1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,347
Şu ürkütücü mesaja bakın.
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,768
Sahte bir hesaptan
"Paxton sandığın kişi değil" demiş.
4
00:00:16,851 --> 00:00:19,353
Devi son 13 saati bu konuyu kafaya takarak
5
00:00:19,437 --> 00:00:24,025
ve en kötüsünü düşünerek geçirmişti
ama Eleanor olayı çözmüştü.
6
00:00:24,108 --> 00:00:26,486
Devi'nin trolü var, çok heyecan verici.
7
00:00:26,569 --> 00:00:31,282
Sosyal statün o kadar arttı ki
artık insanlar senden nefret ediyor.
8
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Baksana.
10
00:00:34,744 --> 00:00:37,747
Etrafın kıskanç sürtüklerle dolu tatlım.
11
00:00:37,830 --> 00:00:40,374
Devi, Eleanor'un haklı olduğunu umuyordu.
12
00:00:40,458 --> 00:00:43,294
Kıskanılmak eğlenceli olduğundan değil,
13
00:00:43,377 --> 00:00:47,799
sonunda Paxton'la çıkma hayalini
mahvedecek bir şey istemiyordu.
14
00:00:47,882 --> 00:00:48,841
İyi dedin El.
15
00:00:48,925 --> 00:00:51,177
Trol olmalı. Cevap yazıyorum.
16
00:00:51,260 --> 00:00:53,429
Sevgilimi senden daha iyi tanıyorum.
17
00:00:53,513 --> 00:00:54,889
Defol git kinci!
18
00:00:55,389 --> 00:00:58,893
Devi, eskiden hep o suratı yapardın.
19
00:01:00,686 --> 00:01:03,898
Biliyorum! Şimdi yüzüm çok rahat!
20
00:01:04,440 --> 00:01:07,568
Tanrım, popüler insanlar
o yüzden güzel yaşlanıyorlar.
21
00:01:07,652 --> 00:01:08,820
Kesinlikle!
22
00:01:08,903 --> 00:01:12,323
Sürekli öpüşmek doğanın botoksu gibidir.
23
00:01:12,406 --> 00:01:15,576
Hepimiz sonsuza dek
bebek yüzlü sürtükler olacağız.
24
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
Fab, senle Eve'i unutmuştum.
25
00:01:18,412 --> 00:01:22,583
Sorun değil. Endişelenme.
Tekrar aşkı bulacağına eminim.
26
00:01:22,667 --> 00:01:26,629
-Yüksek lisanstan hoş bir kadınla misal.
-Şimdiden harika görünüyor.
27
00:01:26,712 --> 00:01:28,172
Ve üzgünüm.
28
00:01:28,840 --> 00:01:29,757
Sağ olun.
29
00:01:30,591 --> 00:01:31,926
Cevap yazdı!
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,888
"Kinci biri değilim ve Paxton'ı tanıyorum.
31
00:01:35,972 --> 00:01:37,807
Eskiden ben de senin gibiydim."
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,016
Vay canına!
33
00:01:39,600 --> 00:01:41,519
Bu da ne demek?
34
00:01:44,856 --> 00:01:48,151
HİÇ KENDİ TROLÜM OLMADI
35
00:01:48,234 --> 00:01:50,570
SHERMAN OAKS LİSESİ
36
00:01:50,653 --> 00:01:54,073
Devi, Paxton'ın
bir sürü kızla takıldığını biliyordu.
37
00:01:54,157 --> 00:01:54,991
Çok normal.
38
00:01:55,074 --> 00:01:58,286
Çocuk, parfüm reklamında
okyanustan yavaşça çıkmak için
39
00:01:58,369 --> 00:01:59,203
doğmuş gibi.
40
00:01:59,871 --> 00:02:03,374
Ama "Eskiden senin gibiydim"
tam olarak ne anlama geliyordu?
41
00:02:03,457 --> 00:02:06,127
-Ne yapıyorsun?
-Hiç. Bir şeyi araştırıyordum.
42
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Dur.
43
00:02:08,129 --> 00:02:11,465
"Paxton Hall-Yoshida sandığın kişi değil…"
44
00:02:12,425 --> 00:02:13,718
Bu ne?
45
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
Biri bunu yollamış. Eleanor troldür diyor.
46
00:02:16,721 --> 00:02:18,514
Peki sen niye cevap yazdın?
47
00:02:18,598 --> 00:02:21,684
Biri böyle bir şey dediğinde
cevap vermemek çok zor.
48
00:02:21,767 --> 00:02:23,186
Hayır, değil.
49
00:02:23,269 --> 00:02:26,689
Ben seninle ilgili gelen kötü mesajları
direkt siliyorum.
50
00:02:27,273 --> 00:02:28,941
Kaç mesaj geldi…
51
00:02:29,025 --> 00:02:31,569
Boş ver Devi. Bilmek istemezsin.
52
00:02:31,652 --> 00:02:33,279
Kesinlikle haklısın.
53
00:02:33,362 --> 00:02:36,199
Bir daha yazmam,
niye yazdığımı da bilmiyorum.
54
00:02:36,282 --> 00:02:37,408
Galiba çok safım.
55
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
Hayır, troller berbattır.
56
00:02:39,660 --> 00:02:40,578
Evet.
57
00:02:41,454 --> 00:02:43,372
Ama bu trol haklı
58
00:02:44,123 --> 00:02:46,250
çünkü ben sandığın kişi değilim.
59
00:02:49,086 --> 00:02:49,921
Ben Batman'im.
60
00:02:51,005 --> 00:02:52,673
Çok komik.
61
00:02:52,757 --> 00:02:54,759
Aptal baba şakalarına bayılıyorum.
62
00:02:54,842 --> 00:02:56,636
Spor hayranlarım nerede?
63
00:02:57,678 --> 00:02:59,931
Tamam. Arkadaşlarım nerede?
64
00:03:00,014 --> 00:03:01,265
Evet. Bu biziz.
65
00:03:01,349 --> 00:03:04,185
Perşembe günü
beni desteklemek ister misiniz?
66
00:03:04,268 --> 00:03:06,479
Kızlar futbol takımı
bölge şampiyonasına gidiyor.
67
00:03:06,562 --> 00:03:10,483
Harika! 80'lerden beri
şampiyonaya gidememiştik.
68
00:03:10,566 --> 00:03:13,569
Çünkü koç takımın suyuna kokain koyuyordu.
69
00:03:13,653 --> 00:03:16,155
Vay canına! Neyse, gelecek misiniz?
70
00:03:16,239 --> 00:03:19,951
Ben gelemem. İşin garip yanı
Ted Lasso piyesinin provası için
71
00:03:20,034 --> 00:03:23,120
rakip takımın
futbol etkinliğinde olacağım.
72
00:03:23,204 --> 00:03:24,497
Keeley'im, değil mi?
73
00:03:24,580 --> 00:03:25,790
Kahretsin.
74
00:03:25,873 --> 00:03:28,209
Ben ikimiz adına da tezahürat yaparım.
75
00:03:28,292 --> 00:03:30,878
Robotuma Eleanor'un sesini kaydederim.
76
00:03:30,962 --> 00:03:31,796
Heyecanlandım.
77
00:03:32,380 --> 00:03:34,674
-Neye?
-Perşembe günkü şampiyonama.
78
00:03:34,757 --> 00:03:36,008
Söylemiştim ya.
79
00:03:36,092 --> 00:03:39,553
O bu perşembe mi?
Bebeğim, gelebilir miyim bilmiyorum.
80
00:03:39,637 --> 00:03:44,684
Cuma günü büyük bir kimya sınavı var.
Ekstra kredilerden çalışmaya başlayamadım.
81
00:03:45,351 --> 00:03:46,602
Tabii, önemli değil.
82
00:03:46,686 --> 00:03:49,647
Özür dilerim.
Gelmemem büyük kabalık, biliyorum.
83
00:03:49,730 --> 00:03:51,357
Ama çok stresliyim.
84
00:03:51,440 --> 00:03:54,193
-Söz veriyorum, telafi edeceğim.
-Önemli değil.
85
00:03:54,694 --> 00:03:58,781
-Bölge şampiyonası, eyalet değil.
-Eyalet şampiyonasına kesin gelirim.
86
00:03:58,864 --> 00:04:01,075
Üçüncü bir robot yapabilirim.
87
00:04:01,158 --> 00:04:04,620
Merak etme,
ortalık tezahürattan yıkılacak.
88
00:04:05,579 --> 00:04:07,832
Robotların ışıkları da var.
89
00:04:16,632 --> 00:04:18,843
Ellerin çok kemikli ve soğuk. Bırak!
90
00:04:18,926 --> 00:04:19,760
Merhaba!
91
00:04:19,844 --> 00:04:24,140
Pervasız bir şoför az daha öldürüyordu
ama sağ salim gelebildim.
92
00:04:24,223 --> 00:04:25,766
-Gününüz nasıldı?
-Harika.
93
00:04:25,850 --> 00:04:28,728
Evde tektim.
Beni rahatsız edecek kimse yoktu.
94
00:04:28,811 --> 00:04:31,564
-Tüm gün buradaydım.
-Kafa dinlemeyi seviyorum.
95
00:04:32,690 --> 00:04:35,526
Kamala, yukarıda kafa dinlemeye ne dersin?
96
00:04:35,609 --> 00:04:37,069
Sağ ol.
97
00:04:38,112 --> 00:04:39,280
Peki.
98
00:04:39,363 --> 00:04:42,491
Bir doktor olarak sormak zorundayım.
99
00:04:43,326 --> 00:04:46,245
Pasif-agresif bir durum mu
yoksa bunama durumu mu?
100
00:04:46,329 --> 00:04:49,123
Bu ne cüret?
Genç bir Zuckerberg'in beynine sahibim.
101
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Nirmala mami, Kamala'yı
sonsuza dek görmezden gelemezsin.
102
00:04:53,419 --> 00:04:56,380
Birlikte yaşamak zorundayız,
rahatsız edici olmaya başladı.
103
00:04:56,464 --> 00:04:58,424
Kamala'nın yaptığı affedilemez.
104
00:04:58,507 --> 00:05:01,135
Artık Malibu Tapınağı'na bile gidemiyorum.
105
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Çünkü bağış kutusundan para aldın.
106
00:05:03,304 --> 00:05:05,598
Sadece iki dolar. Park için lazımdı.
107
00:05:05,681 --> 00:05:08,768
Onunla barışmanın
bir yolunu bulmalısın. Tamam mı?
108
00:05:08,851 --> 00:05:11,854
Prashant'la evlenmeyecek.
Bunu kabul etmeliyiz.
109
00:05:11,937 --> 00:05:16,859
-Otopark için de banka kartı gerekiyor.
-Neden vazgeçtiğini anlamıyor.
110
00:05:16,942 --> 00:05:21,864
Bu yaşta bağımsız olmak kolay
ama ileride çok yalnız kalacak, anlamıyor.
111
00:05:22,448 --> 00:05:23,699
Sen anlarsın Nalini.
112
00:05:23,783 --> 00:05:25,326
Ne kocan ne arkadaşın var.
113
00:05:25,993 --> 00:05:28,037
Ne? Arkadaşlarım var.
114
00:05:28,120 --> 00:05:30,456
Hayır, yok. Benim arkadaşlarım var.
115
00:05:30,539 --> 00:05:34,418
Tapınaktaki grubum, AVM yürüyüş grubum,
mahalle izleme grubum var.
116
00:05:35,002 --> 00:05:36,170
Ya hemşirem Tracy?
117
00:05:36,879 --> 00:05:40,341
Tracy senin çalışanın.
Seni doğum gününe bile davet etmedi.
118
00:05:40,424 --> 00:05:43,719
Çünkü 21.00'de başlayan bir şeye
gitmeyeceğimi biliyor!
119
00:05:43,803 --> 00:05:46,722
Bu benimle ilgili değil,
sen ve Kamala'yla ilgili.
120
00:05:46,806 --> 00:05:49,600
Onu affetmenin bir yolunu bulabilir misin?
121
00:05:51,977 --> 00:05:53,938
Devi, artık dayanamıyorum.
122
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
Hadi mesaj gönderelim.
123
00:05:55,648 --> 00:05:58,192
Kendin söyledin. Bu sadece bir trol.
124
00:05:58,275 --> 00:05:59,819
Belki de yanılmışımdır.
125
00:05:59,902 --> 00:06:03,406
Fark etmez çünkü Paxton'a
ona yazmayacağıma dair söz verdim.
126
00:06:03,489 --> 00:06:06,242
Paxton tabii ki de
onunla konuşmanı istemez.
127
00:06:06,325 --> 00:06:10,037
Jeffrey Dahmer de polisin,
buzdolabına bakmasını istememişti.
128
00:06:10,121 --> 00:06:11,664
Buzdolabında ne vardı?
129
00:06:11,747 --> 00:06:15,251
-Sevgilisinin kafası.
-Paxton'ın buzdolabında da olabilir.
130
00:06:17,169 --> 00:06:19,130
Ne? Birçok seri katil yakışıklı.
131
00:06:19,213 --> 00:06:20,131
Yeter!
132
00:06:20,214 --> 00:06:23,426
Paxton'ın buzdolabında kafa yok
ve trol umurumda değil!
133
00:06:23,509 --> 00:06:24,885
Ne trolü?
134
00:06:24,969 --> 00:06:30,057
Bir trol Devi'ye eskiden ona benzediğini,
Paxton'ın sandığı kişi olmadığını söyledi.
135
00:06:30,141 --> 00:06:33,310
-Baksana.
-Instagram hesabıma nasıl girdin?
136
00:06:33,394 --> 00:06:37,731
Her şeyin şifresinin
Paxton69! olduğunu söylemiştin.
137
00:06:37,815 --> 00:06:40,985
-Gönderimimi beğenmediğinde giriyorum.
-Eleanor!
138
00:06:41,068 --> 00:06:44,447
Sen doğuştan meraklısın,
kim olduğunu merak etmiyor musun?
139
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
Biliyorum ama Paxton'a söz verdim.
140
00:06:47,199 --> 00:06:50,494
Ben bir söz vermedim.
Bir mesaj daha göndermeliyiz.
141
00:06:50,578 --> 00:06:53,080
Hayır! Ayrıca sen niye dâhil oldun?
142
00:06:53,164 --> 00:06:56,625
Bir gizemi mi çözeceğiz?
Atıştırmalık alacağım.
143
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
Tamam, ne yazalım?
144
00:07:00,963 --> 00:07:03,591
"Kendini göster korkak" yazmaya ne dersin?
145
00:07:03,674 --> 00:07:06,093
Yapacaksak benim yöntemimle yapacağız.
146
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
"En azından
147
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
nasıl bana benzediğini söyle" yazalım.
148
00:07:11,223 --> 00:07:12,725
Bu iyiydi David.
149
00:07:14,185 --> 00:07:15,603
Cevap yazıyor.
150
00:07:16,103 --> 00:07:21,400
"İkimiz de onu mükemmel sandığımızdan
Paxton'la ilişkiye başlayan iyi kızlarız.
151
00:07:21,484 --> 00:07:23,360
Ben de onu ilkokuldan beri seviyordum."
152
00:07:23,944 --> 00:07:26,489
-İşte bu. Kendini ifşa etti.
-Nasıl?
153
00:07:26,572 --> 00:07:30,910
Dört ilkokul var, oradan iki ortaokula,
oradan da bu liseye geçiliyor.
154
00:07:30,993 --> 00:07:33,204
Paxton Doğu İlkokulu'na gitti.
155
00:07:33,287 --> 00:07:37,291
Doğu'ya gidip onunla romantik bağ kuran
kişiyi bulmalıyız sadece.
156
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Bunu kim bilir ki?
157
00:07:40,127 --> 00:07:42,546
Eric, Leydi Whistleboy'un yardımı lazım.
158
00:07:43,172 --> 00:07:44,465
Kime lazım değil ki?
159
00:07:44,548 --> 00:07:47,426
Ama Leydi Whistleboy'un kimliği
büyük bir gizem…
160
00:07:47,510 --> 00:07:49,845
Sus. Herkes sen olduğunu biliyor. Otur.
161
00:07:50,471 --> 00:07:51,347
İyi!
162
00:07:58,812 --> 00:08:02,274
-Selam!
-Bir proje üzerinde mi çalışıyorsunuz?
163
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Devi'nin özel hayatındaki
gizemi çözüyoruz. Gelsene.
164
00:08:06,195 --> 00:08:08,864
Olmaz, antrenmandan önce esnemeliyim.
165
00:08:08,948 --> 00:08:12,284
Doğru! Topa vuracak bacağın
iyi ve esnek olmalı.
166
00:08:13,244 --> 00:08:16,664
Spordan hiç anlamam.
Maçtan önce Wikipedia'ya bakacağım.
167
00:08:17,248 --> 00:08:18,332
Sağ ol Fab.
168
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
Sürekli eşyalarımı karıştırıyor.
169
00:08:27,132 --> 00:08:31,011
Yarın bana gelsene. Tavsiyene uyup
garaja küçük bir bitki aldım.
170
00:08:31,095 --> 00:08:32,137
Bence çok güzel.
171
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
Lanet olsun. Çok tatlı davranıyor.
172
00:08:34,390 --> 00:08:38,310
Devi, Ben'in onu düşmanla konuşmaya
ikna etmesine izin verdiği için
173
00:08:38,394 --> 00:08:39,603
suçluluk duyuyordu.
174
00:08:40,354 --> 00:08:41,981
Gözleriniz bayram etsin.
175
00:08:42,064 --> 00:08:46,610
Ama Leydi Whistleboy'un kapsamlı
ve ürkütücü veri tabanını kullanarak
176
00:08:46,694 --> 00:08:50,698
şüphelileri dörde indirmeyi başardılar.
177
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
Amigo kızların lideri Jenny Smith.
178
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
TikTok saç fenomeni Taylor Yu.
179
00:08:57,746 --> 00:09:01,083
Orkestradaki en seksi kişi Haley Garcia.
180
00:09:01,166 --> 00:09:05,462
Ve tabii ki Zoe Maytag,
tanıtmaya gerek yok.
181
00:09:06,130 --> 00:09:07,256
İkilemde kalmıştı.
182
00:09:07,339 --> 00:09:10,551
Paxton'a sadakatsizlik etmek istemiyordu
ama kahretsin.
183
00:09:10,634 --> 00:09:13,387
Gizemli kız çok ilginçleşiyordu.
184
00:09:13,470 --> 00:09:15,514
-Masada telefon yok!
-Hayır!
185
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
Al bakalım Kamala.
186
00:09:18,726 --> 00:09:20,894
Bana mı dedin? Beni görüyor musun?
187
00:09:20,978 --> 00:09:24,940
Çok düşündüm ve seni affetmenin
bir yolunu buldum.
188
00:09:25,024 --> 00:09:27,443
Yeni bir nişanlı bulman için
189
00:09:27,526 --> 00:09:29,486
yarın bir parti düzenleyeceğim.
190
00:09:30,070 --> 00:09:30,988
Ne?
191
00:09:31,071 --> 00:09:33,616
Dinleyin, ben modern bir kadınım.
192
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
Belinde bir Walkman var.
193
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
Aynen! Hep takılı.
194
00:09:39,204 --> 00:09:42,499
Yani seni biraz anlıyorum Kamala,
195
00:09:42,583 --> 00:09:45,210
evliliğinde mutlu olmak istiyorsun.
196
00:09:45,294 --> 00:09:48,422
Ama sana hemen
seveceğin yeni bir nişanlı bulursak
197
00:09:48,505 --> 00:09:52,134
memlekettekiler
başka bir adam olduğunu anlamaz.
198
00:09:53,469 --> 00:09:55,012
Büyük bir plan yapmışsın.
199
00:09:55,095 --> 00:09:56,055
Biliyorum.
200
00:09:56,138 --> 00:10:00,267
Tapınak grubumdakilerin evlilik çağındaki
torunlarını davet ettim!
201
00:10:00,351 --> 00:10:04,438
Kaynaştırmak için
kapıda cilveli kartlar da olacak.
202
00:10:07,941 --> 00:10:10,235
Biraz soruşturdum, Zoe değil.
203
00:10:10,319 --> 00:10:11,236
Mesaj atmıyor.
204
00:10:11,320 --> 00:10:14,031
Hakaretlerini hep yorum kısmına bırakıyor.
205
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
-Yani bunun anlamı…
-Selam.
206
00:10:15,908 --> 00:10:19,286
Otomat bana fazladan kurabiye verdi
ve aklıma sen geldin.
207
00:10:21,372 --> 00:10:22,373
Gitmeliyim.
208
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
Çok ucuz atlattık. Neyse, Zoe değil.
209
00:10:28,629 --> 00:10:30,297
Eleanor, unut gitsin.
210
00:10:30,381 --> 00:10:32,633
Paxton bana bedava kurabiye verdi.
211
00:10:32,716 --> 00:10:35,135
Kim olduğunu biliyorum, o iyi biri.
212
00:10:35,219 --> 00:10:37,554
Onun arkasından buna devam etmeyeceğim.
213
00:10:38,806 --> 00:10:40,891
Yaptığın şey boktan.
214
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
İlişkimi mahvetmeye çalışmayı bırak.
215
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
Tamam. Sanırım kendimi eğlendirmek için
başka bir drama yaratmam gerekecek.
216
00:10:49,650 --> 00:10:51,151
Cevap verdi.
217
00:10:51,235 --> 00:10:53,487
"Üzgünüm, yardım etmeye çalışıyordum.
218
00:10:53,570 --> 00:10:55,072
Zaten çok şey yaşadın.
219
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Debussy'de babanı kaybetmek
bir ömür yetecek bir acı."
220
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
Babandan bahsetti.
221
00:11:01,662 --> 00:11:03,664
Evet. Sürtüğe bak! Ne cüretle?
222
00:11:04,581 --> 00:11:07,918
Yardımını istemiyorum. Beni rahat…
223
00:11:08,001 --> 00:11:11,463
Devi gönder tuşuna basamadan
bir aydınlanma yaşadı.
224
00:11:11,547 --> 00:11:14,216
Bir dakika, yazan kişi Debussy mi dedi?
225
00:11:14,299 --> 00:11:19,263
Bahar konserinde onun eserini çalmışlardı
ve hiçbir öğrenci ölse de ona gitmezdi.
226
00:11:19,346 --> 00:11:22,683
O zaman yazan kişi orkestrada olmalı.
227
00:11:24,643 --> 00:11:27,062
MERHABA HALEY. SENİ GÖRÜYORUM.
228
00:11:37,114 --> 00:11:38,240
Merhaba Harry.
229
00:11:38,323 --> 00:11:41,785
Köprüye en benzer yer burasıydı.
Konuşmaya başla trol.
230
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Devi, üzgünüm. Seni korumaya çalışıyordum.
231
00:11:44,913 --> 00:11:46,373
Sahte bir hesap açtın
232
00:11:46,457 --> 00:11:50,085
ve ilişkimi mahvetmek için
ürkütücü mesajlar gönderdin.
233
00:11:50,169 --> 00:11:55,674
Kim olduğumu bilmeni istemedim
çünkü bunları tekrar yaşamak istemiyorum.
234
00:11:55,758 --> 00:11:59,344
Neyi? Paxton köpeğini öldürdü mü?
Arabanı mı çaldın?
235
00:11:59,428 --> 00:12:01,513
Açık konuş. Yıldız falı değilsin.
236
00:12:01,597 --> 00:12:02,431
İyi.
237
00:12:03,432 --> 00:12:04,266
Eskiden
238
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
Paxton en yakın arkadaşımdı.
239
00:12:07,144 --> 00:12:09,897
Beşinci sınıftan beri
tüm ailesini tanıyorum.
240
00:12:09,980 --> 00:12:12,065
Hatta onlarla kiliseye bile gittim,
241
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
İsa'nın muhtemelen sörf yaptığına dair
çok konuşulmuştu.
242
00:12:15,486 --> 00:12:18,530
Neyse, geçen yaz takılırken
243
00:12:18,614 --> 00:12:21,825
birden öpüşmeye başladık, harikaydı.
244
00:12:21,909 --> 00:12:23,368
Sonra seviştik,
245
00:12:23,452 --> 00:12:26,038
senin de bildiğin gibi inanılmazdı.
246
00:12:26,121 --> 00:12:27,790
Evet. Kötü şeylere gel.
247
00:12:27,873 --> 00:12:31,084
Her neyse, ilişkimizin
ilerleyeceğini düşünmüştüm
248
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
ama ertesi gün okulda
beni görmezden geldi.
249
00:12:35,714 --> 00:12:36,548
Bu korkunç.
250
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Ondan sonra dibe vurdum.
251
00:12:39,968 --> 00:12:42,304
-O zaman orkestraya katıldım.
-Mantıklı.
252
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Dinle Haley,
253
00:12:46,391 --> 00:12:48,519
Paxton'ın sana yaptıklarına üzüldüm.
254
00:12:49,228 --> 00:12:52,564
Neden ismini vermeden
konuşmak istediğini de anlıyorum.
255
00:12:53,232 --> 00:12:55,359
Sana trol dediğim için de üzgünüm.
256
00:12:55,442 --> 00:12:59,071
Belki senin durumun farklı olur,
öyle olursa da çok sevinirim.
257
00:12:59,571 --> 00:13:04,117
Ama bir kadın ya da arkadaşın olarak
bilmen gerektiğini düşündüm.
258
00:13:06,370 --> 00:13:09,623
Devi'nin trolü aslında
erkek arkadaşının zarar verdiği
259
00:13:09,706 --> 00:13:12,292
gerçek bir insandı.
260
00:13:12,376 --> 00:13:15,045
Bu bilgiyle ne yapacağını bilmiyordu.
261
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
Vishwakumar.
262
00:13:16,046 --> 00:13:17,339
Şunu bilmeni istedim,
263
00:13:17,422 --> 00:13:20,092
öğretmenin olarak konumumu kullanıp
264
00:13:20,175 --> 00:13:24,513
kuzeninle ilgili senin ağzını aramam
çok uygunsuz olurdu.
265
00:13:24,596 --> 00:13:25,472
Peki.
266
00:13:25,556 --> 00:13:29,059
Bu yüzden birkaç hafta önce
birlikte karaoke yaptıktan sonra
267
00:13:29,142 --> 00:13:32,020
bana mesaj atmamasının
ne kadar tuhaf olduğunu söylemeyeceğim.
268
00:13:32,104 --> 00:13:35,232
Merak etme. Neler olduğunu sormayacağım.
269
00:13:35,315 --> 00:13:36,149
İyi.
270
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
Ama sen beni kenara çektiğin için…
271
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Bay K, biraz onurunuz olsun.
272
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
İyi.
273
00:13:44,366 --> 00:13:46,702
Kamala nişanlısıyla ilişkisini bitirdi.
274
00:13:46,785 --> 00:13:50,455
Büyükannem bu akşam ona
yeni nişanlı bulmak için parti veriyor.
275
00:13:51,331 --> 00:13:54,251
-Enteresan. Saat kaçta olacak?
-Yedi.
276
00:13:54,334 --> 00:13:57,004
Tamam. Teşekkürler Bayan Vishwakumar.
277
00:13:57,087 --> 00:13:59,673
Tolstoy hakkında harika bir sohbet oldu!
278
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
Selam.
279
00:14:07,389 --> 00:14:08,515
Ne oldu?
280
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
-Hâlâ Devi'yi seviyor musun?
-Ne?
281
00:14:12,019 --> 00:14:14,062
Dün onunla takıldığını gördüm.
282
00:14:14,146 --> 00:14:17,482
Çalışman gerektiği için
maçıma gelemeyeceğini söyledin
283
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
ama onunla takılmaya vakit bulmuşsun.
284
00:14:20,360 --> 00:14:22,446
Öyle olmadı.
285
00:14:22,946 --> 00:14:24,197
Devi'yi bilirsin.
286
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Sorunları herkesi içine çekiyor.
287
00:14:26,491 --> 00:14:30,871
Dune solucanlarının çiçekli sırt çantalı
ve sinir bozucu sesli hâli gibi.
288
00:14:31,914 --> 00:14:33,999
Benim sırt çantam nasıl?
289
00:14:34,499 --> 00:14:35,500
Sarı.
290
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
Doğru.
291
00:14:40,756 --> 00:14:43,884
Devi hakkında endişelenmene
gerek yok. Söz veriyorum.
292
00:14:44,551 --> 00:14:48,263
-Bu ilişkiyi sürdürmek istiyor musun?
-Evet, kesinlikle.
293
00:14:48,347 --> 00:14:52,059
Tabii ki maçına da geleceğim.
Aklımdan ne geçiyordu, bilmiyorum.
294
00:14:52,142 --> 00:14:56,730
Bu gece çalışmalarımı bitireceğim ki
bu kimyaya odaklanabileyim.
295
00:14:56,813 --> 00:15:00,567
Bu berbattı, nefret ettim ama…
296
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
Sanırım affedildin.
297
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
Selam millet. Bakın.
298
00:15:13,205 --> 00:15:15,707
Pahalı meyve suları aldım!
299
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Sağ ol Geeta.
300
00:15:16,875 --> 00:15:19,753
Ama şapırdatmak yok.
Flörtleşmeleri duymam gerek.
301
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
Hiç hobin var mı?
302
00:15:21,797 --> 00:15:24,675
İşini seviyorsan hobiye ihtiyacın yok.
303
00:15:24,758 --> 00:15:27,552
-Harika. Ne iş yapıyorsun?
-Çoğunlukla otopsi.
304
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Müsaadenizle.
305
00:15:31,181 --> 00:15:34,142
Kamala, ben bakarım.
Sen yeni arkadaşlarınla kal.
306
00:15:34,726 --> 00:15:38,480
-Harika.
-Bir hafta sonu seni morga götürebilirim.
307
00:15:41,274 --> 00:15:42,818
Merhaba, ben Rhyah.
308
00:15:42,901 --> 00:15:45,696
Kayınvalidem
burada bir partiye davet edilmiş.
309
00:15:45,779 --> 00:15:49,157
Evet, hoş geldiniz. Ben Nalini,
Nirmala da kayınvalidem.
310
00:15:49,241 --> 00:15:52,536
Göz doktorundan geliyor.
Onu kaldırımın orada bıraktım
311
00:15:52,619 --> 00:15:55,163
ama çalılıklarınıza doğru gittiğinden…
312
00:15:55,247 --> 00:15:57,708
-Merhaba Rhyah!
-Merhaba Nirmala Hala!
313
00:15:57,791 --> 00:15:59,710
Nalini'yle tanışmışsın.
314
00:15:59,793 --> 00:16:04,214
Bir sürü hastası ve hiç arkadaşı olmayan
harika bir doktor.
315
00:16:04,798 --> 00:16:07,050
-Arkadaşım var.
-İkiniz konuşmalısınız.
316
00:16:07,134 --> 00:16:08,885
İkiniz de tıp alanındasınız.
317
00:16:09,469 --> 00:16:12,180
-Ben dermatoloğum. Ya sen?
-Beslenme uzmanıyım.
318
00:16:12,264 --> 00:16:15,225
Kendimi tıp alanında görmüyorum.
319
00:16:15,308 --> 00:16:18,895
Özellikle artık şifa vermekten çok
kâra odaklandıkları için.
320
00:16:18,979 --> 00:16:20,647
Ben doğal yollardan yanayım.
321
00:16:22,190 --> 00:16:24,609
Aferin sana. Bir saniye izin verir misin?
322
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
Ben bakarım! Kimse bakmıyor!
323
00:16:29,948 --> 00:16:30,991
Manish!
324
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Devi, Paxton'a Haley'yi sorma konusunda
kararsız kalmıştı.
325
00:16:36,621 --> 00:16:41,334
Kendini zor durumdaki dostunu savunacak
bir feminist olarak görse de
326
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
bir yandan da Haley ile birlikte
327
00:16:43,587 --> 00:16:47,340
Paxton'ın eski sevgilileri arasında
yer almak istemiyordu.
328
00:16:47,424 --> 00:16:49,384
@HALEYGARCIA-818'LE ARKADAŞ OLDUN
329
00:16:49,468 --> 00:16:51,261
Feminizm kazanacak gibi.
330
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Baksana.
331
00:16:52,721 --> 00:16:55,265
Yapmayacağımı söylediğimi biliyorum
332
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
ama trolle konuşmaya devam ettim.
333
00:16:59,102 --> 00:17:00,520
Ne? Neden?
334
00:17:00,604 --> 00:17:05,942
Aslında trol olmadığı ortaya çıktı,
yazan kişi Haley'miş.
335
00:17:06,026 --> 00:17:09,696
Onunla yattığını ve sonra da
görmezden geldiğini söyledi.
336
00:17:11,990 --> 00:17:13,950
Bunu sana söylemesi çok uygunsuz.
337
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
Doğru değil mi?
338
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Değil.
339
00:17:17,037 --> 00:17:22,459
Evet, kısmen doğru
ama kabalık etmek istememiştim.
340
00:17:23,085 --> 00:17:26,880
Panikledim, nasıl davranacağımı bilemedim,
o yüzden ondan kaçtım.
341
00:17:27,589 --> 00:17:28,673
Daha kolay geldi.
342
00:17:28,757 --> 00:17:29,800
Senin için kolay.
343
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Onu gerçekten incitmişsin.
344
00:17:31,718 --> 00:17:35,514
Senin yüzünden orkestraya girmiş.
Onun gibiler orkestraya girmez.
345
00:17:35,597 --> 00:17:40,352
Tamam, o zamanlar pisliğin tekiydim
ama şimdi bunu kimseye yapmam.
346
00:17:40,435 --> 00:17:43,688
Sana inanıyorum ama bence
ondan özür dilemelisin…
347
00:17:43,772 --> 00:17:44,731
Ne?
348
00:17:44,815 --> 00:17:47,150
Bu konuyu açmam garip olur.
349
00:17:47,234 --> 00:17:51,321
Açıkçası sevgilime beni kötülediği için
o benden özür dilemeli.
350
00:17:51,404 --> 00:17:55,408
-Paxton. Ona korkunç davranmışsın.
-Devi, bırak, özür dilemeyeceğim.
351
00:17:55,492 --> 00:17:56,868
-Mecbursun!
-Değilim.
352
00:17:56,952 --> 00:17:58,787
O zaman seninle olamam!
353
00:18:05,001 --> 00:18:05,836
Ben…
354
00:18:07,963 --> 00:18:08,797
Ne?
355
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
Prens Eric'e benzeyen
bu adamı mı terk ettin?
356
00:18:12,425 --> 00:18:15,137
Büyükannenin yerinde olsam
ben de öfkelenirdim.
357
00:18:15,220 --> 00:18:16,763
TV yıldızı gibi.
358
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Biliyorum ama o çene hattı bile
beni evliliğe hazırlayamadı.
359
00:18:21,101 --> 00:18:22,352
Ben de hazır değilim.
360
00:18:22,435 --> 00:18:27,399
İki oda arkadaşım var, bir takımımız var,
tahmin et bu gece kimde? Bende!
361
00:18:28,733 --> 00:18:31,695
Burada bolca kahkaha
ve açık vücut dili var.
362
00:18:31,778 --> 00:18:35,365
Sen mimar mı, anestezi uzmanı mı
yoksa astronot musun?
363
00:18:35,448 --> 00:18:37,701
Hiçbiri. İngilizce öğretmeniyim.
364
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Üniversitede mi? Stanford'da mı?
365
00:18:40,620 --> 00:18:42,164
Hayır, Devi'nin lisesinde.
366
00:18:42,247 --> 00:18:44,916
O sıçan deliğinde mi? Sen kimin torunusun?
367
00:18:45,000 --> 00:18:49,296
Büyükannemleri tanımıyorum.
Hindistan'dalar. Ben de hiç gitmedim.
368
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Pati, bu Manish.
Devi'nin en sevdiği öğretmeni.
369
00:18:53,758 --> 00:18:56,052
Nerede büyüdün? Ailen ne iş yapıyor?
370
00:18:56,136 --> 00:19:00,891
Ailem boşanana kadar
Arkansas'ın merkezinde yaşadık.
371
00:19:01,474 --> 00:19:04,102
Sonra annem Myrtle Beach'te
gece kulübü açtı.
372
00:19:04,186 --> 00:19:07,063
Babam Baton Rouge'da
beyaz bir kadınla evlendi,
373
00:19:07,147 --> 00:19:10,567
Grateful Dead kazağı sattıkları
Etsy mağazası işletiyorlar.
374
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Kamala, hortumu getir!
375
00:19:13,069 --> 00:19:16,114
Pati, kes şunu. Seni anlayacak.
376
00:19:16,198 --> 00:19:18,200
İstediğinizi söyleyebilirsiniz.
377
00:19:18,283 --> 00:19:20,160
Hintçe bilmiyorum.
378
00:19:23,788 --> 00:19:24,664
Pati?
379
00:19:25,749 --> 00:19:28,543
-Tanrım.
-Tanrım! Kalp krizi geçiriyor.
380
00:19:30,045 --> 00:19:33,882
Dur Nalini. Olmayabilir.
Bu meyve suyu dükkânını iyi biliyorum.
381
00:19:33,965 --> 00:19:36,801
Mangoludan almış, içinde maca var.
382
00:19:36,885 --> 00:19:40,597
Sağ ol ama ben doktorum, hallederim.
Ambulans çağıracağım.
383
00:19:40,680 --> 00:19:42,766
Maca uyarıcıdır. Bir şey deneyeyim.
384
00:19:42,849 --> 00:19:46,228
İşe yaramazsa onu 30 saniyede
hastaneye götürürüz. Aç.
385
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Güzel.
386
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
-Daha iyiyim.
-Öyle mi?
387
00:19:55,278 --> 00:19:56,571
Nabzın daha iyi.
388
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Ne yaptın?
389
00:20:00,033 --> 00:20:04,371
Küçük bir akupunktur ve şu anda yarattığım
sakinleştirici bir iksir.
390
00:20:05,372 --> 00:20:07,040
Teşekkür ederim. Cidden.
391
00:20:07,666 --> 00:20:09,793
Tamam! Bence her şeyi toparlayıp
392
00:20:09,876 --> 00:20:12,254
geceye son vermek için harika bir zaman.
393
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
Baksana.
394
00:20:16,466 --> 00:20:21,554
Benim için çok tuhaf bir randevuydu
ama tekrar yapmak ister misin?
395
00:20:22,681 --> 00:20:24,182
Ama kalabalık olmadan.
396
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
İsterim.
397
00:20:28,270 --> 00:20:31,147
Anlıyorum tatlım ama bunu konuşmalıyız.
398
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Gerçeği söylediğim için
bana kızgın mısınız?
399
00:20:33,900 --> 00:20:38,196
Tasarım dersinde bir kıza
"Tasarımların çirkin" dediğin için kızdık.
400
00:20:38,280 --> 00:20:42,492
Bordo örgüye ters pileler dikmişti.
401
00:20:42,575 --> 00:20:44,202
İğrençti.
402
00:20:44,286 --> 00:20:46,663
Ona kendini kötü hissettirmeye
hakkın yoktu.
403
00:20:46,746 --> 00:20:48,415
Ama çok kötü biri.
404
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Dün bana bok dedi. Bok!
405
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
Kim sana bok dedi? Onu öldüreceğim.
406
00:20:53,670 --> 00:20:56,589
Kimseyi öldürmüyorsun.
İyiliğe boğmayacaksan tabii.
407
00:20:57,340 --> 00:21:00,093
Rebecca, tatlım, bu kız mükemmel demiyorum
408
00:21:00,176 --> 00:21:01,845
ama artık genç bir kadınsın.
409
00:21:01,928 --> 00:21:04,806
Nasıl bir insan olmak istediğine
karar vereceksin
410
00:21:04,889 --> 00:21:08,226
ve hatalarını kabullenmeyen biri
olmak istemezsin.
411
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
İyi. Özür dilerim
412
00:21:11,271 --> 00:21:13,857
ama buradaki en büyük hata hâlâ o pileler.
413
00:21:23,408 --> 00:21:24,534
-Merhaba.
-Selam.
414
00:21:27,996 --> 00:21:30,248
Haley'den özür dileyeceğim.
415
00:21:31,333 --> 00:21:33,877
-Öyle mi?
-Evet, bunu ona yapmamalıydım.
416
00:21:33,960 --> 00:21:36,921
Çok toydum
ve ciddi bir şeye hazır değildim
417
00:21:37,005 --> 00:21:38,798
ama bu konuda korkaklık ettim.
418
00:21:38,882 --> 00:21:40,133
Onu görmezden geldim.
419
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Söz veriyorum, düzelteceğim.
420
00:21:50,977 --> 00:21:52,020
Teşekkür ederim.
421
00:21:55,940 --> 00:21:56,816
Evet.
422
00:21:57,609 --> 00:22:02,113
Bence parti çok başarılıydı.
Öldüğünü sandığımız kısım hariç tabii.
423
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
Devi'nin hocası çıkma teklif etti.
424
00:22:04,407 --> 00:22:05,700
Hayır, o olmaz.
425
00:22:05,784 --> 00:22:06,618
Ne?
426
00:22:06,701 --> 00:22:07,911
Manish'in nesi var?
427
00:22:07,994 --> 00:22:09,537
İşi var.
428
00:22:09,621 --> 00:22:10,538
Yakışıklı.
429
00:22:10,622 --> 00:22:11,706
Hintli.
430
00:22:11,790 --> 00:22:15,502
Hintli gibi görünüyor
ama çekici olmayan bir Seth Rogen gibi.
431
00:22:16,086 --> 00:22:18,129
Düşünceli ve nazik.
432
00:22:18,213 --> 00:22:21,091
Ama ayaklarıma dokunmak için
hiç çaba göstermedi.
433
00:22:21,174 --> 00:22:24,386
Astronot üç kez dokundu
ve o, uzaya dokunmuş biri.
434
00:22:24,469 --> 00:22:26,137
Manish Amerikalı.
435
00:22:26,221 --> 00:22:29,682
Gelenekçi yetiştirilmedi diye
onu hemen elememeliyiz.
436
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
Harika.
437
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
Ailesinin bin nesilden beri
süregelen bir kültürü
438
00:22:34,229 --> 00:22:36,356
devam ettirmemesine sevindim.
439
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Ne?
440
00:22:41,986 --> 00:22:43,071
Bunu yapabilirsin.
441
00:22:45,824 --> 00:22:46,658
Peki.
442
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
Haley, konuşabilir miyiz?
443
00:22:54,958 --> 00:22:56,126
Ne istiyorsun?
444
00:22:56,209 --> 00:22:59,546
Sana yaptıklarım için çok üzgünüm.
445
00:23:00,255 --> 00:23:01,714
Hiçbir haklı tarafı yok.
446
00:23:01,798 --> 00:23:05,718
Aptalın tekiydim
ve sana bunu yapmamalıydım.
447
00:23:07,303 --> 00:23:08,555
Affetmezsen anlarım…
448
00:23:08,638 --> 00:23:12,642
Haley'den özür mü diliyorsun?
Çünkü beni de kandırdın, biliyorsun.
449
00:23:13,309 --> 00:23:16,062
Mezuniyet töreninde öpüştük.
Sonra yüzüme bakmadın.
450
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Evet.
451
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Bunun için üzgünüm Meghan.
452
00:23:20,108 --> 00:23:22,694
Bu da çok boktandı.
453
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
Planetaryumda oynaştık. Hatırladın mı?
454
00:23:26,114 --> 00:23:27,615
Vay canına. Hey.
455
00:23:28,366 --> 00:23:29,409
Vay canına.
456
00:23:29,492 --> 00:23:30,577
Kusura bakmayın.
457
00:23:30,660 --> 00:23:32,579
Vay canına. Herkes burada. Peki.
458
00:23:34,747 --> 00:23:35,582
Merhaba.
459
00:23:36,082 --> 00:23:39,752
Üç dakika kala skor berabere. 2-2!
460
00:23:41,045 --> 00:23:43,381
Evet! Bu iyi bir hamle.
461
00:23:43,465 --> 00:23:44,549
İşte böyle!
462
00:23:47,093 --> 00:23:49,637
-Sorun değil!
-Sorun değil Çekirgeler! Hadi!
463
00:23:49,721 --> 00:23:52,849
-Evet, Aneesa!
-Ne heyecan verici bir oyun!
464
00:23:54,976 --> 00:23:56,811
Whistle'dan özel haber!
465
00:23:56,895 --> 00:24:01,232
Paxton Hall-Yoshida, kötü davrandığı
tüm kızlardan özür diliyor.
466
00:24:01,316 --> 00:24:04,444
Koç Noble'ın maç öncesinde
viski kusmasından beri
467
00:24:04,527 --> 00:24:06,863
görülmüş en büyük olay.
468
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
Vay canına David. Bunu sen mi yaptın?
469
00:24:09,949 --> 00:24:10,909
İşte gidiyoruz!
470
00:24:14,078 --> 00:24:17,040
Evet. Feminist bir ikon oldum galiba.
471
00:24:21,753 --> 00:24:22,837
Hadi Aneesa!
472
00:24:26,049 --> 00:24:28,301
Tamam, sakin ol AOC.
473
00:24:28,801 --> 00:24:31,346
Sherman Oaks 3-2 kazandı!
474
00:24:31,846 --> 00:24:35,642
Tribünlerde biri hariç herkes
Aneesa'ya tezahürat yapıyordu
475
00:24:35,725 --> 00:24:38,937
ve onun kiminle mesajlaştığını
çok iyi biliyordu.
476
00:24:39,938 --> 00:24:41,356
Sen de haklısın.
477
00:24:41,439 --> 00:24:43,233
Üzgünüm. Benim hatam.
478
00:24:48,071 --> 00:24:50,490
Her zaman aramız iyi olsa da
479
00:24:50,573 --> 00:24:54,369
kızlar tuvaletinde
duvarlardan senin adını silmekten bıktım.
480
00:24:54,452 --> 00:24:57,247
Bunun için üzgünüm Hademe Stacey.
481
00:24:57,330 --> 00:24:59,707
Sağ ol Paxton. Benim için önemliydi.
482
00:25:02,168 --> 00:25:04,629
Tamam. Sanırım bitti.
483
00:25:05,505 --> 00:25:07,715
Böyle olmasını hiç beklemiyordum.
484
00:25:07,799 --> 00:25:09,217
Özür dileme.
485
00:25:09,300 --> 00:25:11,844
İnsanlara pislik gibi davranan bendim.
486
00:25:12,554 --> 00:25:16,683
Bana bunu yaptırdığın için mutluyum.
Doğru olanı yapmak iyi geldi.
487
00:25:19,394 --> 00:25:20,812
Yemek ister misin?
488
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
Cevap her zaman evet.
489
00:25:22,855 --> 00:25:25,567
Devi kendisiyle gurur duyuyordu.
Ona bir bakın.
490
00:25:25,650 --> 00:25:28,194
Okuldaki herkesin yaralarını sardı.
491
00:25:28,278 --> 00:25:29,904
Bir saniye dursana.
492
00:25:31,447 --> 00:25:34,200
Haley, Jinky's'e gidiyoruz.
Gelmek ister misin?
493
00:25:34,284 --> 00:25:35,159
Gerçekten mi?
494
00:25:35,243 --> 00:25:36,202
Evet.
495
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Evet, çok isterim.
496
00:25:39,122 --> 00:25:42,208
Son gittiğimizden beri
Jinky's'e hiç gitmedim.
497
00:25:42,834 --> 00:25:44,752
Lanet olsun! Onu unutmuşum.
498
00:25:44,836 --> 00:25:46,588
Girmene izin verirler mi?
499
00:25:46,671 --> 00:25:48,047
Belki beni tanımazlar.
500
00:25:48,131 --> 00:25:50,133
Vay canına! Bu da ne böyle?
501
00:25:50,216 --> 00:25:52,760
Senden özür diledi. Geri çekil artık!
502
00:25:52,844 --> 00:25:55,555
Devi, hayır!
Kıskanç inek ifadesini yapıyorsun.
503
00:25:55,638 --> 00:25:57,640
Dur! Yüzün kırışacak.
504
00:26:02,478 --> 00:26:04,689
Salıları genelde bacak çalışıyorum
505
00:26:04,772 --> 00:26:07,483
ama bugün hiç vaktim yoktu. Pardon.
506
00:26:07,567 --> 00:26:09,027
Hey! Tebrikler.
507
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
Harika bir maçtı!
508
00:26:11,070 --> 00:26:12,780
Evet, kazanmamız inanılmaz.
509
00:26:13,281 --> 00:26:15,158
Her şey son maça kaldı cidden.
510
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
Evet. Cidden
511
00:26:18,494 --> 00:26:19,412
gerçek dışıydı.
512
00:26:19,495 --> 00:26:22,165
"Gördüklerime inanamıyorum" dedim.
513
00:26:23,249 --> 00:26:26,919
Evet. Ben de inanamıyorum.
Tuvalete gireceğim.
514
00:26:27,003 --> 00:26:29,255
Tamam, tabii.
515
00:26:29,339 --> 00:26:31,799
Sonra mesaj atarım. Tekrar tebrikler.
516
00:26:42,143 --> 00:26:44,771
Aneesa, Ben'in onu
görmezden gelmesine değil,
517
00:26:45,313 --> 00:26:46,981
anlamamasına üzülüyordu.
518
00:26:47,065 --> 00:26:48,900
Sadece görülmek istiyordu.
519
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
Aneesa!
520
00:26:54,280 --> 00:26:57,241
Aman tanrım, harika bir maçtı,
521
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
sen de inanılmazdın.
522
00:26:59,786 --> 00:27:01,954
Süperstar gibiydin.
523
00:27:02,038 --> 00:27:04,874
O kötü görünüşlü kızı kandırıp
524
00:27:04,957 --> 00:27:06,834
diğer kızın etrafında dönmen
525
00:27:06,918 --> 00:27:09,003
ve topu kaleye göndermen.
526
00:27:09,087 --> 00:27:11,881
Fiziği seven biri olarak
bence çok heyecanlıydı.
527
00:27:11,964 --> 00:27:14,759
Ve sen! Sana hayran kaldım.
528
00:27:14,842 --> 00:27:17,136
Harikaydın.
529
00:28:17,321 --> 00:28:19,240
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı