19:40,597 Sağ ol ama ben doktorum, hallederim. Ambulans çağıracağım. 383 00:19:40,680 --> 00:19:42,766 Maca uyarıcıdır. Bir şey deneyeyim. 384 00:19:42,849 --> 00:19:46,228 İşe yaramazsa onu 30 saniyede hastaneye götürürüz. Aç. 385 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Güzel. 386 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 -Daha iyiyim. -Öyle mi? 387 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 Nabzın daha iyi. 388 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Ne yaptın? 389 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 Küçük bir akupunktur ve şu anda yarattığım sakinleştirici bir iksir. 390 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 Teşekkür ederim. Cidden. 391 00:20:07,666 --> 00:20:09,793 Tamam! Bence her şeyi toparlayıp 392 00:20:09,876 --> 00:20:12,254 geceye son vermek için harika bir zaman. 393 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 Baksana. 394 00:20:16,466 --> 00:20:21,554 Benim için çok tuhaf bir randevuydu ama tekrar yapmak ister misin? 395 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 Ama kalabalık olmadan. 396 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 İsterim. 397 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 Anlıyorum tatlım ama bunu konuşmalıyız. 398 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Gerçeği söylediğim için bana kızgın mısınız? 399 00:20:33,900 --> 00:20:38,196 Tasarım dersinde bir kıza "Tasarımların çirkin" dediğin için kızdık. 400 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 Bordo örgüye ters pileler dikmişti. 401 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 İğrençti. 402 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 Ona kendini kötü hissettirmeye hakkın yoktu. 403 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 Ama çok kötü biri. 404 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 Dün bana bok dedi. Bok! 405 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 Kim sana bok dedi? Onu öldüreceğim. 406 00:20:53,670 --> 00:20:56,589 Kimseyi öldürmüyorsun. İyiliğe boğmayacaksan tabii. 407 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 Rebecca, tatlım, bu kız mükemmel demiyorum 408 00:21:00,176 --> 00:21:01,845 ama artık genç bir kadınsın. 409 00:21:01,928 --> 00:21:04,806 Nasıl bir insan olmak istediğine karar vereceksin 410 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 ve hatalarını kabullenmeyen biri olmak istemezsin. 411 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 İyi. Özür dilerim 412 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 ama buradaki en büyük hata hâlâ o pileler. 413 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 -Merhaba. -Selam. 414 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Haley'den özür dileyeceğim. 415 00:21:31,333 --> 00:21:33,877 -Öyle mi? -Evet, bunu ona yapmamalıydım. 416 00:21:33,960 --> 00:21:36,921 Çok toydum ve ciddi bir şeye hazır değildim 417 00:21:37,005 --> 00:21:38,798 ama bu konuda korkaklık ettim. 418 00:21:38,882 --> 00:21:40,133 Onu görmezden geldim. 419 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Söz veriyorum, düzelteceğim. 420 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 Teşekkür ederim. 421 00:21:55,940 --> 00:21:56,816 Evet. 422 00:21:57,609 --> 00:22:02,113 Bence parti çok başarılıydı. Öldüğünü sandığımız kısım hariç tabii. 423 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 Devi'nin hocası çıkma teklif etti. 424 00:22:04,407 --> 00:22:05,700 Hayır, o olmaz. 425 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Ne? 426 00:22:06,701 --> 00:22:07,911 Manish'in nesi var? 427 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 İşi var. 428 00:22:09,621 --> 00:22:10,538 Yakışıklı. 429 00:22:10,622 --> 00:22:11,706 Hintli. 430 00:22:11,790 --> 00:22:15,502 Hintli gibi görünüyor ama çekici olmayan bir Seth Rogen gibi. 431 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 Düşünceli ve nazik. 432 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 Ama ayaklarıma dokunmak için hiç çaba göstermedi. 433 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 Astronot üç kez dokundu ve o, uzaya dokunmuş biri. 434 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Manish Amerikalı. 435 00:22:26,221 --> 00:22:29,682 Gelenekçi yetiştirilmedi diye onu hemen elememeliyiz. 436 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 Harika. 437 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 Ailesinin bin nesilden beri süregelen bir kültürü 438 00:22:34,229 --> 00:22:36,356 devam ettirmemesine sevindim. 439 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Ne? 440 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 Bunu yapabilirsin. 441 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 Peki. 442 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Haley, konuşabilir miyiz? 443 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 Ne istiyorsun? 444 00:22:56,209 --> 00:22:59,546 Sana yaptıklarım için çok üzgünüm. 445 00:23:00,255 --> 00:23:01,714 Hiçbir haklı tarafı yok. 446 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 Aptalın tekiydim ve sana bunu yapmamalıydım. 447 00:23:07,303 --> 00:23:08,555 Affetmezsen anlarım… 448 00:23:08,638 --> 00:23:12,642 Haley'den özür mü diliyorsun? Çünkü beni de kandırdın, biliyorsun. 449 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 Mezuniyet töreninde öpüştük. Sonra yüzüme bakmadın. 450 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Evet. 451 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Bunun için üzgünüm Meghan. 452 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Bu da çok boktandı. 453 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 Planetaryumda oynaştık. Hatırladın mı? 454 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 Vay canına. Hey. 455 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 Vay canına. 456 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 Kusura bakmayın. 457 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 Vay canına. Herkes burada. Peki. 458 00:23:34,747 --> 00:23:35,582 Merhaba. 459 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 Üç dakika kala skor berabere. 2-2! 460 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 Evet! Bu iyi bir hamle. 461 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 İşte böyle! 462 00:23:47,093 --> 00:23:49,637 -Sorun değil! -Sorun değil Çekirgeler! Hadi! 463 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 -Evet, Aneesa! -Ne heyecan verici bir oyun! 464 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Whistle'dan özel haber! 465 00:23:56,895 --> 00:24:01,232 Paxton Hall-Yoshida, kötü davrandığı tüm kızlardan özür diliyor. 466 00:24:01,316 --> 00:24:04,444 Koç Noble'ın maç öncesinde viski kusmasından beri 467 00:24:04,527 --> 00:24:06,863 görülmüş en büyük olay. 468 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Vay canına David. Bunu sen mi yaptın? 469 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 İşte gidiyoruz! 470 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 Evet. Feminist bir ikon oldum galiba. 471 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 Hadi Aneesa! 472 00:24:26,049 --> 00:24:28,301 Tamam, sakin ol AOC. 473 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 Sherman Oaks 3-2 kazandı! 474 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 Tribünlerde biri hariç herkes Aneesa'ya tezahürat yapıyordu 475 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 ve onun kiminle mesajlaştığını çok iyi biliyordu. 476 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 Sen de haklısın. 477 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 Üzgünüm. Benim hatam. 478 00:24:48,071 --> 00:24:50,490 Her zaman aramız iyi olsa da 479 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 kızlar tuvaletinde duvarlardan senin adını silmekten bıktım. 480 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 Bunun için üzgünüm Hademe Stacey. 481 00:24:57,330 --> 00:24:59,707 Sağ ol Paxton. Benim için önemliydi. 482 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 Tamam. Sanırım bitti. 483 00:25:05,505 --> 00:25:07,715 Böyle olmasını hiç beklemiyordum. 484 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 Özür dileme. 485 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 İnsanlara pislik gibi davranan bendim. 486 00:25:12,554 --> 00:25:16,683 Bana bunu yaptırdığın için mutluyum. Doğru olanı yapmak iyi geldi. 487 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 Yemek ister misin? 488 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 Cevap her zaman evet. 489 00:25:22,855 --> 00:25:25,567 Devi kendisiyle gurur duyuyordu. Ona bir bakın. 490 00:25:25,650 --> 00:25:28,194 Okuldaki herkesin yaralarını sardı. 491 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Bir saniye dursana. 492 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 Haley, Jinky's'e gidiyoruz. Gelmek ister misin? 493 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 Gerçekten mi? 494 00:25:35,243 --> 00:25:36,202 Evet. 495 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Evet, çok isterim. 496 00:25:39,122 --> 00:25:42,208 Son gittiğimizden beri Jinky's'e hiç gitmedim. 497 00:25:42,834 --> 00:25:44,752 Lanet olsun! Onu unutmuşum. 498 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 Girmene izin verirler mi? 499 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 Belki beni tanımazlar. 500 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 Vay canına! Bu da ne böyle? 501 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 Senden özür diledi. Geri çekil artık! 502 00:25:52,844 --> 00:25:55,555 Devi, hayır! Kıskanç inek ifadesini yapıyorsun. 503 00:25:55,638 --> 00:25:57,640 Dur! Yüzün kırışacak. 504 00:26:02,478 --> 00:26:04,689 Salıları genelde bacak çalışıyorum 505 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 ama bugün hiç vaktim yoktu. Pardon. 506 00:26:07,567 --> 00:26:09,027 Hey! Tebrikler. 507 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 Harika bir maçtı! 508 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 Evet, kazanmamız inanılmaz. 509 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 Her şey son maça kaldı cidden. 510 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 Evet. Cidden 511 00:26:18,494 --> 00:26:19,412 gerçek dışıydı. 512 00:26:19,495 --> 00:26:22,165 "Gördüklerime inanamıyorum" dedim. 513 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 Evet. Ben de inanamıyorum. Tuvalete gireceğim. 514 00:26:27,003 --> 00:26:29,255 Tamam, tabii. 515 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 Sonra mesaj atarım. Tekrar tebrikler. 516 00:26:42,143 --> 00:26:44,771 Aneesa, Ben'in onu görmezden gelmesine değil, 517 00:26:45,313 --> 00:26:46,981 anlamamasına üzülüyordu. 518 00:26:47,065 --> 00:26:48,900 Sadece görülmek istiyordu. 519 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 Aneesa! 520 00:26:54,280 --> 00:26:57,241 Aman tanrım, harika bir maçtı, 521 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 sen de inanılmazdın. 522 00:26:59,786 --> 00:27:01,954 Süperstar gibiydin. 523 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 O kötü görünüşlü kızı kandırıp 524 00:27:04,957 --> 00:27:06,834 diğer kızın etrafında dönmen 525 00:27:06,918 --> 00:27:09,003 ve topu kaleye göndermen. 526 00:27:09,087 --> 00:27:11,881 Fiziği seven biri olarak bence çok heyecanlıydı. 527 00:27:11,964 --> 00:27:14,759 Ve sen! Sana hayran kaldım. 528 00:27:14,842 --> 00:27:17,136 Harikaydın. 529 00:28:17,321 --> 00:28:19,240 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı