1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,347
Таке дивне повідомлення.
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,809
Профіль фальшивий.
Пише, Пакстон не той, ким здається.
4
00:00:16,893 --> 00:00:19,353
Останні 13 годин Деві дуріла
5
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
через це повідомлення,
уявляючи найгірше,
6
00:00:22,565 --> 00:00:24,025
та Елеанор іншої думки.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,486
Деві хтось тролить. Це ж круто.
8
00:00:26,569 --> 00:00:31,282
Твій соціальний статус так злетів,
що тебе ненавидять.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,159
-Вітаю.
-Дякую?
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Озирнись.
11
00:00:34,744 --> 00:00:37,747
Усі сучки витріщаются на тебе
заздрісними поглядами.
12
00:00:37,830 --> 00:00:40,374
Деві сподівалася, що Елеанор права.
13
00:00:40,458 --> 00:00:43,294
Не лише тому,
що мати заздрісників — приємно,
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,880
а й тому,
що хотіла вберегти свою мрію —
15
00:00:45,963 --> 00:00:47,799
бути дівчиною Пакстона.
16
00:00:47,882 --> 00:00:48,841
Твоя правда, Ел.
17
00:00:48,925 --> 00:00:51,177
Мабуть, це троль. Я відпишу.
18
00:00:51,260 --> 00:00:53,429
Я знаю свого хлопця краще за тебе.
19
00:00:53,513 --> 00:00:54,889
Геть, ненависнику!
20
00:00:55,389 --> 00:00:59,268
Деві, раніше в тебе завжди було таке лице.
21
00:01:00,686 --> 00:01:03,898
Ага! А тепер у мене дуже розслаблене лице!
22
00:01:04,482 --> 00:01:07,568
Боже, ось чому популярні
старішають повільніше.
23
00:01:07,652 --> 00:01:08,820
Точно!
24
00:01:08,903 --> 00:01:12,323
Можливість часто цілуватися —
наче природний ботокс.
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,576
Тож нам усім до кінця життя
забезпечені дитячі личка.
26
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
Чорт, Фаб. Я забула про вас з Ів.
27
00:01:18,412 --> 00:01:20,623
Нічого. Не переймайся.
28
00:01:21,207 --> 00:01:22,625
Я ще знайду кохання.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Якусь гарну дівчину в коледжі.
30
00:01:25,002 --> 00:01:26,629
Вона мені вже подобається.
31
00:01:26,712 --> 00:01:28,172
І мені шкода.
32
00:01:28,840 --> 00:01:29,757
Дякую вам.
33
00:01:30,591 --> 00:01:31,926
Знову повідомлення!
34
00:01:32,468 --> 00:01:35,930
Каже: «Я не ненависниця,
і я добре знаю Пакстона.
35
00:01:36,013 --> 00:01:37,807
Я була тобою».
36
00:01:37,890 --> 00:01:39,016
Ого.
37
00:01:39,600 --> 00:01:41,519
Що це, в біса, означає?
38
00:01:44,856 --> 00:01:48,151
…НЕ МАЛА ТРОЛЯ
39
00:01:48,234 --> 00:01:50,695
СЕРЕДНЯ ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС»
40
00:01:50,778 --> 00:01:54,073
Деві знала,
що в Пакстона було багато дівчат.
41
00:01:54,157 --> 00:01:54,991
А як інакше?
42
00:01:55,074 --> 00:01:59,203
Він наче той хлопець,
що виходить з океану в рекламі одеколону.
43
00:01:59,996 --> 00:02:03,374
Але авторка повідомлення каже,
що була нею. Це як?
44
00:02:03,457 --> 00:02:06,127
-Що робиш?
-Нічого! Гуглю.
45
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Стій.
46
00:02:08,129 --> 00:02:11,465
«Пакстон Голл-Йосіда не той,
ким здається…»
47
00:02:12,425 --> 00:02:13,718
Що це?
48
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
Анонімні повідомлення.
Елеанор думає, це троль.
49
00:02:16,721 --> 00:02:18,514
То чого ти відповідаєш?
50
00:02:18,598 --> 00:02:21,684
Визнай, важко не відповісти
на таке повідомлення.
51
00:02:21,767 --> 00:02:23,186
Неважко.
52
00:02:23,269 --> 00:02:26,689
Коли мені надходять грубі повідомлення
про тебе, я їх видаляю.
53
00:02:27,273 --> 00:02:28,941
І скільки їх було?
54
00:02:29,025 --> 00:02:31,569
Забий, Деві. Тобі краще не знати.
55
00:02:31,652 --> 00:02:33,279
Твоя правда.
56
00:02:33,362 --> 00:02:36,199
Я не відповідатиму. Не знаю,
чому я повелася.
57
00:02:36,282 --> 00:02:37,408
Я довірлива.
58
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
Ні, тролі — відстій.
59
00:02:39,660 --> 00:02:40,578
Так.
60
00:02:41,454 --> 00:02:43,372
Але цей троль не помиляється.
61
00:02:44,123 --> 00:02:46,250
Я не той, ким здаюся.
62
00:02:49,086 --> 00:02:49,921
Я Бетмен.
63
00:02:51,005 --> 00:02:52,673
Як смішно.
64
00:02:52,757 --> 00:02:54,759
Жарти, як у прибацаного дядька.
65
00:02:54,842 --> 00:02:56,636
Де мої фанати спорту?
66
00:02:57,678 --> 00:02:59,931
Добренько. Де мої подруги?
67
00:03:00,014 --> 00:03:01,265
Ага. Ми тут.
68
00:03:01,349 --> 00:03:04,227
Прийдете вболівати за мене в четвер?
69
00:03:04,310 --> 00:03:06,479
Наша команд вийшла на рівень району.
70
00:03:06,562 --> 00:03:10,483
Клас. Наша футбольна команда не виходила
на районні змагання з 1980-х.
71
00:03:10,566 --> 00:03:13,569
Тоді тренер підмішав гравцям
кокаїн у воду.
72
00:03:13,653 --> 00:03:16,155
Ого. То що, прийдете?
73
00:03:16,239 --> 00:03:19,951
Я не можу. Іронія долі.
Я буду на іншій футбольній події.
74
00:03:20,034 --> 00:03:23,120
Репетиція весняної постановки
«Теда Лассо».
75
00:03:23,204 --> 00:03:24,497
Здоров, я Кілі, ага?
76
00:03:24,580 --> 00:03:25,790
Халепа.
77
00:03:25,873 --> 00:03:28,209
Я прийду й уболіватиму за нас обох.
78
00:03:28,292 --> 00:03:30,878
Якщо візьму робота,
який говорить голосом Елеанор.
79
00:03:30,962 --> 00:03:31,796
Я вже чекаю.
80
00:03:32,380 --> 00:03:33,297
Чекаєш чого?
81
00:03:33,381 --> 00:03:34,674
Моєї гри в четвер.
82
00:03:34,757 --> 00:03:36,008
Я тобі казала.
83
00:03:36,092 --> 00:03:37,385
У цей четвер?
84
00:03:37,885 --> 00:03:39,553
Не знаю, чи вийде в мене.
85
00:03:39,637 --> 00:03:41,430
У п'ятницю важливий тест з хімії.
86
00:03:41,514 --> 00:03:44,684
Я загруз у додаткових завданнях
і ще не готувався.
87
00:03:45,351 --> 00:03:46,602
Так, звісно. Нічого.
88
00:03:46,686 --> 00:03:47,937
Мені дуже шкода.
89
00:03:48,020 --> 00:03:49,647
Знаю, що мав би там бути.
90
00:03:49,730 --> 00:03:51,357
Але справ забагато.
91
00:03:51,440 --> 00:03:54,277
-Обіцяю, я виправлюся.
-Нічого страшного.
92
00:03:54,777 --> 00:03:56,654
Це ж рівень району, а не штату.
93
00:03:56,737 --> 00:03:58,781
Вийдете на штат — точно прийду.
94
00:03:58,864 --> 00:04:01,075
Можу прийти в четвер з двома роботами.
95
00:04:01,158 --> 00:04:04,620
Твоя секція вболівальників палатиме.
96
00:04:05,579 --> 00:04:07,832
Не в останню чергу
завдяки вогникам роботів.
97
00:04:16,632 --> 00:04:18,843
У тебе холодні й кістляві руки! Годі!
98
00:04:18,926 --> 00:04:19,760
Привіт!
99
00:04:19,844 --> 00:04:24,140
Я вдома. Хоч мене мало не вбила машина
зі стікером «живемо лиш раз» на бампері.
100
00:04:24,223 --> 00:04:25,766
-Як минув день?
-Чудово.
101
00:04:25,850 --> 00:04:28,728
Я була вдома одна. Ніхто мене не турбував.
102
00:04:28,811 --> 00:04:32,148
-Я була тут цілий день.
-Обожнюю приділяти час собі.
103
00:04:32,690 --> 00:04:35,526
Камало, приділиш час собі нагорі?
104
00:04:38,112 --> 00:04:39,280
Добре.
105
00:04:39,363 --> 00:04:42,491
Я мушу поставити тобі питання, як лікарка.
106
00:04:43,326 --> 00:04:46,245
Це пасивна агресія чи деменція?
107
00:04:46,329 --> 00:04:49,123
Як ти смієш, Налу?
У мене мозок молодого Цукерберга.
108
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Нірмало, ти ж не будеш довіку
мститися Камалі мовчанням.
109
00:04:53,419 --> 00:04:56,380
Ми всі живемо разом,
і ситуація стає неприємною.
110
00:04:56,464 --> 00:04:58,424
Я не можу пробачити Камалі.
111
00:04:58,507 --> 00:05:01,135
Я не можу показатися в храмі Малібу.
112
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Тому що ти взяла гроші з тарілки.
113
00:05:03,304 --> 00:05:05,598
Усього два долари. На паркування.
114
00:05:05,681 --> 00:05:08,768
Знайди спосіб
помиритися з Камалою. Гаразд?
115
00:05:08,851 --> 00:05:11,854
Вона не вийде за Прашанта.
Це треба прийняти.
116
00:05:11,937 --> 00:05:14,106
А тобі треба картка,
щоб платити за паркування.
117
00:05:14,190 --> 00:05:16,859
Вона не розуміє, від чого відмовляється.
118
00:05:16,942 --> 00:05:19,362
У її віці легко бути незалежною,
119
00:05:19,445 --> 00:05:21,864
але вона не знає, що таке самотність.
120
00:05:22,448 --> 00:05:25,326
А ти знаєш, Наліні.
Ні чоловіка, ні друзів.
121
00:05:25,993 --> 00:05:28,037
Що? У мене є друзі.
122
00:05:28,120 --> 00:05:29,288
Ні.
123
00:05:29,372 --> 00:05:30,456
У мене є друзі.
124
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Банда з храму,
125
00:05:32,041 --> 00:05:34,418
банда з торгового центру,
сусідська банда.
126
00:05:35,002 --> 00:05:36,170
У мене є медсестра.
127
00:05:36,879 --> 00:05:40,341
Вона на тебе працює.
І на день народження не запросила.
128
00:05:40,424 --> 00:05:43,719
Вона знає, що я після дев'ятої
нікуди не ходжу.
129
00:05:43,803 --> 00:05:46,680
Стоп. Справа не в мені, а в тобі й Камалі.
130
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Знайди спосіб пробачити їй,
і забудьмо про це.
131
00:05:51,977 --> 00:05:53,938
Деві, я більше не можу.
132
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
Напишімо анонімові.
133
00:05:55,648 --> 00:05:58,192
Ні, ти сама сказала, це просто троль.
134
00:05:58,275 --> 00:05:59,819
Може, я помилялася.
135
00:05:59,902 --> 00:06:03,406
Яка різниця? Я сказала Пакстону,
що не говоритиму з нею.
136
00:06:03,489 --> 00:06:06,242
Звісно, Пакстон цього не хоче.
137
00:06:06,325 --> 00:06:10,037
Джеффрі Дамер теж не хотів,
щоб поліція відкривала його холодильник.
138
00:06:10,121 --> 00:06:11,664
А що було в холодильнику?
139
00:06:11,747 --> 00:06:12,998
Голова його коханця.
140
00:06:13,707 --> 00:06:15,251
Може, і в Пакстона така є.
141
00:06:17,169 --> 00:06:19,130
Що? Серійні вбивці часто красені.
142
00:06:19,213 --> 00:06:23,426
Досить! У Пакстона в холодильнику
нема голови, і мені начхати на троля.
143
00:06:23,509 --> 00:06:24,885
Що за троль?
144
00:06:24,969 --> 00:06:28,597
Хтось тролить Деві й каже,
що Пакстон не той, ким здається
145
00:06:28,681 --> 00:06:30,057
і що вона була Деві.
146
00:06:30,141 --> 00:06:31,392
Глянь.
147
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
Як ти ввійшла в мій Інстаграм?
148
00:06:33,394 --> 00:06:37,731
Ти казала, що в тебе скрізь один пароль —
Пакстон69!. Я заходжу
149
00:06:37,815 --> 00:06:39,984
у твій профіль,
коли ти не лайкаєш мої пости.
150
00:06:40,067 --> 00:06:40,985
Елеанор!
151
00:06:41,068 --> 00:06:44,447
Чому ти не намагаєшся з'ясувати, хто це?
Ти ж така цікава.
152
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
Так, але я обіцяла Пакстону.
153
00:06:47,199 --> 00:06:50,494
А я йому нічого не обіцяв.
Напишемо їй повідомлення.
154
00:06:50,578 --> 00:06:53,080
Ні! І взагалі, до чого тут ти?
155
00:06:53,164 --> 00:06:56,625
Будемо розгадувати таємницю?
Принесу смаколики.
156
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
Що напишемо їй?
157
00:07:00,963 --> 00:07:03,591
Може, так: «Кажи, хто ти, боягузко»?
158
00:07:03,674 --> 00:07:06,093
Якщо вже робити, то по-моєму.
159
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
Отак.
160
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
«Хоч поясни, що в нас спільного».
161
00:07:11,223 --> 00:07:12,725
Дуже добре, Девіде.
162
00:07:14,185 --> 00:07:15,603
Прийшла відповідь.
163
00:07:16,103 --> 00:07:19,190
Пише: «Ми хороші дівчата,
які зблизилися з Пакстоном,
164
00:07:19,273 --> 00:07:23,360
бо думали, що він ідеальний.
Я кохала його з початкової школи».
165
00:07:23,944 --> 00:07:25,529
Бум. Вона видала себе.
166
00:07:25,613 --> 00:07:26,489
Як?
167
00:07:26,572 --> 00:07:30,910
У цю середню школу потрапляють учні
з чотирьох початкових шкіл.
168
00:07:30,993 --> 00:07:32,495
Пакстон навчався в Східній.
169
00:07:32,578 --> 00:07:35,915
Лишилося з'ясувати, хто з його колишніх
170
00:07:35,998 --> 00:07:37,291
ходив до тієї школи.
171
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Хто може таке знати?
172
00:07:40,127 --> 00:07:42,546
Еріку, потрібна допомога леді Віслбой.
173
00:07:43,172 --> 00:07:44,465
А кому вона не потрібна?
174
00:07:44,548 --> 00:07:47,426
Та особистість леді Віслбой —
найбільша таємниця…
175
00:07:47,510 --> 00:07:49,845
Замовкни. Усі знають, що це ти. Сідай.
176
00:07:50,471 --> 00:07:51,347
Добре!
177
00:07:58,812 --> 00:08:02,274
-Привіт!
-Привіт. У вас якесь спільне завдання?
178
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Ні. Розгадуємо таємницю
в особистому житті Деві. Хочеш з нами?
179
00:08:06,195 --> 00:08:08,864
Ні. Треба зробити розтяжку
перед тренуванням.
180
00:08:08,948 --> 00:08:12,284
Точно! Щоб ударна нога
була сильна та гнучка.
181
00:08:13,244 --> 00:08:16,664
Я мало знаю про спорт,
але перед грою загуглю футбол.
182
00:08:17,248 --> 00:08:18,332
Дякую, Фаб.
183
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Вона нишпорить в моїх речах.
184
00:08:27,132 --> 00:08:31,053
Прийдеш завтра? Я послухався
твоєї поради й купив рослину в гараж.
185
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
По-моєму, гарна.
186
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
Чорт, він такий милий.
187
00:08:34,390 --> 00:08:36,100
Деві відчула провину за те,
188
00:08:36,183 --> 00:08:39,603
що дозволила Бену
вмовити її зблизитися з ворогом.
189
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Насолоджуйтеся.
190
00:08:42,064 --> 00:08:46,610
Та завдяки вичерпній і дещо моторошній
базі даних леді Віслбой
191
00:08:46,694 --> 00:08:50,698
вони звузили коло підозрюваних
до чотирьох осіб.
192
00:08:50,781 --> 00:08:53,450
Головна чирлідерка, Дженні Сміт.
193
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
Б'юті-інфлюенсерка з ТікТоку, Тейлор Ю.
194
00:08:57,746 --> 00:09:01,083
Найпривабливіша дівчина в оркестрі,
Гейлі Гарсія.
195
00:09:01,166 --> 00:09:05,462
І, звісно, Зоуї Мейтег.
Вона не потребує представлення.
196
00:09:06,130 --> 00:09:07,256
Деві вагалася.
197
00:09:07,339 --> 00:09:10,551
Вона хотіла бути вірною Пакстону,
але чорт забирай.
198
00:09:10,634 --> 00:09:13,387
Було так цікаво,
хто ця таємнича незнайомка.
199
00:09:13,470 --> 00:09:15,514
-Ніяких телефонів за столом!
-Ні!
200
00:09:15,598 --> 00:09:17,474
Тримай, Камало.
201
00:09:18,726 --> 00:09:20,894
Ти говориш зі мною? Ти бачиш мене?
202
00:09:20,978 --> 00:09:24,940
Я багато думала
і придумала, як тобі пробачити.
203
00:09:25,024 --> 00:09:27,443
Завтра я влаштую вечірку,
204
00:09:27,526 --> 00:09:29,486
щоб ти знайшла нового нареченого.
205
00:09:30,070 --> 00:09:30,988
Що?
206
00:09:31,071 --> 00:09:31,905
Слухай,
207
00:09:32,489 --> 00:09:33,616
я сучасна жінка.
208
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
У тебе на поясі касетний плеєр.
209
00:09:36,368 --> 00:09:38,704
Саме так! Завжди ввімкнений.
210
00:09:39,204 --> 00:09:42,499
Камало, я розумію, що до певної міри
211
00:09:42,583 --> 00:09:45,210
треба знаходити щастя в шлюбних стосунках.
212
00:09:45,294 --> 00:09:48,422
Але якщо ми швиденько знайдемо тобі
нового нареченого,
213
00:09:48,505 --> 00:09:52,134
якого ти покохаєш, удома ніхто
й не помітить, що це інший хлопець.
214
00:09:53,469 --> 00:09:55,012
Чудовий план, Мамі.
215
00:09:55,095 --> 00:09:56,055
Знаю!
216
00:09:56,138 --> 00:10:00,267
Я запросила всіх достойних онуків
із моєї класної церковної банди!
217
00:10:00,351 --> 00:10:04,438
А на вході я покладу картки
з підказками, як почати розмову.
218
00:10:07,941 --> 00:10:11,236
У мене є інформація. Це не Зоуї.
Вона не пише особисті.
219
00:10:11,320 --> 00:10:14,031
Вона завжди ображає в коментарях.
220
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
-А це значить…
-Гей.
221
00:10:15,908 --> 00:10:19,286
Автомат дав мені додаткове печиво,
і я подумав про тебе.
222
00:10:21,372 --> 00:10:22,373
Я побіг.
223
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
Мало не попалися. Але Зоуї — не вона.
224
00:10:28,629 --> 00:10:30,297
Елеанор, забудь.
225
00:10:30,381 --> 00:10:32,633
Пакстон дав мені печиво з автомату.
226
00:10:32,716 --> 00:10:35,135
Я знаю, хто він. Він хороша людина.
227
00:10:35,219 --> 00:10:37,096
Я не діятиму в нього за спиною.
228
00:10:38,806 --> 00:10:40,891
Те, що ти робиш, — відстій.
229
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
Не руйнуй мої стосунки.
230
00:10:44,061 --> 00:10:48,273
Добре. Доведеться вигадати
іншу інтригу, щоб розважити себе.
231
00:10:49,650 --> 00:10:51,151
Вона відписала.
232
00:10:51,235 --> 00:10:53,487
Каже: «Вибач, я хотіла допомогти.
233
00:10:53,570 --> 00:10:55,072
Ти стільки пережила.
234
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Втратити батька, коли грає Дебюссі, —
і так травма на все життя».
235
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
Вона згадала твого тата.
236
00:11:01,662 --> 00:11:03,664
Так. Як ця сука посміла?
237
00:11:04,581 --> 00:11:07,918
Мені не потрібна твоя допомога.
Дай мені спок…
238
00:11:08,001 --> 00:11:11,463
Та Деві прозріла, перш ніж надіслала
повідомлення.
239
00:11:11,547 --> 00:11:14,216
Вона згадала Дебюссі, так?
240
00:11:14,299 --> 00:11:16,468
Його грали на весняному концерті,
241
00:11:16,552 --> 00:11:19,263
куди не пішов би жоден учень
під страхом смерті,
242
00:11:19,346 --> 00:11:22,683
а це значить, що вона грає в оркестрі.
243
00:11:24,643 --> 00:11:27,062
ПРИВІТ, ГЕЙЛІ. Я ТЕБЕ БАЧУ.
244
00:11:37,114 --> 00:11:38,240
Привіт, Гейлі.
245
00:11:38,323 --> 00:11:40,617
Можеш уявити, що ми під мостом.
246
00:11:40,701 --> 00:11:41,785
Говори, тролю.
247
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Вибач, Деві. Я хотіла тебе захистити.
248
00:11:44,913 --> 00:11:46,373
Ти створила фальшивий профіль
249
00:11:46,457 --> 00:11:50,085
і слала дивні повідомлення,
щоб зруйнувати мої стосунки.
250
00:11:50,169 --> 00:11:53,797
Знаю. Я не хотіла,
щоб ти знала, хто я, бо не хотіла
251
00:11:54,298 --> 00:11:55,674
пережити все знову.
252
00:11:55,758 --> 00:11:57,009
Що пережити?
253
00:11:57,092 --> 00:11:59,344
Пакстон убив твого пса? Украв машину?
254
00:11:59,428 --> 00:12:01,513
Говори конкретно, ти ж не гороскоп.
255
00:12:01,597 --> 00:12:02,431
Добре.
256
00:12:03,432 --> 00:12:04,266
Колись
257
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
ми з Пакстоном були друзями.
258
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
Я знаю його сім'ю з п'ятого класу.
259
00:12:10,355 --> 00:12:15,402
Я навіть була з ними в церкві,
де розповідали, що Ісус міг бути серфером.
260
00:12:15,486 --> 00:12:18,530
Минулого літа ми дуркували
261
00:12:18,614 --> 00:12:21,825
й почали цілуватися. Це було круто.
262
00:12:21,909 --> 00:12:23,368
А потім у нас був секс.
263
00:12:23,452 --> 00:12:26,038
Сама знаєш, як із ним казково.
264
00:12:26,121 --> 00:12:27,790
Ага. Розповідай про погане.
265
00:12:27,873 --> 00:12:31,084
Хай там як,
але я почала сподіватися на більше,
266
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
та наступного дня в школі
він мене проігнорував.
267
00:12:35,714 --> 00:12:36,548
Це жахливо.
268
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Після цього я посипалася
269
00:12:39,968 --> 00:12:41,136
й пішла в оркестр.
270
00:12:41,220 --> 00:12:42,262
Логічно.
271
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Слухай, Гейлі,
272
00:12:46,433 --> 00:12:48,519
мені шкода, що Пакстон так учинив.
273
00:12:49,228 --> 00:12:52,147
Я розумію, чому ти написала анонімно.
274
00:12:53,232 --> 00:12:55,359
Вибач, що назвала тебе тролем.
275
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Може, у вас усе буде інакше.
Мене б це дуже потішило.
276
00:12:59,571 --> 00:13:04,117
Але як жінка чи подруга,
я думала, що тобі краще про це знати.
277
00:13:06,370 --> 00:13:09,623
Троль Деві виявився справжньою людиною,
278
00:13:09,706 --> 00:13:12,292
яку скривдив її хлопець.
279
00:13:12,376 --> 00:13:15,045
Вона не знала,
що робити з цією інформацією.
280
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
Вішвакумар.
281
00:13:16,046 --> 00:13:17,339
Я хотів сказати,
282
00:13:17,422 --> 00:13:20,092
що з мого боку було б непрофесійно
283
00:13:20,175 --> 00:13:22,010
скористатися своєю посадою,
284
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
щоб вивідати щось про твою сестру.
285
00:13:24,596 --> 00:13:25,472
Добре.
286
00:13:25,556 --> 00:13:29,059
Тому я не казатиму,
як дивно те, що вона мені не відповіла
287
00:13:29,142 --> 00:13:32,020
після караоке кілька тижнів тому.
288
00:13:32,104 --> 00:13:35,232
Не хвилюйся, я не питатиму в тебе,
що відбувається.
289
00:13:35,315 --> 00:13:36,149
Круто.
290
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
Але ти ж сама почала розмову…
291
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Пане Кей, майте гідність.
292
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
Добре.
293
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
Камала порвала зі своїм нареченим.
294
00:13:46,994 --> 00:13:49,204
Тепер моя бабуся влаштовує вечірку,
295
00:13:49,288 --> 00:13:50,455
щоб знайти нового.
296
00:13:51,331 --> 00:13:54,251
-Цікаво. О котрій?
-О сьомій.
297
00:13:54,334 --> 00:13:57,004
Гаразд. Дякую, міс Вішвакумар.
298
00:13:57,087 --> 00:13:59,673
Цікаві думки про Толстого!
299
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
Привіт.
300
00:14:07,389 --> 00:14:08,515
Що відбувається?
301
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
-У тебе досі є почуття до Деві?
-Що?
302
00:14:12,019 --> 00:14:14,062
Я бачила, як ви з нею тусувалися.
303
00:14:14,146 --> 00:14:17,482
Ти кажеш, що в тебе завал,
коли я кличу тебе на гру,
304
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
але час на жарти з нею в тебе є.
305
00:14:20,360 --> 00:14:22,446
Усе було не так.
306
00:14:22,946 --> 00:14:24,197
Ти ж знаєш Деві.
307
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Вона засмоктує всіх у свої проблеми.
308
00:14:26,491 --> 00:14:30,871
Вона наче черв'як з «Дюни» з набридливим
голосом і рюкзаком з квіточками.
309
00:14:31,914 --> 00:14:33,415
А в мене який рюкзак?
310
00:14:34,499 --> 00:14:35,500
Жовтий.
311
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
Правильно.
312
00:14:40,756 --> 00:14:42,883
Не хвилюйся про Деві.
313
00:14:42,966 --> 00:14:43,884
Правда.
314
00:14:44,551 --> 00:14:46,303
Ти правда цього хочеш?
315
00:14:46,386 --> 00:14:48,263
Так. Я цього хочу!
316
00:14:48,347 --> 00:14:50,307
І, звісно, я прийду на гру.
317
00:14:50,390 --> 00:14:52,059
Не знаю, про що я думав.
318
00:14:52,142 --> 00:14:56,730
Я підготуюся до контрольної сьогодні,
щоб зосередитися на нашій хімії.
319
00:14:56,813 --> 00:14:59,066
Паскудні в тебе жарти,
320
00:14:59,691 --> 00:15:00,567
але…
321
00:15:02,611 --> 00:15:03,570
Я тобі пробачаю.
322
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
Усім привіт. Дивіться!
323
00:15:13,205 --> 00:15:15,707
Я принесла дорогі соки!
324
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Дякую, Ґіто.
325
00:15:16,875 --> 00:15:19,753
Але не плямкайте.
Хочу чути, як вони фліртують.
326
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
У тебе є хобі?
327
00:15:21,797 --> 00:15:24,675
Якщо любиш свою роботу, хобі не потрібні.
328
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
Чудово. Що за робота?
329
00:15:26,134 --> 00:15:27,552
Переважно розтини.
330
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Вибачте. Я на хвилинку.
331
00:15:31,181 --> 00:15:34,142
Ні, Камало, я відчиню.
Будь з новими друзями.
332
00:15:34,726 --> 00:15:35,560
Чудово.
333
00:15:36,144 --> 00:15:38,480
Можу показати тобі морг на вихідних.
334
00:15:41,274 --> 00:15:42,818
Привіт, я Рая.
335
00:15:42,901 --> 00:15:45,696
Мою свекруху запросили на вашу вечірку.
336
00:15:45,779 --> 00:15:49,157
Вітаю. Я Наліні, а Нірмала — моя свекруха.
337
00:15:49,241 --> 00:15:52,536
Вона була в окуліста.
Я хотіла висадити її на тротуарі,
338
00:15:52,619 --> 00:15:55,163
але вона ледве не зайшла у ваші кущі.
339
00:15:55,247 --> 00:15:57,708
-Привіт, Рає!
-Вітаю, тітко Нірмало!
340
00:15:57,791 --> 00:15:59,710
Бачу, ви вже познайомилися з Наліні.
341
00:15:59,793 --> 00:16:04,214
Вона чудова лікарка.
У неї багато пацієнтів і жодної подруги.
342
00:16:04,798 --> 00:16:07,050
-У мене є друзі.
-Поговоріть.
343
00:16:07,134 --> 00:16:08,885
Ви обоє медики.
344
00:16:09,553 --> 00:16:12,180
-Я дерматолог. А ти?
-Я дієтолог.
345
00:16:12,264 --> 00:16:15,225
І я не вважаю себе медиком.
346
00:16:15,308 --> 00:16:18,645
Особливо зараз,
коли дохід став важливим за лікування.
347
00:16:18,729 --> 00:16:20,647
Моя мета — оздоровлення.
348
00:16:22,232 --> 00:16:24,609
Чудово. Вибач, я на хвилинку.
349
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
Я відчиню і ніхто інший!
350
00:16:29,948 --> 00:16:30,991
Маніше!
351
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Деві не могла вирішити,
питати Пакстона про Гейлі чи ні.
352
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
З одного боку,
вона вважала себе феміністкою,
353
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
готовою постояти за сестру.
354
00:16:41,418 --> 00:16:44,504
З іншого боку, вона не хотіла опинитися
355
00:16:44,588 --> 00:16:47,340
в Пакстоновому смітнику разом з Гейлі.
356
00:16:47,424 --> 00:16:49,176
ВИ ДРУЗІ З @ГЕЙЛІГЕРІЯ-818
357
00:16:49,259 --> 00:16:51,261
Схоже, переміг фемінізм.
358
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Слухай.
359
00:16:52,721 --> 00:16:55,265
Я обіцяла, що не буду,
360
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
але я продовжила переписку з тролем.
361
00:16:59,102 --> 00:17:00,520
Що? Чому?
362
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
Виявилося, що вона не троль,
363
00:17:04,816 --> 00:17:05,942
а Гейлі.
364
00:17:06,026 --> 00:17:08,236
Вона сказала, що ти з нею переспав,
365
00:17:08,320 --> 00:17:09,696
а потім відморозився.
366
00:17:12,115 --> 00:17:13,950
Вона так сказала? Відстій.
367
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
То це неправда?
368
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Ні.
369
00:17:17,037 --> 00:17:22,459
Ну, взагалі-то це правда,
але я вчинив так не зі зла.
370
00:17:23,085 --> 00:17:26,880
Я запанікував, не знав,
що робити, і почав її уникати.
371
00:17:27,589 --> 00:17:28,673
Так було легше.
372
00:17:28,757 --> 00:17:29,800
Для тебе.
373
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Але ти її скривдив.
374
00:17:31,718 --> 00:17:33,512
Вона через тебе в оркестрі.
375
00:17:33,595 --> 00:17:35,514
Таким, як вона, там не місце.
376
00:17:35,597 --> 00:17:38,517
Так, тоді я був козлом,
377
00:17:38,600 --> 00:17:40,352
але зараз я б так не вчинив.
378
00:17:40,435 --> 00:17:43,688
Вірю. Але буде краще,
якщо ти перед нею вибачишся.
379
00:17:43,772 --> 00:17:44,731
Що?
380
00:17:44,815 --> 00:17:47,150
Ні. Ніяково до цього повертатися.
381
00:17:47,234 --> 00:17:51,321
І це вона має вибачатися,
що очорнила мене перед тобою.
382
00:17:51,404 --> 00:17:55,408
-Пакстоне, ти погано з нею повівся.
-Годі, Деві, я не вибачатимуся.
383
00:17:55,492 --> 00:17:56,868
-Ти мусиш!
-Ні.
384
00:17:56,952 --> 00:17:58,787
Тоді я не можу бути з тобою!
385
00:18:05,001 --> 00:18:05,836
Я…
386
00:18:07,963 --> 00:18:08,797
Що?
387
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
Чорт, ти порвала з хлопцем,
схожим на принца Еріка?
388
00:18:12,425 --> 00:18:15,011
На місці твоєї бабусі я б теж оскаженів.
389
00:18:15,095 --> 00:18:16,763
Годиться на роль супергероя.
390
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Знаю, але мене не заманиш заміж
навіть таким підборіддям.
391
00:18:21,101 --> 00:18:22,352
Я теж не готовий.
392
00:18:22,435 --> 00:18:24,604
У мене з сусідами один костюм на трьох.
393
00:18:24,688 --> 00:18:27,399
Знаєш, хто в костюмі сьогодні? Я!
394
00:18:28,733 --> 00:18:31,695
Бачу багато сміху й розкутих жестів.
395
00:18:31,778 --> 00:18:35,365
Ти архітектор, анестезіолог чи космонавт?
396
00:18:35,448 --> 00:18:37,701
Ні. Я викладач англійської.
397
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
В університеті? Може, в Стенфорді?
398
00:18:40,620 --> 00:18:42,164
Ні, у школі Деві.
399
00:18:42,247 --> 00:18:44,916
У тій щурячій норі? Чий ти онук?
400
00:18:45,000 --> 00:18:47,210
Я не знаю своїх бабусь і дідусів.
401
00:18:47,294 --> 00:18:49,296
Вони в Індії. Я там ніколи не був.
402
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Бабусю, це Маніш.
Він улюблений учитель Деві.
403
00:18:53,758 --> 00:18:56,052
Де ти виріс? Хто твої батьки?
404
00:18:56,136 --> 00:19:00,891
Я жив в Арканзасі,
поки мої батьки не розлучилися.
405
00:19:01,516 --> 00:19:04,102
Потім мама відкрила
нічний клуб в Міртл-Біч,
406
00:19:04,186 --> 00:19:06,980
а тато одружився
з білою жінкою з Батон-Руж,
407
00:19:07,063 --> 00:19:10,567
а зараз в них магазин на Етсі,
де вони продають футболки.
408
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Камало, задній хід!
409
00:19:13,069 --> 00:19:16,114
Бабусю, припини. Він тебе зрозуміє.
410
00:19:16,198 --> 00:19:20,160
Можете говорити, що хочете.
Я не знаю жодної індійської мови.
411
00:19:23,788 --> 00:19:24,664
Бабусю?
412
00:19:25,749 --> 00:19:28,543
-Боже мій.
-Боже мій! У мене інфаркт.
413
00:19:30,045 --> 00:19:31,171
Чекай, Наліні.
414
00:19:31,254 --> 00:19:33,882
Це не інфаркт. Я знаю цей магазин соків.
415
00:19:33,965 --> 00:19:36,801
Вона пила фреш із манго, в якому є мака.
416
00:19:36,885 --> 00:19:39,387
Дякую, Рає, але я лікарка. Я все зроблю.
417
00:19:39,471 --> 00:19:40,597
Викличу швидку.
418
00:19:40,680 --> 00:19:42,766
Мака — стимулятор. Я дещо спробую.
419
00:19:42,849 --> 00:19:46,228
Не допоможе — відвеземо її до лікарні.
Відкрийте рота.
420
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Добре.
421
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
-Мені вже краще.
-Тобі краще?
422
00:19:55,278 --> 00:19:56,571
Пульс покращився.
423
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Що ти зробила?
424
00:20:00,033 --> 00:20:04,371
Точковий масаж і заспокійливий еліксир
власного виробництва.
425
00:20:05,372 --> 00:20:07,040
Дякую. Правда.
426
00:20:07,666 --> 00:20:09,793
Що ж! На цій ноті дозвольте
427
00:20:09,876 --> 00:20:12,254
завершити вечір і попрощатися.
428
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
Слухай,
429
00:20:16,466 --> 00:20:21,554
дивне було побачення,
але ти хотіла б його повторити?
430
00:20:22,681 --> 00:20:24,182
Але без натовпу?
431
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
Так.
432
00:20:28,270 --> 00:20:31,147
Розумію, люба, але це треба обговорити.
433
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
Ти сердишся, що я сказала правду?
434
00:20:33,900 --> 00:20:38,196
Ми сердимося, бо ти сказала дівчині
з курсу моди, що в неї потворні ескізи.
435
00:20:38,280 --> 00:20:42,492
Вона пришила плісировку
до вишневого светра.
436
00:20:42,575 --> 00:20:44,202
Це огидно.
437
00:20:44,286 --> 00:20:46,663
Це не дає тобі права ображати когось.
438
00:20:46,746 --> 00:20:48,415
Вона дуже погана.
439
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Учора вона назвала мене какашкою.
Какашкою!
440
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
Хто назвав тебе так? Я її приб'ю.
441
00:20:53,670 --> 00:20:55,297
Ніхто нікого не приб'є.
442
00:20:55,380 --> 00:20:56,589
Хіба що з добротою.
443
00:20:57,340 --> 00:21:00,093
Ребекко, я не кажу,
що ця дівчина ідеальна,
444
00:21:00,176 --> 00:21:01,720
але ти тепер молода жінка.
445
00:21:01,803 --> 00:21:04,806
Прийшов час вирішувати,
якою людиною ти хочеш бути.
446
00:21:04,889 --> 00:21:08,226
Ти ж не хочеш бути людиною,
яка не визнає свої помилки?
447
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
Добре. Я вибачуся.
448
00:21:11,271 --> 00:21:13,857
Але найбільша помилка — це плісировка.
449
00:21:23,408 --> 00:21:24,534
-Привіт.
-Привіт.
450
00:21:27,996 --> 00:21:30,248
Я вибачуся перед Гейлі.
451
00:21:31,333 --> 00:21:33,877
-Правда?
-Так. Дарма я так із нею вчинив.
452
00:21:33,960 --> 00:21:37,047
Я був незрілим
і не готовим до серйозних стосунків,
453
00:21:37,130 --> 00:21:38,798
та ще й боягузом.
454
00:21:38,882 --> 00:21:39,924
Тому я уникав її.
455
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Обіцяю, я все виправлю.
456
00:21:50,977 --> 00:21:52,020
Дякую.
457
00:21:55,940 --> 00:21:56,816
По-моєму,
458
00:21:57,609 --> 00:21:59,819
вечірка вдалася на славу,
459
00:21:59,903 --> 00:22:02,113
крім моменту, коли ти мало не вмерла.
460
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
Учитель Деві запросив на побачення.
461
00:22:04,407 --> 00:22:05,700
Ні. Тільки не він.
462
00:22:05,784 --> 00:22:06,618
Що?
463
00:22:06,701 --> 00:22:07,911
Що не так з Манішем?
464
00:22:07,994 --> 00:22:09,537
У нього є робота.
465
00:22:09,621 --> 00:22:10,538
Він гарний.
466
00:22:10,622 --> 00:22:11,706
Він індієць.
467
00:22:11,790 --> 00:22:12,916
Зовні він індієць,
468
00:22:12,999 --> 00:22:15,502
а в душі — Сет Роґен, але без шарму.
469
00:22:16,086 --> 00:22:18,129
Він уважний і добрий.
470
00:22:18,213 --> 00:22:21,091
Але він не намагався торкнутися моїх ніг.
471
00:22:21,174 --> 00:22:24,386
Космонавт торкнувся їх тричі,
а він торкався космосу.
472
00:22:24,469 --> 00:22:26,137
Маніш — американець.
473
00:22:26,221 --> 00:22:29,682
Не варто ставити на ньому хрест,
бо він не знає традицій.
474
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
Чудово.
475
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
Я рада, що його родина
відмовилася від культури,
476
00:22:34,229 --> 00:22:36,356
яку берегла тисяча поколінь.
477
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Що?
478
00:22:41,986 --> 00:22:42,946
Усе буде добре.
479
00:22:45,824 --> 00:22:46,658
Добре.
480
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
Гейлі, можна з тобою поговорити?
481
00:22:54,958 --> 00:22:56,126
Чого ти хочеш?
482
00:22:56,209 --> 00:22:59,546
Вибач, що я тоді тебе образив.
483
00:23:00,255 --> 00:23:01,714
Цьому немає виправдання.
484
00:23:01,798 --> 00:23:05,718
Я був дурнем. Дарма я так учинив.
485
00:23:07,303 --> 00:23:10,849
-Я зрозумію, якщо ти не пробачиш.
-Ти вибачаєшся перед Гейлі?
486
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Мене ти теж образив.
487
00:23:13,309 --> 00:23:16,062
Ми цілувалися і після цього не говорили.
488
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
А, так.
489
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Вибач, Меган.
490
00:23:20,108 --> 00:23:22,694
Я повівся, як гівнюк.
491
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
Мастурбували в планетарії. Пригадуєш?
492
00:23:26,114 --> 00:23:27,615
Ого. Привіт.
493
00:23:28,366 --> 00:23:29,409
Нічого собі.
494
00:23:29,492 --> 00:23:30,577
Вибач.
495
00:23:30,660 --> 00:23:32,579
Ви всі тут. Отакої.
496
00:23:34,747 --> 00:23:35,582
Привіт.
497
00:23:36,082 --> 00:23:39,752
До кінця матчу три хвилини.
Поки що нічия 2:2!
498
00:23:41,045 --> 00:23:43,381
Так! Гарний фінт.
499
00:23:43,465 --> 00:23:44,549
Так!
500
00:23:47,218 --> 00:23:49,637
-Нічого!
-Усе гаразд, «Цвіркуни»! Вперед!
501
00:23:49,721 --> 00:23:52,849
-Уперед, Анісо!
-Яка захоплива гра!
502
00:23:54,976 --> 00:23:56,811
Ексклюзив від леді Віслбой!
503
00:23:56,895 --> 00:24:00,023
Пакстон Голл-Йосіда вибачається
перед кожною дівчиною,
504
00:24:00,106 --> 00:24:01,232
яку він образив.
505
00:24:01,316 --> 00:24:03,401
Це найпвидатніша подія в школі,
506
00:24:03,485 --> 00:24:06,863
відколи тренер Нобл
виблював віскі на шкільних зборах.
507
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
Чорт забирай, Девіде. Це ти зробила?
508
00:24:09,949 --> 00:24:10,909
Уперед!
509
00:24:14,078 --> 00:24:17,040
Ага, LOL. Що, тепер я ікона фемінізму?
510
00:24:21,753 --> 00:24:22,837
Уперед, Анісо!
511
00:24:26,049 --> 00:24:28,301
До Окасіо-Корстес тобі ще далеко.
512
00:24:28,801 --> 00:24:31,346
«Шерман-Оукс» перемагає з рахунком 3:2!
513
00:24:31,846 --> 00:24:35,642
На трибунах лише одна людина
не плескала Анісі,
514
00:24:35,725 --> 00:24:38,937
і вона добре знала, кому він пише.
515
00:24:39,938 --> 00:24:41,356
Ти права.
516
00:24:41,439 --> 00:24:43,233
Вибач. Я завинив.
517
00:24:48,071 --> 00:24:50,490
У нас із тобою ніколи не було проблем,
518
00:24:50,573 --> 00:24:54,369
але я вже втомилася відшкрібати
твоє ім'я в жіночому туалеті.
519
00:24:54,452 --> 00:24:57,247
Вибачте, прибиральнице Стейсі.
520
00:24:57,330 --> 00:24:58,581
Дякую, Пакстоне.
521
00:24:58,665 --> 00:24:59,582
Я це ціную.
522
00:25:02,168 --> 00:25:04,629
Усе. Здається, перед усіма вибачився.
523
00:25:05,505 --> 00:25:07,715
Я гадки не мала, що все буде так.
524
00:25:07,799 --> 00:25:09,217
Не вибачайся.
525
00:25:09,300 --> 00:25:11,844
Це я образив купу дівчат.
526
00:25:12,554 --> 00:25:15,014
Добре, що ти змусила мене вибачитися.
527
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
Чинити правильно приємно.
528
00:25:19,394 --> 00:25:20,812
Хочеш перекусити?
529
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
Відповідь завжди «так».
530
00:25:22,855 --> 00:25:24,566
Деві пишалася собою.
531
00:25:24,649 --> 00:25:25,567
Гляньте на неї.
532
00:25:25,650 --> 00:25:28,194
Вона буквально зцілила школу.
533
00:25:28,278 --> 00:25:29,571
Зажди секунду.
534
00:25:31,447 --> 00:25:34,200
Гейлі, ми йдемо до «Джинкіс».
Хочеш із нами?
535
00:25:34,284 --> 00:25:35,159
Правда?
536
00:25:35,243 --> 00:25:36,202
Так.
537
00:25:36,995 --> 00:25:38,496
Так. Залюбки.
538
00:25:39,122 --> 00:25:42,208
Я не була в «Джинкіс» після того разу.
539
00:25:42,834 --> 00:25:44,752
Чорт! Я геть забув.
540
00:25:44,836 --> 00:25:46,588
Тобі туди точно вже можна?
541
00:25:46,671 --> 00:25:48,047
Мене ніхто не впізнає.
542
00:25:48,131 --> 00:25:50,133
Ого. А це що таке?
543
00:25:50,216 --> 00:25:52,760
Він вибачився перед тобою. А тепер геть!
544
00:25:52,844 --> 00:25:55,513
Деві, ні! У тебе лице заздрісної заучки.
545
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
Припини! Зморшки з'являться.
546
00:26:02,478 --> 00:26:04,689
По четвергах я треную ноги,
547
00:26:04,772 --> 00:26:07,483
але сьогодні часу не було. Вибачте.
548
00:26:07,567 --> 00:26:09,027
Гей! Вітаю.
549
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
Шикарна була гра!
550
00:26:11,070 --> 00:26:12,780
Не віриться, що ми виграли.
551
00:26:13,281 --> 00:26:15,158
Останній гол був вирішальний.
552
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
Ага. Нереальний був
553
00:26:18,536 --> 00:26:19,412
гол.
554
00:26:19,495 --> 00:26:22,165
Я не повірив своїм очам.
555
00:26:23,249 --> 00:26:26,919
Ага. Я теж очам не повірила.
Мені треба в туалет.
556
00:26:27,003 --> 00:26:29,255
Добре. Йди.
557
00:26:29,339 --> 00:26:31,799
Я тобі ще напишу. Ще раз вітаю.
558
00:26:42,143 --> 00:26:45,229
Аніса засмутилася не тому,
що Бен на неї не дивився.
559
00:26:45,313 --> 00:26:46,981
Він її не зрозумів.
560
00:26:47,065 --> 00:26:48,900
Вона хотіла, щоб її побачили.
561
00:26:53,196 --> 00:26:54,197
Анісо!
562
00:26:54,280 --> 00:26:57,241
Боже мій, яка чудова гра!
563
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
Ти була неймовірна.
564
00:26:59,786 --> 00:27:01,954
Ти суперзірка.
565
00:27:02,038 --> 00:27:04,874
Ти так майстерно обманула ту злюку,
566
00:27:04,957 --> 00:27:06,834
потім обійшла іншу дівчину,
567
00:27:06,918 --> 00:27:09,003
а потім загнала м'яч у ворота.
568
00:27:09,087 --> 00:27:11,881
Як людина, яка любить фізику,
я була вражена.
569
00:27:11,964 --> 00:27:14,759
А ти… Я від тебе просто в захваті.
570
00:27:14,842 --> 00:27:17,136
Ти блискуче зіграла.
571
00:28:18,114 --> 00:28:20,241
Переклад субтитрів: Катерина Мазур