1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,931 Από τότε που θυμόταν η Ντέβι, 3 00:00:14,015 --> 00:00:17,894 ο Άγιος Βαλεντίνος ήταν μόνο μια ετήσια υπενθύμιση 4 00:00:17,977 --> 00:00:20,104 ότι ήταν μια αποτυχημένη. 5 00:00:20,188 --> 00:00:22,565 Πάντα θα είσαι η Βαλεντίνα μου. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,027 ΓΙΝΕ Η ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ ΦΕΤΟΣ 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 Κατά τη γνώμη της, 8 00:00:28,613 --> 00:00:30,531 αυτή η γιορτή ήταν μούφα. 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,248 Συγγνώμη, αγοράκι. Για δίπλα είναι. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,419 Σήμερα, όμως, η Ντέβι είχε αγόρι, 11 00:00:43,503 --> 00:00:46,339 κι ο Άγιος Βαλεντίνος θα ήταν τέλειος. 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,799 -Χρόνια πολλά. -Γεια. 13 00:00:47,882 --> 00:00:52,136 Μας έχω σχεδιάσει ρομαντικό ραντεβού. Ψέκασα και το φουτόν με αρωματικό. 14 00:00:53,096 --> 00:00:56,808 Ρουφήξτε το στο στιλό ατμού σας, άχρηστες εργένισσες. 15 00:00:57,308 --> 00:01:00,561 Πάω να πάρω κάτι πριν το μάθημα, αλλά τα λέμε μετά. 16 00:01:00,645 --> 00:01:01,479 Έγινε. 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Ναι, τίποτα δεν θα κατέστρεφε το σημερινό. 18 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 -Γεια. Τι νέα; -Τι κάνεις; 19 00:01:08,361 --> 00:01:12,073 Ούτε ο φόβος ότι η Ντέβι ίσως άθελά της να αναζωπύρωσε κάτι 20 00:01:12,156 --> 00:01:15,034 μεταξύ του Πάξτον και της σέξι πρώην του. 21 00:01:15,118 --> 00:01:16,828 Στάσου, Πάξτον. Ξέρεις κάτι; 22 00:01:17,453 --> 00:01:18,996 Είσαι το τέλειο ταίρι μου. 23 00:01:19,497 --> 00:01:20,790 Τι εννοείς; 24 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Τι είναι αυτό; 25 00:01:22,625 --> 00:01:23,501 Χρόνια πολλά. 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,920 Το αποτέλεσμα του τεστ συμβατότητας 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,505 που έκανες χθες. 28 00:01:27,588 --> 00:01:29,757 ΝΤΕΒΙ ΒΙΣΑΚΟΥΜΑΡ ΙΔΑΝΙΚΟ ΤΑΙΡΙ: ΕΡΙΚ ΠΕΡΚΙΝΣ 29 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Έλεος! 30 00:01:33,803 --> 00:01:36,764 Ίσως υπάρχει κι άλλος Έρικ Πέρκινς στο σχολείο. 31 00:01:40,810 --> 00:01:42,436 -Με τίποτα. -Περπάτα, βρε. 32 00:01:42,520 --> 00:01:43,813 Τι; 33 00:01:46,065 --> 00:01:49,902 …ΕΙΧΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ 34 00:01:49,986 --> 00:01:51,904 Η χειρότερη μέρα! 35 00:01:51,988 --> 00:01:55,449 Δεν καταλαβαίνω πώς εγώ, που βγαίνω με τον πιο σέξι, 36 00:01:55,533 --> 00:01:57,410 ταιριάζω με τον Έρικ. 37 00:01:57,493 --> 00:01:59,495 Θύμωσες που σου έτυχε ο Έρικ 38 00:01:59,579 --> 00:02:01,414 ή που στη Χέιλι έτυχε ο Πάξτον; 39 00:02:02,582 --> 00:02:04,375 Χαίρομαι που 'ναι πάλι φίλοι. 40 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Μακάρι να μην ήταν τόσο καλοί φίλοι. 41 00:02:06,752 --> 00:02:10,756 Μην ανησυχείς για τη Χέιλι. Ο Πάξτον σε γουστάρει τρελά. 42 00:02:10,840 --> 00:02:14,427 Το ξέρω, αλλά με τη Χέιλι γνωρίζονται από παλιά 43 00:02:14,510 --> 00:02:15,803 κι έχουν κάνει σεξ. 44 00:02:15,887 --> 00:02:17,722 Και τώρα το κάνω εικόνα. 45 00:02:17,805 --> 00:02:20,975 Τώρα κατάλαβα γιατί τους ταίριαξε ο υπολογιστής. 46 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 Μην το υπεραναλύεις. 47 00:02:22,894 --> 00:02:26,522 Είναι ένα χαζό κουίζ από χαζούς μαθητές χαζού σχολείου. 48 00:02:26,606 --> 00:02:27,440 Γεια σας. 49 00:02:29,317 --> 00:02:30,151 Γεια, Ανίσα. 50 00:02:31,194 --> 00:02:36,157 Το αμήχανο "γεια" οφείλεται σ' αυτό, που ακόμη δεν έχει συζητηθεί. 51 00:02:41,287 --> 00:02:43,122 Αποκάλεσες χαζό το κουίζ; 52 00:02:43,206 --> 00:02:46,292 Το έφτιαξε νομπελίστας επιστήμονας στο ΜΙΤ. 53 00:02:46,375 --> 00:02:48,461 Η ακρίβειά του είναι αναμφισβήτητη. 54 00:02:48,544 --> 00:02:50,254 Οπότε, μορφωθείτε. 55 00:02:51,339 --> 00:02:52,506 Συγγνώμη, Τζόνα. 56 00:02:56,427 --> 00:03:00,139 Μου έτυχε ο κύριος Γρανάζης! Δεν ήξερα καν ότι έκανε το κουίζ. 57 00:03:00,223 --> 00:03:02,433 -Εσάς ποιος σας έτυχε; -Εμένα ο Τρεντ. 58 00:03:02,516 --> 00:03:03,643 Εμένα ο Μπεν. 59 00:03:03,726 --> 00:03:06,395 Ο Μπεν. Πολύ καλό. 60 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 Μιας κι είναι το αγόρι σου. 61 00:03:09,941 --> 00:03:12,193 Φαμπ, νιώθεις περίεργα σήμερα; 62 00:03:12,276 --> 00:03:14,946 Έτσι φαίνομαι; Σαν να έγινε κάτι περίεργο; 63 00:03:15,029 --> 00:03:19,200 Όχι, απλώς αναρωτιόμουν λόγω της ημέρας. Θα σου λείπει η Ιβ. 64 00:03:21,494 --> 00:03:24,580 Ναι, ισχύει… Μου λείπει. 65 00:03:25,164 --> 00:03:27,041 Μιας και λέμε για σχέσεις, 66 00:03:27,124 --> 00:03:30,753 δεν το βλέπω να παραμένουν μαζί όλα τα ζευγάρια σήμερα. 67 00:03:30,836 --> 00:03:31,921 -Τι; -Γιατί το λες; 68 00:03:32,004 --> 00:03:34,048 Θέλω να παρατήσω τον Τρεντ. 69 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 Νόμιζα ότι τα πηγαίνατε καλά. 70 00:03:36,217 --> 00:03:37,927 Κοίτα, πλάκα έχει. 71 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 Απλώς δεν έχει βάθος. 72 00:03:39,512 --> 00:03:41,013 Δηλαδή, λίγο θέλω 73 00:03:41,097 --> 00:03:45,059 να αρχίσω να τραγουδάω ή να κλαίω κάθε στιγμή της μέρας. 74 00:03:45,142 --> 00:03:49,313 Δεν θα 'πρεπε να είμαι με έναν καλλιτέχνη ή έστω έναν επίσης Τοξότη; 75 00:03:50,398 --> 00:03:51,357 Εσύ μου έτυχες. 76 00:03:51,440 --> 00:03:52,483 Γεια. 77 00:03:52,566 --> 00:03:53,859 Ναι, κι εσύ εμένα. 78 00:03:54,360 --> 00:03:56,487 Αυτοί του ΜΙΤ είναι δυνατοί. 79 00:03:57,822 --> 00:03:58,656 Μάλλον. 80 00:03:58,739 --> 00:04:03,244 Μα δεν είναι λίγο ανατριχιαστικό το κουίζ; Δίνει αίσθηση 1984. 81 00:04:03,327 --> 00:04:04,829 Το άλμπουμ της Σουίφτ; 82 00:04:05,413 --> 00:04:06,706 Όχι, Ανίσα. 83 00:04:06,789 --> 00:04:08,332 Το βιβλίο του Όργουελ. 84 00:04:09,000 --> 00:04:11,585 Πρέπει να σου βγάλω κάρτα για τη βιβλιοθήκη. 85 00:04:13,087 --> 00:04:15,756 Θα έλεγα ότι το 1989 είναι πιο λογοτεχνικό 86 00:04:15,840 --> 00:04:17,675 απ' ό,τι είχε γράψει ο Όργουελ. 87 00:04:21,887 --> 00:04:24,056 Αληθεύει; Εγώ μόνο πόντκαστ ακούω. 88 00:04:26,100 --> 00:04:28,477 Δρ Βισακούμαρ, η επόμενη ασθενής σας. 89 00:04:30,479 --> 00:04:33,316 Γεια, Ράια. Τι σε φέρνει εδώ; 90 00:04:33,399 --> 00:04:35,359 Πέρασα να πω ένα γεια. 91 00:04:35,860 --> 00:04:37,737 Έχω κι ένα εξάνθημα στο χέρι, 92 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 αλλά κυρίως για να πω ένα γεια. 93 00:04:39,864 --> 00:04:41,365 Για να ρίξω μια ματιά. 94 00:04:41,449 --> 00:04:43,075 -Εντάξει. -Πώς είσαι εσύ; 95 00:04:43,159 --> 00:04:45,494 -Καλά. Εσύ πώς τα πας; -Καλά. 96 00:04:46,203 --> 00:04:47,246 -Φαγούρα; -Ναι. 97 00:04:47,330 --> 00:04:48,706 -Λίγο φολιδωτό; -Λιγάκι. 98 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Είναι δερματομυκητίαση. 99 00:04:50,791 --> 00:04:53,169 -Τι είναι αυτό; -Σαν πόδι του αθλητή. 100 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 Ή, εν προκειμένω, πήχης του αθλητή. 101 00:04:55,629 --> 00:04:59,216 Το ήξερα ότι στο στούντιο γιόγκα δεν πλένουν τα στρώματα. 102 00:04:59,300 --> 00:05:01,385 Τους είχα δει απλώς να τα γυρίζουν. 103 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 Μην ανησυχείς. Είναι συνηθισμένο. 104 00:05:03,637 --> 00:05:07,558 Θα σου γράψω αντιμυκητιασική κρέμα. Θα φύγει σε λίγες βδομάδες. 105 00:05:07,641 --> 00:05:10,478 Μυκητίαση του Αγίου Βαλεντίνου. Πολύ σέξι. 106 00:05:10,561 --> 00:05:11,979 Έχεις κανονίσει απόψε; 107 00:05:12,063 --> 00:05:15,608 Η Ναλίνι είχε ξεχάσει εντελώς τον Άγιο Βαλεντίνο. 108 00:05:15,691 --> 00:05:18,361 Πάντα τη θεωρούσε μια χαζή γιορτή. 109 00:05:18,444 --> 00:05:21,155 Χωρίς τον Μόχαν πλέον, ένιωθε αλλιώς. 110 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Όχι. 111 00:05:23,324 --> 00:05:25,242 Μόχαν, όχι. 112 00:05:26,285 --> 00:05:29,288 Συμφωνήσαμε πέρσι, όχι δώρα του Αγίου Βαλεντίνου. 113 00:05:29,372 --> 00:05:31,707 Αυτό είναι διαφορετικό. Θα σ' αρέσει. 114 00:05:32,708 --> 00:05:35,044 Δεν ξόδεψα πολλά χρήματα. 115 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 Μου πήρες εσένα σε κουκλάκι; 116 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 Ναι. 117 00:05:48,349 --> 00:05:51,268 Τώρα μπορείς να με βαράς όταν γίνομαι ξεροκέφαλος. 118 00:05:52,353 --> 00:05:54,980 Σου έκανες πιο θεληματικό πιγούνι; 119 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 Κοίτα… 120 00:05:56,816 --> 00:05:57,775 Ίσως. 121 00:06:07,451 --> 00:06:10,496 Όχι. Κανένα σχέδιο για του Αγίου Βαλεντίνου, 122 00:06:10,579 --> 00:06:15,292 εκτός απ' τη φροντίδα των συγγενών που μου απομυζούν χρήμα κι ενέργεια. 123 00:06:15,918 --> 00:06:17,461 Πρέπει να γιορτάσεις. 124 00:06:18,212 --> 00:06:22,383 Πρέπει να βρίσκεις χρόνο για σένα. 125 00:06:22,466 --> 00:06:23,384 Κάθε μέρα. 126 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Το κάνω έξι ώρες κάθε βράδυ όταν κοιμάμαι. 127 00:06:28,556 --> 00:06:30,099 Δεν εννοώ αυτό. 128 00:06:31,142 --> 00:06:33,477 Τι κάνεις αύριο βράδυ; Ας βγούμε. 129 00:06:36,480 --> 00:06:37,857 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 130 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 Έχω δουλειά. 131 00:06:39,150 --> 00:06:39,984 Λυπάμαι. 132 00:06:40,067 --> 00:06:44,822 Δεν πειράζει. Θα σου αφήσω το τηλέφωνό μου, μήπως αλλάξεις γνώμη. 133 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Δρ Βισακούμαρ. 134 00:06:46,740 --> 00:06:48,409 Η πεθερά σας στο τηλέφωνο. 135 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 Κλειδώθηκε και πάλι κατά λάθος στο γκαράζ. 136 00:06:51,328 --> 00:06:54,373 Καμία βιασύνη, είπε, αλλά είναι αναμμένος ο φούρνος. 