1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,931
Από τότε που θυμόταν η Ντέβι,
3
00:00:14,015 --> 00:00:17,894
ο Άγιος Βαλεντίνος
ήταν μόνο μια ετήσια υπενθύμιση
4
00:00:17,977 --> 00:00:20,104
ότι ήταν μια αποτυχημένη.
5
00:00:20,188 --> 00:00:22,565
Πάντα θα είσαι η Βαλεντίνα μου.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,027
ΓΙΝΕ Η ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ ΦΕΤΟΣ
7
00:00:26,527 --> 00:00:28,529
Κατά τη γνώμη της,
8
00:00:28,613 --> 00:00:30,531
αυτή η γιορτή ήταν μούφα.
9
00:00:35,995 --> 00:00:39,248
Συγγνώμη, αγοράκι. Για δίπλα είναι.
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,419
Σήμερα, όμως, η Ντέβι είχε αγόρι,
11
00:00:43,503 --> 00:00:46,339
κι ο Άγιος Βαλεντίνος θα ήταν τέλειος.
12
00:00:46,422 --> 00:00:47,799
-Χρόνια πολλά.
-Γεια.
13
00:00:47,882 --> 00:00:52,136
Μας έχω σχεδιάσει ρομαντικό ραντεβού.
Ψέκασα και το φουτόν με αρωματικό.
14
00:00:53,096 --> 00:00:56,808
Ρουφήξτε το στο στιλό ατμού σας,
άχρηστες εργένισσες.
15
00:00:57,308 --> 00:01:00,561
Πάω να πάρω κάτι πριν το μάθημα,
αλλά τα λέμε μετά.
16
00:01:00,645 --> 00:01:01,479
Έγινε.
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,400
Ναι, τίποτα δεν θα κατέστρεφε το σημερινό.
18
00:01:06,484 --> 00:01:08,277
-Γεια. Τι νέα;
-Τι κάνεις;
19
00:01:08,361 --> 00:01:12,073
Ούτε ο φόβος ότι η Ντέβι
ίσως άθελά της να αναζωπύρωσε κάτι
20
00:01:12,156 --> 00:01:15,034
μεταξύ του Πάξτον και της σέξι πρώην του.
21
00:01:15,118 --> 00:01:16,828
Στάσου, Πάξτον. Ξέρεις κάτι;
22
00:01:17,453 --> 00:01:18,996
Είσαι το τέλειο ταίρι μου.
23
00:01:19,497 --> 00:01:20,790
Τι εννοείς;
24
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Τι είναι αυτό;
25
00:01:22,625 --> 00:01:23,501
Χρόνια πολλά.
26
00:01:23,584 --> 00:01:25,920
Το αποτέλεσμα του τεστ συμβατότητας
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,505
που έκανες χθες.
28
00:01:27,588 --> 00:01:29,757
ΝΤΕΒΙ ΒΙΣΑΚΟΥΜΑΡ
ΙΔΑΝΙΚΟ ΤΑΙΡΙ: ΕΡΙΚ ΠΕΡΚΙΝΣ
29
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Έλεος!
30
00:01:33,803 --> 00:01:36,764
Ίσως υπάρχει
κι άλλος Έρικ Πέρκινς στο σχολείο.
31
00:01:40,810 --> 00:01:42,436
-Με τίποτα.
-Περπάτα, βρε.
32
00:01:42,520 --> 00:01:43,813
Τι;
33
00:01:46,065 --> 00:01:49,902
…ΕΙΧΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ
34
00:01:49,986 --> 00:01:51,904
Η χειρότερη μέρα!
35
00:01:51,988 --> 00:01:55,449
Δεν καταλαβαίνω πώς εγώ,
που βγαίνω με τον πιο σέξι,
36
00:01:55,533 --> 00:01:57,410
ταιριάζω με τον Έρικ.
37
00:01:57,493 --> 00:01:59,495
Θύμωσες που σου έτυχε ο Έρικ
38
00:01:59,579 --> 00:02:01,414
ή που στη Χέιλι έτυχε ο Πάξτον;
39
00:02:02,582 --> 00:02:04,375
Χαίρομαι που 'ναι πάλι φίλοι.
40
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Μακάρι να μην ήταν τόσο καλοί φίλοι.
41
00:02:06,752 --> 00:02:10,756
Μην ανησυχείς για τη Χέιλι.
Ο Πάξτον σε γουστάρει τρελά.
42
00:02:10,840 --> 00:02:14,427
Το ξέρω, αλλά με τη Χέιλι
γνωρίζονται από παλιά
43
00:02:14,510 --> 00:02:15,803
κι έχουν κάνει σεξ.
44
00:02:15,887 --> 00:02:17,722
Και τώρα το κάνω εικόνα.
45
00:02:17,805 --> 00:02:20,975
Τώρα κατάλαβα
γιατί τους ταίριαξε ο υπολογιστής.
46
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
Μην το υπεραναλύεις.
47
00:02:22,894 --> 00:02:26,522
Είναι ένα χαζό κουίζ
από χαζούς μαθητές χαζού σχολείου.
48
00:02:26,606 --> 00:02:27,440
Γεια σας.
49
00:02:29,317 --> 00:02:30,151
Γεια, Ανίσα.
50
00:02:31,194 --> 00:02:36,157
Το αμήχανο "γεια" οφείλεται σ' αυτό,
που ακόμη δεν έχει συζητηθεί.
51
00:02:41,287 --> 00:02:43,122
Αποκάλεσες χαζό το κουίζ;
52
00:02:43,206 --> 00:02:46,292
Το έφτιαξε
νομπελίστας επιστήμονας στο ΜΙΤ.
53
00:02:46,375 --> 00:02:48,461
Η ακρίβειά του είναι αναμφισβήτητη.
54
00:02:48,544 --> 00:02:50,254
Οπότε, μορφωθείτε.
55
00:02:51,339 --> 00:02:52,506
Συγγνώμη, Τζόνα.
56
00:02:56,427 --> 00:03:00,139
Μου έτυχε ο κύριος Γρανάζης!
Δεν ήξερα καν ότι έκανε το κουίζ.
57
00:03:00,223 --> 00:03:02,433
-Εσάς ποιος σας έτυχε;
-Εμένα ο Τρεντ.
58
00:03:02,516 --> 00:03:03,643
Εμένα ο Μπεν.
59
00:03:03,726 --> 00:03:06,395
Ο Μπεν. Πολύ καλό.
60
00:03:06,479 --> 00:03:09,106
Μιας κι είναι το αγόρι σου.
61
00:03:09,941 --> 00:03:12,193
Φαμπ, νιώθεις περίεργα σήμερα;
62
00:03:12,276 --> 00:03:14,946
Έτσι φαίνομαι; Σαν να έγινε κάτι περίεργο;
63
00:03:15,029 --> 00:03:19,200
Όχι, απλώς αναρωτιόμουν λόγω της ημέρας.
Θα σου λείπει η Ιβ.
64
00:03:21,494 --> 00:03:24,580
Ναι, ισχύει… Μου λείπει.
65
00:03:25,164 --> 00:03:27,041
Μιας και λέμε για σχέσεις,
66
00:03:27,124 --> 00:03:30,753
δεν το βλέπω να παραμένουν μαζί
όλα τα ζευγάρια σήμερα.
67
00:03:30,836 --> 00:03:31,921
-Τι;
-Γιατί το λες;
68
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
Θέλω να παρατήσω τον Τρεντ.
69
00:03:34,131 --> 00:03:36,133
Νόμιζα ότι τα πηγαίνατε καλά.
70
00:03:36,217 --> 00:03:37,927
Κοίτα, πλάκα έχει.
71
00:03:38,010 --> 00:03:39,428
Απλώς δεν έχει βάθος.
72
00:03:39,512 --> 00:03:41,013
Δηλαδή, λίγο θέλω
73
00:03:41,097 --> 00:03:45,059
να αρχίσω να τραγουδάω ή να κλαίω
κάθε στιγμή της μέρας.
74
00:03:45,142 --> 00:03:49,313
Δεν θα 'πρεπε να είμαι με έναν καλλιτέχνη
ή έστω έναν επίσης Τοξότη;
75
00:03:50,398 --> 00:03:51,357
Εσύ μου έτυχες.
76
00:03:51,440 --> 00:03:52,483
Γεια.
77
00:03:52,566 --> 00:03:53,859
Ναι, κι εσύ εμένα.
78
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
Αυτοί του ΜΙΤ είναι δυνατοί.
79
00:03:57,822 --> 00:03:58,656
Μάλλον.
80
00:03:58,739 --> 00:04:03,244
Μα δεν είναι λίγο ανατριχιαστικό το κουίζ;
Δίνει αίσθηση 1984.
81
00:04:03,327 --> 00:04:04,829
Το άλμπουμ της Σουίφτ;
82
00:04:05,413 --> 00:04:06,706
Όχι, Ανίσα.
83
00:04:06,789 --> 00:04:08,332
Το βιβλίο του Όργουελ.
84
00:04:09,000 --> 00:04:11,585
Πρέπει να σου βγάλω κάρτα
για τη βιβλιοθήκη.
85
00:04:13,087 --> 00:04:15,756
Θα έλεγα ότι το 1989 είναι πιο λογοτεχνικό
86
00:04:15,840 --> 00:04:17,675
απ' ό,τι είχε γράψει ο Όργουελ.
87
00:04:21,887 --> 00:04:24,056
Αληθεύει; Εγώ μόνο πόντκαστ ακούω.
88
00:04:26,100 --> 00:04:28,477
Δρ Βισακούμαρ, η επόμενη ασθενής σας.
89
00:04:30,479 --> 00:04:33,316
Γεια, Ράια. Τι σε φέρνει εδώ;
90
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
Πέρασα να πω ένα γεια.
91
00:04:35,860 --> 00:04:37,737
Έχω κι ένα εξάνθημα στο χέρι,
92
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
αλλά κυρίως για να πω ένα γεια.
93
00:04:39,864 --> 00:04:41,365
Για να ρίξω μια ματιά.
94
00:04:41,449 --> 00:04:43,075
-Εντάξει.
-Πώς είσαι εσύ;
95
00:04:43,159 --> 00:04:45,494
-Καλά. Εσύ πώς τα πας;
-Καλά.
96
00:04:46,203 --> 00:04:47,246
-Φαγούρα;
-Ναι.
97
00:04:47,330 --> 00:04:48,706
-Λίγο φολιδωτό;
-Λιγάκι.
98
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Είναι δερματομυκητίαση.
99
00:04:50,791 --> 00:04:53,169
-Τι είναι αυτό;
-Σαν πόδι του αθλητή.
100
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
Ή, εν προκειμένω, πήχης του αθλητή.
101
00:04:55,629 --> 00:04:59,216
Το ήξερα ότι στο στούντιο γιόγκα
δεν πλένουν τα στρώματα.
102
00:04:59,300 --> 00:05:01,385
Τους είχα δει απλώς να τα γυρίζουν.
103
00:05:01,469 --> 00:05:03,554
Μην ανησυχείς. Είναι συνηθισμένο.
104
00:05:03,637 --> 00:05:07,558
Θα σου γράψω αντιμυκητιασική κρέμα.
Θα φύγει σε λίγες βδομάδες.
105
00:05:07,641 --> 00:05:10,478
Μυκητίαση του Αγίου Βαλεντίνου. Πολύ σέξι.
106
00:05:10,561 --> 00:05:11,979
Έχεις κανονίσει απόψε;
107
00:05:12,063 --> 00:05:15,608
Η Ναλίνι είχε ξεχάσει εντελώς
τον Άγιο Βαλεντίνο.
108
00:05:15,691 --> 00:05:18,361
Πάντα τη θεωρούσε μια χαζή γιορτή.
109
00:05:18,444 --> 00:05:21,155
Χωρίς τον Μόχαν πλέον, ένιωθε αλλιώς.
110
00:05:21,238 --> 00:05:22,114
Όχι.
111
00:05:23,324 --> 00:05:25,242
Μόχαν, όχι.
112
00:05:26,285 --> 00:05:29,288
Συμφωνήσαμε πέρσι,
όχι δώρα του Αγίου Βαλεντίνου.
113
00:05:29,372 --> 00:05:31,707
Αυτό είναι διαφορετικό. Θα σ' αρέσει.
114
00:05:32,708 --> 00:05:35,044
Δεν ξόδεψα πολλά χρήματα.
115
00:05:44,220 --> 00:05:46,972
Μου πήρες εσένα σε κουκλάκι;
116
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
Ναι.
117
00:05:48,349 --> 00:05:51,268
Τώρα μπορείς να με βαράς
όταν γίνομαι ξεροκέφαλος.
118
00:05:52,353 --> 00:05:54,980
Σου έκανες πιο θεληματικό πιγούνι;
119
00:05:55,731 --> 00:05:56,732
Κοίτα…
120
00:05:56,816 --> 00:05:57,775
Ίσως.
121
00:06:07,451 --> 00:06:10,496
Όχι. Κανένα σχέδιο
για του Αγίου Βαλεντίνου,
122
00:06:10,579 --> 00:06:15,292
εκτός απ' τη φροντίδα των συγγενών
που μου απομυζούν χρήμα κι ενέργεια.
123
00:06:15,918 --> 00:06:17,461
Πρέπει να γιορτάσεις.
124
00:06:18,212 --> 00:06:22,383
Πρέπει να βρίσκεις χρόνο για σένα.
125
00:06:22,466 --> 00:06:23,384
Κάθε μέρα.
126
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Το κάνω έξι ώρες κάθε βράδυ όταν κοιμάμαι.
127
00:06:28,556 --> 00:06:30,099
Δεν εννοώ αυτό.
128
00:06:31,142 --> 00:06:33,477
Τι κάνεις αύριο βράδυ; Ας βγούμε.
129
00:06:36,480 --> 00:06:37,857
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
130
00:06:37,940 --> 00:06:39,066
Έχω δουλειά.
131
00:06:39,150 --> 00:06:39,984
Λυπάμαι.
132
00:06:40,067 --> 00:06:44,822
Δεν πειράζει. Θα σου αφήσω
το τηλέφωνό μου, μήπως αλλάξεις γνώμη.
133
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Δρ Βισακούμαρ.
134
00:06:46,740 --> 00:06:48,409
Η πεθερά σας στο τηλέφωνο.
135
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
Κλειδώθηκε και πάλι κατά λάθος στο γκαράζ.
136
00:06:51,328 --> 00:06:54,373
Καμία βιασύνη, είπε,
αλλά είναι αναμμένος ο φούρνος.
137
00:06:57,877 --> 00:06:59,503
Καλημέρα, μαθητές.
138
00:06:59,587 --> 00:07:01,255
Ποιος ξέρει τι είναι αυτό;
139
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Είναι 34C, με μπροστινό κούμπωμα.
140
00:07:05,009 --> 00:07:06,177
Όχι, Τρεντ.
141
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
Αυτό είναι καταπίεση.
142
00:07:16,103 --> 00:07:18,314
Παλιά ήταν από πιο εύφλεκτα υλικά.
143
00:07:18,397 --> 00:07:21,901
Ξεκινάμε την ενότητα
με τα γυναικεία δικαιώματα
144
00:07:21,984 --> 00:07:24,653
που θα μας πάει
μέχρι το τέλος της χρονιάς.
145
00:07:24,737 --> 00:07:27,948
Αυτό θα κάνουμε
για τους επόμενους τέσσερις μήνες;
146
00:07:28,032 --> 00:07:31,535
Και το Γουότεργκεϊτ;
Το Ιράν-Κόντρα; Η 11η Σεπτεμβρίου;
147
00:07:31,619 --> 00:07:36,624
Θες να πεις στις γυναίκες της τάξης
ότι αυτά προέχουν των δικαιωμάτων τους;
148
00:07:36,707 --> 00:07:38,417
Μα είναι για τις εξετάσεις.
149
00:07:38,501 --> 00:07:40,169
Διεκδικώ τον χρόνο μου.
150
00:07:41,795 --> 00:07:43,047
Πρώτη ανάθεση.
151
00:07:43,130 --> 00:07:45,299
Θέλω να χωριστείτε σε ομάδες
152
00:07:45,382 --> 00:07:48,260
και να ξαναγράψετε
τη Διακήρυξη των Δικαιωμάτων
153
00:07:48,344 --> 00:07:50,262
όχι ως Πατέρες του Έθνους,
154
00:07:50,763 --> 00:07:53,182
αλλά ως Μητέρες του Έθνους.
155
00:07:55,100 --> 00:07:58,062
Γι' αυτό χρειαζόμαστε διδακτικά βιβλία.
156
00:07:58,145 --> 00:08:01,357
Σύμφωνα μ' εσένα, δεν τα διαβάζω,
οπότε δεν έχω θέμα.
157
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Κάθεται κανείς εδώ;
158
00:08:09,073 --> 00:08:11,700
Βασικά, ναι. Το σούπερ σέξι αγόρι μου.
159
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
Κι είναι τρελός, οπότε…
160
00:08:14,119 --> 00:08:16,455
Να πάρει. Οι όμορφες είναι πιασμένες.
161
00:08:17,998 --> 00:08:21,043
-Πώς πάει ο Άγιος Βαλεντίνος;
-Στην αρχή ήταν καλά.
162
00:08:21,126 --> 00:08:23,754
Μετά μου έτυχε ο Έρικ
στο κουίζ συμβατότητας.
163
00:08:23,837 --> 00:08:27,341
Δεν είναι τόσο κακός.
Πάντα προσέχει πρώτος ότι κουρεύτηκα.
164
00:08:27,424 --> 00:08:28,259
Μάλλον.
165
00:08:28,342 --> 00:08:31,178
Ήθελα να μου τύχει το σέξι αγόρι μου,
166
00:08:31,262 --> 00:08:34,390
μα ο υπολογιστής
θεωρεί ότι δεν είναι στα κυβικά μου.
167
00:08:34,473 --> 00:08:37,226
Πρώτον, είσαι η σέξι κοπέλα μου.
168
00:08:37,309 --> 00:08:39,311
Και δεύτερον,
169
00:08:39,395 --> 00:08:42,189
ο υπολογιστής θεωρεί
ότι είσαι στα κυβικά μου.
170
00:08:42,273 --> 00:08:46,527
Αλληλούια! Και τι έγινε
που το ταίρι της Ντέβι ήταν ο Έρικ;
171
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Του Πάξτον ήταν εκείνη.
172
00:08:49,446 --> 00:08:51,490
Σύμφωνα με νομπελίστα επιστήμονα,
173
00:08:51,574 --> 00:08:54,618
ήταν η μοναδική στον κόσμο για εκείνον.
174
00:08:54,702 --> 00:08:56,453
Πάρ' τα, λοιπόν, Χέιλι.
175
00:08:58,330 --> 00:09:01,000
Μάλλον είναι ακόμα εύφλεκτα. Έξω, όλοι!
176
00:09:01,083 --> 00:09:02,960
Άντρες και δάσκαλοι τελευταίοι.
177
00:09:10,801 --> 00:09:14,096
Μωρό μου, έχω ένα φοβερό σχέδιο
για του Αγίου Βαλεντίνου.
178
00:09:14,805 --> 00:09:16,974
Κάν' το εικόνα. Δείπνο με κεριά.
179
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Εσύ, εγώ, ο θείος Τζο.
180
00:09:19,310 --> 00:09:20,603
Φόρα κάτι σέξι.
181
00:09:21,562 --> 00:09:24,356
Ναι. Τρεντ, πρέπει να μιλήσουμε.
182
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Όποτε μου το λένε αυτό,
183
00:09:29,278 --> 00:09:30,654
μαθαίνω σπουδαία νέα.
184
00:09:30,738 --> 00:09:35,117
Κοίτα, δεν μπορώ να έρθω
με τον θείο σου τον Τζο.
185
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
Γιατί; Επειδή τρώει όλα τα κρουασάν;
186
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Ή φοβάσαι μήπως σε βάλει
σε κανένα διαφημιστικό του;
187
00:09:43,500 --> 00:09:44,960
Σε κανένα τι;
188
00:09:45,044 --> 00:09:47,630
Διαφημιστικό. Έχει αλυσίδα με στόρια.
189
00:09:47,713 --> 00:09:50,049
Θα τα έχεις δει στο βενζινάδικο.
190
00:09:50,132 --> 00:09:53,719
Στάσου, ο θείος σου ο Τζακ
είναι ο Κάπτεν Τζο,
191
00:09:53,802 --> 00:09:56,013
ο πειρατής που διώχνει την ακρίβεια;
192
00:09:56,096 --> 00:09:57,056
Ναι.
193
00:09:57,723 --> 00:09:59,224
Όποτε τρώμε μαζί,
194
00:09:59,308 --> 00:10:01,685
τους πρήζει όλους να μπουν σε διαφήμιση.
195
00:10:03,854 --> 00:10:06,357
Αλλά μπορούμε να πάμε σε εστιατόριο.
196
00:10:06,440 --> 00:10:07,524
Όχι, θα έρθω!
197
00:10:08,192 --> 00:10:12,112
Ο Άγιος Βαλεντίνος αφορά την οικογένεια.
Ευχαριστώ που μου το θύμισες.
198
00:10:16,575 --> 00:10:17,409
Γεια.
199
00:10:18,202 --> 00:10:20,913
Συμβαίνει κάτι; Με πήρες απ' τα μούτρα.
200
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Ναι, δεν μ' άρεσε ο τρόπος σου πριν.
201
00:10:24,083 --> 00:10:26,502
Το σχόλιο για τη βιβλιοθήκη ήταν άθλιο.
202
00:10:26,585 --> 00:10:29,380
Ανίσα, σε πείραζα. Ένα αστείο ήταν.
203
00:10:29,463 --> 00:10:32,800
Ήταν όντως αστείο;
Φαίνεσαι να ντρέπεσαι για μένα.
204
00:10:32,883 --> 00:10:34,843
Δεν ντρέπομαι για σένα.
205
00:10:34,927 --> 00:10:38,514
Είσαι υπέροχη, όμορφη, κουλ κι αστεία.
206
00:10:38,597 --> 00:10:41,141
Και τι έγινε
που δεν ξέρεις έναν συγγραφέα;
207
00:10:41,225 --> 00:10:43,310
Δεν περιμένω να ξέρεις όσα ξέρω.
208
00:10:43,394 --> 00:10:44,978
Να το. Ορίστε.
209
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
Μιλάς απαξιωτικά.
210
00:10:47,189 --> 00:10:50,401
Ξέρεις κάτι; Θα αναβάλω
το δείπνο του Βαλεντίνου.
211
00:10:50,484 --> 00:10:51,944
Τι; Ανίσα, περίμενε.
212
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Έλα, δεν το εννοούσα έτσι.
213
00:11:03,497 --> 00:11:05,749
Να 'μαστε πάλι στις τουαλέτες.
214
00:11:06,583 --> 00:11:09,086
Ναι. Φαμπιόλα, σχετικά μ' αυτό…
215
00:11:10,379 --> 00:11:12,548
Συγγνώμη που σε φίλησα.
216
00:11:13,507 --> 00:11:15,968
Μπορούμε να το ξεχάσουμε;
217
00:11:16,051 --> 00:11:17,928
Ναι, κανένα πρόβλημα.
218
00:11:18,011 --> 00:11:20,431
Εγώ ακόμα ξεπερνάω την Ιβ.
219
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
Θεώρησε ότι ξεχάστηκε.
220
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Ευχαριστώ.
221
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
Ωραία τα είπαμε.
222
00:11:38,949 --> 00:11:42,369
Φοβερό! Σπιτικά ριγκατόνι με μοτσαρέλα;
223
00:11:42,453 --> 00:11:45,914
Ναι, αν τα έτοιμα στα μικροκύματα
θεωρούνται σπιτικά.
224
00:11:45,998 --> 00:11:48,500
Εγώ έκοψα τον μαϊντανό, πάντως.
225
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Νομίζω ότι είναι δυόσμος.
226
00:11:51,295 --> 00:11:52,671
Ωραίος. Δίνει φρεσκάδα.
227
00:11:56,800 --> 00:12:00,512
Δες μας. Εκ πρώτης όψεως,
μάλλον φαινόμαστε παράξενο ζευγάρι.
228
00:12:00,596 --> 00:12:03,474
Επειδή είσαι ο Πάξτον Χολ-Γιοσίντα.
229
00:12:03,557 --> 00:12:06,643
-Κι εγώ ένα φυτό χωρίς κοιλιακούς.
-Τι;
230
00:12:06,727 --> 00:12:08,729
Μη μιλάς έτσι για σένα.
231
00:12:08,812 --> 00:12:11,607
Είσαι υπέροχη. Είσαι όμορφη. Είσαι έξυπνη.
232
00:12:11,690 --> 00:12:12,691
Ναι, απλώς,
233
00:12:12,775 --> 00:12:15,861
οι επιστήμονες του ΜΙΤ
ξέρουν τι τους γίνεται.
234
00:12:16,361 --> 00:12:17,279
Ταιριάζουμε.
235
00:12:17,362 --> 00:12:20,449
Εννοείται. Όπως η μαρινάρα με τον δυόσμο.
236
00:12:21,033 --> 00:12:24,495
Ναι. Ή πράγματα
που, παραδοσιακά, ταιριάζουν πιο πολύ.
237
00:12:24,995 --> 00:12:27,206
Όπως και να 'χει, είμαστε καλή ομάδα.
238
00:12:27,915 --> 00:12:30,834
Πράγματι. Μιας και λέμε για ομάδες,
239
00:12:30,918 --> 00:12:33,420
θα πάω για πέιντμπολ αύριο. Θες να 'ρθεις;
240
00:12:33,504 --> 00:12:37,591
Με τίποτα. Αλλά είναι ωραίο
που μας αρέσουν άλλα πράγματα,
241
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
γιατί τα ετερώνυμα έλκονται.
242
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Εννοείται.
243
00:12:42,262 --> 00:12:43,764
Χρόνια πολλά, Ντέβι.
244
00:12:46,809 --> 00:12:48,060
Να πάρει.
245
00:12:48,143 --> 00:12:50,771
Ξέχασα ότι αγόρασα
καλή παρμεζάνα γι' αυτό.
246
00:12:50,854 --> 00:12:53,232
Όχι κονσέρβα, κομμάτι για τρίψιμο.
247
00:12:53,315 --> 00:12:55,275
Οπότε, επανέρχομαι.
248
00:12:55,359 --> 00:12:58,070
Η Ντέβι ένιωθε ήρεμη στη σχέση της.
249
00:12:58,153 --> 00:12:59,863
Αν κι ο πήχης ήταν χαμηλά,
250
00:12:59,947 --> 00:13:02,616
ήταν το πιο ρομαντικό γεύμα στη ζωή της.
251
00:13:02,699 --> 00:13:05,077
Τώρα αρκούσε να χαλαρώσει
252
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
και να περιμένει το δοτικό αγόρι της
253
00:13:07,830 --> 00:13:10,374
να της φέρει φρεσκοτριμμένο τυρί και…
254
00:13:10,457 --> 00:13:11,875
ΕΡΙΚ ΠΕΡΚΙΝΣ
255
00:13:11,959 --> 00:13:13,961
…να της πει ψέματα κατάμουτρα!
256
00:13:14,044 --> 00:13:14,962
Τι διάολο;
257
00:13:16,129 --> 00:13:20,133
Ας πιούμε στο πιο ρομαντικό δείπνο
του Αγίου Βαλεντίνου ως τώρα.
258
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
-Οπτική επαφή.
-Εντάξει.
259
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Οπτική επαφή. Έλενορ, οπτική επαφή.
260
00:13:25,722 --> 00:13:26,557
Ναι.
261
00:13:30,018 --> 00:13:32,688
Λοιπόν, Κάπτεν Τζο.
262
00:13:32,771 --> 00:13:34,273
Είμαι μεγάλη θαυμάστρια.
263
00:13:34,356 --> 00:13:38,652
Μ' αρέσει η διαφήμιση
που σκίζεις τιμές και κάτι στόρια
264
00:13:38,735 --> 00:13:40,070
με το χέρι γάντζο.
265
00:13:40,153 --> 00:13:44,449
Ευχαριστώ. Δεν ήθελα να σκίσω τα στόρια,
αλλά η άλλη λήψη δεν είχε ήχο…
266
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Οι ερμηνείες είναι συγκλονιστικές.
267
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Πού βρίσκετε ηθοποιούς;
268
00:13:49,496 --> 00:13:50,998
Σε οικογενειακά τραπέζια.
269
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Η Έλενορ είναι ηθοποιός.
270
00:13:54,126 --> 00:13:55,460
Και πολύ καλή μάλιστα.
271
00:13:55,544 --> 00:13:58,755
Αν θες, μπορείς να παίξεις
μια πρόστυχη πειρατίνα.
272
00:13:59,506 --> 00:14:00,883
Στην επόμενη διαφήμιση;
273
00:14:01,592 --> 00:14:02,467
Ναι.
274
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Θεέ μου.
275
00:14:07,472 --> 00:14:08,807
Είμαι ενεργή ηθοποιός.
276
00:14:09,349 --> 00:14:12,269
Είμαι ενεργή ηθοποιός! Ευχαριστώ πολύ!
277
00:14:12,352 --> 00:14:15,230
Οτιδήποτε για αυτήν
που κάνει χαρούμενο τον ανιψιό.
278
00:14:16,106 --> 00:14:18,358
Ούτε το χόρτο δεν με κάνει τόσο.
279
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Χρόνια πολλά, γλυκέ μου.
280
00:14:37,085 --> 00:14:40,130
Ντέβι, γεια! Θες να φάμε μαζί;
281
00:14:40,213 --> 00:14:42,799
Η γιαγιά το γιορτάζει με την παρέα της,
282
00:14:42,883 --> 00:14:45,886
κι η ξαδέρφη σου μπήκε
στο Honda του καθηγητή σου.
283
00:14:45,969 --> 00:14:48,555
Όχι, ευχαριστώ. Έχω φάει. Πάω στο δωμάτιο.
284
00:14:49,765 --> 00:14:51,391
Έχω διαγώνισμα αύριο.
285
00:14:52,476 --> 00:14:57,940
Καθώς η Ναλίνι σκεφτόταν να βλέπει
ρομαντική ταινία με ένα άψυχο αντικείμενο,
286
00:14:58,023 --> 00:15:00,525
άρχισε να σκέφτεται το ενδεχόμενο
287
00:15:00,609 --> 00:15:03,654
να διευρύνει
τους κοινωνικούς ορίζοντές της.
288
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Γεια, Ράια. Ακόμα ελεύθερη αύριο;
289
00:15:07,240 --> 00:15:08,951
Εδώ Ναλίνι Βισακούμαρ.
290
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
Η Ντέβι δεν ανέφερε την κάρτα στον Πάξτον,
291
00:15:11,787 --> 00:15:15,123
και στο υπόλοιπο δείπνο
παρίστανε τη χαρούμενη,
292
00:15:15,207 --> 00:15:18,377
όπως εγώ όταν βγήκα δεύτερος
στο Γουίμπλεντον το 1980.
293
00:15:18,460 --> 00:15:20,754
Δεν τα πας καλά, φίλε.
294
00:15:20,837 --> 00:15:23,632
Δεν έλεγες ψέματα
295
00:15:23,715 --> 00:15:24,925
για την παρμεζάνα.
296
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
-Νοστιμότατη.
-Έτσι;
297
00:15:26,551 --> 00:15:27,386
Ναι.
298
00:15:28,428 --> 00:15:31,848
Μπορώ να σε εμπιστευτώ
σε ό,τι έχει να κάνει με τυριά.
299
00:15:38,647 --> 00:15:41,108
Αλλά, προφανώς, η Ντέβι είχε πέσει.
300
00:15:41,608 --> 00:15:43,527
Γιατί της είπε ψέματα ο Πάξτον;
301
00:15:43,610 --> 00:15:44,778
Και, κυρίως,
302
00:15:44,861 --> 00:15:47,614
ήταν το τέλειο ταίρι του αυτή που νόμιζε;
303
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ
304
00:15:53,912 --> 00:15:57,124
Έρικ, πρέπει να μιλήσουμε για το κουίζ.
Ξέρω ότι σου έτυχα.
305
00:15:58,291 --> 00:16:01,503
Πιο σιγά.
Θες να μου χαλάσεις τη φήμη, φυτό;
306
00:16:01,586 --> 00:16:03,088
Ορίστε, σπασίκλα;
307
00:16:04,172 --> 00:16:08,093
Δύο χρόνια προσπαθώ να βγω με κάποια σέξι
308
00:16:08,176 --> 00:16:09,511
και να γίνω δημοφιλής,
309
00:16:09,594 --> 00:16:12,848
για να μην είμαι
το παιδί που έχασε τον μπαμπά του…
310
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Να πάρει. Ίσως όντως ήταν ίδιοι.
311
00:16:15,600 --> 00:16:16,643
…στην Disneyland.
312
00:16:16,727 --> 00:16:18,770
Τον περίμενα στην ασφάλεια.
313
00:16:18,854 --> 00:16:19,896
Θεέ μου.
314
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
Τι παιδί!
315
00:16:22,107 --> 00:16:25,610
Ξέρω ότι αντάλλαξες με τον Πάξτον.
Πες μου ποια του έτυχε.
316
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
Πόσο αξίζει αυτό για σένα;
317
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
Δώσε την κάρτα.
318
00:16:29,573 --> 00:16:31,825
Αυτήν την κάρτα;
319
00:16:32,492 --> 00:16:36,329
Θα σου στοιχίσει πολύ.
320
00:16:37,122 --> 00:16:38,290
Η Χέιλι.
321
00:16:38,832 --> 00:16:39,666
Να πάρει!
322
00:16:39,750 --> 00:16:42,711
Όχι, δεν το είπα ποτέ αυτό.
323
00:16:42,794 --> 00:16:45,505
-Γελάει; Πέντε δολάρια.
-Δεν γελάω.
324
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Πώς πήγε ο Βαλεντίνος; Χώρισες το…
325
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
Το αγόρι μου.
326
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Θα το εκλάβω ως όχι.
327
00:16:58,435 --> 00:17:02,981
Όχι, δεν τον χώρισα. Τον εκμεταλλεύτηκα
για να φτάσω στον θείο του.
328
00:17:03,065 --> 00:17:05,192
Θέλω να το αναλύσεις λίγο.
329
00:17:05,275 --> 00:17:07,486
Ο θείος του είναι ο Κάπτεν Τζο.
330
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
Με τα στόρια;
331
00:17:08,820 --> 00:17:11,823
Ναι, και κατάφερα
να παίξω σε διαφημιστικό του.
332
00:17:11,907 --> 00:17:14,743
Έλενορ, θα παίξεις σε διαφημιστικό;
333
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Ναι, αλλά νιώθω χάλια.
334
00:17:17,704 --> 00:17:18,747
Τι θα κάνεις;
335
00:17:18,830 --> 00:17:22,250
Πρέπει να παρατήσω
και τον Τρεντ και το διαφημιστικό.
336
00:17:23,502 --> 00:17:26,588
Ίσως γνωρίσω κάποιον
που 'ναι ο κατάλληλος για μένα,
337
00:17:26,671 --> 00:17:28,799
με θείο που κάνει διαφημιστικά.
338
00:17:31,510 --> 00:17:35,013
Μου έδειξε ο Έρικ την κάρτα του Πάξτον,
κι ήταν η Χέιλι.
339
00:17:36,181 --> 00:17:38,642
Ανησυχείς ότι συμβαίνει κάτι μεταξύ τους;
340
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Δεν ξέρω.
341
00:17:40,435 --> 00:17:41,561
Δεν νομίζω.
342
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
Αλλά γιατί να πει ψέματα;
343
00:17:45,148 --> 00:17:50,112
Κακώς δεν ήταν ειλικρινής ο Πάξτον.
Αλλά γιατί σε νοιάζει τόσο αυτό το τεστ;
344
00:17:50,195 --> 00:17:51,029
Να…
345
00:17:53,073 --> 00:17:56,409
Όταν τον βλέπω να μιλά με τη Χέιλι,
ζηλεύω πολύ.
346
00:17:56,993 --> 00:17:59,037
Ταιριάζουν πολύ.
347
00:17:59,121 --> 00:18:02,457
Κανείς δεν θα ξαφνιαζόταν
αν μάθαινε ότι είναι ζευγάρι.
348
00:18:02,541 --> 00:18:05,710
Ενώ για σένα και τον Πάξτον
ξαφνιάζονται πολλοί;
349
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
Ανησυχώ μήπως περνάει μια φάση
350
00:18:08,713 --> 00:18:11,007
όπου βγαίνει με μια έξυπνη κοπέλα.
351
00:18:11,091 --> 00:18:13,051
Και κάποια στιγμή θα πει
352
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
"Ρε συ, ξέρεις τι μου λείπει;
353
00:18:15,303 --> 00:18:19,599
Σέξι μοντέλα με κοιλιακούς
και συμμετρικά βυζιά".
354
00:18:20,976 --> 00:18:24,396
Πρώτον, καμία δεν έχει συμμετρικά βυζιά.
355
00:18:24,479 --> 00:18:26,690
Όλες έχουν έναν Μπίγκι κι έναν Σμολς.
356
00:18:26,773 --> 00:18:30,569
Και δεύτερον, αυτός ο τρόπος σκέψης
υποτιμά και τους δυο σας.
357
00:18:30,652 --> 00:18:32,571
-Δείτε την.
-Είναι ανάγκη;
358
00:18:32,654 --> 00:18:34,614
Ναι, δείτε τις ιστορίες της.
359
00:18:35,198 --> 00:18:37,742
Εδώ ειρωνεύεται χορεύοντας κουλ.
360
00:18:38,243 --> 00:18:41,705
Εδώ κάνει πιλάτες.
Μάλλον χωρίς να της φεύγουν μουνοπορδές.
361
00:18:42,247 --> 00:18:44,249
Κι εδώ παίζει πέιντμπολ.
362
00:18:45,834 --> 00:18:49,254
Στάσου, παίζει πέιντμπολ;
Γιατρίνα, πρέπει να φύγω.
363
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
Όχι, Ντέβι. Ας το επεξεργαστούμε.
364
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Ντέβι, μη φεύγεις…
365
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Γαμώτο.
366
00:18:56,386 --> 00:18:58,847
Ασαΐ. Δεν έχω ξαναφάει.
367
00:18:58,930 --> 00:18:59,890
Αλήθεια;
368
00:18:59,973 --> 00:19:04,936
Έχουν αντιοξειδωτικά, φυτικές ίνες.
Ενισχύουν τη λειτουργία του εγκεφάλου.
369
00:19:05,520 --> 00:19:08,815
Βασικά, τρως ζάχαρη,
παριστάνοντας ότι σου κάνει καλό.
370
00:19:10,525 --> 00:19:13,153
Μου θυμίζεις τον άντρα μου.
Πολύ γλυκατζής.
371
00:19:13,236 --> 00:19:16,656
Μια φορά είχε φάει τρία πιζούκι.
Μπισκότο σε μέγεθος πίτας.
372
00:19:16,740 --> 00:19:18,450
Τον έπιασε το στομάχι του.
373
00:19:19,034 --> 00:19:22,704
Αλλά ακόμα κι ενώ πονούσε τόσο,
με έκανε να γελάω.
374
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Λυπάμαι, Ναλίνι.
Θα 'ναι δύσκολα χωρίς αυτόν.
375
00:19:27,751 --> 00:19:30,462
Χθες ήταν πιο δύσκολα απ' ό,τι περίμενα.
376
00:19:31,129 --> 00:19:34,216
Πάντα θεωρούσα χαζή
τη γιορτή του Βαλεντίνου, μα χθες
377
00:19:35,133 --> 00:19:39,512
και τι δεν θα έδινα να έρθει
με ένα φτηνό αρκουδάκι απ' το βενζινάδικο.
378
00:19:39,596 --> 00:19:41,348
Κι εγώ εύχομαι να το ζούσες.
379
00:19:43,099 --> 00:19:46,519
Είδα φωτογραφία του στο ιατρείο σου.
Μπράβο σου.
380
00:19:48,772 --> 00:19:50,774
Ήταν όμορφος, έτσι;
381
00:19:52,067 --> 00:19:53,818
Μα δεν μου λείπει αυτό.
382
00:19:53,902 --> 00:19:56,905
Μου λείπει ο καλύτερός μου φίλος.
383
00:19:57,864 --> 00:20:00,533
Φαίνεται ότι χρειάζεσαι μια νέα φίλη.
384
00:20:03,411 --> 00:20:06,248
Ας κάνουμε κάτι διασκεδαστικό.
Τι λες για κόψιμο;
385
00:20:06,331 --> 00:20:08,583
Ίσως το ασαΐ να οδηγήσει εκεί.
386
00:20:10,502 --> 00:20:14,673
Όχι, στα μαλλιά εννοώ.
Έχει ένα κομμωτήριο εδώ κοντά.
387
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
Όχι, σε παρακαλώ.
388
00:20:16,883 --> 00:20:18,009
Πόσο ντρέπομαι!
389
00:20:19,678 --> 00:20:20,637
Ωραία θα 'ναι.
390
00:20:24,349 --> 00:20:26,518
Τι λέει; Ας παίξουμε.
391
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
Γεια! Νόμιζα ότι δεν ήθελες.
392
00:20:28,979 --> 00:20:30,146
Άλλαξα γνώμη.
393
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
Όπως λέω,
394
00:20:31,856 --> 00:20:34,693
ζευγάρια που πυροβολούν μαζί
διασκεδάζουν πολύ.
395
00:20:35,193 --> 00:20:37,779
Πολύ ευαίσθητη σκανδάλη.
396
00:20:38,488 --> 00:20:41,866
Τέλεια. Διαλέξαμε ήδη ομάδες,
στου Τρεντ λείπει ένα άτομο.
397
00:20:43,368 --> 00:20:46,538
Ναι, φυσικά. Θα πάω στην ομάδα του Τρεντ.
398
00:20:46,621 --> 00:20:48,498
Ωραία. Πάμε!
399
00:20:50,417 --> 00:20:52,752
Καλώς ήρθες στην ομάδα, Τρελοντέβι.
400
00:20:52,836 --> 00:20:55,964
Λοιπόν, το σκέφτηκα,
ιδού η στρατηγική μας.
401
00:20:56,047 --> 00:20:58,550
Αν δείτε αντίπαλο, πετάξτε του μπογιά.
402
00:20:58,633 --> 00:21:00,510
Κι η υπόλοιπη στρατηγική;
403
00:21:00,593 --> 00:21:03,513
Μην τους αφήσετε να σας πετάξουν μπογιά.
404
00:21:04,097 --> 00:21:06,391
Προσοχή στη Χέιλι. Έχει φοβερό σημάδι.
405
00:21:07,267 --> 00:21:08,351
Πόσο καλή να 'ναι;
406
00:21:11,604 --> 00:21:14,316
-Έλεος.
-Θα μας σκίσουν με τον Πάξτον.
407
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
Πρέπει να φτιαχτώ πριν ξεκινήσουμε.
408
00:21:17,319 --> 00:21:22,032
Κοιτώντας το "τέλειο ταίρι"
της Χέιλι με τον Πάξτον,
409
00:21:22,115 --> 00:21:26,578
η Χέιλι κατάλαβε
ότι άφησε το ηλίθιο τεστ να την επηρεάσει.
410
00:21:26,661 --> 00:21:30,290
Μόνο ξεχνώντας το τεστ θα προχωρούσε.
411
00:21:30,373 --> 00:21:34,127
Αλλά κι ο μόνος τρόπος για να το ξεχάσει
412
00:21:34,210 --> 00:21:36,838
ήταν να τσακίσει τη Χέιλι στο πέιντμπολ
413
00:21:36,921 --> 00:21:40,300
αποδεικνύοντας ότι εκείνη ήταν
το τέλειο ταίρι του Πάξτον.
414
00:21:40,383 --> 00:21:43,386
Τι; Νομίζατε
ότι θα το αντιμετωπίσει ώριμα;
415
00:21:54,564 --> 00:21:56,691
Μήπως είμαι καταπληκτική σ' αυτό;
416
00:22:12,248 --> 00:22:14,000
Μελανιάζω πολύ εύκολα.
417
00:22:36,898 --> 00:22:40,151
-Πέσε στα γόνατα.
-Τι;
418
00:22:42,487 --> 00:22:44,072
Νόμιζες ότι θα με νικήσεις;
419
00:22:44,656 --> 00:22:47,283
Μπορεί να μην είμαι όμορφη
ή ευλύγιστη σαν εσένα,
420
00:22:47,367 --> 00:22:49,494
και να μην έχω τόσο λαμπερά μαλλιά.
421
00:22:49,577 --> 00:22:52,455
Αλλά έχω αποφασιστικότητα και τσαγανό
422
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
όπως κάθε κατσαρίδα.
423
00:22:55,083 --> 00:22:58,920
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
Μου ρίχνεις, να πάω για αναψυκτικό;
424
00:22:59,003 --> 00:23:01,840
Θα σου ρίξω όταν θα 'μαι έτοιμη…
425
00:23:04,008 --> 00:23:07,178
Ναι! Κερδίζει η μπλε ομάδα! Πάμε!
426
00:23:09,556 --> 00:23:10,390
Ναι!
427
00:23:14,644 --> 00:23:16,980
Ανίσα, στάσου. Πρέπει να μιλήσουμε.
428
00:23:17,063 --> 00:23:21,067
Ξέρω ότι φέρθηκα σαν κόπανος.
Και λυπάμαι πολύ.
429
00:23:21,860 --> 00:23:23,862
Δεν νομίζω ότι λειτουργεί αυτό.
430
00:23:25,363 --> 00:23:27,282
Τι; Όχι. Γιατί;
431
00:23:27,365 --> 00:23:29,200
Δεν με σέβεσαι.
432
00:23:29,951 --> 00:23:31,744
Και με κάνεις να νιώθω χαζή.
433
00:23:31,828 --> 00:23:33,288
Και δεν είμαι χαζή.
434
00:23:34,247 --> 00:23:37,250
Μου αξίζει κάποιος που χαίρεται
να 'ναι μαζί μου.
435
00:23:38,877 --> 00:23:40,837
Χωρίς να εύχεται να ήμουν άλλη.
436
00:23:49,637 --> 00:23:52,307
Να πάρει. Γιατί είσαι όπου πάω;
437
00:23:53,016 --> 00:23:56,186
Δεν ξέρω. Αλλά μπορώ να φύγω.
438
00:24:00,190 --> 00:24:01,983
Στάσου. Είσαι καλά;
439
00:24:07,280 --> 00:24:08,531
Χώρισα με τον Μπεν.
440
00:24:11,326 --> 00:24:13,161
Λυπάμαι πολύ, Ανίσα.
441
00:24:13,953 --> 00:24:17,248
Αυτό ήταν το καλύτερο. Δεν ήταν για μένα.
442
00:24:18,291 --> 00:24:19,918
Το τεστ έκανε λάθος.
443
00:24:20,001 --> 00:24:22,253
Όχι, είπα ψέματα ότι μου έτυχε ο Μπεν.
444
00:24:24,214 --> 00:24:26,174
Μου έτυχε ένας άσχετος πρωτοετής.
445
00:24:29,302 --> 00:24:33,598
Άκου. Είμαι σίγουρη
ότι θα βρεις άλλο φοβερό αγόρι.
446
00:24:36,768 --> 00:24:41,731
Ή φοβερό κορίτσι,
αν δεν ήταν τυχαίο το ότι με φίλησες.
447
00:24:42,899 --> 00:24:46,110
Είμαι σίγουρη
ότι το κατάλληλο άτομο είναι εκεί έξω.
448
00:24:47,153 --> 00:24:50,156
Αν κι η συζήτηση
περιείχε μπερδεμένα μηνύματα,
449
00:24:50,240 --> 00:24:52,784
η Φαμπιόλα ένιωσε καλά. Ήταν μια αρχή.
450
00:24:52,867 --> 00:24:56,371
Στο μεταξύ, εγώ είμαι εδώ,
αν θες να μιλήσεις.
451
00:24:57,830 --> 00:24:59,040
Ευχαριστώ, Φαμπιόλα.
452
00:25:00,833 --> 00:25:02,085
Είσαι καλή φίλη.
453
00:25:10,093 --> 00:25:11,177
Πρόσεχε, ρε φίλε.
454
00:25:12,887 --> 00:25:15,014
ΙΔΑΝΙΚΟ ΤΑΙΡΙ: ΝΤΕΒΙ ΒΙΣΑΚΟΥΜΑΡ
455
00:25:19,352 --> 00:25:21,813
-Μπράβο, Χέιλι.
-Δεν το πιστεύω ότι μου 'ριξες.
456
00:25:21,896 --> 00:25:24,857
Μας είδες μαζί, κι έριξες σ' εμένα,
στο κορίτσι σου.
457
00:25:24,941 --> 00:25:27,485
-Ήταν στην ομάδα μου.
-Κι εμείς ομάδα είμαστε.
458
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
-Τι σου συμβαίνει;
-Ξέρω ότι είπες ψέματα.
459
00:25:30,780 --> 00:25:33,658
Σου έτυχε η Χέιλι
και μου είπες ψέματα. Γιατί;
460
00:25:34,659 --> 00:25:37,912
Δεν ξέρω, ίσως σκέφτηκα
ότι θα το έπαιρνες άσχημα.
461
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Γιατί να το σκεφτείς;
462
00:25:39,497 --> 00:25:42,000
Λόγω του πώς φέρεσαι τώρα.
463
00:25:42,083 --> 00:25:46,087
Και φέρεσαι και περίεργα
απ' όταν ξαναγίναμε φίλοι με τη Χέιλι,
464
00:25:46,170 --> 00:25:48,423
ενώ εσύ με έβαλες να ζητήσω συγγνώμη.
465
00:25:48,506 --> 00:25:51,509
Συγγνώμη, αλλά είναι κούκλα,
τα πάει καλά με τα όπλα
466
00:25:51,593 --> 00:25:55,263
και θα μπορούσε να ντυθεί Λάρα Κροφτ.
Πώς να την ανταγωνιστώ;
467
00:25:55,346 --> 00:25:58,891
Δεν χρειάζεται. Με τη Χέιλι
είμαστε φίλοι. Εμείς είμαστε μαζί.
468
00:25:58,975 --> 00:26:02,729
Το ξέρω, αλλά δεν καταλαβαίνω το γιατί.
469
00:26:02,812 --> 00:26:03,688
Τι γιατί;
470
00:26:04,188 --> 00:26:06,983
Γιατί είμαι μαζί σου; Επειδή μ' αρέσεις.
471
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
Ναι, αλλά γιατί;
Σε κανέναν δεν φαίνεται λογικό.
472
00:26:12,113 --> 00:26:14,616
Όχι, σ' εσένα δεν φαίνεται λογικό.
473
00:26:15,325 --> 00:26:18,786
Γιατί όταν περπατάμε μαζί,
ξέρω τι σκέφτονται όλοι.
474
00:26:18,870 --> 00:26:21,456
"Γιατί είναι μαζί της; Της πέφτει πολύς".
475
00:26:21,539 --> 00:26:24,042
Ποιος νοιάζεται
για το τι σκέφτονται οι άλλοι;
476
00:26:24,125 --> 00:26:28,630
Εγώ πιστεύω ότι είσαι καλή για μένα.
Αλλά δεν μπορώ να προσπαθώ να σε πείσω.
477
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
Τι σημαίνει αυτό;
478
00:26:31,883 --> 00:26:34,469
Κοίτα, Ντέβι, μ' αρέσεις πολύ, αλλά…
479
00:26:36,387 --> 00:26:38,640
δεν μπορούμε να έχουμε κανονική σχέση
480
00:26:38,723 --> 00:26:40,266
αν δεν σ' αρέσεις εσύ.
481
00:26:43,353 --> 00:26:44,228
Λυπάμαι.
482
00:26:59,285 --> 00:27:00,411
Έλενορ!
483
00:27:01,829 --> 00:27:03,873
Ήρθες κι εσύ να παίξεις πέιντμπολ;
484
00:27:03,956 --> 00:27:06,334
Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ.
485
00:27:06,417 --> 00:27:08,961
Όχι, Τρεντ. Ήρθα να σου μιλήσω.
486
00:27:09,045 --> 00:27:10,588
Καλά που ήμουν εδώ, τότε.
487
00:27:11,923 --> 00:27:15,218
Θα το πω κατευθείαν.
Πρέπει να σου εξομολογηθώ κάτι.
488
00:27:15,885 --> 00:27:18,680
Σε χρησιμοποίησα
για να κάνω το διαφημιστικό.
489
00:27:18,763 --> 00:27:21,516
Θα σε χώριζα,
και μετά μου είπες για τον θείο.
490
00:27:21,599 --> 00:27:25,812
Με τις απίστευτες υποκριτικές
ικανότητές μου, σε χειρίστηκα.
491
00:27:26,312 --> 00:27:30,233
Αλλά δεν θα κάνω τη διαφήμιση.
Και δεν θα χρειαστεί να με ξαναδείς.
492
00:27:30,316 --> 00:27:31,943
Έχουμε πολλά κοινά μαθήματα.
493
00:27:32,527 --> 00:27:35,363
Καλά, ναι, θα με δεις εκεί.
494
00:27:35,446 --> 00:27:37,448
Αν θες, φοράω το βέλο μου.
495
00:27:37,532 --> 00:27:39,325
Το ήξερα ότι θα με παρατήσεις.
496
00:27:39,909 --> 00:27:41,160
Δεν είμαι καλό αγόρι.
497
00:27:41,244 --> 00:27:44,372
Μου έχουν πει πολλοί σύμβουλοι
ότι είμαι ανώριμος.
498
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
-Εγώ σε χειρίστηκα.
-Τι;
499
00:27:48,876 --> 00:27:50,545
Σου μόστραρα τον θείο
500
00:27:50,628 --> 00:27:53,798
σαν να μοστράρω καρότο
σε κάποιον που τα λατρεύει.
501
00:27:53,881 --> 00:27:56,509
Ήξερα ότι οι διασυνδέσεις του
στο Χόλιγουντ θα σε θάμπωναν.
502
00:27:56,592 --> 00:28:00,722
Δηλαδή, εξαπατήσαμε ο ένας τον άλλον
για να πάρουμε αυτό που θέλαμε;
503
00:28:02,098 --> 00:28:04,559
Πραγματικό ζευγάρι διάσημων!
504
00:28:08,020 --> 00:28:09,689
Μ' αρέσεις πολύ, Έλενορ.
505
00:28:10,356 --> 00:28:13,818
Ξέρω ότι φαίνεται
σαν να κολυμπάω στις γκόμενες,
506
00:28:15,027 --> 00:28:18,489
αλλά είσαι η πρώτη μου κοπέλα,
και νιώθω ανασφάλεια.
507
00:28:27,790 --> 00:28:29,292
Ντέβι, μάντεψε.
508
00:28:29,375 --> 00:28:31,335
Βγήκαμε κοριτσοπαρέα σήμερα.
509
00:28:31,419 --> 00:28:34,756
Δες μαλλί. Σαν εκφωνήτρια ειδήσεων είμαι.
510
00:28:36,048 --> 00:28:37,300
Τέλεια, μαμά.
511
00:28:37,383 --> 00:28:38,593
Όλα καλά;
512
00:28:38,676 --> 00:28:42,889
Ναι, απλώς δεν τα πήγα καλά
στο διαγώνισμα που σου έλεγα.
513
00:28:46,893 --> 00:28:47,727
Ντέβι.
514
00:28:49,228 --> 00:28:50,772
Τι έγινε;
515
00:28:50,855 --> 00:28:52,523
Για αγόρι πρόκειται;
516
00:28:52,607 --> 00:28:56,319
Μπορεί να μη σ' αφήνω να βγαίνεις,
μα δεν θέλω να στενοχωριέσαι.
517
00:28:57,236 --> 00:28:59,864
Ναι, για αγόρι πρόκειται.
518
00:28:59,947 --> 00:29:02,492
Και μου άρεσε πολύ.
519
00:29:06,871 --> 00:29:07,872
Έλα εδώ.
520
00:30:09,433 --> 00:30:11,143
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη