1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,347 ‎看看我收到的这条诡异私信 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,809 ‎是一个假账户发来的 ‎说帕克斯顿不是我想的那种人 4 00:00:16,893 --> 00:00:19,353 ‎过去的13个小时 5 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 ‎德维满脑子都在想这条私信 ‎做了最坏的打算 6 00:00:22,565 --> 00:00:24,025 ‎但埃莉诺觉得这是好事 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,486 ‎德维遇到了网络喷子 ‎这太激动人心了 8 00:00:26,569 --> 00:00:31,282 ‎说明你的社会地位飞涨 ‎招惹了很多眼红你的人 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 ‎-恭喜 ‎-我该说谢谢? 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 ‎看看吧 11 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 ‎你周围满是嫉妒你的贱人 宝贝 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,874 ‎德维希望埃莉诺是对的 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,294 ‎不仅因为惹来嫉妒还挺好玩的 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,713 ‎而且还因为她不想让任何事情 15 00:00:45,797 --> 00:00:47,799 ‎破坏她终于能跟帕克斯顿约会的梦想 16 00:00:47,882 --> 00:00:48,841 ‎说得好 小埃 17 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 ‎肯定是喷子 我这就回复 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,429 ‎我应该比你更了解我的男朋友 19 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 ‎滚吧 喷子! 20 00:00:55,389 --> 00:00:58,893 ‎德维 你以前总是做那个表情 21 00:01:00,686 --> 00:01:03,898 ‎就是啊!现在我的脸好放松啊! 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,568 ‎天啊 所以受欢迎的人老得比较慢 23 00:01:07,652 --> 00:01:08,820 ‎没错! 24 00:01:08,903 --> 00:01:12,323 ‎经常接吻就等于打了天然的肉毒 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 ‎所以我们永远都会是 ‎长着娃娃脸的婊子 26 00:01:16,160 --> 00:01:18,329 ‎该死 法比 我忘了你和伊芙的事 27 00:01:18,412 --> 00:01:20,623 ‎没关系 别放在心上 28 00:01:21,207 --> 00:01:22,625 ‎我肯定能再次找到真爱 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 ‎可能是跟研究所里的 ‎某个善良的女人恋爱 30 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 ‎她听起来已经很厉害了 31 00:01:26,712 --> 00:01:28,172 ‎我很遗憾 32 00:01:28,840 --> 00:01:29,757 ‎谢谢你们 33 00:01:30,591 --> 00:01:31,926 ‎发私信的人回了! 34 00:01:32,468 --> 00:01:35,930 ‎对方说:“我不是个喷子 ‎而且我真的很了解帕克斯顿” 35 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 ‎“我以前也充当过你现在的角色” 36 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 ‎哇哦 37 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 ‎那他妈是什么意思? 38 00:01:44,856 --> 00:01:48,151 ‎剧名:…遇上喷子 39 00:01:48,234 --> 00:01:50,695 ‎(舍曼奥克斯高中) 40 00:01:50,778 --> 00:01:54,073 ‎德维知道帕克斯顿 ‎以前和很多女孩交往过 41 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 ‎显然嘛 42 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 ‎那孩子看起来 ‎天生就是拍古龙水广告的料 43 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 ‎在广告中慢慢从海里走上岸 44 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 ‎发私信的人说以前也充当过 ‎她现在的角色 这话是什么意思? 45 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 ‎-你在做什么? ‎-没事啊!在谷歌上搜索而已 46 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 ‎等等 47 00:02:08,129 --> 00:02:11,465 ‎“帕克斯顿·霍尔-吉田 ‎和你想象的不…” 48 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 ‎这是什么? 49 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 ‎有人给我发了乱七八糟的私信 ‎埃莉诺觉得是喷子 50 00:02:16,721 --> 00:02:18,514 ‎那你为什么要回复呢? 51 00:02:18,598 --> 00:02:21,684 ‎你得承认 要是有人发那样的信息 ‎很难不回复啊 52 00:02:21,767 --> 00:02:23,186 ‎不难啊 53 00:02:23,269 --> 00:02:26,689 ‎我是说 每次有人给我发 ‎说你坏话的私信 我就会删掉 54 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 ‎有多少条私信… 55 00:02:29,025 --> 00:02:31,569 ‎别说了 德维 你不会想知道的 56 00:02:31,652 --> 00:02:33,279 ‎你说得对 完全没错 57 00:02:33,362 --> 00:02:36,199 ‎我不会再回复了 ‎我甚至不知道我为什么要管 58 00:02:36,282 --> 00:02:37,408 ‎我可能比较容易被骗 59 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 ‎没有啦 喷子真是很烂 60 00:02:39,660 --> 00:02:40,578 ‎对 61 00:02:41,454 --> 00:02:43,372 ‎但这个人说得对 62 00:02:44,123 --> 00:02:46,250 ‎因为我就是跟你想象的不一样 63 00:02:49,086 --> 00:02:49,921 ‎我是蝙蝠侠 64 00:02:51,005 --> 00:02:52,673 ‎好吧 太好笑了 65 00:02:52,757 --> 00:02:54,759 ‎我喜欢你这老土的大叔笑话 66 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 ‎我的体育迷在哪里? 67 00:02:57,678 --> 00:02:59,931 ‎好吧 我的朋友们在哪里? 68 00:03:00,014 --> 00:03:01,265 ‎对 我们在这儿呢 69 00:03:01,349 --> 00:03:04,227 ‎你们周四会来给我加油吧? 70 00:03:04,310 --> 00:03:06,479 ‎女子足球队成功踢入了地区冠军赛 71 00:03:06,562 --> 00:03:10,483 ‎哇 太酷了!80年代之后 ‎我们就再也没有踢进过冠军赛了 72 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 ‎那只是因为教练 ‎把可卡因放进了球队队员的水里 73 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 ‎哇 话说回来 你们来不? 74 00:03:16,239 --> 00:03:17,323 ‎我没办法去 75 00:03:17,406 --> 00:03:19,951 ‎讽刺的是我会参加 ‎一场对手的足球活动 76 00:03:20,034 --> 00:03:23,120 ‎就是《泰德·拉索》的春季舞台制作 77 00:03:23,204 --> 00:03:24,497 ‎喂 我是基利吧? 78 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 ‎该死 79 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 ‎我会去的 ‎我可以代表我们两个为你加油 80 00:03:28,292 --> 00:03:30,878 ‎我带上录了 ‎埃莉诺声音的机器人就好了 81 00:03:30,962 --> 00:03:31,796 ‎我很激动 82 00:03:32,380 --> 00:03:33,297 ‎激动什么? 83 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 ‎我周四的冠军赛 84 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 ‎我跟你说过了 85 00:03:36,092 --> 00:03:37,385 ‎等等 这个星期四吗? 86 00:03:37,885 --> 00:03:39,553 ‎宝贝 我不知道能不能来 87 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 ‎周五有一场很重要的化学测试 88 00:03:41,514 --> 00:03:44,684 ‎我一直都忙着挣额外的学分 ‎还没来得及复习呢 89 00:03:45,351 --> 00:03:46,602 ‎没事的 没关系 90 00:03:46,686 --> 00:03:47,937 ‎真的很对不起 91 00:03:48,020 --> 00:03:49,647 ‎我知道不去是个很垃圾的行为 92 00:03:49,730 --> 00:03:51,357 ‎我的压力真的很大 93 00:03:51,440 --> 00:03:54,277 ‎-我保证会补偿你的 ‎-没什么大不了的 94 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 ‎这只是场地区赛 不是全州的比赛 95 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 ‎如果你去参加全州的比赛 ‎我肯定会去 96 00:03:58,864 --> 00:04:01,075 ‎我可以在星期四装好第三个机器人 97 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 ‎别担心 ‎为你加油的区域会热闹非凡的 98 00:04:05,579 --> 00:04:07,832 ‎因为机器人上的灯也会发光发热 99 00:04:16,632 --> 00:04:18,843 ‎你手上的骨头硌得慌 ‎还很凉 住手! 100 00:04:18,926 --> 00:04:19,760 ‎大家好啊! 101 00:04:19,844 --> 00:04:20,720 ‎我回家了 102 00:04:20,803 --> 00:04:24,140 ‎在路上我差点被车撞倒 ‎车的保险杠上贴了“及时行乐”的贴纸 103 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 ‎-你今天过得如何? ‎-挺好的 104 00:04:25,850 --> 00:04:28,728 ‎我一个人宅在家里 没人来烦我 105 00:04:28,811 --> 00:04:32,148 ‎-我一整天都在家 ‎-我真爱独处的时间啊 106 00:04:32,690 --> 00:04:35,526 ‎卡玛拉 你去楼上独处一会儿 好吗? 107 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 ‎好了 108 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 ‎听着 作为医生 我有义务问你问题 109 00:04:43,326 --> 00:04:46,245 ‎这是被动攻击的症状 ‎还是老年痴呆的症状? 110 00:04:46,329 --> 00:04:49,123 ‎你胆子真大 娜露 ‎我的脑子和年轻的扎克伯格一样好使 111 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 ‎尼玛拉妈妈 ‎你不能永远跟卡玛拉冷战 112 00:04:53,419 --> 00:04:56,380 ‎我们都住在这屋子里 ‎这会让人不自在 113 00:04:56,464 --> 00:04:58,424 ‎卡玛拉做了不容姑息的事情 114 00:04:58,507 --> 00:05:01,135 ‎我都没脸出现在马里布神庙了 115 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 ‎那是因为你把祭品盘里的钱拿走了 116 00:05:03,304 --> 00:05:05,598 ‎才两块而已 我需要拿来交停车费 117 00:05:05,681 --> 00:05:08,768 ‎你得想办法和卡玛拉和好 好吧? 118 00:05:08,851 --> 00:05:11,854 ‎她不会嫁给普拉桑特 ‎我们必须接受这个事实 119 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 ‎你还需要办张借记卡来付停车费 120 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 ‎她根本不明白自己放弃了什么 121 00:05:16,942 --> 00:05:19,362 ‎在她这个年纪 独立并不难 122 00:05:19,445 --> 00:05:21,864 ‎但她不知道以后自己会有多孤单 123 00:05:22,448 --> 00:05:23,699 ‎这点你懂 娜里妮 124 00:05:23,783 --> 00:05:25,326 ‎你没有丈夫 也没有朋友 125 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 ‎等等 你说什么?我有朋友啊 126 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 ‎你才没有呢 127 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 ‎我有朋友 128 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 ‎我有神庙小圈子 129 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 ‎逛街小圈子 还有街坊互助小圈子 130 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 ‎那我的护士特蕾西呢? 131 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 ‎特蕾西是你的员工 132 00:05:38,381 --> 00:05:40,341 ‎她的生日派对都没有邀请你去参加 133 00:05:40,424 --> 00:05:43,719 ‎那是因为她知道 ‎我不会参加任何九点开始的活动 134 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 ‎等等 事情的重点并不是我 ‎是你和卡玛拉 135 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 ‎你能不能想办法原谅她 ‎好让我们放下过去 向前走? 136 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 ‎德维 我再也受不了了 137 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 ‎我们发信息给私信你的人吧 138 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 ‎你自己也说了 对方不过是个喷子 139 00:05:58,275 --> 00:05:59,819 ‎也许我错了 140 00:05:59,902 --> 00:06:03,406 ‎无所谓了 因为我已经答应帕克斯顿 ‎不会跟对方联系了 141 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 ‎帕克斯顿当然不想你跟那个人联系了 142 00:06:06,325 --> 00:06:10,037 ‎我是说 杰弗里·达默 ‎也不想让警察翻他的冰箱 143 00:06:10,121 --> 00:06:11,664 ‎他在冰箱里藏了什么? 144 00:06:11,747 --> 00:06:13,374 ‎他情人的人头 145 00:06:13,457 --> 00:06:15,251 ‎我能想象帕克斯顿把人头藏在冰箱里 146 00:06:17,169 --> 00:06:19,130 ‎怎么了?很多连环杀手也很帅 147 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 ‎够了! 148 00:06:20,297 --> 00:06:23,426 ‎帕克斯顿没有在冰箱里藏人头 ‎我也不在乎那个喷子! 149 00:06:23,509 --> 00:06:24,885 ‎什么喷子? 150 00:06:24,969 --> 00:06:28,556 ‎德维遇到了喷子 ‎对方说帕克斯顿言行不一 151 00:06:28,639 --> 00:06:30,057 ‎对方以前也处于德维的位置 152 00:06:30,141 --> 00:06:31,392 ‎来 你看看 153 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 ‎你怎么登入了我的Instagram? 154 00:06:33,394 --> 00:06:37,731 ‎你说你所有账号的密码 ‎都是“Paxton69!” 155 00:06:37,815 --> 00:06:39,984 ‎所以每当你忘记给我点赞 ‎我就会登进去 156 00:06:40,067 --> 00:06:40,985 ‎埃莉诺! 157 00:06:41,068 --> 00:06:43,487 ‎你怎么能忍住 ‎不查出这个人的身份呢? 158 00:06:43,571 --> 00:06:44,447 ‎你天生就很好奇 159 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 ‎是啊 但我答应了帕克斯顿 160 00:06:47,199 --> 00:06:50,494 ‎但我什么都没答应他 ‎我们得找这个发私信的人聊聊 161 00:06:50,578 --> 00:06:53,080 ‎不行!你为什么要插手? 162 00:06:53,164 --> 00:06:56,625 ‎我们要破解谜团吗? ‎我去给大家买点零食 163 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 ‎好吧 那我们要回复什么? 164 00:07:00,963 --> 00:07:03,591 ‎“胆小鬼 现出真身吧”怎么样? 165 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 ‎好 如果我们要做 就得按我的方式来 166 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 ‎试试这样吧 167 00:07:08,762 --> 00:07:11,140 ‎“至少告诉我 你怎么和我一样了?” 168 00:07:11,223 --> 00:07:12,725 ‎很好啊 大卫 169 00:07:14,185 --> 00:07:15,603 ‎对方回复了 170 00:07:16,103 --> 00:07:18,189 ‎对方说:“我们都是好女孩 171 00:07:18,272 --> 00:07:21,400 ‎跟帕克斯顿交往 ‎是因为我们想当然地认为他很完美“ 172 00:07:21,484 --> 00:07:23,360 ‎“我也是从小学开始就爱上他了” 173 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 ‎破案了 她露出马脚了 174 00:07:25,613 --> 00:07:26,489 ‎怎么说? 175 00:07:26,572 --> 00:07:29,575 ‎能升上这里的两所中学的 ‎只有四所小学 176 00:07:29,658 --> 00:07:30,910 ‎然后才能上这所高中 177 00:07:30,993 --> 00:07:32,495 ‎帕克斯顿去了东区小学 178 00:07:32,578 --> 00:07:35,915 ‎所以我们现在只需要弄清楚 ‎他上东区小学的时候 179 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 ‎跟谁谈了恋爱 180 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 ‎谁会有这种情报? 181 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 ‎哦 埃里克 ‎我们需要告密男孩夫人帮忙 182 00:07:43,172 --> 00:07:44,465 ‎谁不需要呢? 183 00:07:44,548 --> 00:07:47,426 ‎但告密男孩夫人的身份是最大的迷… 184 00:07:47,510 --> 00:07:49,845 ‎少废话 大家都知道是你 坐下 185 00:07:50,471 --> 00:07:51,347 ‎好吧 186 00:07:58,812 --> 00:08:02,274 ‎-嘿! ‎-嗨 你们是在做什么课题吗? 187 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 ‎不 我们只是想解开 ‎德维私生活中的谜团 想加入吗? 188 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 ‎不了 我要在练习之前拉伸一下 189 00:08:08,948 --> 00:08:12,284 ‎对哦!你要确保踢球的腿灵活柔软 190 00:08:13,244 --> 00:08:14,537 ‎我对运动一窍不通 191 00:08:14,620 --> 00:08:16,664 ‎但我会在大赛开始前 ‎上维基百科了解足球 192 00:08:17,248 --> 00:08:18,332 ‎谢谢你 法比 193 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 ‎她总是翻我东西 194 00:08:27,132 --> 00:08:28,509 ‎你明天要来吗? 195 00:08:28,592 --> 00:08:31,053 ‎我听了你的建议 ‎在车库里放了小植物 196 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 ‎我觉得还挺好看的 197 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 ‎该死 他真的很招人喜欢耶 198 00:08:34,390 --> 00:08:36,100 ‎德维感到有点愧疚 199 00:08:36,183 --> 00:08:39,603 ‎因为本说服她跟敌方示好 200 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 ‎大饱眼福吧 201 00:08:42,064 --> 00:08:46,610 ‎虽然利用告密男孩夫人 ‎存有海量资料的可怕资料库 202 00:08:46,694 --> 00:08:50,698 ‎他们成功将嫌疑人的范围 ‎缩小到四个人 203 00:08:50,781 --> 00:08:53,450 ‎啦啦队首席队长珍妮·史密斯 204 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 ‎抖音发型网红泰勒·余 205 00:08:57,746 --> 00:09:01,083 ‎管弦乐团最辣的成员海莉·加西亚 206 00:09:01,166 --> 00:09:05,462 ‎当然还有佐伊·美泰格 ‎不需要介绍了 207 00:09:06,130 --> 00:09:07,256 ‎她感觉左右为难 208 00:09:07,339 --> 00:09:10,551 ‎她不想对帕克斯顿不忠 但该死 209 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 ‎神秘女孩变得有趣死了 210 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 ‎-餐桌上不许用手机! ‎-不要! 211 00:09:15,598 --> 00:09:17,474 ‎给你 卡玛拉 212 00:09:18,726 --> 00:09:20,894 ‎你在跟我说话?你看得到我了吗? 213 00:09:20,978 --> 00:09:24,940 ‎我经过了一番深思熟虑 ‎想出了原谅你的办法 214 00:09:25,024 --> 00:09:27,443 ‎我明天晚上要办一场舞会 215 00:09:27,526 --> 00:09:29,486 ‎让你找到新的未婚夫 216 00:09:30,070 --> 00:09:30,988 ‎什么? 217 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 ‎听着 218 00:09:32,489 --> 00:09:33,616 ‎我是现代女性 219 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 ‎你的皮带上别了个随身听 220 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 ‎没错!一直插着电 221 00:09:39,204 --> 00:09:42,499 ‎我在某种程度上也能理解你 卡玛拉 222 00:09:42,583 --> 00:09:45,210 ‎你需要找到一段快乐的婚姻关系 223 00:09:45,294 --> 00:09:49,423 ‎但如果我们能很快地 ‎给你找到新的未婚夫 正好你也爱他 224 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 ‎那老家就不会有人注意到 ‎你换了个男人 225 00:09:53,469 --> 00:09:55,012 ‎这计划真是太绝了 妈妈 226 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 ‎就是啊! 227 00:09:56,138 --> 00:10:00,267 ‎只要我那些牛逼的教友 ‎有条件好的孙子 我都邀请来了! 228 00:10:00,351 --> 00:10:04,438 ‎门口会放上索引卡 ‎写上暧昧的破冰游戏 229 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 ‎我收到了情报 不是佐伊 230 00:10:10,319 --> 00:10:11,236 ‎她不发私信 231 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 ‎她总是在评论区喷人 232 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 ‎-也就是说 那意味着… ‎-喂 233 00:10:15,908 --> 00:10:19,286 ‎这台自动贩卖机多给了我一包趣多多 ‎然后我想到了你 234 00:10:21,372 --> 00:10:22,373 ‎我先走了 235 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 ‎好险!差一点就被抓个正着 ‎反正不是佐伊 236 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 ‎埃莉诺 算了吧 237 00:10:30,381 --> 00:10:32,633 ‎帕克斯顿刚给了我 ‎免费的自动贩卖机的饼干 238 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 ‎我了解他 他是个好人 239 00:10:35,219 --> 00:10:37,388 ‎我不会再背着他做这种事了 240 00:10:38,806 --> 00:10:40,891 ‎你做的事很下流 241 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 ‎别再设法破坏我的感情了 242 00:10:44,061 --> 00:10:46,271 ‎好吧 我想我得制作 243 00:10:46,355 --> 00:10:48,857 ‎另一出戏剧来娱乐自己 244 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 ‎噢 发私信的人回了 245 00:10:51,235 --> 00:10:53,487 ‎她说:“对不起 我只是想帮忙” 246 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 ‎“你已经经历了很多” 247 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 ‎“在演奏德彪西的曲子期间失去父亲 ‎已经是人生中很难过的事情了” 248 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 ‎哇 她提到了你的爸爸 249 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 ‎对 那个贱人怎么敢提他? 250 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 ‎我不想要你帮忙 别烦着我… 251 00:11:08,001 --> 00:11:11,463 ‎但在德维按下发送键之前 ‎她恍然大悟 252 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 ‎等等 发私信的人 ‎刚刚提到了德彪西? 253 00:11:14,299 --> 00:11:16,593 ‎那是春季音乐会上演奏的曲子 254 00:11:16,677 --> 00:11:19,263 ‎所有学生都不愿意去看音乐会 255 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 ‎所以一定是管弦乐队的人 256 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 ‎(你好 海莉 我看到你了) 257 00:11:37,114 --> 00:11:38,240 ‎你好 海莉 258 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 ‎这是我能找到的离桥最近的地方了 259 00:11:40,701 --> 00:11:41,785 ‎说话吧 喷水怪物 260 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 ‎德维 对不起 ‎我是好心想提醒你要当心 261 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 ‎你设立了假账号 262 00:11:46,457 --> 00:11:48,834 ‎给我发来诡异的私信 ‎里面什么信息都不说 263 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 ‎就为了挑拨离间 264 00:11:50,169 --> 00:11:53,797 ‎我知道 我不想让你知道我是谁 ‎是因为说实话 265 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 ‎我不想重温那段过去 266 00:11:55,758 --> 00:11:57,009 ‎重温什么? 267 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 ‎帕克斯顿是杀了你的狗吗? ‎偷了你的车? 268 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 ‎说具体点 你他妈又不是占星的 269 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 ‎好吧 270 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 ‎基本上 271 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 ‎帕克斯顿和我曾经是最好的朋友 272 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 ‎我从五年级开始就认识他全家人了 273 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 ‎我甚至跟他们一起去过一次教会 274 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 ‎那会儿大家都在说耶稣或许会冲浪 275 00:12:15,486 --> 00:12:18,530 ‎话说回来 去年我们在一起玩闹 276 00:12:18,614 --> 00:12:21,825 ‎然后就开始接吻 感觉很棒 277 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 ‎后来我们上床了 278 00:12:23,452 --> 00:12:26,038 ‎你肯定也知道 感觉也很棒 279 00:12:26,121 --> 00:12:27,790 ‎行了 快说不好的事情吧 280 00:12:27,873 --> 00:12:31,084 ‎话说回来 ‎我以为那意味着我们会有进一步发展 281 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 ‎但第二天我到了学校 ‎他就对我不理不睬 282 00:12:35,714 --> 00:12:36,548 ‎那太糟糕了 283 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 ‎之后我跌到了谷底 284 00:12:39,968 --> 00:12:41,136 ‎我在那时加入了乐团 285 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 ‎说得通 286 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 ‎听着 海莉 287 00:12:46,433 --> 00:12:48,519 ‎帕克斯顿竟然那样对你 ‎我感到难过 288 00:12:49,228 --> 00:12:52,564 ‎我知道你为什么想联系我 ‎而且不想透露身份 289 00:12:53,232 --> 00:12:55,359 ‎我也要为叫你喷子向你道歉 290 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 ‎也许你会得到不同的待遇 ‎如果是这样 我会为你高兴 291 00:12:59,571 --> 00:13:04,117 ‎但作为女人或朋友什么的 ‎我觉得有必要告诉你 292 00:13:06,370 --> 00:13:09,623 ‎原来德维的喷子是个有血有肉的人 293 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 ‎而且受到了她的男朋友的伤害 294 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 ‎她不知道该怎么应对这些信息 295 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ‎维什瓦库马尔 296 00:13:16,046 --> 00:13:17,339 ‎我只是想让你知道 297 00:13:17,422 --> 00:13:20,092 ‎我要是利用作为你的老师的身份 298 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 ‎向你索取关于你表姐的信息 299 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 ‎我觉得这样会缺乏职业道德 300 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 ‎好吧 301 00:13:25,556 --> 00:13:29,059 ‎我们在几周前一起唱过卡拉OK ‎但她没有回我信息 302 00:13:29,142 --> 00:13:32,020 ‎出于职业道德 ‎我不会提这件事有多奇怪 303 00:13:32,104 --> 00:13:35,232 ‎别担心 我不会问你 ‎你是否知道这是怎么回事 304 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 ‎很好 305 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 ‎但既然你把我拉到了一边… 306 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 ‎天哪 库老师 有点尊严行不行? 307 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 ‎好吧 308 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 ‎卡玛拉跟她的准未婚夫做了了断 309 00:13:46,994 --> 00:13:49,204 ‎我的奶奶今晚要给她办一场舞会之夜 310 00:13:49,288 --> 00:13:50,455 ‎给她找一个新的对象 311 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 ‎-有趣 几点开始啊? ‎-七点 312 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 ‎好 谢谢你 维什瓦库马尔小姐 313 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 ‎这番托尔斯泰的即兴对话可真棒啊! 314 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 ‎嘿 315 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 ‎怎么回事? 316 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 ‎-你还喜欢德维吗? ‎-什么? 317 00:14:12,019 --> 00:14:14,062 ‎我昨天看到你和她一起了 318 00:14:14,146 --> 00:14:17,482 ‎你说你有很多功课要复习 ‎没办法来我的冠军赛 319 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 ‎但你好像有很多时间来跟她鬼混 320 00:14:20,360 --> 00:14:22,446 ‎什么?不是那么一回事 321 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 ‎你也了解德维是什么样的人 322 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 ‎她的问题不知怎的就吸引了大家 323 00:14:26,491 --> 00:14:30,871 ‎她和沙虫一样 ‎背着花背包 声音还很烦人 324 00:14:31,914 --> 00:14:33,999 ‎你知道我的背包长什么样吗? 325 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 ‎是黄色的 326 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 ‎没错 327 00:14:40,756 --> 00:14:42,883 ‎听着 你不需要担心德维 328 00:14:42,966 --> 00:14:43,884 ‎我保证 329 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 ‎我只想知道你想认真谈感情 330 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 ‎当然了! 331 00:14:48,347 --> 00:14:50,307 ‎我之后也一定会去看你的比赛 332 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 ‎我不知道我当时是怎么想的 333 00:14:52,142 --> 00:14:53,852 ‎我今晚会把所有功课复习完 334 00:14:53,936 --> 00:14:56,730 ‎好让我把精力 ‎集中在我俩的感情功课上 335 00:14:56,813 --> 00:14:59,066 ‎那真是太糟了 我也很讨厌那样 336 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 ‎但… 337 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 ‎我好像原谅你了 338 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 ‎大家好啊 看! 339 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 ‎我给大家买了很贵的果汁! 340 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 ‎谢谢你 吉塔 341 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 ‎但喝的时候不能出声 ‎得让我听到打情骂俏的声音 342 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 ‎那你有什么爱好吗? 343 00:15:21,797 --> 00:15:24,675 ‎我发现如果你热爱工作 ‎就不需要爱好了 344 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 ‎好吧 那你是做什么的? 345 00:15:26,134 --> 00:15:27,552 ‎主要是验尸 346 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 ‎失陪一小会儿 347 00:15:31,181 --> 00:15:34,142 ‎不 卡玛拉 我来开门 ‎拜托你陪在新朋友身边吧 348 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 ‎真好 349 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 ‎我可以找个周末带你去太平间看看 350 00:15:41,274 --> 00:15:42,818 ‎嗨 我是莱雅 351 00:15:42,901 --> 00:15:45,696 ‎我婆婆说她收到了邀请 来参加派对 352 00:15:45,779 --> 00:15:49,157 ‎是的 欢迎 我是娜里妮 ‎尼玛拉是我的婆婆 353 00:15:49,241 --> 00:15:52,536 ‎她刚去看眼科医生了 ‎我刚刚试着在路边放下她 354 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 ‎但她开始朝你们家的灌木丛走去 ‎所以… 355 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 ‎-你好啊 莱雅! ‎-你好啊 尼玛拉阿姨! 356 00:15:57,791 --> 00:15:59,710 ‎看来你已经见过娜里妮了 357 00:15:59,793 --> 00:16:04,214 ‎她是个优秀的医生 ‎有很多病人 但没有朋友 358 00:16:04,798 --> 00:16:07,050 ‎-我有朋友 ‎-你们俩聊聊吧 359 00:16:07,134 --> 00:16:08,885 ‎你们俩都在医疗领域工作 360 00:16:09,553 --> 00:16:12,180 ‎-我是皮肤科医生 你是做什么的? ‎-我是营养师 361 00:16:12,264 --> 00:16:15,225 ‎其实我不认为自己在医疗领域工作 362 00:16:15,308 --> 00:16:18,645 ‎尤其现在医疗界更关注赚钱 ‎而不是治愈病人 363 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 ‎我更喜欢活在健康空间里 364 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 ‎我替你感到高兴!失陪了 365 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ‎我来开!其他人别想开! 366 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 ‎曼尼什! 367 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 ‎德维还在犹豫 ‎是否要问帕克斯顿关于海莉的事 368 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 ‎一方面 她认为自己是女权主义者 369 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 ‎会为有需要的姐妹撑腰 370 00:16:41,418 --> 00:16:44,504 ‎但另一方面 ‎她不想跟老海莉落得同一下场 371 00:16:44,588 --> 00:16:47,340 ‎被帕克斯顿甩到一边 372 00:16:47,424 --> 00:16:49,176 ‎(新的好友:海莉加西亚-818) 373 00:16:49,259 --> 00:16:51,261 ‎看来女权主义会占上风 374 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 ‎嘿 375 00:16:52,721 --> 00:16:55,265 ‎我是答应过不会这么做 376 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 ‎但我跟那个喷子聊了下去 377 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 ‎什么?为什么? 378 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 ‎到头来 她其实不是喷子 ‎实际上她是 379 00:17:04,816 --> 00:17:05,942 ‎海莉 380 00:17:06,026 --> 00:17:08,236 ‎然后她告诉我说你和她上床了 381 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 ‎上完她后就不理她了 382 00:17:12,115 --> 00:17:13,950 ‎她那是胡说八道 383 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 ‎所以那不是真的? 384 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 ‎不是 385 00:17:17,037 --> 00:17:22,459 ‎我是说 有一部分是真的 ‎但我不是故意要冷落她的 386 00:17:23,085 --> 00:17:26,880 ‎我慌了 不知道该怎么处理 ‎所以我就躲着她了 387 00:17:27,589 --> 00:17:28,673 ‎那样似乎更容易 388 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 ‎对你来说是更容易 389 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 ‎但你真的伤害了她 390 00:17:31,718 --> 00:17:33,512 ‎你知道她是因为你才加入了乐团吗? 391 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 ‎像她这样的人不应该加入乐团 392 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 ‎好吧 我想我以前是挺渣的 393 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 ‎我现在不会这样对别人了 394 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 ‎我相信你 但我觉得你应该向她道歉… 395 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 ‎什么? 396 00:17:44,815 --> 00:17:47,150 ‎不要 再次提起这件事很奇怪 397 00:17:47,234 --> 00:17:51,321 ‎老实说 她还欠我一个道歉呢 ‎她向我的女朋友说我的坏话 398 00:17:51,404 --> 00:17:55,408 ‎-帕克斯顿 拜托 你对她太过分了 ‎-德维 别闹了 我不会道歉的 399 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 ‎-你一定要道歉! ‎-我不干 400 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 ‎那我就不能和你在一起了! 401 00:18:05,001 --> 00:18:05,836 ‎我… 402 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 ‎什么? 403 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 ‎该死 你把这位 ‎长得像埃里克王子的男人甩了? 404 00:18:12,425 --> 00:18:15,095 ‎如果我是你的奶奶 我也会很生气 405 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 ‎他长得像电视里的人一样帅 406 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 ‎我知道啊 但即使是那样的下颌线 ‎也没能让我准备好结婚 407 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 ‎我也没准备好 408 00:18:22,435 --> 00:18:24,604 ‎我有两个室友 我们共用一件西装 409 00:18:24,688 --> 00:18:27,399 ‎猜猜今晚穿在谁身上了? ‎就是你的男孩! 410 00:18:28,733 --> 00:18:31,695 ‎这里笑得很开心啊 ‎还有开放式肢体语言呢 411 00:18:31,778 --> 00:18:35,365 ‎你是建筑师、麻醉师还是宇航员? 412 00:18:35,448 --> 00:18:37,701 ‎都不是 我是英文老师 413 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 ‎大学老师吗?是不是斯坦福? 414 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 ‎不是 在德维的高中 415 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 ‎那个破地方啊?你是谁的孙子? 416 00:18:45,000 --> 00:18:47,210 ‎我不认识我的爷爷奶奶 417 00:18:47,294 --> 00:18:49,296 ‎他们在印度 我从来没去看过他们 418 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 ‎外婆 这位是曼尼什 ‎他是德维最喜欢的老师 419 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 ‎你是在哪里长大的? ‎你父母是做什么的? 420 00:18:56,136 --> 00:19:00,891 ‎我在阿肯色州中部长大 ‎直到我父母离婚 421 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 ‎然后我妈妈搬到默特尔比奇 ‎开了一家夜总会 422 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 ‎然后我爸爸在巴吞鲁日 ‎找了一个白人女人再婚 423 00:19:07,063 --> 00:19:10,567 ‎现在他们在易集网上开了家店 ‎卖感恩而死乐队的运动衫 424 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 ‎卡玛拉 去拿水管! 425 00:19:13,069 --> 00:19:16,114 ‎外婆 别说了 他听得懂 426 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 ‎随你们想说什么都行 427 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 ‎我一门印度语言都不会说 428 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 ‎奶奶? 429 00:19:25,749 --> 00:19:28,543 ‎-我的天 ‎-天啊 她心脏病发作了 430 00:19:30,045 --> 00:19:31,171 ‎等等 别 娜里妮 431 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 ‎可能不是心脏病 ‎有一家我很熟悉的果汁店 432 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 ‎店里有款活力芒果汁 ‎里面放了玛卡果 433 00:19:36,885 --> 00:19:39,387 ‎谢谢你 但我是医生 ‎这里交给我处理吧 434 00:19:39,471 --> 00:19:40,597 ‎我们要叫救护车 435 00:19:40,680 --> 00:19:42,766 ‎玛卡果是一种兴奋剂 ‎让我试一个办法 436 00:19:42,849 --> 00:19:45,310 ‎如果不管用 ‎那我们可以在30秒内送她去医院 437 00:19:45,393 --> 00:19:46,228 ‎张嘴 438 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 ‎很好 439 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 ‎-我感觉好多了 ‎-你感觉好点了吗? 440 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 ‎你的脉搏好多了 441 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 ‎你刚刚做了什么? 442 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 ‎做了针压法 ‎然后我随便调了点镇静药 443 00:20:05,372 --> 00:20:07,040 ‎谢谢 真心的 444 00:20:07,666 --> 00:20:09,793 ‎好了 我觉得这是个很好的时机 445 00:20:09,876 --> 00:20:12,837 ‎让今天的活动告一段落 ‎大家该说晚安了 446 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 ‎嘿 447 00:20:16,466 --> 00:20:21,554 ‎刚刚这场约会对我来说很奇怪 ‎但你想再约一次吗? 448 00:20:22,681 --> 00:20:24,182 ‎但不能邀请这么多人 449 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 ‎我想 450 00:20:28,270 --> 00:20:31,147 ‎我明白 亲爱的 但我们得谈谈这件事 451 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 ‎你们因为我说真话而生气? 452 00:20:33,900 --> 00:20:37,112 ‎我们生气是因为 ‎你告诉时尚课里的女同学 453 00:20:37,195 --> 00:20:38,196 ‎她的设计很丑 454 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 ‎她一直在缝反褶皱 ‎直到缝成了紫红色的织物 455 00:20:42,575 --> 00:20:44,202 ‎真的太恶心了 456 00:20:44,286 --> 00:20:46,663 ‎但是这不意味着你有权利数落别人 457 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 ‎但她是最烂的 458 00:20:48,498 --> 00:20:51,418 ‎她昨天叫我狗屎 狗屎耶! 459 00:20:51,501 --> 00:20:53,586 ‎等等 谁说你是狗屎?我去杀了她 460 00:20:53,670 --> 00:20:55,297 ‎谁也不许杀人 461 00:20:55,380 --> 00:20:56,589 ‎除非是出于善意 462 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 ‎丽贝卡 宝贝 ‎我不是说这个女孩很完美 463 00:21:00,176 --> 00:21:01,720 ‎你现在是个小女人了 464 00:21:01,803 --> 00:21:04,806 ‎这个时候 ‎你该决定自己想成为哪种人 465 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 ‎你不会想成为 ‎不为自己的错误负责的人 466 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 ‎好吧 我会道歉的 467 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 ‎但那些褶皱是更大的错误 468 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 ‎-嗨 ‎-嘿 469 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 ‎听着 我会向海莉道歉的 470 00:21:31,333 --> 00:21:33,877 ‎-你会吗? ‎-对 我不应该这么对她 471 00:21:33,960 --> 00:21:37,047 ‎我很不成熟 ‎也没准备好谈认真的感情 472 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 ‎我当时很懦弱 473 00:21:38,882 --> 00:21:39,924 ‎所以我跟她玩失踪 474 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 ‎我答应你 我一定会改正错误的 475 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 ‎谢谢 476 00:21:55,940 --> 00:21:56,816 ‎所以 477 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 ‎我觉得舞会很成功 478 00:21:59,903 --> 00:22:02,113 ‎除了我们以为你要死了的插曲 ‎别的都很好 479 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 ‎德维的老师约我出去 480 00:22:04,407 --> 00:22:05,700 ‎不行 不能选他 481 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 ‎什么? 482 00:22:06,701 --> 00:22:07,911 ‎曼尼什有什么不好? 483 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 ‎他有工作 484 00:22:09,621 --> 00:22:10,538 ‎长得很帅 485 00:22:10,622 --> 00:22:11,706 ‎是印度人 486 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 ‎他长了印度人的面孔 487 00:22:12,999 --> 00:22:15,502 ‎但有着塞斯罗根的灵魂 ‎却没有他的魅力 488 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 ‎他体贴又善良 489 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 ‎但他完全没有对我行摸脚礼的意思 490 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 ‎那个碰过太空的宇航员 ‎还碰了我的脚三次呢 491 00:22:24,469 --> 00:22:26,137 ‎曼尼什是美国人 492 00:22:26,221 --> 00:22:29,682 ‎他没有被教育成一个非常传统的人 ‎但我们也不应该因此小看他 493 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 ‎太好了 494 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 ‎他的家人心甘情愿地 ‎摒弃一个流传了上千代人的文化 495 00:22:34,229 --> 00:22:36,356 ‎真是让我喜闻乐见呢 496 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 ‎什么? 497 00:22:41,986 --> 00:22:42,946 ‎你可以做到的 498 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 ‎好 499 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 ‎海莉 能跟你谈谈吗? 500 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 ‎你想怎么样? 501 00:22:56,209 --> 00:22:59,546 ‎我要为对你做的事情表示深深的歉意 502 00:23:00,255 --> 00:23:01,714 ‎我没有任何借口 503 00:23:01,798 --> 00:23:05,718 ‎我是个蠢货 不该那样对你 504 00:23:07,303 --> 00:23:10,807 ‎-如果你不原谅我 我也明白… ‎-等等 你是在向海莉道歉吗? 505 00:23:10,890 --> 00:23:12,642 ‎你也对我很渣 不是吗? 506 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 ‎我们在返校节上亲热了 ‎之后你就再也不跟我说话了 507 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 ‎噢 是啊 508 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 ‎我很抱歉 梅根 509 00:23:20,108 --> 00:23:22,694 ‎我那么做也太不是东西了 510 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 ‎在天文馆的手活 你有印象吗? 511 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 ‎哇 嘿 512 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 ‎哇 513 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 ‎抱歉 514 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 ‎哇 大家都来了 好 515 00:23:34,747 --> 00:23:35,582 ‎你们好啊 516 00:23:36,082 --> 00:23:39,752 ‎比赛还剩下三分钟 ‎双方踢成平手 二比二! 517 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 ‎真棒!那招真不错 518 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 ‎没错! 519 00:23:47,218 --> 00:23:49,637 ‎-没关系! ‎-没关系 蟋蟀!加油! 520 00:23:49,721 --> 00:23:52,849 ‎-好样的 安妮莎! ‎-这场比赛真是激动人心! 521 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 ‎口哨独家爆料! 522 00:23:56,895 --> 00:24:01,232 ‎这会儿 帕克斯顿·霍尔-吉田 ‎正向所有曾被他辜负的女生道歉 523 00:24:01,316 --> 00:24:04,360 ‎继诺布尔教练 ‎在赛前动员大会呕出肉桂威士忌后 524 00:24:04,444 --> 00:24:06,863 ‎这是舍曼奥克斯高中 ‎发生的最轰动的事件 525 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 ‎天啊 大卫 这是你干的吗? 526 00:24:09,949 --> 00:24:10,909 ‎来了! 527 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 ‎没错 大声笑 ‎我现在算是女权主义代表人物了吧? 528 00:24:21,753 --> 00:24:22,837 ‎加油 安妮莎! 529 00:24:26,049 --> 00:24:28,301 ‎好的 你冷静点 ‎亚历山大·科尔特斯 530 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 ‎舍曼奥克斯高中以三比二获胜! 531 00:24:31,846 --> 00:24:35,642 ‎观众席上所有人都在为安妮莎欢呼 ‎只有一个人除外 532 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 ‎至于他在跟谁发信息 她心里有数 533 00:24:39,938 --> 00:24:41,356 ‎你也是对的 534 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 ‎对不起 是我不好 535 00:24:48,071 --> 00:24:50,490 ‎虽然我们一直处得挺融洽的 536 00:24:50,573 --> 00:24:54,369 ‎但我厌倦了 ‎在女洗手间的厕所间里擦除你的名字 537 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 ‎我很抱歉 清洁工史黛西 538 00:24:57,330 --> 00:24:58,581 ‎谢谢你 帕克斯顿 539 00:24:58,665 --> 00:24:59,707 ‎你的道歉意义重大 540 00:25:02,168 --> 00:25:04,629 ‎好 应该没有更多人了 541 00:25:05,505 --> 00:25:07,715 ‎郑重声明 我没想到 ‎会发展到这个地步 542 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 ‎不 别道歉 543 00:25:09,300 --> 00:25:11,844 ‎显然我对待别人的方式很混账 544 00:25:12,554 --> 00:25:14,597 ‎我其实很庆幸你逼我这么做 545 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 ‎弥补过错的感觉很舒服 546 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 ‎现在想去吃点东西吗? 547 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 ‎这是个让人永远不会拒绝的问题 548 00:25:22,855 --> 00:25:24,649 ‎德维为自己感到骄傲 549 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 ‎看看她 550 00:25:25,650 --> 00:25:28,194 ‎她基本上算是治愈了学校 551 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 ‎知道吗?等一下 552 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 ‎嘿 海莉 我们要去金奇咖啡店 ‎你想一起吗? 553 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 ‎真的吗? 554 00:25:35,243 --> 00:25:36,202 ‎对啊 555 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 ‎好啊 我很乐意 556 00:25:39,122 --> 00:25:42,208 ‎其实在我们上次去了之后 ‎我还没去过金奇咖啡店 557 00:25:42,834 --> 00:25:44,752 ‎该死!我忘了那件事 558 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 ‎你没在黑名单上了吧? 559 00:25:46,671 --> 00:25:48,047 ‎也许他们不会认出我 560 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 ‎哇 这是怎么回事? 561 00:25:50,216 --> 00:25:52,760 ‎他已经向你道歉了 ‎现在离他远点啊! 562 00:25:52,844 --> 00:25:55,513 ‎德维 不行! ‎你脸上出现了嫉妒的呆子表情 563 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 ‎别摆臭脸了 会长皱纹的 564 00:26:02,478 --> 00:26:04,689 ‎星期二通常是我的练腿日 565 00:26:04,772 --> 00:26:07,483 ‎但今天我真的没有时间 抱歉 566 00:26:07,567 --> 00:26:09,027 ‎嘿!恭喜啊 567 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 ‎比赛真的太精彩了! 568 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 ‎是啊 我们赢了 太不可思议了 569 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 ‎全靠最后一脚了 570 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 ‎对 我是说 那真的 571 00:26:18,536 --> 00:26:19,412 ‎太不真实了 572 00:26:19,495 --> 00:26:22,165 ‎我心想:“眼前的这一幕 ‎太难以置信了” 573 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 ‎对 我也觉得难以置信 ‎我要去上一下洗手间 574 00:26:27,003 --> 00:26:29,255 ‎好啊 去吧 575 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 ‎好吧 我晚点再发信息给你 ‎再次恭喜你 576 00:26:42,143 --> 00:26:44,771 ‎安妮莎难过并不是因为本忽略了她 577 00:26:45,313 --> 00:26:46,981 ‎是因为他不懂她 578 00:26:47,065 --> 00:26:48,900 ‎她只是想被人肯定 579 00:26:53,196 --> 00:26:54,197 ‎安妮莎! 580 00:26:54,280 --> 00:26:57,241 ‎天啊 那场比赛真是太精彩了 581 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 ‎你太绝了 582 00:26:59,786 --> 00:27:01,954 ‎就和超级巨星一样 583 00:27:02,038 --> 00:27:04,874 ‎你做假动作 ‎骗过了那个长相刻薄的女孩 584 00:27:04,957 --> 00:27:06,834 ‎绕过另一个女孩 585 00:27:06,918 --> 00:27:09,003 ‎再将球踢入门网 586 00:27:09,087 --> 00:27:11,881 ‎让我这个热爱物理的人看得热血沸腾 587 00:27:11,964 --> 00:27:14,759 ‎还有你啊!你让我大开眼界 588 00:27:14,842 --> 00:27:17,136 ‎你太厉害了 589 00:28:18,114 --> 00:28:20,241 ‎字幕翻译:张嘉晴