1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,347 Таке дивне повідомлення. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,809 Профіль фальшивий. Пише, Пакстон не той, ким здається. 4 00:00:16,893 --> 00:00:19,353 Останні 13 годин Деві дуріла 5 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 через це повідомлення, уявляючи найгірше, 6 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 та Елеанор іншої думки. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 Деві хтось тролить. Це ж круто. 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 Твій соціальний статус так злетів, що тебе ненавидять. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 -Вітаю. -Дякую? 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Озирнись. 11 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Усі сучки витріщаются на тебе заздрісними поглядами. 12 00:00:37,830 --> 00:00:40,374 Деві сподівалася, що Елеанор права. 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,294 Не лише тому, що мати заздрісників — приємно, 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,880 а й тому, що хотіла вберегти свою мрію — 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,799 бути дівчиною Пакстона. 16 00:00:47,882 --> 00:00:48,841 Твоя правда, Ел. 17 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 Мабуть, це троль. Я відпишу. 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,429 Я знаю свого хлопця краще за тебе. 19 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 Геть, ненависнику! 20 00:00:55,389 --> 00:00:59,268 Деві, раніше в тебе завжди було таке лице. 21 00:01:00,686 --> 00:01:03,898 Ага! А тепер у мене дуже розслаблене лице! 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,568 Боже, ось чому популярні старішають повільніше. 23 00:01:07,652 --> 00:01:08,820 Точно! 24 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 Можливість часто цілуватися — наче природний ботокс. 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 Тож нам усім до кінця життя забезпечені дитячі личка. 26 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 Чорт, Фаб. Я забула про вас з Ів. 27 00:01:18,412 --> 00:01:20,623 Нічого. Не переймайся. 28 00:01:21,207 --> 00:01:22,625 Я ще знайду кохання. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Якусь гарну дівчину в коледжі. 30 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 Вона мені вже подобається. 31 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 І мені шкода. 32 00:01:28,840 --> 00:01:29,757 Дякую вам. 33 00:01:30,591 --> 00:01:31,926 Знову повідомлення! 34 00:01:32,468 --> 00:01:35,930 Каже: «Я не ненависниця, і я добре знаю Пакстона. 35 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 Я була тобою». 36 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 Ого. 37 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 Що це, в біса, означає? 38 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 …НЕ МАЛА ТРОЛЯ 39 00:01:48,234 --> 00:01:50,695 СЕРЕДНЯ ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС» 40 00:01:50,778 --> 00:01:54,073 Деві знала, що в Пакстона було багато дівчат. 41 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 А як інакше? 42 00:01:55,074 --> 00:01:59,203 Він наче той хлопець, що виходить з океану в рекламі одеколону. 43 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Але авторка повідомлення каже, що була нею. Це як? 44 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 -Що робиш? -Нічого! Гуглю. 45 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Стій. 46 00:02:08,129 --> 00:02:11,465 «Пакстон Голл-Йосіда не той, ким здається…» 47 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 Що це? 48 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 Анонімні повідомлення. Елеанор думає, це троль. 49 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 То чого ти відповідаєш? 50 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 Визнай, важко не відповісти на таке повідомлення. 51 00:02:21,767 --> 00:02:23,186 Неважко. 52 00:02:23,269 --> 00:02:26,689 Коли мені надходять грубі повідомлення про тебе, я їх видаляю. 53 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 І скільки їх було? 54 00:02:29,025 --> 00:02:31,569 Забий, Деві. Тобі краще не знати. 55 00:02:31,652 --> 00:02:33,279 Твоя правда. 56 00:02:33,362 --> 00:02:36,199 Я не відповідатиму. Не знаю, чому я повелася. 57 00:02:36,282 --> 00:02:37,408 Я довірлива. 58 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 Ні, тролі — відстій. 59 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 Так. 60 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 Але цей троль не помиляється. 61 00:02:44,123 --> 00:02:46,250 Я не той, ким здаюся. 62 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 Я Бетмен. 63 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 Як смішно. 64 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 Жарти, як у прибацаного дядька. 65 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 Де мої фанати спорту? 66 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 Добренько. Де мої подруги? 67 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 Ага. Ми тут. 68 00:03:01,349 --> 00:03:04,227 Прийдете вболівати за мене в четвер? 69 00:03:04,310 --> 00:03:06,479 Наша команд вийшла на рівень району. 70 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 Клас. Наша футбольна команда не виходила на районні змагання з 1980-х. 71 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Тоді тренер підмішав гравцям кокаїн у воду. 72 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 Ого. То що, прийдете? 73 00:03:16,239 --> 00:03:19,951 Я не можу. Іронія долі. Я буду на іншій футбольній події. 74 00:03:20,034 --> 00:03:23,120 Репетиція весняної постановки «Теда Лассо». 75 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 Здоров, я Кілі, ага? 76 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Халепа. 77 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 Я прийду й уболіватиму за нас обох. 78 00:03:28,292 --> 00:03:30,878 Якщо візьму робота, який говорить голосом Елеанор. 79 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 Я вже чекаю. 80 00:03:32,380 --> 00:03:33,297 Чекаєш чого? 81 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 Моєї гри в четвер. 82 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 Я тобі казала. 83 00:03:36,092 --> 00:03:37,385 У цей четвер? 84 00:03:37,885 --> 00:03:39,553 Не знаю, чи вийде в мене. 85 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 У п'ятницю важливий тест з хімії. 86 00:03:41,514 --> 00:03:44,684 Я загруз у додаткових завданнях і ще не готувався. 87 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 Так, звісно. Нічого. 88 00:03:46,686 --> 00:03:47,937 Мені дуже шкода. 89 00:03:48,020 --> 00:03:49,647 Знаю, що мав би там бути. 90 00:03:49,730 --> 00:03:51,357 Але справ забагато. 91 00:03:51,440 --> 00:03:54,277 -Обіцяю, я виправлюся. -Нічого страшного. 92 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 Це ж рівень району, а не штату. 93 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 Вийдете на штат — точно прийду. 94 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 Можу прийти в четвер з двома роботами. 95 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 Твоя секція вболівальників палатиме. 96 00:04:05,579 --> 00:04:07,832 Не в останню чергу завдяки вогникам роботів. 97 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 У тебе холодні й кістляві руки! Годі! 98 00:04:18,926 --> 00:04:19,760 Привіт! 99 00:04:19,844 --> 00:04:24,140 Я вдома. Хоч мене мало не вбила машина зі стікером «живемо лиш раз» на бампері. 100 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 -Як минув день? -Чудово. 101 00:04:25,850 --> 00:04:28,728 Я була вдома одна. Ніхто мене не турбував. 102 00:04:28,811 --> 00:04:32,148 -Я була тут цілий день. -Обожнюю приділяти час собі. 103 00:04:32,690 --> 00:04:35,526 Камало, приділиш час собі нагорі? 104 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 Добре. 105 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 Я мушу поставити тобі питання, як лікарка. 106 00:04:43,326 --> 00:04:46,245 Це пасивна агресія чи деменція? 107 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 Як ти смієш, Налу? У мене мозок молодого Цукерберга. 108 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Нірмало, ти ж не будеш довіку мститися Камалі мовчанням. 109 00:04:53,419 --> 00:04:56,380 Ми всі живемо разом, і ситуація стає неприємною. 110 00:04:56,464 --> 00:04:58,424 Я не можу пробачити Камалі. 111 00:04:58,507 --> 00:05:01,135 Я не можу показатися в храмі Малібу. 112 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 Тому що ти взяла гроші з тарілки. 113 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 Усього два долари. На паркування. 114 00:05:05,681 --> 00:05:08,768 Знайди спосіб помиритися з Камалою. Гаразд? 115 00:05:08,851 --> 00:05:11,854 Вона не вийде за Прашанта. Це треба прийняти. 116 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 А тобі треба картка, щоб платити за паркування. 117 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 Вона не розуміє, від чого відмовляється. 118 00:05:16,942 --> 00:05:19,362 У її віці легко бути незалежною, 119 00:05:19,445 --> 00:05:21,864 але вона не знає, що таке самотність. 120 00:05:22,448 --> 00:05:25,326 А ти знаєш, Наліні. Ні чоловіка, ні друзів. 121 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 Що? У мене є друзі. 122 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 Ні. 123 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 У мене є друзі. 124 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Банда з храму, 125 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 банда з торгового центру, сусідська банда. 126 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 У мене є медсестра. 127 00:05:36,879 --> 00:05:40,341 Вона на тебе працює. І на день народження не запросила. 128 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 Вона знає, що я після дев'ятої нікуди не ходжу. 129 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 Стоп. Справа не в мені, а в тобі й Камалі. 130 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Знайди спосіб пробачити їй, і забудьмо про це. 131 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 Деві, я більше не можу. 132 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Напишімо анонімові. 133 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 Ні, ти сама сказала, це просто троль. 134 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 Може, я помилялася. 135 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 Яка різниця? Я сказала Пакстону, що не говоритиму з нею. 136 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 Звісно, Пакстон цього не хоче. 137 00:06:06,325 --> 00:06:10,037 Джеффрі Дамер теж не хотів, щоб поліція відкривала його холодильник. 138 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 А що було в холодильнику? 139 00:06:11,747 --> 00:06:12,998 Голова його коханця. 140 00:06:13,707 --> 00:06:15,251 Може, і в Пакстона така є. 141 00:06:17,169 --> 00:06:19,130 Що? Серійні вбивці часто красені. 142 00:06:19,213 --> 00:06:23,426 Досить! У Пакстона в холодильнику нема голови, і мені начхати на троля. 143 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 Що за троль? 144 00:06:24,969 --> 00:06:28,597 Хтось тролить Деві й каже, що Пакстон не той, ким здається 145 00:06:28,681 --> 00:06:30,057 і що вона була Деві. 146 00:06:30,141 --> 00:06:31,392 Глянь. 147 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 Як ти ввійшла в мій Інстаграм? 148 00:06:33,394 --> 00:06:37,731 Ти казала, що в тебе скрізь один пароль — Пакстон69!. Я заходжу 149 00:06:37,815 --> 00:06:39,984 у твій профіль, коли ти не лайкаєш мої пости. 150 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 Елеанор! 151 00:06:41,068 --> 00:06:44,447 Чому ти не намагаєшся з'ясувати, хто це? Ти ж така цікава. 152 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 Так, але я обіцяла Пакстону. 153 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 А я йому нічого не обіцяв. Напишемо їй повідомлення. 154 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 Ні! І взагалі, до чого тут ти? 155 00:06:53,164 --> 00:06:56,625 Будемо розгадувати таємницю? Принесу смаколики. 156 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 Що напишемо їй? 157 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 Може, так: «Кажи, хто ти, боягузко»? 158 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 Якщо вже робити, то по-моєму. 159 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 Отак. 160 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 «Хоч поясни, що в нас спільного». 161 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 Дуже добре, Девіде. 162 00:07:14,185 --> 00:07:15,603 Прийшла відповідь. 163 00:07:16,103 --> 00:07:19,190 Пише: «Ми хороші дівчата, які зблизилися з Пакстоном, 164 00:07:19,273 --> 00:07:23,360 бо думали, що він ідеальний. Я кохала його з початкової школи». 165 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 Бум. Вона видала себе. 166 00:07:25,613 --> 00:07:26,489 Як? 167 00:07:26,572 --> 00:07:30,910 У цю середню школу потрапляють учні з чотирьох початкових шкіл. 168 00:07:30,993 --> 00:07:32,495 Пакстон навчався в Східній. 169 00:07:32,578 --> 00:07:35,915 Лишилося з'ясувати, хто з його колишніх 170 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 ходив до тієї школи. 171 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Хто може таке знати? 172 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 Еріку, потрібна допомога леді Віслбой. 173 00:07:43,172 --> 00:07:44,465 А кому вона не потрібна? 174 00:07:44,548 --> 00:07:47,426 Та особистість леді Віслбой — найбільша таємниця… 175 00:07:47,510 --> 00:07:49,845 Замовкни. Усі знають, що це ти. Сідай. 176 00:07:50,471 --> 00:07:51,347 Добре! 177 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 -Привіт! -Привіт. У вас якесь спільне завдання? 178 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Ні. Розгадуємо таємницю в особистому житті Деві. Хочеш з нами? 179 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 Ні. Треба зробити розтяжку перед тренуванням. 180 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 Точно! Щоб ударна нога була сильна та гнучка. 181 00:08:13,244 --> 00:08:16,664 Я мало знаю про спорт, але перед грою загуглю футбол. 182 00:08:17,248 --> 00:08:18,332 Дякую, Фаб. 183 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Вона нишпорить в моїх речах. 184 00:08:27,132 --> 00:08:31,053 Прийдеш завтра? Я послухався твоєї поради й купив рослину в гараж. 185 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 По-моєму, гарна. 186 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 Чорт, він такий милий. 187 00:08:34,390 --> 00:08:36,100 Деві відчула провину за те, 188 00:08:36,183 --> 00:08:39,603 що дозволила Бену вмовити її зблизитися з ворогом. 189 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Насолоджуйтеся. 190 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 Та завдяки вичерпній і дещо моторошній базі даних леді Віслбой 191 00:08:46,694 --> 00:08:50,698 вони звузили коло підозрюваних до чотирьох осіб. 192 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 Головна чирлідерка, Дженні Сміт. 193 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 Б'юті-інфлюенсерка з ТікТоку, Тейлор Ю. 194 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 Найпривабливіша дівчина в оркестрі, Гейлі Гарсія. 195 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 І, звісно, Зоуї Мейтег. Вона не потребує представлення. 196 00:09:06,130 --> 00:09:07,256 Деві вагалася. 197 00:09:07,339 --> 00:09:10,551 Вона хотіла бути вірною Пакстону, але чорт забирай. 198 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 Було так цікаво, хто ця таємнича незнайомка. 199 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 -Ніяких телефонів за столом! -Ні! 200 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 Тримай, Камало. 201 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 Ти говориш зі мною? Ти бачиш мене? 202 00:09:20,978 --> 00:09:24,940 Я багато думала і придумала, як тобі пробачити. 203 00:09:25,024 --> 00:09:27,443 Завтра я влаштую вечірку, 204 00:09:27,526 --> 00:09:29,486 щоб ти знайшла нового нареченого. 205 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 Що? 206 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 Слухай, 207 00:09:32,489 --> 00:09:33,616 я сучасна жінка. 208 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 У тебе на поясі касетний плеєр. 209 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 Саме так! Завжди ввімкнений. 210 00:09:39,204 --> 00:09:42,499 Камало, я розумію, що до певної міри 211 00:09:42,583 --> 00:09:45,210 треба знаходити щастя в шлюбних стосунках. 212 00:09:45,294 --> 00:09:48,422 Але якщо ми швиденько знайдемо тобі нового нареченого, 213 00:09:48,505 --> 00:09:52,134 якого ти покохаєш, удома ніхто й не помітить, що це інший хлопець. 214 00:09:53,469 --> 00:09:55,012 Чудовий план, Мамі. 215 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 Знаю! 216 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 Я запросила всіх достойних онуків із моєї класної церковної банди! 217 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 А на вході я покладу картки з підказками, як почати розмову. 218 00:10:07,941 --> 00:10:11,236 У мене є інформація. Це не Зоуї. Вона не пише особисті. 219 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 Вона завжди ображає в коментарях. 220 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 -А це значить… -Гей. 221 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 Автомат дав мені додаткове печиво, і я подумав про тебе. 222 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 Я побіг. 223 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 Мало не попалися. Але Зоуї — не вона. 224 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 Елеанор, забудь. 225 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 Пакстон дав мені печиво з автомату. 226 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 Я знаю, хто він. Він хороша людина. 227 00:10:35,219 --> 00:10:37,096 Я не діятиму в нього за спиною. 228 00:10:38,806 --> 00:10:40,891 Те, що ти робиш, — відстій. 229 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 Не руйнуй мої стосунки. 230 00:10:44,061 --> 00:10:48,273 Добре. Доведеться вигадати іншу інтригу, щоб розважити себе. 231 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 Вона відписала. 232 00:10:51,235 --> 00:10:53,487 Каже: «Вибач, я хотіла допомогти. 233 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 Ти стільки пережила. 234 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Втратити батька, коли грає Дебюссі, — і так травма на все життя». 235 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Вона згадала твого тата. 236 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 Так. Як ця сука посміла? 237 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 Мені не потрібна твоя допомога. Дай мені спок… 238 00:11:08,001 --> 00:11:11,463 Та Деві прозріла, перш ніж надіслала повідомлення. 239 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 Вона згадала Дебюссі, так? 240 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Його грали на весняному концерті, 241 00:11:16,552 --> 00:11:19,263 куди не пішов би жоден учень під страхом смерті, 242 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 а це значить, що вона грає в оркестрі. 243 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 ПРИВІТ, ГЕЙЛІ. Я ТЕБЕ БАЧУ. 244 00:11:37,114 --> 00:11:38,240 Привіт, Гейлі. 245 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 Можеш уявити, що ми під мостом. 246 00:11:40,701 --> 00:11:41,785 Говори, тролю. 247 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Вибач, Деві. Я хотіла тебе захистити. 248 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 Ти створила фальшивий профіль 249 00:11:46,457 --> 00:11:50,085 і слала дивні повідомлення, щоб зруйнувати мої стосунки. 250 00:11:50,169 --> 00:11:53,797 Знаю. Я не хотіла, щоб ти знала, хто я, бо не хотіла 251 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 пережити все знову. 252 00:11:55,758 --> 00:11:57,009 Що пережити? 253 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 Пакстон убив твого пса? Украв машину? 254 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 Говори конкретно, ти ж не гороскоп. 255 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 Добре. 256 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 Колись 257 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 ми з Пакстоном були друзями. 258 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 Я знаю його сім'ю з п'ятого класу. 259 00:12:10,355 --> 00:12:15,402 Я навіть була з ними в церкві, де розповідали, що Ісус міг бути серфером. 260 00:12:15,486 --> 00:12:18,530 Минулого літа ми дуркували 261 00:12:18,614 --> 00:12:21,825 й почали цілуватися. Це було круто. 262 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 А потім у нас був секс. 263 00:12:23,452 --> 00:12:26,038 Сама знаєш, як із ним казково. 264 00:12:26,121 --> 00:12:27,790 Ага. Розповідай про погане. 265 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 Хай там як, але я почала сподіватися на більше, 266 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 та наступного дня в школі він мене проігнорував. 267 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 Це жахливо. 268 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Після цього я посипалася 269 00:12:39,968 --> 00:12:41,136 й пішла в оркестр. 270 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 Логічно. 271 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Слухай, Гейлі, 272 00:12:46,433 --> 00:12:48,519 мені шкода, що Пакстон так учинив. 273 00:12:49,228 --> 00:12:52,147 Я розумію, чому ти написала анонімно. 274 00:12:53,232 --> 00:12:55,359 Вибач, що назвала тебе тролем. 275 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Може, у вас усе буде інакше. Мене б це дуже потішило. 276 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 Але як жінка чи подруга, я думала, що тобі краще про це знати. 277 00:13:06,370 --> 00:13:09,623 Троль Деві виявився справжньою людиною, 278 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 яку скривдив її хлопець. 279 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 Вона не знала, що робити з цією інформацією. 280 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 Вішвакумар. 281 00:13:16,046 --> 00:13:17,339 Я хотів сказати, 282 00:13:17,422 --> 00:13:20,092 що з мого боку було б непрофесійно 283 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 скористатися своєю посадою, 284 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 щоб вивідати щось про твою сестру. 285 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Добре. 286 00:13:25,556 --> 00:13:29,059 Тому я не казатиму, як дивно те, що вона мені не відповіла 287 00:13:29,142 --> 00:13:32,020 після караоке кілька тижнів тому. 288 00:13:32,104 --> 00:13:35,232 Не хвилюйся, я не питатиму в тебе, що відбувається. 289 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Круто. 290 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 Але ти ж сама почала розмову… 291 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Пане Кей, майте гідність. 292 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 Добре. 293 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 Камала порвала зі своїм нареченим. 294 00:13:46,994 --> 00:13:49,204 Тепер моя бабуся влаштовує вечірку, 295 00:13:49,288 --> 00:13:50,455 щоб знайти нового. 296 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 -Цікаво. О котрій? -О сьомій. 297 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 Гаразд. Дякую, міс Вішвакумар. 298 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 Цікаві думки про Толстого! 299 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 Привіт. 300 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Що відбувається? 301 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 -У тебе досі є почуття до Деві? -Що? 302 00:14:12,019 --> 00:14:14,062 Я бачила, як ви з нею тусувалися. 303 00:14:14,146 --> 00:14:17,482 Ти кажеш, що в тебе завал, коли я кличу тебе на гру, 304 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 але час на жарти з нею в тебе є. 305 00:14:20,360 --> 00:14:22,446 Усе було не так. 306 00:14:22,946 --> 00:14:24,197 Ти ж знаєш Деві. 307 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Вона засмоктує всіх у свої проблеми. 308 00:14:26,491 --> 00:14:30,871 Вона наче черв'як з «Дюни» з набридливим голосом і рюкзаком з квіточками. 309 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 А в мене який рюкзак? 310 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 Жовтий. 311 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Правильно. 312 00:14:40,756 --> 00:14:42,883 Не хвилюйся про Деві. 313 00:14:42,966 --> 00:14:43,884 Правда. 314 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 Ти правда цього хочеш? 315 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 Так. Я цього хочу! 316 00:14:48,347 --> 00:14:50,307 І, звісно, я прийду на гру. 317 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 Не знаю, про що я думав. 318 00:14:52,142 --> 00:14:56,730 Я підготуюся до контрольної сьогодні, щоб зосередитися на нашій хімії. 319 00:14:56,813 --> 00:14:59,066 Паскудні в тебе жарти, 320 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 але… 321 00:15:02,611 --> 00:15:03,570 Я тобі пробачаю. 322 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Усім привіт. Дивіться! 323 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 Я принесла дорогі соки! 324 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Дякую, Ґіто. 325 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Але не плямкайте. Хочу чути, як вони фліртують. 326 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 У тебе є хобі? 327 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 Якщо любиш свою роботу, хобі не потрібні. 328 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Чудово. Що за робота? 329 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 Переважно розтини. 330 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Вибачте. Я на хвилинку. 331 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 Ні, Камало, я відчиню. Будь з новими друзями. 332 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Чудово. 333 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 Можу показати тобі морг на вихідних. 334 00:15:41,274 --> 00:15:42,818 Привіт, я Рая. 335 00:15:42,901 --> 00:15:45,696 Мою свекруху запросили на вашу вечірку. 336 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 Вітаю. Я Наліні, а Нірмала — моя свекруха. 337 00:15:49,241 --> 00:15:52,536 Вона була в окуліста. Я хотіла висадити її на тротуарі, 338 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 але вона ледве не зайшла у ваші кущі. 339 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 -Привіт, Рає! -Вітаю, тітко Нірмало! 340 00:15:57,791 --> 00:15:59,710 Бачу, ви вже познайомилися з Наліні. 341 00:15:59,793 --> 00:16:04,214 Вона чудова лікарка. У неї багато пацієнтів і жодної подруги. 342 00:16:04,798 --> 00:16:07,050 -У мене є друзі. -Поговоріть. 343 00:16:07,134 --> 00:16:08,885 Ви обоє медики. 344 00:16:09,553 --> 00:16:12,180 -Я дерматолог. А ти? -Я дієтолог. 345 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 І я не вважаю себе медиком. 346 00:16:15,308 --> 00:16:18,645 Особливо зараз, коли дохід став важливим за лікування. 347 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Моя мета — оздоровлення. 348 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 Чудово. Вибач, я на хвилинку. 349 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 Я відчиню і ніхто інший! 350 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Маніше! 351 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Деві не могла вирішити, питати Пакстона про Гейлі чи ні. 352 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 З одного боку, вона вважала себе феміністкою, 353 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 готовою постояти за сестру. 354 00:16:41,418 --> 00:16:44,504 З іншого боку, вона не хотіла опинитися 355 00:16:44,588 --> 00:16:47,340 в Пакстоновому смітнику разом з Гейлі. 356 00:16:47,424 --> 00:16:49,176 ВИ ДРУЗІ З @ГЕЙЛІГЕРІЯ-818 357 00:16:49,259 --> 00:16:51,261 Схоже, переміг фемінізм. 358 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Слухай. 359 00:16:52,721 --> 00:16:55,265 Я обіцяла, що не буду, 360 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 але я продовжила переписку з тролем. 361 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Що? Чому? 362 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 Виявилося, що вона не троль, 363 00:17:04,816 --> 00:17:05,942 а Гейлі. 364 00:17:06,026 --> 00:17:08,236 Вона сказала, що ти з нею переспав, 365 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 а потім відморозився. 366 00:17:12,115 --> 00:17:13,950 Вона так сказала? Відстій. 367 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 То це неправда? 368 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Ні. 369 00:17:17,037 --> 00:17:22,459 Ну, взагалі-то це правда, але я вчинив так не зі зла. 370 00:17:23,085 --> 00:17:26,880 Я запанікував, не знав, що робити, і почав її уникати. 371 00:17:27,589 --> 00:17:28,673 Так було легше. 372 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Для тебе. 373 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Але ти її скривдив. 374 00:17:31,718 --> 00:17:33,512 Вона через тебе в оркестрі. 375 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 Таким, як вона, там не місце. 376 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 Так, тоді я був козлом, 377 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 але зараз я б так не вчинив. 378 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 Вірю. Але буде краще, якщо ти перед нею вибачишся. 379 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 Що? 380 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 Ні. Ніяково до цього повертатися. 381 00:17:47,234 --> 00:17:51,321 І це вона має вибачатися, що очорнила мене перед тобою. 382 00:17:51,404 --> 00:17:55,408 -Пакстоне, ти погано з нею повівся. -Годі, Деві, я не вибачатимуся. 383 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 -Ти мусиш! -Ні. 384 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 Тоді я не можу бути з тобою! 385 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 Я… 386 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Що? 387 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Чорт, ти порвала з хлопцем, схожим на принца Еріка? 388 00:18:12,425 --> 00:18:15,011 На місці твоєї бабусі я б теж оскаженів. 389 00:18:15,095 --> 00:18:16,763 Годиться на роль супергероя. 390 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Знаю, але мене не заманиш заміж навіть таким підборіддям. 391 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 Я теж не готовий. 392 00:18:22,435 --> 00:18:24,604 У мене з сусідами один костюм на трьох. 393 00:18:24,688 --> 00:18:27,399 Знаєш, хто в костюмі сьогодні? Я! 394 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 Бачу багато сміху й розкутих жестів. 395 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 Ти архітектор, анестезіолог чи космонавт? 396 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 Ні. Я викладач англійської. 397 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 В університеті? Може, в Стенфорді? 398 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 Ні, у школі Деві. 399 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 У тій щурячій норі? Чий ти онук? 400 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 Я не знаю своїх бабусь і дідусів. 401 00:18:47,294 --> 00:18:49,296 Вони в Індії. Я там ніколи не був. 402 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Бабусю, це Маніш. Він улюблений учитель Деві. 403 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 Де ти виріс? Хто твої батьки? 404 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 Я жив в Арканзасі, поки мої батьки не розлучилися. 405 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 Потім мама відкрила нічний клуб в Міртл-Біч, 406 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 а тато одружився з білою жінкою з Батон-Руж, 407 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 а зараз в них магазин на Етсі, де вони продають футболки. 408 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Камало, задній хід! 409 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 Бабусю, припини. Він тебе зрозуміє. 410 00:19:16,198 --> 00:19:20,160 Можете говорити, що хочете. Я не знаю жодної індійської мови. 411 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 Бабусю? 412 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 -Боже мій. -Боже мій! У мене інфаркт. 413 00:19:30,045 --> 00:19:31,171 Чекай, Наліні. 414 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 Це не інфаркт. Я знаю цей магазин соків. 415 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 Вона пила фреш із манго, в якому є мака. 416 00:19:36,885 --> 00:19:39,387 Дякую, Рає, але я лікарка. Я все зроблю. 417 00:19:39,471 --> 00:19:40,597 Викличу швидку. 418 00:19:40,680 --> 00:19:42,766 Мака — стимулятор. Я дещо спробую. 419 00:19:42,849 --> 00:19:46,228 Не допоможе — відвеземо її до лікарні. Відкрийте рота. 420 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Добре. 421 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 -Мені вже краще. -Тобі краще? 422 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 Пульс покращився. 423 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Що ти зробила? 424 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 Точковий масаж і заспокійливий еліксир власного виробництва. 425 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 Дякую. Правда. 426 00:20:07,666 --> 00:20:09,793 Що ж! На цій ноті дозвольте 427 00:20:09,876 --> 00:20:12,254 завершити вечір і попрощатися. 428 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 Слухай, 429 00:20:16,466 --> 00:20:21,554 дивне було побачення, але ти хотіла б його повторити? 430 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 Але без натовпу? 431 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 Так. 432 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 Розумію, люба, але це треба обговорити. 433 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Ти сердишся, що я сказала правду? 434 00:20:33,900 --> 00:20:38,196 Ми сердимося, бо ти сказала дівчині з курсу моди, що в неї потворні ескізи. 435 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 Вона пришила плісировку до вишневого светра. 436 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 Це огидно. 437 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 Це не дає тобі права ображати когось. 438 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 Вона дуже погана. 439 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 Учора вона назвала мене какашкою. Какашкою! 440 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 Хто назвав тебе так? Я її приб'ю. 441 00:20:53,670 --> 00:20:55,297 Ніхто нікого не приб'є. 442 00:20:55,380 --> 00:20:56,589 Хіба що з добротою. 443 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 Ребекко, я не кажу, що ця дівчина ідеальна, 444 00:21:00,176 --> 00:21:01,720 але ти тепер молода жінка. 445 00:21:01,803 --> 00:21:04,806 Прийшов час вирішувати, якою людиною ти хочеш бути. 446 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 Ти ж не хочеш бути людиною, яка не визнає свої помилки? 447 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 Добре. Я вибачуся. 448 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 Але найбільша помилка — це плісировка. 449 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 -Привіт. -Привіт. 450 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Я вибачуся перед Гейлі. 451 00:21:31,333 --> 00:21:33,877 -Правда? -Так. Дарма я так із нею вчинив. 452 00:21:33,960 --> 00:21:37,047 Я був незрілим і не готовим до серйозних стосунків, 453 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 та ще й боягузом. 454 00:21:38,882 --> 00:21:39,924 Тому я уникав її. 455 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Обіцяю, я все виправлю. 456 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 Дякую. 457 00:21:55,940 --> 00:21:56,816 По-моєму, 458 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 вечірка вдалася на славу, 459 00:21:59,903 --> 00:22:02,113 крім моменту, коли ти мало не вмерла. 460 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 Учитель Деві запросив на побачення. 461 00:22:04,407 --> 00:22:05,700 Ні. Тільки не він. 462 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Що? 463 00:22:06,701 --> 00:22:07,911 Що не так з Манішем? 464 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 У нього є робота. 465 00:22:09,621 --> 00:22:10,538 Він гарний. 466 00:22:10,622 --> 00:22:11,706 Він індієць. 467 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 Зовні він індієць, 468 00:22:12,999 --> 00:22:15,502 а в душі — Сет Роґен, але без шарму. 469 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 Він уважний і добрий. 470 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 Але він не намагався торкнутися моїх ніг. 471 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 Космонавт торкнувся їх тричі, а він торкався космосу. 472 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 Маніш — американець. 473 00:22:26,221 --> 00:22:29,682 Не варто ставити на ньому хрест, бо він не знає традицій. 474 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 Чудово. 475 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 Я рада, що його родина відмовилася від культури, 476 00:22:34,229 --> 00:22:36,356 яку берегла тисяча поколінь. 477 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Що? 478 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 Усе буде добре. 479 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 Добре. 480 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Гейлі, можна з тобою поговорити? 481 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 Чого ти хочеш? 482 00:22:56,209 --> 00:22:59,546 Вибач, що я тоді тебе образив. 483 00:23:00,255 --> 00:23:01,714 Цьому немає виправдання. 484 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 Я був дурнем. Дарма я так учинив. 485 00:23:07,303 --> 00:23:10,849 -Я зрозумію, якщо ти не пробачиш. -Ти вибачаєшся перед Гейлі? 486 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Мене ти теж образив. 487 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 Ми цілувалися і після цього не говорили. 488 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 А, так. 489 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Вибач, Меган. 490 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 Я повівся, як гівнюк. 491 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 Мастурбували в планетарії. Пригадуєш? 492 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 Ого. Привіт. 493 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 Нічого собі. 494 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 Вибач. 495 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 Ви всі тут. Отакої. 496 00:23:34,747 --> 00:23:35,582 Привіт. 497 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 До кінця матчу три хвилини. Поки що нічия 2:2! 498 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 Так! Гарний фінт. 499 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 Так! 500 00:23:47,218 --> 00:23:49,637 -Нічого! -Усе гаразд, «Цвіркуни»! Вперед! 501 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 -Уперед, Анісо! -Яка захоплива гра! 502 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Ексклюзив від леді Віслбой! 503 00:23:56,895 --> 00:24:00,023 Пакстон Голл-Йосіда вибачається перед кожною дівчиною, 504 00:24:00,106 --> 00:24:01,232 яку він образив. 505 00:24:01,316 --> 00:24:03,401 Це найпвидатніша подія в школі, 506 00:24:03,485 --> 00:24:06,863 відколи тренер Нобл виблював віскі на шкільних зборах. 507 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Чорт забирай, Девіде. Це ти зробила? 508 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 Уперед! 509 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 Ага, LOL. Що, тепер я ікона фемінізму? 510 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 Уперед, Анісо! 511 00:24:26,049 --> 00:24:28,301 До Окасіо-Корстес тобі ще далеко. 512 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 «Шерман-Оукс» перемагає з рахунком 3:2! 513 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 На трибунах лише одна людина не плескала Анісі, 514 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 і вона добре знала, кому він пише. 515 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 Ти права. 516 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 Вибач. Я завинив. 517 00:24:48,071 --> 00:24:50,490 У нас із тобою ніколи не було проблем, 518 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 але я вже втомилася відшкрібати твоє ім'я в жіночому туалеті. 519 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 Вибачте, прибиральнице Стейсі. 520 00:24:57,330 --> 00:24:58,581 Дякую, Пакстоне. 521 00:24:58,665 --> 00:24:59,582 Я це ціную. 522 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 Усе. Здається, перед усіма вибачився. 523 00:25:05,505 --> 00:25:07,715 Я гадки не мала, що все буде так. 524 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 Не вибачайся. 525 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 Це я образив купу дівчат. 526 00:25:12,554 --> 00:25:15,014 Добре, що ти змусила мене вибачитися. 527 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 Чинити правильно приємно. 528 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 Хочеш перекусити? 529 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 Відповідь завжди «так». 530 00:25:22,855 --> 00:25:24,566 Деві пишалася собою. 531 00:25:24,649 --> 00:25:25,567 Гляньте на неї. 532 00:25:25,650 --> 00:25:28,194 Вона буквально зцілила школу. 533 00:25:28,278 --> 00:25:29,571 Зажди секунду. 534 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 Гейлі, ми йдемо до «Джинкіс». Хочеш із нами? 535 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 Правда? 536 00:25:35,243 --> 00:25:36,202 Так. 537 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 Так. Залюбки. 538 00:25:39,122 --> 00:25:42,208 Я не була в «Джинкіс» після того разу. 539 00:25:42,834 --> 00:25:44,752 Чорт! Я геть забув. 540 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 Тобі туди точно вже можна? 541 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 Мене ніхто не впізнає. 542 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 Ого. А це що таке? 543 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 Він вибачився перед тобою. А тепер геть! 544 00:25:52,844 --> 00:25:55,513 Деві, ні! У тебе лице заздрісної заучки. 545 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 Припини! Зморшки з'являться. 546 00:26:02,478 --> 00:26:04,689 По четвергах я треную ноги, 547 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 але сьогодні часу не було. Вибачте. 548 00:26:07,567 --> 00:26:09,027 Гей! Вітаю. 549 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 Шикарна була гра! 550 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 Не віриться, що ми виграли. 551 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 Останній гол був вирішальний. 552 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 Ага. Нереальний був 553 00:26:18,536 --> 00:26:19,412 гол. 554 00:26:19,495 --> 00:26:22,165 Я не повірив своїм очам. 555 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 Ага. Я теж очам не повірила. Мені треба в туалет. 556 00:26:27,003 --> 00:26:29,255 Добре. Йди. 557 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 Я тобі ще напишу. Ще раз вітаю. 558 00:26:42,143 --> 00:26:45,229 Аніса засмутилася не тому, що Бен на неї не дивився. 559 00:26:45,313 --> 00:26:46,981 Він її не зрозумів. 560 00:26:47,065 --> 00:26:48,900 Вона хотіла, щоб її побачили. 561 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 Анісо! 562 00:26:54,280 --> 00:26:57,241 Боже мій, яка чудова гра! 563 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 Ти була неймовірна. 564 00:26:59,786 --> 00:27:01,954 Ти суперзірка. 565 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 Ти так майстерно обманула ту злюку, 566 00:27:04,957 --> 00:27:06,834 потім обійшла іншу дівчину, 567 00:27:06,918 --> 00:27:09,003 а потім загнала м'яч у ворота. 568 00:27:09,087 --> 00:27:11,881 Як людина, яка любить фізику, я була вражена. 569 00:27:11,964 --> 00:27:14,759 А ти… Я від тебе просто в захваті. 570 00:27:14,842 --> 00:27:17,136 Ти блискуче зіграла. 571 00:28:18,114 --> 00:28:20,241 Переклад субтитрів: Катерина Мазур