137 00:06:57,877 --> 00:06:59,503 Καλημέρα, μαθητές. 138 00:06:59,587 --> 00:07:01,255 Ποιος ξέρει τι είναι αυτό; 139 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Είναι 34C, με μπροστινό κούμπωμα. 140 00:07:05,009 --> 00:07:06,177 Όχι, Τρεντ. 141 00:07:06,260 --> 00:07:07,845 Αυτό είναι καταπίεση. 142 00:07:16,103 --> 00:07:18,314 Παλιά ήταν από πιο εύφλεκτα υλικά. 143 00:07:18,397 --> 00:07:21,901 Ξεκινάμε την ενότητα με τα γυναικεία δικαιώματα 144 00:07:21,984 --> 00:07:24,653 που θα μας πάει μέχρι το τέλος της χρονιάς. 145 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 Αυτό θα κάνουμε για τους επόμενους τέσσερις μήνες; 146 00:07:28,032 --> 00:07:31,535 Και το Γουότεργκεϊτ; Το Ιράν-Κόντρα; Η 11η Σεπτεμβρίου; 147 00:07:31,619 --> 00:07:36,624 Θες να πεις στις γυναίκες της τάξης ότι αυτά προέχουν των δικαιωμάτων τους; 148 00:07:36,707 --> 00:07:38,417 Μα είναι για τις εξετάσεις. 149 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 Διεκδικώ τον χρόνο μου. 150 00:07:41,795 --> 00:07:43,047 Πρώτη ανάθεση. 151 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 Θέλω να χωριστείτε σε ομάδες 152 00:07:45,382 --> 00:07:48,260 και να ξαναγράψετε τη Διακήρυξη των Δικαιωμάτων 153 00:07:48,344 --> 00:07:50,262 όχι ως Πατέρες του Έθνους, 154 00:07:50,763 --> 00:07:53,182 αλλά ως Μητέρες του Έθνους. 155 00:07:55,100 --> 00:07:58,062 Γι' αυτό χρειαζόμαστε διδακτικά βιβλία. 156 00:07:58,145 --> 00:08:01,357 Σύμφωνα μ' εσένα, δεν τα διαβάζω, οπότε δεν έχω θέμα. 157 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Κάθεται κανείς εδώ; 158 00:08:09,073 --> 00:08:11,700 Βασικά, ναι. Το σούπερ σέξι αγόρι μου. 159 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 Κι είναι τρελός, οπότε… 160 00:08:14,119 --> 00:08:16,455 Να πάρει. Οι όμορφες είναι πιασμένες. 161 00:08:17,998 --> 00:08:21,043 -Πώς πάει ο Άγιος Βαλεντίνος; -Στην αρχή ήταν καλά. 162 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 Μετά μου έτυχε ο Έρικ στο κουίζ συμβατότητας. 163 00:08:23,837 --> 00:08:27,341 Δεν είναι τόσο κακός. Πάντα προσέχει πρώτος ότι κουρεύτηκα. 164 00:08:27,424 --> 00:08:28,259 Μάλλον. 165 00:08:28,342 --> 00:08:31,178 Ήθελα να μου τύχει το σέξι αγόρι μου, 166 00:08:31,262 --> 00:08:34,390 μα ο υπολογιστής θεωρεί ότι δεν είναι στα κυβικά μου. 167 00:08:34,473 --> 00:08:37,226 Πρώτον, είσαι η σέξι κοπέλα μου. 168 00:08:37,309 --> 00:08:39,311 Και δεύτερον, 169 00:08:39,395 --> 00:08:42,189 ο υπολογιστής θεωρεί ότι είσαι στα κυβικά μου. 170 00:08:42,273 --> 00:08:46,527 Αλληλούια! Και τι έγινε που το ταίρι της Ντέβι ήταν ο Έρικ; 171 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Του Πάξτον ήταν εκείνη. 172 00:08:49,446 --> 00:08:51,490 Σύμφωνα με νομπελίστα επιστήμονα, 173 00:08:51,574 --> 00:08:54,618 ήταν η μοναδική στον κόσμο για εκείνον. 174 00:08:54,702 --> 00:08:56,453 Πάρ' τα, λοιπόν, Χέιλι. 175 00:08:58,330 --> 00:09:01,000 Μάλλον είναι ακόμα εύφλεκτα. Έξω, όλοι! 176 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Άντρες και δάσκαλοι τελευταίοι. 177 00:09:10,801 --> 00:09:14,096 Μωρό μου, έχω ένα φοβερό σχέδιο για του Αγίου Βαλεντίνου. 178 00:09:14,805 --> 00:09:16,974 Κάν' το εικόνα. Δείπνο με κεριά. 179 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Εσύ, εγώ, ο θείος Τζο. 180 00:09:19,310 --> 00:09:20,603 Φόρα κάτι σέξι. 181 00:09:21,562 --> 00:09:24,356 Ναι. Τρεντ, πρέπει να μιλήσουμε. 182 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Όποτε μου το λένε αυτό, 183 00:09:29,278 --> 00:09:30,654 μαθαίνω σπουδαία νέα. 184 00:09:30,738 --> 00:09:35,117 Κοίτα, δεν μπορώ να έρθω με τον θείο σου τον Τζο. 185 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 Γιατί; Επειδή τρώει όλα τα κρουασάν; 186 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Ή φοβάσαι μήπως σε βάλει σε κανένα διαφημιστικό του; 187 00:09:43,500 --> 00:09:44,960 Σε κανένα τι; 188 00:09:45,044 --> 00:09:47,630 Διαφημιστικό. Έχει αλυσίδα με στόρια. 189 00:09:47,713 --> 00:09:50,049 Θα τα έχεις δει στο βενζινάδικο. 190 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 Στάσου, ο θείος σου ο Τζακ είναι ο Κάπτεν Τζο, 191 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 ο πειρατής που διώχνει την ακρίβεια; 192 00:09:56,096 --> 00:09:57,056 Ναι. 193 00:09:57,723 --> 00:09:59,224 Όποτε τρώμε μαζί, 194 00:09:59,308 --> 00:10:01,685 τους πρήζει όλους να μπουν σε διαφήμιση. 195 00:10:03,854 --> 00:10:06,357 Αλλά μπορούμε να πάμε σε εστιατόριο. 196 00:10:06,440 --> 00:10:07,524 Όχι, θα έρθω! 197 00:10:08,192 --> 00:10:12,112 Ο Άγιος Βαλεντίνος αφορά την οικογένεια. Ευχαριστώ που μου το θύμισες. 198 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 Γεια. 199 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 Συμβαίνει κάτι; Με πήρες απ' τα μούτρα. 200 00:10:20,996 --> 00:10:23,999 Ναι, δεν μ' άρεσε ο τρόπος σου πριν. 201 00:10:24,083 --> 00:10:26,502 Το σχόλιο για τη βιβλιοθήκη ήταν άθλιο. 202 00:10:26,585 --> 00:10:29,380 Ανίσα, σε πείραζα. Ένα αστείο ήταν. 203 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 Ήταν όντως αστείο; Φαίνεσαι να ντρέπεσαι για μένα. 204 00:10:32,883 --> 00:10:34,843 Δεν ντρέπομαι για σένα. 205 00:10:34,927 --> 00:10:38,514 Είσαι υπέροχη, όμορφη, κουλ κι αστεία. 206 00:10:38,597 --> 00:10:41,141 Και τι έγινε που δεν ξέρεις έναν συγγραφέα; 207 00:10:41,225 --> 00:10:43,310 Δεν περιμένω να ξέρεις όσα ξέρω. 208 00:10:43,394 --> 00:10:44,978 Να το. Ορίστε. 209 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Μιλάς απαξιωτικά. 210 00:10:47,189 --> 00:10:50,401 Ξέρεις κάτι; Θα αναβάλω το δείπνο του Βαλεντίνου. 211 00:10:50,484 --> 00:10:51,944 Τι; Ανίσα, περίμενε. 212 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 Έλα, δεν το εννοούσα έτσι. 213 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 Να 'μαστε πάλι στις τουαλέτες. 214 00:11:06,583 --> 00:11:09,086 Ναι. Φαμπιόλα, σχετικά μ' αυτό… 215 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 Συγγνώμη που σε φίλησα. 216 00:11:13,507 --> 00:11:15,968 Μπορούμε να το ξεχάσουμε; 217 00:11:16,051 --> 00:11:17,928 Ναι, κανένα πρόβλημα. 218 00:11:18,011 --> 00:11:20,431 Εγώ ακόμα ξεπερνάω την Ιβ. 219 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 Θεώρησε ότι ξεχάστηκε. 220 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 Ευχαριστώ. 221 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 Ωραία τα είπαμε. 222 00:11:38,949 --> 00:11:42,369 Φοβερό! Σπιτικά ριγκατόνι με μοτσαρέλα; 223 00:11:42,453 --> 00:11:45,914 Ναι, αν τα έτοιμα στα μικροκύματα θεωρούνται σπιτικά. 224 00:11:45,998 --> 00:11:48,500 Εγώ έκοψα τον μαϊντανό, πάντως. 225 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Νομίζω ότι είναι δυόσμος. 226 00:11:51,295 --> 00:11:52,671 Ωραίος. Δίνει φρεσκάδα. 227 00:11:56,800 --> 00:12:00,512 Δες μας. Εκ πρώτης όψεως, μάλλον φαινόμαστε παράξενο ζευγάρι. 228 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 Επειδή είσαι ο Πάξτον Χολ-Γιοσίντα. 229 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 -Κι εγώ ένα φυτό χωρίς κοιλιακούς. -Τι; 230 00:12:06,727 --> 00:12:08,729 Μη μιλάς έτσι για σένα. 231 00:12:08,812 --> 00:12:11,607 Είσαι υπέροχη. Είσαι όμορφη. Είσαι έξυπνη. 232 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 Ναι, απλώς, 233 00:12:12,775 --> 00:12:15,861 οι επιστήμονες του ΜΙΤ ξέρουν τι τους γίνεται. 234 00:12:16,361 --> 00:12:17,279 Ταιριάζουμε. 235 00:12:17,362 --> 00:12:20,449 Εννοείται. Όπως η μαρινάρα με τον δυόσμο. 236 00:12:21,033 --> 00:12:24,495 Ναι. Ή πράγματα που, παραδοσιακά, ταιριάζουν πιο πολύ. 237 00:12:24,995 --> 00:12:27,206 Όπως και να 'χει, είμαστε καλή ομάδα. 238 00:12:27,915 --> 00:12:30,834 Πράγματι. Μιας και λέμε για ομάδες, 239 00:12:30,918 --> 00:12:33,420 θα πάω για πέιντμπολ αύριο. Θες να 'ρθεις; 240 00:12:33,504 --> 00:12:37,591 Με τίποτα. Αλλά είναι ωραίο που μας αρέσουν άλλα πράγματα, 241 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 γιατί τα ετερώνυμα έλκονται. 242 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Εννοείται. 243 00:12:42,262 --> 00:12:43,764 Χρόνια πολλά, Ντέβι. 244 00:12:46,809 --> 00:12:48,060 Να πάρει. 245 00:12:48,143 --> 00:12:50,771 Ξέχασα ότι αγόρασα καλή παρμεζάνα γι' αυτό. 246 00:12:50,854 --> 00:12:53,232 Όχι κονσέρβα, κομμάτι για τρίψιμο. 247 00:12:53,315 --> 00:12:55,275 Οπότε, επανέρχομαι. 248 00:12:55,359 --> 00:12:58,070 Η Ντέβι ένιωθε ήρεμη στη σχέση της. 249 00:12:58,153 --> 00:12:59,863 Αν κι ο πήχης ήταν χαμηλά, 250 00:12:59,947 --> 00:13:02,616 ήταν το πιο ρομαντικό γεύμα στη ζωή της. 251 00:13:02,699 --> 00:13:05,077 Τώρα αρκούσε να χαλαρώσει 252 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 και να περιμένει το δοτικό αγόρι της 253 00:13:07,830 --> 00:13:10,374 να της φέρει φρεσκοτριμμένο τυρί και… 254 00:13:10,457 --> 00:13:11,875 ΕΡΙΚ ΠΕΡΚΙΝΣ 255 00:13:11,959 --> 00:13:13,961 …να της πει ψέματα κατάμουτρα! 256 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Τι διάολο; 257 00:13:16,129 --> 00:13:20,133 Ας πιούμε στο πιο ρομαντικό δείπνο του Αγίου Βαλεντίνου ως τώρα. 258 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 -Οπτική επαφή. -Εντάξει. 259 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Οπτική επαφή. Έλενορ, οπτική επαφή. 260 00:13:25,722 --> 00:13:26,557 Ναι. 261 00:13:30,018 --> 00:13:32,688 Λοιπόν, Κάπτεν Τζο. 262 00:13:32,771 --> 00:13:34,273 Είμαι μεγάλη θαυμάστρια. 263 00:13:34,356 --> 00:13:38,652 Μ' αρέσει η διαφήμιση που σκίζεις τιμές και κάτι στόρια 264 00:13:38,735 --> 00:13:40,070 με το χέρι γάντζο. 265 00:13:40,153 --> 00:13:44,449 Ευχαριστώ. Δεν ήθελα να σκίσω τα στόρια, αλλά η άλλη λήψη δεν είχε ήχο… 266 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Οι ερμηνείες είναι συγκλονιστικές. 267 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Πού βρίσκετε ηθοποιούς; 268 00:13:49,496 --> 00:13:50,998 Σε οικογενειακά τραπέζια. 269 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Η Έλενορ είναι ηθοποιός. 270 00:13:54,126 --> 00:13:55,460 Και πολύ καλή μάλιστα. 271 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 Αν θες, μπορείς να παίξεις μια πρόστυχη πειρατίνα. 272 00:13:59,506 --> 00:14:00,883 Στην επόμενη διαφήμιση; 273 00:14:01,592 --> 00:14:02,467 Ναι. 274 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Θεέ μου. 275 00:14:07,472 --> 00:14:08,807 Είμαι ενεργή ηθοποιός. 276 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Είμαι ενεργή ηθοποιός! Ευχαριστώ πολύ! 277 00:14:12,352 --> 00:14:15,230 Οτιδήποτε για αυτήν που κάνει χαρούμενο τον ανιψιό. 278 00:14:16,106 --> 00:14:18,358 Ούτε το χόρτο δεν με κάνει τόσο. 279 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Χρόνια πολλά, γλυκέ μου. 280 00:14:37,085 --> 00:14:40,130 Ντέβι, γεια! Θες να φάμε μαζί; 281 00:14:40,213 --> 00:14:42,799 Η γιαγιά το γιορτάζει με την παρέα της, 282 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 κι η ξαδέρφη σου μπήκε στο Honda του καθηγητή σου. 283 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 Όχι, ευχαριστώ. Έχω φάει. Πάω στο δωμάτιο. 284 00:14:49,765 --> 00:14:51,391 Έχω διαγώνισμα αύριο. 285 00:14:52,476 --> 00:14:57,940 Καθώς η Ναλίνι σκεφτόταν να βλέπει ρομαντική ταινία με ένα άψυχο αντικείμενο, 286 00:14:58,023 --> 00:15:00,525 άρχισε να σκέφτεται το ενδεχόμενο 287 00:15:00,609 --> 00:15:03,654 να διευρύνει τους κοινωνικούς ορίζοντές της. 288 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Γεια, Ράια. Ακόμα ελεύθερη αύριο; 289 00:15:07,240 --> 00:15:08,951 Εδώ Ναλίνι Βισακούμαρ. 290 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 Η Ντέβι δεν ανέφερε την κάρτα στον Πάξτον, 291 00:15:11,787 --> 00:15:15,123 και στο υπόλοιπο δείπνο παρίστανε τη χαρούμενη, 292 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 όπως εγώ όταν βγήκα δεύτερος στο Γουίμπλεντον το 1980. 293 00:15:18,460 --> 00:15:20,754 Δεν τα πας καλά, φίλε. 294 00:15:20,837 --> 00:15:23,632 Δεν έλεγες ψέματα 295 00:15:23,715 --> 00:15:24,925 για την παρμεζάνα. 296 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 -Νοστιμότατη. -Έτσι; 297 00:15:26,551 --> 00:15:27,386 Ναι. 298 00:15:28,428 --> 00:15:31,848 Μπορώ να σε εμπιστευτώ σε ό,τι έχει να κάνει με τυριά. 299 00:15:38,647 --> 00:15:41,108 Αλλά, προφανώς, η Ντέβι είχε πέσει. 300 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Γιατί της είπε ψέματα ο Πάξτον; 301 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 Και, κυρίως, 302 00:15:44,861 --> 00:15:47,614 ήταν το τέλειο ταίρι του αυτή που νόμιζε; 303 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ 304 00:15:53,912 --> 00:15:57,124 Έρικ, πρέπει να μιλήσουμε για το κουίζ. Ξέρω ότι σου έτυχα. 305 00:15:58,291 --> 00:16:01,503 Πιο σιγά. Θες να μου χαλάσεις τη φήμη, φυτό; 306 00:16:01,586 --> 00:16:03,088 Ορίστε, σπασίκλα; 307 00:16:04,172 --> 00:16:08,093 Δύο χρόνια προσπαθώ να βγω με κάποια σέξι 308 00:16:08,176 --> 00:16:09,511 και να γίνω δημοφιλής, 309 00:16:09,594 --> 00:16:12,848 για να μην είμαι το παιδί που έχασε τον μπαμπά του… 310 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Να πάρει. Ίσως όντως ήταν ίδιοι. 311 00:16:15,600 --> 00:16:16,643 …στην Disneyland. 312 00:16:16,727 --> 00:16:18,770 Τον περίμενα στην ασφάλεια. 313 00:16:18,854 --> 00:16:19,896 Θεέ μου. 314 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 Τι παιδί! 315 00:16:22,107 --> 00:16:25,610 Ξέρω ότι αντάλλαξες με τον Πάξτον. Πες μου ποια του έτυχε. 316 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 Πόσο αξίζει αυτό για σένα; 317 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 Δώσε την κάρτα. 318 00:16:29,573 --> 00:16:31,825 Αυτήν την κάρτα; 319 00:16:32,492 --> 00:16:36,329 Θα σου στοιχίσει πολύ. 320 00:16:37,122 --> 00:16:38,290 Η Χέιλι. 321 00:16:38,832 --> 00:16:39,666 Να πάρει! 322 00:16:39,750 --> 00:16:42,711 Όχι, δεν το είπα ποτέ αυτό. 323 00:16:42,794 --> 00:16:45,505 -Γελάει; Πέντε δολάρια. -Δεν γελάω. 324 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Πώς πήγε ο Βαλεντίνος; Χώρισες το… 325 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 Το αγόρι μου. 326 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Θα το εκλάβω ως όχι. 327 00:16:58,435 --> 00:17:02,981 Όχι, δεν τον χώρισα. Τον εκμεταλλεύτηκα για να φτάσω στον θείο του. 328 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 Θέλω να το αναλύσεις λίγο. 329 00:17:05,275 --> 00:17:07,486 Ο θείος του είναι ο Κάπτεν Τζο. 330 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 Με τα στόρια; 331 00:17:08,820 --> 00:17:11,823 Ναι, και κατάφερα να παίξω σε διαφημιστικό του. 332 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 Έλενορ, θα παίξεις σε διαφημιστικό; 333 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 Ναι, αλλά νιώθω χάλια. 334 00:17:17,704 --> 00:17:18,747 Τι θα κάνεις; 335 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 Πρέπει να παρατήσω και τον Τρεντ και το διαφημιστικό. 336 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 Ίσως γνωρίσω κάποιον που 'ναι ο κατάλληλος για μένα, 337 00:17:26,671 --> 00:17:28,799 με θείο που κάνει διαφημιστικά. 338 00:17:31,510 --> 00:17:35,013 Μου έδειξε ο Έρικ την κάρτα του Πάξτον, κι ήταν η Χέιλι. 339 00:17:36,181 --> 00:17:38,642 Ανησυχείς ότι συμβαίνει κάτι μεταξύ τους; 340 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Δεν ξέρω. 341 00:17:40,435 --> 00:17:41,561 Δεν νομίζω. 342 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 Αλλά γιατί να πει ψέματα; 343 00:17:45,148 --> 00:17:50,112 Κακώς δεν ήταν ειλικρινής ο Πάξτον. Αλλά γιατί σε νοιάζει τόσο αυτό το τεστ; 344 00:17:50,195 --> 00:17:51,029 Να… 345 00:17:53,073 --> 00:17:56,409 Όταν τον βλέπω να μιλά με τη Χέιλι, ζηλεύω πολύ. 346 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Ταιριάζουν πολύ. 347 00:17:59,121 --> 00:18:02,457 Κανείς δεν θα ξαφνιαζόταν αν μάθαινε ότι είναι ζευγάρι. 348 00:18:02,541 --> 00:18:05,710 Ενώ για σένα και τον Πάξτον ξαφνιάζονται πολλοί; 349 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Ανησυχώ μήπως περνάει μια φάση 350 00:18:08,713 --> 00:18:11,007 όπου βγαίνει με μια έξυπνη κοπέλα. 351 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 Και κάποια στιγμή θα πει 352 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 "Ρε συ, ξέρεις τι μου λείπει; 353 00:18:15,303 --> 00:18:19,599 Σέξι μοντέλα με κοιλιακούς και συμμετρικά βυζιά". 354 00:18:20,976 --> 00:18:24,396 Πρώτον, καμία δεν έχει συμμετρικά βυζιά. 355 00:18:24,479 --> 00:18:26,690 Όλες έχουν έναν Μπίγκι κι έναν Σμολς. 356 00:18:26,773 --> 00:18:30,569 Και δεύτερον, αυτός ο τρόπος σκέψης υποτιμά και τους δυο σας. 357 00:18:30,652 --> 00:18:32,571 -Δείτε την. -Είναι ανάγκη; 358 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Ναι, δείτε τις ιστορίες της. 359 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Εδώ ειρωνεύεται χορεύοντας κουλ. 360 00:18:38,243 --> 00:18:41,705 Εδώ κάνει πιλάτες. Μάλλον χωρίς να της φεύγουν μουνοπορδές. 361 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 Κι εδώ παίζει πέιντμπολ. 362 00:18:45,834 --> 00:18:49,254 Στάσου, παίζει πέιντμπολ; Γιατρίνα, πρέπει να φύγω. 363 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 Όχι, Ντέβι. Ας το επεξεργαστούμε. 364 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Ντέβι, μη φεύγεις… 365 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Γαμώτο. 366 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Ασαΐ. Δεν έχω ξαναφάει. 367 00:18:58,930 --> 00:18:59,890 Αλήθεια; 368 00:18:59,973 --> 00:19:04,936 Έχουν αντιοξειδωτικά, φυτικές ίνες. Ενισχύουν τη λειτουργία του εγκεφάλου. 369 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Βασικά, τρως ζάχαρη, παριστάνοντας ότι σου κάνει καλό. 370 00:19:10,525 --> 00:19:13,153 Μου θυμίζεις τον άντρα μου. Πολύ γλυκατζής. 371 00:19:13,236 --> 00:19:16,656 Μια φορά είχε φάει τρία πιζούκι. Μπισκότο σε μέγεθος πίτας. 372 00:19:16,740 --> 00:19:18,450 Τον έπιασε το στομάχι του. 373 00:19:19,034 --> 00:19:22,704 Αλλά ακόμα κι ενώ πονούσε τόσο, με έκανε να γελάω. 374 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Λυπάμαι, Ναλίνι. Θα 'ναι δύσκολα χωρίς αυτόν. 375 00:19:27,751 --> 00:19:30,462 Χθες ήταν πιο δύσκολα απ' ό,τι περίμενα. 376 00:19:31,129 --> 00:19:34,216 Πάντα θεωρούσα χαζή τη γιορτή του Βαλεντίνου, μα χθες 377 00:19:35,133 --> 00:19:39,512 και τι δεν θα έδινα να έρθει με ένα φτηνό αρκουδάκι απ' το βενζινάδικο. 378 00:19:39,596 --> 00:19:41,348 Κι εγώ εύχομαι να το ζούσες. 379 00:19:43,099 --> 00:19:46,519 Είδα φωτογραφία του στο ιατρείο σου. Μπράβο σου. 380 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 Ήταν όμορφος, έτσι; 381 00:19:52,067 --> 00:19:53,818 Μα δεν μου λείπει αυτό. 382 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Μου λείπει ο καλύτερός μου φίλος. 383 00:19:57,864 --> 00:20:00,533 Φαίνεται ότι χρειάζεσαι μια νέα φίλη. 384 00:20:03,411 --> 00:20:06,248 Ας κάνουμε κάτι διασκεδαστικό. Τι λες για κόψιμο; 385 00:20:06,331 --> 00:20:08,583 Ίσως το ασαΐ να οδηγήσει εκεί. 386 00:20:10,502 --> 00:20:14,673 Όχι, στα μαλλιά εννοώ. Έχει ένα κομμωτήριο εδώ κοντά. 387 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 Όχι, σε παρακαλώ. 388 00:20:16,883 --> 00:20:18,009 Πόσο ντρέπομαι! 389 00:20:19,678 --> 00:20:20,637 Ωραία θα 'ναι. 390 00:20:24,349 --> 00:20:26,518 Τι λέει; Ας παίξουμε. 391 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 Γεια! Νόμιζα ότι δεν ήθελες. 392 00:20:28,979 --> 00:20:30,146 Άλλαξα γνώμη. 393 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Όπως λέω, 394 00:20:31,856 --> 00:20:34,693 ζευγάρια που πυροβολούν μαζί διασκεδάζουν πολύ. 395 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 Πολύ ευαίσθητη σκανδάλη. 396 00:20:38,488 --> 00:20:41,866 Τέλεια. Διαλέξαμε ήδη ομάδες, στου Τρεντ λείπει ένα άτομο. 397 00:20:43,368 --> 00:20:46,538 Ναι, φυσικά. Θα πάω στην ομάδα του Τρεντ. 398 00:20:46,621 --> 00:20:48,498 Ωραία. Πάμε! 399 00:20:50,417 --> 00:20:52,752 Καλώς ήρθες στην ομάδα, Τρελοντέβι. 400 00:20:52,836 --> 00:20:55,964 Λοιπόν, το σκέφτηκα, ιδού η στρατηγική μας. 401 00:20:56,047 --> 00:20:58,550 Αν δείτε αντίπαλο, πετάξτε του μπογιά. 402 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 Κι η υπόλοιπη στρατηγική; 403 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 Μην τους αφήσετε να σας πετάξουν μπογιά. 404 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 Προσοχή στη Χέιλι. Έχει φοβερό σημάδι. 405 00:21:07,267 --> 00:21:08,351 Πόσο καλή να 'ναι; 406 00:21:11,604 --> 00:21:14,316 -Έλεος. -Θα μας σκίσουν με τον Πάξτον. 407 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 Πρέπει να φτιαχτώ πριν ξεκινήσουμε. 408 00:21:17,319 --> 00:21:22,032 Κοιτώντας το "τέλειο ταίρι" της Χέιλι με τον Πάξτον, 409 00:21:22,115 --> 00:21:26,578 η Χέιλι κατάλαβε ότι άφησε το ηλίθιο τεστ να την επηρεάσει. 410 00:21:26,661 --> 00:21:30,290 Μόνο ξεχνώντας το τεστ θα προχωρούσε. 411 00:21:30,373 --> 00:21:34,127 Αλλά κι ο μόνος τρόπος για να το ξεχάσει 412 00:21:34,210 --> 00:21:36,838 ήταν να τσακίσει τη Χέιλι στο πέιντμπολ 413 00:21:36,921 --> 00:21:40,300 αποδεικνύοντας ότι εκείνη ήταν το τέλειο ταίρι του Πάξτον. 414 00:21:40,383 --> 00:21:43,386 Τι; Νομίζατε ότι θα το αντιμετωπίσει ώριμα; 415 00:21:54,564 --> 00:21:56,691 Μήπως είμαι καταπληκτική σ' αυτό; 416 00:22:12,248 --> 00:22:14,000 Μελανιάζω πολύ εύκολα. 417 00:22:36,898 --> 00:22:40,151 -Πέσε στα γόνατα. -Τι; 418 00:22:42,487 --> 00:22:44,072 Νόμιζες ότι θα με νικήσεις; 419 00:22:44,656 --> 00:22:47,283 Μπορεί να μην είμαι όμορφη ή ευλύγιστη σαν εσένα, 420 00:22:47,367 --> 00:22:49,494 και να μην έχω τόσο λαμπερά μαλλιά. 421 00:22:49,577 --> 00:22:52,455 Αλλά έχω αποφασιστικότητα και τσαγανό 422 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 όπως κάθε κατσαρίδα. 423 00:22:55,083 --> 00:22:58,920 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Μου ρίχνεις, να πάω για αναψυκτικό; 424 00:22:59,003 --> 00:23:01,840 Θα σου ρίξω όταν θα 'μαι έτοιμη… 425 00:23:04,008 --> 00:23:07,178 Ναι! Κερδίζει η μπλε ομάδα! Πάμε! 426 00:23:09,556 --> 00:23:10,390 Ναι! 427 00:23:14,644 --> 00:23:16,980 Ανίσα, στάσου. Πρέπει να μιλήσουμε. 428 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Ξέρω ότι φέρθηκα σαν κόπανος. Και λυπάμαι πολύ. 429 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 Δεν νομίζω ότι λειτουργεί αυτό. 430 00:23:25,363 --> 00:23:27,282 Τι; Όχι. Γιατί; 431 00:23:27,365 --> 00:23:29,200 Δεν με σέβεσαι. 432 00:23:29,951 --> 00:23:31,744 Και με κάνεις να νιώθω χαζή. 433 00:23:31,828 --> 00:23:33,288 Και δεν είμαι χαζή. 434 00:23:34,247 --> 00:23:37,250 Μου αξίζει κάποιος που χαίρεται να 'ναι μαζί μου. 435 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Χωρίς να εύχεται να ήμουν άλλη. 436 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Να πάρει. Γιατί είσαι όπου πάω; 437 00:23:53,016 --> 00:23:56,186 Δεν ξέρω. Αλλά μπορώ να φύγω. 438 00:24:00,190 --> 00:24:01,983 Στάσου. Είσαι καλά; 439 00:24:07,280 --> 00:24:08,531 Χώρισα με τον Μπεν. 440 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Λυπάμαι πολύ, Ανίσα. 441 00:24:13,953 --> 00:24:17,248 Αυτό ήταν το καλύτερο. Δεν ήταν για μένα. 442 00:24:18,291 --> 00:24:19,918 Το τεστ έκανε λάθος. 443 00:24:20,001 --> 00:24:22,253 Όχι, είπα ψέματα ότι μου έτυχε ο Μπεν. 444 00:24:24,214 --> 00:24:26,174 Μου έτυχε ένας άσχετος πρωτοετής. 445 00:24:29,302 --> 00:24:33,598 Άκου. Είμαι σίγουρη ότι θα βρεις άλλο φοβερό αγόρι. 446 00:24:36,768 --> 00:24:41,731 Ή φοβερό κορίτσι, αν δεν ήταν τυχαίο το ότι με φίλησες. 447 00:24:42,899 --> 00:24:46,110 Είμαι σίγουρη ότι το κατάλληλο άτομο είναι εκεί έξω. 448 00:24:47,153 --> 00:24:50,156 Αν κι η συζήτηση περιείχε μπερδεμένα μηνύματα, 449 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 η Φαμπιόλα ένιωσε καλά. Ήταν μια αρχή. 450 00:24:52,867 --> 00:24:56,371 Στο μεταξύ, εγώ είμαι εδώ, αν θες να μιλήσεις. 451 00:24:57,830 --> 00:24:59,040 Ευχαριστώ, Φαμπιόλα. 452 00:25:00,833 --> 00:25:02,085 Είσαι καλή φίλη. 453 00:25:10,093 --> 00:25:11,177 Πρόσεχε, ρε φίλε. 454 00:25:12,887 --> 00:25:15,014 ΙΔΑΝΙΚΟ ΤΑΙΡΙ: ΝΤΕΒΙ ΒΙΣΑΚΟΥΜΑΡ 455 00:25:19,352 --> 00:25:21,813 -Μπράβο, Χέιλι. -Δεν το πιστεύω ότι μου 'ριξες. 456 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 Μας είδες μαζί, κι έριξες σ' εμένα, στο κορίτσι σου. 457 00:25:24,941 --> 00:25:27,485 -Ήταν στην ομάδα μου. -Κι εμείς ομάδα είμαστε. 458 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 -Τι σου συμβαίνει; -Ξέρω ότι είπες ψέματα. 459 00:25:30,780 --> 00:25:33,658 Σου έτυχε η Χέιλι και μου είπες ψέματα. Γιατί; 460 00:25:34,659 --> 00:25:37,912 Δεν ξέρω, ίσως σκέφτηκα ότι θα το έπαιρνες άσχημα. 461 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Γιατί να το σκεφτείς; 462 00:25:39,497 --> 00:25:42,000 Λόγω του πώς φέρεσαι τώρα. 463 00:25:42,083 --> 00:25:46,087 Και φέρεσαι και περίεργα απ' όταν ξαναγίναμε φίλοι με τη Χέιλι, 464 00:25:46,170 --> 00:25:48,423 ενώ εσύ με έβαλες να ζητήσω συγγνώμη. 465 00:25:48,506 --> 00:25:51,509 Συγγνώμη, αλλά είναι κούκλα, τα πάει καλά με τα όπλα 466 00:25:51,593 --> 00:25:55,263 και θα μπορούσε να ντυθεί Λάρα Κροφτ. Πώς να την ανταγωνιστώ; 467 00:25:55,346 --> 00:25:58,891 Δεν χρειάζεται. Με τη Χέιλι είμαστε φίλοι. Εμείς είμαστε μαζί. 468 00:25:58,975 --> 00:26:02,729 Το ξέρω, αλλά δεν καταλαβαίνω το γιατί. 469 00:26:02,812 --> 00:26:03,688 Τι γιατί; 470 00:26:04,188 --> 00:26:06,983 Γιατί είμαι μαζί σου; Επειδή μ' αρέσεις. 471 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 Ναι, αλλά γιατί; Σε κανέναν δεν φαίνεται λογικό. 472 00:26:12,113 --> 00:26:14,616 Όχι, σ' εσένα δεν φαίνεται λογικό. 473 00:26:15,325 --> 00:26:18,786 Γιατί όταν περπατάμε μαζί, ξέρω τι σκέφτονται όλοι. 474 00:26:18,870 --> 00:26:21,456 "Γιατί είναι μαζί της; Της πέφτει πολύς". 475 00:26:21,539 --> 00:26:24,042 Ποιος νοιάζεται για το τι σκέφτονται οι άλλοι; 476 00:26:24,125 --> 00:26:28,630 Εγώ πιστεύω ότι είσαι καλή για μένα. Αλλά δεν μπορώ να προσπαθώ να σε πείσω. 477 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 Τι σημαίνει αυτό; 478 00:26:31,883 --> 00:26:34,469 Κοίτα, Ντέβι, μ' αρέσεις πολύ, αλλά… 479 00:26:36,387 --> 00:26:38,640 δεν μπορούμε να έχουμε κανονική σχέση 480 00:26:38,723 --> 00:26:40,266 αν δεν σ' αρέσεις εσύ. 481 00:26:43,353 --> 00:26:44,228 Λυπάμαι. 482 00:26:59,285 --> 00:27:00,411 Έλενορ! 483 00:27:01,829 --> 00:27:03,873 Ήρθες κι εσύ να παίξεις πέιντμπολ; 484 00:27:03,956 --> 00:27:06,334 Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ. 485 00:27:06,417 --> 00:27:08,961 Όχι, Τρεντ. Ήρθα να σου μιλήσω. 486 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 Καλά που ήμουν εδώ, τότε. 487 00:27:11,923 --> 00:27:15,218 Θα το πω κατευθείαν. Πρέπει να σου εξομολογηθώ κάτι. 488 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 Σε χρησιμοποίησα για να κάνω το διαφημιστικό. 489 00:27:18,763 --> 00:27:21,516 Θα σε χώριζα, και μετά μου είπες για τον θείο. 490 00:27:21,599 --> 00:27:25,812 Με τις απίστευτες υποκριτικές ικανότητές μου, σε χειρίστηκα. 491 00:27:26,312 --> 00:27:30,233 Αλλά δεν θα κάνω τη διαφήμιση. Και δεν θα χρειαστεί να με ξαναδείς. 492 00:27:30,316 --> 00:27:31,943 Έχουμε πολλά κοινά μαθήματα. 493 00:27:32,527 --> 00:27:35,363 Καλά, ναι, θα με δεις εκεί. 494 00:27:35,446 --> 00:27:37,448 Αν θες, φοράω το βέλο μου. 495 00:27:37,532 --> 00:27:39,325 Το ήξερα ότι θα με παρατήσεις. 496 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Δεν είμαι καλό αγόρι. 497 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 Μου έχουν πει πολλοί σύμβουλοι ότι είμαι ανώριμος. 498 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 -Εγώ σε χειρίστηκα. -Τι; 499 00:27:48,876 --> 00:27:50,545 Σου μόστραρα τον θείο 500 00:27:50,628 --> 00:27:53,798 σαν να μοστράρω καρότο σε κάποιον που τα λατρεύει. 501 00:27:53,881 --> 00:27:56,509 Ήξερα ότι οι διασυνδέσεις του στο Χόλιγουντ θα σε θάμπωναν. 502 00:27:56,592 --> 00:28:00,722 Δηλαδή, εξαπατήσαμε ο ένας τον άλλον για να πάρουμε αυτό που θέλαμε; 503 00:28:02,098 --> 00:28:04,559 Πραγματικό ζευγάρι διάσημων! 504 00:28:08,020 --> 00:28:09,689 Μ' αρέσεις πολύ, Έλενορ. 505 00:28:10,356 --> 00:28:13,818 Ξέρω ότι φαίνεται σαν να κολυμπάω στις γκόμενες, 506 00:28:15,027 --> 00:28:18,489 αλλά είσαι η πρώτη μου κοπέλα, και νιώθω ανασφάλεια. 507 00:28:27,790 --> 00:28:29,292 Ντέβι, μάντεψε. 508 00:28:29,375 --> 00:28:31,335 Βγήκαμε κοριτσοπαρέα σήμερα. 509 00:28:31,419 --> 00:28:34,756 Δες μαλλί. Σαν εκφωνήτρια ειδήσεων είμαι. 510 00:28:36,048 --> 00:28:37,300 Τέλεια, μαμά. 511 00:28:37,383 --> 00:28:38,593 Όλα καλά; 512 00:28:38,676 --> 00:28:42,889 Ναι, απλώς δεν τα πήγα καλά στο διαγώνισμα που σου έλεγα. 513 00:28:46,893 --> 00:28:47,727 Ντέβι. 514 00:28:49,228 --> 00:28:50,772 Τι έγινε; 515 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 Για αγόρι πρόκειται; 516 00:28:52,607 --> 00:28:56,319 Μπορεί να μη σ' αφήνω να βγαίνεις, μα δεν θέλω να στενοχωριέσαι. 517 00:28:57,236 --> 00:28:59,864 Ναι, για αγόρι πρόκειται. 518 00:28:59,947 --> 00:29:02,492 Και μου άρεσε πολύ. 519 00:29:06,871 --> 00:29:07,872 Έλα εδώ. 520 00:30:09,433 --> 00:30:11,143 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη