1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,931 ‫מאז שדייווי זוכרת את עצמה,‬ 3 00:00:14,015 --> 00:00:17,894 ‫יום האהבה תמיד היה רק תזכורת שנתית משפילה‬ 4 00:00:17,977 --> 00:00:20,104 ‫לעובדה שהיא לוזרית מוחלטת.‬ 5 00:00:20,188 --> 00:00:22,565 ‫את תמיד תהיי האהובה שלי, קאנה.‬ 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,069 ‫- תאהבו את עצמכם ביום האהבה הזה -‬ 7 00:00:26,611 --> 00:00:28,154 ‫מבחינתה,‬ 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 ‫זה היה חג מעפן ביותר.‬ 9 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 ‫אופס.‬ 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,415 ‫סליחה, ילד, אני אמור להיות בבית ליד.‬ 11 00:00:41,125 --> 00:00:43,419 ‫אבל היום, לדייווי יש חבר,‬ 12 00:00:43,503 --> 00:00:46,339 ‫ויום האהבה עומד להיות פשוט אדיר.‬ 13 00:00:46,422 --> 00:00:47,799 ‫יום אהבה שמח.‬ ‫-היי.‬ 14 00:00:47,882 --> 00:00:50,301 ‫תכננתי לנו דייט ממש רומנטי להיום בערב.‬ 15 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 ‫ריססתי את הפוטון שלי במטהר אוויר והכול.‬ 16 00:00:53,096 --> 00:00:56,808 ‫תיחנקו, רווקות לוזריות. אם לא נחנקתן‬ ‫כבר מהוופורייזר שלכן.‬ 17 00:00:57,308 --> 00:01:00,561 ‫טוב, אני צריך לקנות כמה דברים לפני השיעור,‬ ‫אבל נתראה אחר כך.‬ 18 00:01:00,645 --> 00:01:01,479 ‫אוקיי.‬ 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,983 ‫כן, שום דבר לא יצליח להרוס את היום הזה.‬ 20 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-מה קורה, אחותי?‬ 21 00:01:08,361 --> 00:01:12,073 ‫אפילו לא החשש שייתכן שדייווי עוררה‬ ‫מחדש משהו בלי כוונה‬ 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,034 ‫בין פקסטון והאקסית השווה בטירוף שלו.‬ 23 00:01:15,118 --> 00:01:16,828 ‫אה, פקסטון, חכה. נחש מה?‬ 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 ‫אתה בן הזוג המושלם בשבילי.‬ 25 00:01:19,497 --> 00:01:20,790 ‫על מה את מדברת?‬ 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 ‫מה זה?‬ 27 00:01:22,667 --> 00:01:23,501 ‫יום אהבה שמח.‬ 28 00:01:23,584 --> 00:01:27,505 ‫הנה התוצאה של שאלון ההתאמה של מועצת‬ ‫התלמידים שמילאת אתמול כשאכלת צהריים.‬ 29 00:01:27,588 --> 00:01:28,506 ‫- דייווי וישווקומאר -‬ 30 00:01:28,589 --> 00:01:29,757 ‫- אריק פרקינס -‬ 31 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 ‫אוי, אלוהים.‬ 32 00:01:33,803 --> 00:01:36,764 ‫אולי יש עוד אריק פרקינס בבית הספר הזה.‬ 33 00:01:40,810 --> 00:01:42,436 ‫אין מצב, אחי.‬ ‫-לא לימדו אותך ללכת?‬ 34 00:01:42,520 --> 00:01:43,813 ‫מה?‬ 35 00:01:46,065 --> 00:01:49,902 ‫- …חובה עלייך להיות בזוגיות ביום האהבה -‬ 36 00:01:49,986 --> 00:01:51,904 ‫אני שונאת את יום האהבה!‬ 37 00:01:51,988 --> 00:01:55,449 ‫אני פשוט לא מבינה איך אני, שיוצאת‬ ‫עם הבחור הכי שווה בבית הספר,‬ 38 00:01:55,533 --> 00:01:57,410 ‫הכי מתאימה לאריק.‬ 39 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 ‫את יותר כועסת כי את קיבלת את אריק,‬ 40 00:01:59,704 --> 00:02:01,414 ‫או כי היילי קיבלה את פקסטון?‬ 41 00:02:02,582 --> 00:02:04,375 ‫אני שמחה שהם חזרו להיות חברים.‬ 42 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 ‫פשוט הייתי רוצה‬ ‫שהם לא יהיו חברים כאלה טובים.‬ 43 00:02:06,752 --> 00:02:10,756 ‫את לא צריכה לדאוג בקשר להיילי.‬ ‫פקסטון ממש בקטע שלך.‬ 44 00:02:10,840 --> 00:02:14,552 ‫אני יודעת, אבל הוא מכיר‬ ‫את היילי מאז ומתמיד,‬ 45 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 ‫והם שכבו ביחד.‬ 46 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 ‫ועכשיו אני מדמיינת אותם שוכבים ביחד, ו…‬ 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,975 ‫או מיי גאד, הבנתי למה המחשב החליט‬ ‫שהם יהיו זוג מושלם.‬ 48 00:02:21,058 --> 00:02:22,894 ‫אל תייחסי לזה כל כך הרבה חשיבות.‬ 49 00:02:22,977 --> 00:02:26,522 ‫זה סתם שאלון דבילי שהכינו בני נוער דבילים‬ ‫בבית ספר דבילי.‬ 50 00:02:26,606 --> 00:02:27,440 ‫היי, בנות.‬ 51 00:02:29,483 --> 00:02:30,568 ‫היי, אניסה.‬ 52 00:02:31,319 --> 00:02:34,655 ‫הסיבה לברכת השלום המוזרה הזאת‬ ‫היא האינטראקציה הבאה,‬ 53 00:02:34,739 --> 00:02:36,157 ‫שהן טרם דנו בה.‬ 54 00:02:41,287 --> 00:02:43,122 ‫אמרת הרגע שהשאלון הזה דבילי?‬ 55 00:02:43,206 --> 00:02:46,292 ‫האמת היא שפיתח‬ ‫אותו מדען זוכה פרס נובל מ-MIT.‬ 56 00:02:46,375 --> 00:02:49,003 ‫אין שום ספק שהוא מדויק. אז,‬ 57 00:02:49,086 --> 00:02:50,254 ‫תלמדו משהו לפני שאתן מדברות.‬ 58 00:02:51,339 --> 00:02:52,506 ‫סליחה, ג'ונה.‬ 59 00:02:56,344 --> 00:03:00,181 ‫אני לא מאמינה שקיבלתי את גירס ברוסנן.‬ ‫בכלל לא ידעתי שהוא מילא שאלון.‬ 60 00:03:00,264 --> 00:03:02,516 ‫את מי אתן קיבלתן?‬ ‫-אני קיבלתי את טרנט.‬ 61 00:03:02,600 --> 00:03:03,559 ‫כן, אני את בן.‬ 62 00:03:03,643 --> 00:03:04,477 ‫אה, ואו,‬ 63 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 ‫בן. זה ממש מגניב.‬ 64 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 ‫כי הוא ה… חבר שלך והכול.‬ 65 00:03:09,941 --> 00:03:10,942 ‫היי, פאב,‬ 66 00:03:11,025 --> 00:03:12,193 ‫את מרגישה מוזר היום?‬ 67 00:03:12,276 --> 00:03:14,946 ‫למה? אני נראית מוזר? זה נראה כאילו‬ ‫שמשהו מוזר קרה?‬ 68 00:03:15,029 --> 00:03:19,200 ‫לא, סתם תהיתי כי, את יודעת, זה יום האהבה,‬ ‫ואת בטח מתגעגעת לאיב.‬ 69 00:03:19,867 --> 00:03:20,701 ‫אה.‬ 70 00:03:21,452 --> 00:03:24,580 ‫כן, זה… נכון, אני מתגעגעת אליה.‬ 71 00:03:25,665 --> 00:03:27,041 ‫אם כבר מדברים על מערכות יחסים,‬ 72 00:03:27,124 --> 00:03:30,753 ‫אני לא חושבת שכל הזוגות פה ישרדו‬ ‫את יום האהבה.‬ 73 00:03:30,836 --> 00:03:31,921 ‫מה?‬ ‫-למה את אומרת את זה?‬ 74 00:03:32,004 --> 00:03:34,048 ‫כי אני צריכה לזרוק את טרנט.‬ 75 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 ‫רגע, חשבתי שהכול טוב איתכם.‬ 76 00:03:36,217 --> 00:03:39,428 ‫כלומר, אני נהנית, אבל הוא‬ ‫פשוט לא מאוד עמוק.‬ 77 00:03:39,512 --> 00:03:45,059 ‫כאילו, אני נמצאת במרחק של שבריר שנייה‬ ‫מלפרוץ בשירה או בבכי בכל רגע נתון.‬ 78 00:03:45,142 --> 00:03:47,478 ‫אני לא אמורה להיות עם מישהו‬ ‫שהוא גם אמן או…‬ 79 00:03:47,561 --> 00:03:49,313 ‫לפחות עם מישהו שהוא גם מזל קשת?‬ 80 00:03:50,314 --> 00:03:51,399 ‫קיבלתי אותך, בייבי.‬ 81 00:03:51,482 --> 00:03:52,483 ‫אה, היי.‬ 82 00:03:52,566 --> 00:03:53,859 ‫כן, גם אני קיבלתי אותך.‬ 83 00:03:54,360 --> 00:03:56,904 ‫ואו, החבר'ה האלה מ-MIT טובים.‬ 84 00:03:57,863 --> 00:03:58,698 ‫אני מניח.‬ 85 00:03:58,781 --> 00:04:03,244 ‫אבל השאלון הזה לא היה קצת מטריד?‬ ‫כאילו, הוא ממש הזכיר לי את "1984".‬ 86 00:04:03,327 --> 00:04:04,829 ‫האלבום של טיילור סוויפט?‬ 87 00:04:05,496 --> 00:04:06,747 ‫לא, אניסה.‬ 88 00:04:06,831 --> 00:04:08,332 ‫הספר של ג'ורג' אורוול.‬ 89 00:04:09,041 --> 00:04:11,585 ‫אלוהים, אני חייב לעשות‬ ‫לך מינוי לספרייה, אה?‬ 90 00:04:13,045 --> 00:04:17,675 ‫לדעתי ל-"1989" יש יותר רלוונטיות ספרותית‬ ‫מאשר לכל מה שג'ורג' אורוול כתב אי פעם.‬ 91 00:04:21,887 --> 00:04:23,931 ‫זה נכון? אני שומעת רק פודקאסטים.‬ 92 00:04:26,100 --> 00:04:28,477 ‫ד"ר וישווקומאר, המטופלת הבאה שלך הגיעה.‬ 93 00:04:30,521 --> 00:04:33,316 ‫היי, רעיה, מה מביא אותך לפה היום?‬ 94 00:04:33,399 --> 00:04:35,359 ‫אה, סתם רציתי להגיד שלום.‬ 95 00:04:35,860 --> 00:04:39,780 ‫יש לי גם פריחה קטנה על הזרוע ששורפת לי,‬ ‫אבל בעיקר רציתי להגיד שלום.‬ 96 00:04:39,864 --> 00:04:41,198 ‫אוקיי, תני לי לראות.‬ 97 00:04:41,282 --> 00:04:43,075 ‫אוקיי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 98 00:04:43,159 --> 00:04:45,494 ‫טוב, מה איתך?‬ ‫-טוב.‬ 99 00:04:46,203 --> 00:04:47,246 ‫מגרד לך?‬ ‫-כן.‬ 100 00:04:47,330 --> 00:04:48,706 ‫העור די מתקלף?‬ ‫-קצת.‬ 101 00:04:49,206 --> 00:04:51,792 ‫זה נראה כמו טינאה קורפוריס.‬ ‫-מה זה?‬ 102 00:04:51,876 --> 00:04:55,546 ‫זה בעצם כמו פטרייה ברגליים,‬ ‫אבל במקרה הזה, על הזרוע.‬ 103 00:04:55,629 --> 00:04:59,300 ‫את רואה, ידעתי שבסטודיו שאני עושה‬ ‫בו יוגה לא מנקים טוב את המזרנים.‬ 104 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 ‫נשארתי עד מאוחר פעם וראיתי‬ ‫שהם רק הופכים אותם.‬ 105 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 ‫אל תדאגי, האמת היא שזה די נפוץ.‬ 106 00:05:03,637 --> 00:05:07,558 ‫אני פשוט אכתוב לך מרשם לקרם אנטי-פטרייתי,‬ ‫וזה אמור לעבור תוך כמה שבועות.‬ 107 00:05:07,641 --> 00:05:09,310 ‫פטרייה ביום האהבה.‬ 108 00:05:09,393 --> 00:05:10,478 ‫זה מאוד סקסי.‬ 109 00:05:10,561 --> 00:05:11,979 ‫יש לך תוכניות להיום בערב?‬ 110 00:05:12,563 --> 00:05:15,733 ‫נאליני שכחה לגמרי מיום האהבה.‬ 111 00:05:15,816 --> 00:05:18,361 ‫היא תמיד חשבה שזה חג טיפשי,‬ 112 00:05:18,444 --> 00:05:21,155 ‫אבל עכשיו, בלי מוהאן, היא הרגישה אחרת.‬ 113 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 ‫לא.‬ 114 00:05:23,366 --> 00:05:25,242 ‫מוהאן, לא.‬ 115 00:05:26,327 --> 00:05:29,288 ‫הסכמנו בשנה שעברה‬ ‫שלא קונים מתנות ליום האהבה.‬ 116 00:05:29,372 --> 00:05:31,707 ‫זה שונה. את תאהבי את זה.‬ 117 00:05:32,708 --> 00:05:35,044 ‫בקושי הוצאתי על זה כסף.‬ 118 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 ‫קנית לי בובת בובלהד שנראית כמוך?‬ 119 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 ‫כן.‬ 120 00:05:48,391 --> 00:05:51,268 ‫עכשיו תוכלי להפליק לי כשאני קשה עורף.‬ 121 00:05:52,353 --> 00:05:54,980 ‫עשית לעצמך לסת יותר גברית?‬ 122 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 ‫טוב…‬ 123 00:05:56,816 --> 00:05:57,817 ‫אולי.‬ 124 00:06:07,493 --> 00:06:10,621 ‫לא. אין לי תוכניות ליום האהבה.‬ 125 00:06:10,704 --> 00:06:13,290 ‫חוץ מלטפל בכל האנשים התובעניים שגרים איתי‬ 126 00:06:13,374 --> 00:06:15,292 ‫ושמרוקנים אותי מכסף ומאנרגיות.‬ 127 00:06:15,876 --> 00:06:17,461 ‫אבל את עדיין צריכה לחגוג.‬ 128 00:06:18,212 --> 00:06:22,383 ‫היי, את צריכה לפנות לעצמך זמן‬ ‫כדי לעשות משהו כיפי.‬ 129 00:06:22,466 --> 00:06:23,384 ‫בכל יום.‬ 130 00:06:24,427 --> 00:06:25,553 ‫אני כבר עושה את זה.‬ 131 00:06:25,636 --> 00:06:27,513 ‫במשך שש שעות כל לילה, כשאני ישנה.‬ 132 00:06:28,597 --> 00:06:30,099 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 133 00:06:31,142 --> 00:06:33,477 ‫מה את עושה מחר בערב? בואי נעשה מפגש בנות.‬ 134 00:06:34,437 --> 00:06:35,646 ‫אה, אממ…‬ 135 00:06:36,522 --> 00:06:37,898 ‫לא נראה לי שאני יכולה.‬ 136 00:06:37,982 --> 00:06:39,984 ‫אני פשוט ממש עסוקה. אני מצטערת.‬ 137 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 ‫זה בסדר, אל דאגה.‬ 138 00:06:42,069 --> 00:06:44,822 ‫אבל אני אשאיר לך את מספר הטלפון שלי‬ ‫למקרה שתשני את דעתך.‬ 139 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 ‫ד"ר וישווקומאר?‬ 140 00:06:46,740 --> 00:06:48,409 ‫חמותך בטלפון.‬ 141 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 ‫היא שוב נעלה את עצמה במוסך בטעות.‬ 142 00:06:51,328 --> 00:06:54,373 ‫היא אמרה שאין צורך למהר,‬ ‫אבל הכיריים דלוקות.‬ 143 00:06:57,877 --> 00:06:59,503 ‫בוקר טוב, תלמידים.‬ 144 00:07:00,087 --> 00:07:01,255 ‫מי יודע מה זה?‬ 145 00:07:01,338 --> 00:07:04,008 ‫זו מידה 34C, עם סגירה מלפנים,‬ ‫בגזרת חצי קאפ.‬ 146 00:07:05,009 --> 00:07:06,177 ‫לא, טרנט.‬ 147 00:07:06,260 --> 00:07:07,845 ‫זה אמצעי דיכוי.‬ 148 00:07:11,182 --> 00:07:14,560 ‫- "אין גבול למה שאנחנו, כנשים,‬ ‫יכולות להשיג" מישל אובמה -‬ 149 00:07:16,103 --> 00:07:18,314 ‫פעם הן היו עשויות מבדים יותר דליקים.‬ 150 00:07:18,397 --> 00:07:21,901 ‫הפואנטה היא, שאנחנו מתחילים ללמוד‬ ‫על התנועה לזכויות האישה,‬ 151 00:07:21,984 --> 00:07:24,653 ‫והנושא הזה ילווה אותנו עד סוף השנה.‬ 152 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 ‫רגע, אנחנו נלמד על התנועה לזכויות האישה‬ ‫בארבעת החודשים הקרובים?‬ 153 00:07:28,032 --> 00:07:31,535 ‫מה עם ווטרגייט? מה עם פרשת איראן-קונטרס?‬ ‫מה עם ה-11 בספטמבר?‬ 154 00:07:31,619 --> 00:07:34,371 ‫אתה רוצה לומר לנשים בכיתה הזאת‬ 155 00:07:34,455 --> 00:07:36,624 ‫שהאירועים האלה יותר חשובים‬ ‫לך מהזכויות שלהן?‬ 156 00:07:36,707 --> 00:07:38,417 ‫פשוט יש עוד דברים שנצטרך לדעת למבחן.‬ 157 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 ‫אני לוקח בעלות על הזמן שלי.‬ 158 00:07:41,837 --> 00:07:43,047 ‫המשימה הראשונה:‬ 159 00:07:43,130 --> 00:07:48,260 ‫אני צריך שכולכם תתחלקו לקבוצות ותשכתבו‬ ‫את מגילת הזכויות כאילו שהיא נכתבה‬ 160 00:07:48,344 --> 00:07:49,887 ‫לא על ידי אבות מייסדים,‬ 161 00:07:50,763 --> 00:07:53,182 ‫אלא על ידי אימהות מייסדות.‬ 162 00:07:55,100 --> 00:07:58,062 ‫את מאמינה? בגלל זה אנחנו צריכים‬ ‫ספרי לימוד אמיתיים.‬ 163 00:07:58,145 --> 00:08:01,357 ‫לטענתך, אני לא קוראת ספרים, אז כנראה‬ ‫שזה בסדר מבחינתי.‬ 164 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 ‫סליחה, מישהו יושב פה?‬ 165 00:08:09,073 --> 00:08:11,700 ‫כן, האמת. החבר החתיך בטירוף שלי.‬ 166 00:08:12,493 --> 00:08:14,036 ‫והוא משוגע על כל הראש, אז…‬ 167 00:08:14,119 --> 00:08:16,038 ‫שיט, החמודות תמיד כבר תפוסות.‬ 168 00:08:17,998 --> 00:08:19,583 ‫איך עובר עלייך יום האהבה בינתיים?‬ 169 00:08:19,667 --> 00:08:21,252 ‫בהתחלה היה טוב,‬ 170 00:08:21,335 --> 00:08:23,754 ‫ואז קיבלתי את אריק בשאלון ההתאמה.‬ 171 00:08:23,837 --> 00:08:27,341 ‫הוא לא כזה גרוע. הוא תמיד הראשון‬ ‫ששם לב שהסתפרתי.‬ 172 00:08:27,424 --> 00:08:28,300 ‫אני מניחה.‬ 173 00:08:28,384 --> 00:08:31,262 ‫פשוט קצת רציתי לקבל את החבר ההורס שלי,‬ 174 00:08:31,345 --> 00:08:34,390 ‫אבל מסתבר שהמחשב חושב שהוא לא בליגה שלי.‬ 175 00:08:34,473 --> 00:08:37,226 ‫טוב, דבר ראשון, את החברה ההורסת שלי.‬ 176 00:08:37,309 --> 00:08:39,311 ‫ודבר שני,‬ 177 00:08:39,395 --> 00:08:41,105 ‫המחשב חושב שאת בול בליגה שלי.‬ 178 00:08:41,188 --> 00:08:42,189 ‫- דייווי וישווקומאר -‬ 179 00:08:42,273 --> 00:08:46,527 ‫הללויה. למי אכפת אם בן הזוג המושלם‬ ‫בשביל דייווי הוא אריק,‬ 180 00:08:46,610 --> 00:08:49,405 ‫כל עוד היא בת הזוג המושלמת בשביל פקסטון?‬ 181 00:08:49,488 --> 00:08:51,532 ‫לפי מדען זוכה פרס נובל,‬ 182 00:08:51,615 --> 00:08:54,702 ‫היא בעצם הבחורה היחידה בשבילו בעולם כולו,‬ 183 00:08:54,785 --> 00:08:56,453 ‫אז תאכלי ת'לב, היילי.‬ 184 00:08:58,330 --> 00:09:01,000 ‫נראה שזה עדיין דליק. כולם לצאת!‬ 185 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 ‫גברים ומורים בסוף.‬ 186 00:09:10,926 --> 00:09:14,096 ‫היי, בייבי, יש‬ ‫לי תוכנית מדהימה ליום האהבה.‬ 187 00:09:14,847 --> 00:09:16,974 ‫תדמייני: ארוחת ערב לאור נרות.‬ 188 00:09:17,057 --> 00:09:18,183 ‫את, אני,‬ 189 00:09:18,267 --> 00:09:19,226 ‫ודוד שלי, ג'ו.‬ 190 00:09:19,310 --> 00:09:20,603 ‫תלבשי משהו סקסי.‬ 191 00:09:21,562 --> 00:09:24,356 ‫כן, טרנט, נראה לי שאנחנו צריכים לדבר.‬ 192 00:09:24,440 --> 00:09:25,608 ‫אה, ואו.‬ 193 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 ‫בכל פעם שמישהו אומר לי את זה,‬ 194 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 ‫תמיד יש לו חדשות מעולות.‬ 195 00:09:30,738 --> 00:09:35,117 ‫כן, טוב, אני לא חושבת שאני יכולה לבוא‬ ‫לחגוג את יום האהבה עם דוד שלך ג'ו.‬ 196 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 ‫למה? כי הוא משתלט על הלחמניות?‬ 197 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 ‫או שאת דואגת שהוא ינסה ללהק אותך‬ ‫לאחת מהפרסומות שלו בטלוויזיה?‬ 198 00:09:43,542 --> 00:09:44,960 ‫סליחה, אחת מהמה שלו?‬ 199 00:09:45,044 --> 00:09:47,630 ‫הפרסומות שלו. יש לו רשת של חנויות תריסים.‬ 200 00:09:47,713 --> 00:09:50,049 ‫סביר להניח שראית אותן כשמילאת דלק.‬ 201 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 ‫רגע, דוד שלך ג'ו הוא קפטן ג'ו,‬ 202 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 ‫הפיראט שמכריח מחירים גבוהים לקפוץ מהסיפון?‬ 203 00:09:56,096 --> 00:09:57,056 ‫זה הוא.‬ 204 00:09:57,723 --> 00:10:01,685 ‫כן, תמיד כשאנחנו אוכלים ארוחת ערב ביחד הוא‬ ‫משכנע את כולם להופיע בפרסומת הבאה שלו.‬ 205 00:10:01,769 --> 00:10:03,771 ‫אה, ואו.‬ 206 00:10:03,854 --> 00:10:06,357 ‫אבל אנחנו תמיד יכולים פשוט לצאת למסעדה.‬ 207 00:10:06,440 --> 00:10:07,524 ‫לא, אני אבוא.‬ 208 00:10:08,275 --> 00:10:12,112 ‫יום האהבה זה באמת חג משפחתי.‬ ‫תודה שהזכרת לי את זה.‬ 209 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 ‫היי.‬ 210 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 ‫קרה משהו? קצת התנפלת עליי שם.‬ 211 00:10:20,996 --> 00:10:23,957 ‫כן, כי לא אהבתי את איך שדיברת אליי קודם.‬ 212 00:10:24,041 --> 00:10:26,502 ‫ההערה הקטנה על המינוי לספרייה הייתה דפוקה.‬ 213 00:10:26,585 --> 00:10:29,380 ‫אניסה, סתם הצקתי לך. זו הייתה סתם בדיחה.‬ 214 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 ‫זו הייתה בדיחה? אתה נראה כאילו שאתה‬ ‫באמת מתבייש בי.‬ 215 00:10:32,883 --> 00:10:34,843 ‫ברור שאני לא מתבייש בך.‬ 216 00:10:34,927 --> 00:10:38,472 ‫את מדהימה, ויפה, ומגניבה, וכיפית.‬ 217 00:10:38,555 --> 00:10:41,058 ‫אז מה אם את לא יודעת‬ ‫מי זה איזה סופר דבילי.‬ 218 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 ‫אני לא מצפה שתדעי את כל מה שאני יודע.‬ 219 00:10:43,394 --> 00:10:45,020 ‫על זה אני מדברת. בדיוק זה.‬ 220 00:10:45,104 --> 00:10:46,480 ‫אתה כל כך מתנשא.‬ 221 00:10:47,189 --> 00:10:50,401 ‫אתה יודע מה? נראה לי שאני אוותר‬ ‫על ארוחת הערב לכבוד יום האהבה.‬ 222 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 ‫מה? אניסה, חכי.‬ 223 00:10:52,111 --> 00:10:54,029 ‫נו, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 224 00:11:03,539 --> 00:11:05,749 ‫אז שוב מצאנו את עצמנו בשירותים.‬ 225 00:11:06,583 --> 00:11:09,086 ‫כן… פביולה, בקשר לזה.‬ 226 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 ‫אני ממש מצטערת שנישקתי אותך.‬ 227 00:11:13,507 --> 00:11:15,968 ‫אנחנו יכולות פשוט לשכוח מזה?‬ 228 00:11:16,051 --> 00:11:17,136 ‫כן.‬ 229 00:11:17,219 --> 00:11:20,431 ‫כן, אין בעיה. אני עדיין מתגברת‬ ‫על הפרידה מאיב, אז…‬ 230 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 ‫מבחינתי זה נשכח.‬ 231 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 ‫תודה.‬ 232 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 ‫אני שמחה שדיברנו.‬ 233 00:11:38,991 --> 00:11:42,286 ‫ואו! זה ריגטוני שהכנת לבד עם מוצרלה?‬ 234 00:11:42,369 --> 00:11:45,831 ‫כן, אם את מחשיבה מנה קפואה שמחממים‬ ‫במיקרו למשהו שהכנתי לבד.‬ 235 00:11:45,914 --> 00:11:48,500 ‫אבל כן חתכתי את גבעול הפטרוזיליה הזה‬ ‫והנחתי אותו למעלה.‬ 236 00:11:49,251 --> 00:11:50,711 ‫נראה לי שזו נענע.‬ 237 00:11:50,794 --> 00:11:52,588 ‫נחמד, מרענן.‬ 238 00:11:56,759 --> 00:12:00,512 ‫תראה אותנו. אתה יודע, במבט ראשון,‬ ‫אנחנו בטח נראים כמו זוג ממש מוזר.‬ 239 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 ‫כי, אתה יודע, אתה פקסטון הול-יושידה,‬ 240 00:12:03,557 --> 00:12:06,143 ‫ואני סתם חנונית קטנה בלי שרירי בטן.‬ 241 00:12:06,226 --> 00:12:08,353 ‫מה? אל תדברי על עצמך ככה.‬ 242 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 ‫נו, באמת, את מדהימה. את יפהפייה, את חכמה…‬ 243 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 ‫כן, אני רק אומרת,‬ 244 00:12:12,941 --> 00:12:17,279 ‫שלמרות זה, המדענים האלה מ-MIT יודעים‬ ‫על מה הם מדברים. אנחנו זוג מעולה.‬ 245 00:12:17,362 --> 00:12:18,447 ‫לגמרי.‬ 246 00:12:18,530 --> 00:12:20,532 ‫כמו רוטב עגבניות ונענע.‬ 247 00:12:21,033 --> 00:12:24,495 ‫בטח, או כמו שילובים יותר קלסיים.‬ 248 00:12:24,995 --> 00:12:27,122 ‫אבל בכל אופן, אנחנו צוות טוב.‬ 249 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 ‫כן, אנחנו באמת צוות טוב.‬ 250 00:12:29,708 --> 00:12:33,420 ‫היי, אגב צוותים, אני וכמה בחורים משחקים‬ ‫מחר פיינטבול. רוצה לבוא?‬ 251 00:12:33,504 --> 00:12:37,508 ‫ממש לא. אבל שוב, אני אוהבת את זה‬ ‫שאנחנו אוהבים דברים שונים,‬ 252 00:12:37,591 --> 00:12:39,885 ‫כי לפי המחשב, הפכים נמשכים.‬ 253 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 ‫נכון מאוד.‬ 254 00:12:42,262 --> 00:12:43,764 ‫יום אהבה שמח, דייווי.‬ 255 00:12:46,809 --> 00:12:48,060 ‫אוי, שיט.‬ 256 00:12:48,143 --> 00:12:50,729 ‫שכחתי לגמרי. קניתי בשביל זה פרמזן שווה.‬ 257 00:12:50,813 --> 00:12:53,232 ‫אפילו לא זו שבאה בקופסה הירוקה.‬ ‫זה גוש קטן שצריך לגרר.‬ 258 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 ‫אז אני כבר חוזר.‬ 259 00:12:55,359 --> 00:12:58,153 ‫דייווי סוף סוף הרגישה בטוחה‬ ‫במערכת היחסים שלה,‬ 260 00:12:58,654 --> 00:12:59,947 ‫ולמרות שהרף היה נמוך,‬ 261 00:13:00,030 --> 00:13:02,616 ‫זו הייתה הארוחה הכי רומנטית בחייה.‬ 262 00:13:02,699 --> 00:13:07,788 ‫כל מה שהיא צריכה לעשות עכשיו זה להישען‬ ‫אחורה ולחכות שהחבר המסוקס והמסור שלה‬ 263 00:13:07,871 --> 00:13:10,374 ‫יביא לה גבינה שהוא הרגע גירר ו…‬ 264 00:13:10,457 --> 00:13:11,875 ‫- אריק פרקינס -‬ 265 00:13:11,959 --> 00:13:13,961 ‫ישקר לה בפרצוף?!‬ 266 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 ‫מה לעזאזל?!‬ 267 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 ‫לחיים. לחיי ארוחת יום האהבה הכי רומנטית‬ ‫שהייתי בה עד היום.‬ 268 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 ‫קשר עין.‬ ‫-בטח.‬ 269 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 ‫קשר עין. אלינור, קשר עין.‬ 270 00:13:25,722 --> 00:13:26,557 ‫כן.‬ 271 00:13:29,977 --> 00:13:32,688 ‫אז, קפטן ג'ו,‬ 272 00:13:32,771 --> 00:13:34,273 ‫אתה יודע שאני ממש מעריצה אותך?‬ 273 00:13:34,356 --> 00:13:38,610 ‫אני מתה על הפרסומת שבה אתה מקצץ‬ ‫את המחירים וגם כמה תריסים‬ 274 00:13:38,694 --> 00:13:40,070 ‫עם הוו שיש לך במקום יד.‬ 275 00:13:40,153 --> 00:13:40,988 ‫תודה.‬ 276 00:13:41,071 --> 00:13:44,449 ‫האמת שלא התכוונתי לקרוע את התריסים,‬ ‫אבל שכחנו להקליט סאונד בטייק השני, אז…‬ 277 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 ‫המשחק היה מעולה.‬ 278 00:13:46,952 --> 00:13:48,579 ‫איפה אתה מוצא שחקנים?‬ 279 00:13:49,621 --> 00:13:50,998 ‫בעיקר בארוחות משפחתיות.‬ 280 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 ‫אה, היי, אתה יודע, אלינור שחקנית.‬ 281 00:13:54,167 --> 00:13:55,460 ‫שחקנית ממש טובה.‬ 282 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 ‫טוב, אם את רוצה, את יכולה‬ ‫לשחק מלחית ממולחת.‬ 283 00:13:59,631 --> 00:14:00,883 ‫בפרסומת הבאה שלך?‬ 284 00:14:01,633 --> 00:14:02,467 ‫כן, בטח.‬ 285 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 ‫או מיי גאד.‬ 286 00:14:07,514 --> 00:14:08,724 ‫קיבלתי עבודת משחק.‬ 287 00:14:09,558 --> 00:14:12,269 ‫קיבלתי עבודת משחק! תודה רבה!‬ 288 00:14:12,352 --> 00:14:15,230 ‫כן, אני אעשה הכול בשביל מישהי‬ ‫שכל כך משמחת את אחיין שלי.‬ 289 00:14:16,148 --> 00:14:18,358 ‫אפילו וויד לא משמח אותי כמוך.‬ 290 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 ‫יום אהבה שמח, מותק.‬ 291 00:14:37,127 --> 00:14:40,172 ‫אה, דייווי, היי. רוצה לאכול‬ ‫איתי קצת ארוחת ערב?‬ 292 00:14:40,255 --> 00:14:42,758 ‫סבתא שלך חוגגת את יום האהבה‬ ‫עם אחת מהחבורות שלה,‬ 293 00:14:42,841 --> 00:14:45,886 ‫ונראה לי שראיתי את בת דודה שלך מתגנבת‬ ‫להונדה הקטנה והמעפנה של המורה שלך.‬ 294 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 ‫לא, תודה. כבר אכלתי.‬ ‫אני פשוט עולה לחדר שלי.‬ 295 00:14:50,265 --> 00:14:51,475 ‫יש לי מבחן גדול מחר.‬ 296 00:14:52,476 --> 00:14:57,981 ‫כשנאליני דמיינה איך היא תעביר את הערב‬ ‫בצפייה בסרט בהולמרק עם חפץ דומם,‬ 297 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 ‫היא התחילה לשקול את האפשרות‬ 298 00:15:00,692 --> 00:15:03,820 ‫שיכול להיות שהיא צריכה להרחיב‬ ‫את אופקיה מבחינה חברתית.‬ 299 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 ‫היי, רעיה! את עדיין פנויה מחר?‬ 300 00:15:07,240 --> 00:15:08,951 ‫זו נאליני וישווקומאר.‬ 301 00:15:09,034 --> 00:15:11,745 ‫דייווי לא אמרה לפקסטון כלום על הכרטיס.‬ 302 00:15:11,828 --> 00:15:15,165 ‫במקום זה, היא העבירה את שאר ארוחת הערב‬ ‫כשהיא מעמידה פנים שהיא שמחה,‬ 303 00:15:15,248 --> 00:15:18,377 ‫כמו שאני עשיתי כשזכיתי במקום שני‬ ‫בווימבלדון בשנת 1980.‬ 304 00:15:18,460 --> 00:15:20,754 ‫אתה לא עושה עבודה הכי טובה, חבר.‬ 305 00:15:20,837 --> 00:15:23,632 ‫ואו, באמת לא שיקרת…‬ 306 00:15:23,715 --> 00:15:24,967 ‫בקשר לפרמזן.‬ 307 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 ‫היא מעולה.‬ ‫-נכון?‬ 308 00:15:26,510 --> 00:15:27,344 ‫כן.‬ 309 00:15:28,470 --> 00:15:30,263 ‫אני בהחלט יכולה לסמוך עליך…‬ 310 00:15:30,931 --> 00:15:31,848 ‫כשמדובר בגבינה.‬ 311 00:15:38,647 --> 00:15:41,108 ‫אבל ברור שדייווי התחילה להיכנס לסרטים.‬ 312 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 ‫למה פקסטון שיקר לה?‬ 313 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 ‫ויותר חשוב,‬ 314 00:15:44,903 --> 00:15:47,614 ‫האם בת הזוג המושלמת בשבילו הייתה‬ ‫מי שהיא חושבת?‬ 315 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 316 00:15:53,912 --> 00:15:57,124 ‫אריק, אנחנו צריכים לדבר על שאלון ההתאמה.‬ ‫אני יודעת שקיבלת אותי.‬ 317 00:15:58,333 --> 00:16:01,503 ‫תהיי בשקט. את מנסה להרוס לי‬ ‫את המוניטין, חננה?‬ 318 00:16:01,586 --> 00:16:03,088 ‫סליחה, חנון?‬ 319 00:16:04,172 --> 00:16:08,093 ‫במשך כל השנתיים האחרונות ניסיתי לצאת‬ ‫עם מישהי שווה‬ 320 00:16:08,176 --> 00:16:09,469 ‫ולהפוך למקובל,‬ 321 00:16:09,553 --> 00:16:12,848 ‫כדי שאני לא אהיה רק הילד שאיבד את אבא שלו…‬ 322 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 ‫ואו. אולי הם באמת דומים.‬ 323 00:16:15,600 --> 00:16:16,685 ‫בדיסנילנד.‬ 324 00:16:16,768 --> 00:16:18,770 ‫הייתי צריך לחכות לו ליד עמדת הביטחון…‬ 325 00:16:18,854 --> 00:16:19,896 ‫או מיי גאד.‬ 326 00:16:20,814 --> 00:16:21,940 ‫הילד הזה.‬ 327 00:16:22,024 --> 00:16:25,610 ‫טוב, אני יודעת שפקסטון הכריח אותך להחליף‬ ‫איתו כרטיסים. אז ספר לי את מי הוא קיבל.‬ 328 00:16:26,445 --> 00:16:29,489 ‫מעניין. כמה זה שווה לך?‬ ‫-פשוט תן לי את הכרטיס, אריק.‬ 329 00:16:29,573 --> 00:16:31,825 ‫אה, את מתכוונת לכרטיס הזה?‬ 330 00:16:32,492 --> 00:16:36,329 ‫טוב, זה יעלה לך ביוקר.‬ 331 00:16:37,164 --> 00:16:38,290 ‫היילי.‬ 332 00:16:38,832 --> 00:16:39,666 ‫שיט!‬ 333 00:16:39,750 --> 00:16:41,918 ‫לא, אני לא. לא!‬ ‫-אמרת שאם אני אצחיק אותך…‬ 334 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 ‫בחיים לא אמרתי את זה.‬ ‫-היא צוחקת? אז תביאי חמישה דולר.‬ 335 00:16:44,504 --> 00:16:45,797 ‫אני לא צוחקת.‬ ‫-אמרת…‬ 336 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 ‫איך היה שאר יום האהבה? נפרדת בסוף מ…‬ 337 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 ‫חבר שלי.‬ 338 00:16:55,807 --> 00:16:57,434 ‫אני מבינה שזה אומר שלא.‬ 339 00:16:58,435 --> 00:17:02,981 ‫לא, לא נפרדתי ממנו. במקום זה, ניצלתי אותו‬ ‫כדי להגיע לדוד שלו.‬ 340 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 ‫אני צריכה שתרחיבי בנושא.‬ 341 00:17:05,275 --> 00:17:07,486 ‫דוד שלו הוא קפטן ג'ו.‬ 342 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 ‫הבחור של התריסים?‬ 343 00:17:08,820 --> 00:17:11,823 ‫כן, והצלחתי להשתחל לאחת מהפרסומות שלו.‬ 344 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 ‫או מיי גאד, אלינור, את תופיעי בפרסומת?‬ 345 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 ‫כן, אבל אני מרגישה ממש רע בקשר לזה.‬ 346 00:17:17,704 --> 00:17:18,747 ‫אז מה תעשי?‬ 347 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 ‫אני חושבת שאני צריכה לוותר גם על טרנט‬ ‫וגם על הפרסומת.‬ 348 00:17:23,502 --> 00:17:26,213 ‫אולי ביום מן הימים אני אפגוש‬ ‫מישהו שמתאים לי,‬ 349 00:17:26,713 --> 00:17:28,799 ‫שגם לו יהיה דוד שמצלם פרסומות.‬ 350 00:17:31,510 --> 00:17:35,055 ‫אז אריק הראה לי את הכרטיס של פקסטון,‬ ‫וזו היילי, לעזאזל.‬ 351 00:17:36,223 --> 00:17:38,642 ‫את דואגת שיש ביניהם משהו?‬ 352 00:17:39,226 --> 00:17:40,393 ‫אני לא יודעת.‬ 353 00:17:40,477 --> 00:17:41,561 ‫אני לא חושבת.‬ 354 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 ‫פשוט… אם לא, אז למה שהוא ישקר?‬ 355 00:17:45,190 --> 00:17:48,110 ‫טוב, זה לא בסדר שפקסטון שיקר,‬ 356 00:17:48,193 --> 00:17:50,112 ‫אבל למה כל כך אכפת מהשאלון הזה?‬ 357 00:17:50,195 --> 00:17:51,029 ‫פשוט…‬ 358 00:17:53,115 --> 00:17:56,409 ‫כשאני רואה אותו מדבר‬ ‫עם היילי אני ממש מקנאה.‬ 359 00:17:56,993 --> 00:17:59,079 ‫הם נראים כל כך טוב ביחד.‬ 360 00:17:59,162 --> 00:18:02,457 ‫כאילו, אף אחד לא היה ממצמץ בכלל‬ ‫אם היו אומרים שהם זוג.‬ 361 00:18:02,541 --> 00:18:05,710 ‫ואת חושבת שאת ופקסטון גורמים‬ ‫למלא אנשים למצמץ?‬ 362 00:18:05,794 --> 00:18:08,672 ‫אני לא מצליחה שלא לדאוג‬ ‫שזה סתם שלב מוזר שהוא עובר‬ 363 00:18:08,755 --> 00:18:11,007 ‫שבו הוא יוצא עם בחורה משונה וחכמה,‬ 364 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 ‫ושבעוד רגע, הוא פשוט יקלוט,‬ 365 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 ‫"היי, אתם יודעים למה אני מתגעגע?‬ 366 00:18:15,303 --> 00:18:17,806 ‫"לדוגמניות שוות בטירוף עם קוביות בבטן,‬ 367 00:18:17,889 --> 00:18:19,599 ‫"וכאילו, ציצים סימטריים."‬ 368 00:18:20,934 --> 00:18:24,479 ‫דבר ראשון, אחותי,‬ ‫לאף אחת אין ציצים סימטריים.‬ 369 00:18:24,563 --> 00:18:26,690 ‫לכולן יש אחד ביגי ואחד סמולס.‬ 370 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 ‫ודבר שני,‬ 371 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 ‫זו צורת מחשבה שמזלזלת בשניכם.‬ 372 00:18:30,652 --> 00:18:31,862 ‫כאילו, תראי אותה.‬ 373 00:18:31,945 --> 00:18:34,614 ‫אני חייבת?‬ ‫-כן. תראי את הסטוריז שלה.‬ 374 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 ‫כאן היא רוקדת ריקוד מגניב, בצורה אירונית.‬ 375 00:18:38,326 --> 00:18:39,744 ‫וכאן היא עושה פילאטיס.‬ 376 00:18:39,828 --> 00:18:41,454 ‫בטח בלי לעשות קוויפים בכלל.‬ 377 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 ‫וכאן היא משחקת פיינטבול.‬ 378 00:18:46,001 --> 00:18:47,961 ‫רגע, היא משחקת פיינטבול?‬ 379 00:18:48,587 --> 00:18:51,423 ‫דוק, אני חייבת ללכת.‬ ‫-דייווי, לא. בואי נפתור את זה.‬ 380 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 ‫דייווי, אל תלכי…‬ 381 00:18:55,010 --> 00:18:56,011 ‫שיט.‬ 382 00:18:56,094 --> 00:18:57,512 ‫יאמי, קערת אסאי.‬ 383 00:18:57,596 --> 00:18:58,847 ‫בחיים לא אכלתי כזאת.‬ 384 00:18:58,930 --> 00:19:01,683 ‫באמת? אוי, קערות אסאי זה מעולה.‬ 385 00:19:01,766 --> 00:19:04,936 ‫הן מלאות בנוגדי חמצון ובסיבים,‬ ‫הן משפרות את תפקוד המוח,‬ 386 00:19:05,562 --> 00:19:08,815 ‫אבל בעצם הן פשוט דרך לאכול מלא סוכר‬ ‫ולהעמיד פנים שזה בריא.‬ 387 00:19:10,525 --> 00:19:11,610 ‫את נשמעת כמו בעלי.‬ 388 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 ‫הוא כל כך אהב מתוקים.‬ 389 00:19:13,236 --> 00:19:14,821 ‫פעם אחת הוא אכל שלוש פיזוקיז,‬ 390 00:19:14,905 --> 00:19:16,656 ‫שאלה עוגיות בגודל של פאי.‬ 391 00:19:16,740 --> 00:19:18,450 ‫הוא הרגיש ממש רע,‬ 392 00:19:19,075 --> 00:19:22,704 ‫אבל גם כשהוא סבל מכאבי בטן קשים,‬ ‫הוא עדיין הצליח להצחיק אותי.‬ 393 00:19:23,955 --> 00:19:26,541 ‫אני מצטערת, נאליני. בטח ממש קשה לך בלעדיו.‬ 394 00:19:27,834 --> 00:19:30,462 ‫אתמול היה יותר קשה ממה שציפיתי, את יודעת?‬ 395 00:19:31,213 --> 00:19:34,174 ‫תמיד חשבתי שיום האהבה זה חג טיפשי,‬ ‫אבל אתמול בלילה,‬ 396 00:19:35,133 --> 00:19:39,512 ‫הייתי עושה הכול כדי שהוא ייכנס בדלת‬ ‫עם דובי שהוא קנה בחמישה דולר בתחנת דלק.‬ 397 00:19:39,596 --> 00:19:41,348 ‫גם אני הייתי רוצה שזה יהיה אפשרי.‬ 398 00:19:43,099 --> 00:19:46,519 ‫ראיתי תמונה שלו במשרד שלך.‬ ‫סחטיין עלייך, אחותי.‬ 399 00:19:48,772 --> 00:19:50,690 ‫הוא באמת נראה לא רע, נכון?‬ 400 00:19:52,108 --> 00:19:53,735 ‫אבל לא לזה אני הכי מתגעגעת.‬ 401 00:19:53,818 --> 00:19:56,905 ‫אני באמת פשוט מתגעגעת לזה שהחבר הכי טוב‬ ‫שלי היה איתי.‬ 402 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 ‫טוב, נשמע שמה שאת צריכה זו חברה חדשה.‬ 403 00:20:03,536 --> 00:20:06,248 ‫בואי נעשה משהו כיפי. עשו לך פעם סלסול?‬ 404 00:20:06,331 --> 00:20:08,583 ‫אני חוששת שקערת האסאי הזאת תעשה לי שלשול.‬ 405 00:20:10,961 --> 00:20:14,673 ‫לא, התכוונתי לסלסול לשיער. יש שם מספרה.‬ 406 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 ‫לא, בבקשה.‬ 407 00:20:16,925 --> 00:20:18,009 ‫איזה בושות.‬ 408 00:20:19,678 --> 00:20:20,637 ‫זה נשמע כיף.‬ 409 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 ‫מה קורה? בואו נביא אותה בפיינטבול.‬ 410 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 ‫היי, חשבתי שאת לא רוצה לשחק.‬ 411 00:20:28,979 --> 00:20:30,146 ‫שיניתי את דעתי.‬ 412 00:20:30,730 --> 00:20:34,693 ‫זה כמו שאני תמיד אומרת, זוג שיורה ברובים‬ ‫ביחד, עושה כיף חיים ביחד.‬ 413 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 ‫ואו, איזה הדק רגיש.‬ 414 00:20:38,488 --> 00:20:41,866 ‫גדול. טוב, כבר בחרנו צוותים, אבל בצוות‬ ‫של טרנט חסר מישהו.‬ 415 00:20:43,243 --> 00:20:46,538 ‫אה. כן, בטח. אני אהיה בצוות של טרנט.‬ 416 00:20:46,621 --> 00:20:48,498 ‫טוב, מגניב. קדימה!‬ 417 00:20:50,417 --> 00:20:52,752 ‫ברוכה הבאה לצוות, דייווי המשוגעת.‬ 418 00:20:52,836 --> 00:20:55,880 ‫טוב, חשבתי על זה קצת, וזו האסטרטגיה שלנו:‬ 419 00:20:55,964 --> 00:20:58,550 ‫אם אתם רואים מישהו מהקבוצה השנייה,‬ ‫תירו עליו כדורי פיינטבול.‬ 420 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 ‫והחלק השני של האסטרטגיה הזאת‬ 421 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 ‫הוא לא לתת להם‬ ‫לירות כדורי פיינטבול שיפגעו בכם.‬ 422 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 ‫אה, ותיזהרו, כי היילי צלפית מטורפת.‬ 423 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 ‫כמה טובה היא יכולה להיות?‬ 424 00:21:11,604 --> 00:21:14,357 ‫אלוהים.‬ ‫-כן, היא ופקסטון ישרפו אותנו.‬ 425 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 ‫מה שמזכיר לי שאני הולך להתמסטל‬ ‫לפני שאנחנו עושים את זה.‬ 426 00:21:17,319 --> 00:21:22,032 ‫כשדייווי הביטה לעבר הזוג המושלם‬ ‫לכאורה, היילי ופקסטון,‬ 427 00:21:22,115 --> 00:21:26,578 ‫היא הבינה שהיא נתנה‬ ‫לשאלון ההתאמה הדבילי הזה לשגע אותה,‬ 428 00:21:26,661 --> 00:21:30,332 ‫ושהדרך היחידה להתקדם הלאה‬ ‫היא לשכוח מהשאלון.‬ 429 00:21:30,415 --> 00:21:34,169 ‫אבל היא גם החליטה שהדרך היחידה‬ ‫שבה היא תצליח לשכוח מהשאלון‬ 430 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 ‫היא לקרוע להיילי את הצורה בפיינטבול,‬ 431 00:21:36,838 --> 00:21:39,883 ‫וככה להוכיח שהיא בת הזוג המושלמת‬ ‫האמיתית בשביל פקסטון.‬ 432 00:21:40,383 --> 00:21:43,386 ‫מה? חשבתם שהיא תהיה בוגרת?‬ 433 00:21:54,564 --> 00:21:56,691 ‫ואו. יכול להיות שאני מעולה בזה?‬ 434 00:22:12,248 --> 00:22:14,000 ‫אני נפצע כל כך בקלות.‬ 435 00:22:36,898 --> 00:22:40,151 ‫על הברכיים.‬ ‫-מה?‬ 436 00:22:42,487 --> 00:22:44,072 ‫בטח חשבת שתנצחי אותי, אה?‬ 437 00:22:44,697 --> 00:22:47,283 ‫אולי אני לא חמודה כמוך או גמישה כמוך,‬ 438 00:22:47,367 --> 00:22:49,494 ‫ואולי השיער שלי פחות מבריק משלך,‬ 439 00:22:49,577 --> 00:22:52,455 ‫אבל יש לי נחישות ואומץ,‬ 440 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 ‫כמו למקק האצילי.‬ 441 00:22:55,083 --> 00:22:58,920 ‫אני לא יודעת מה קורה פה, אבל אולי תירי בי‬ ‫כבר כדי שאני איפסל ואוכל ללכת לשתות משהו?‬ 442 00:22:59,003 --> 00:23:01,840 ‫טוב, אני אירה בך כשאני אהיה מוכנה ל…‬ 443 00:23:04,008 --> 00:23:05,718 ‫יש! הקבוצה הכחולה מנצחת!‬ 444 00:23:05,802 --> 00:23:07,178 ‫קדימה!‬ 445 00:23:09,556 --> 00:23:10,390 ‫כן!‬ 446 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 ‫אניסה. ניס, חכי, את חייבת לדבר איתי.‬ 447 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 ‫אני יודע שפישלתי ושהייתי אידיוט.‬ ‫אני ממש מצטער.‬ 448 00:23:21,943 --> 00:23:23,862 ‫כן, אני לא חושבת שזה עובד.‬ 449 00:23:25,405 --> 00:23:27,282 ‫מה? לא. למה?‬ 450 00:23:27,365 --> 00:23:29,200 ‫אני חושבת שאתה לא מכבד אותי.‬ 451 00:23:30,034 --> 00:23:33,288 ‫ואתה גורם לי להרגיש טיפשה, ואני לא טיפשה.‬ 452 00:23:34,289 --> 00:23:37,167 ‫מגיע לי מישהו שמתרגש להיות איתי‬ ‫בדיוק כמו שאני.‬ 453 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 ‫ושלא היה רוצה שאני אהיה מישהי אחרת.‬ 454 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 ‫שיט. למה את נמצאת בכל חדר שאני נכנסת אליו?‬ 455 00:23:53,099 --> 00:23:56,186 ‫אני לא יודעת מה התשובה לזה.‬ ‫אבל אני יכולה ללכת.‬ 456 00:24:00,231 --> 00:24:01,983 ‫רגע, את בסדר?‬ 457 00:24:07,322 --> 00:24:08,531 ‫בן ואני נפרדנו הרגע.‬ 458 00:24:09,199 --> 00:24:10,033 ‫אה.‬ 459 00:24:11,367 --> 00:24:13,161 ‫אני ממש מצטערת, אניסה.‬ 460 00:24:13,953 --> 00:24:17,248 ‫זה היה לטובה. הוא לא באמת התאים לי.‬ 461 00:24:18,333 --> 00:24:19,918 ‫אז כנראה שהשאלון טעה במקרה שלך.‬ 462 00:24:20,001 --> 00:24:22,253 ‫לא, שיקרתי בקשר לזה שקיבלתי את בן.‬ 463 00:24:24,172 --> 00:24:26,341 ‫האמת היא שקיבלתי‬ ‫איזה מישהו רנדומלי מכיתה ט'.‬ 464 00:24:29,302 --> 00:24:30,136 ‫תקשיבי,‬ 465 00:24:30,220 --> 00:24:33,598 ‫אני בטוחה שתמצאי עוד בחור נהדר בקרוב.‬ 466 00:24:36,851 --> 00:24:41,731 ‫או, את יודעת, בחורה נהדרת, אם זה שנישקת‬ ‫אותי לא היה מקרי.‬ 467 00:24:42,941 --> 00:24:46,110 ‫אני בטוחה שמחכה לי אהבה איפשהו.‬ 468 00:24:47,237 --> 00:24:50,114 ‫למרות שבשיחה היו כמה מסרים סותרים,‬ 469 00:24:50,198 --> 00:24:53,368 ‫פביולה הרגישה טוב בקשר אליה.‬ ‫זה היה צעד ראשון.‬ 470 00:24:53,451 --> 00:24:56,371 ‫טוב, בינתיים אני פה אם את רוצה לדבר.‬ 471 00:24:57,872 --> 00:24:58,790 ‫תודה, פביולה.‬ 472 00:25:00,875 --> 00:25:02,001 ‫את חברה טובה.‬ 473 00:25:10,134 --> 00:25:11,052 ‫תיזהר, אחי.‬ 474 00:25:12,887 --> 00:25:14,889 ‫- בת הזוג המושלמת‬ ‫בשבילך היא: דייווי וישווקומאר -‬ 475 00:25:19,352 --> 00:25:20,353 ‫כל הכבוד, היילי.‬ 476 00:25:20,436 --> 00:25:24,857 ‫אני לא מאמינה שירית בי. ראית את היילי‬ ‫ואותי יושבות שם, וירית בי, ואני החברה שלך.‬ 477 00:25:24,941 --> 00:25:26,025 ‫היא הייתה בצוות שלי.‬ 478 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 ‫חשבתי שאנחנו צוות.‬ 479 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 ‫מה עובר עלייך?‬ 480 00:25:29,737 --> 00:25:30,738 ‫אני יודעת ששיקרת.‬ 481 00:25:30,822 --> 00:25:33,658 ‫אני יודעת שקיבלת את היילי בשאלון,‬ ‫ושיקרת לי. למה?‬ 482 00:25:34,701 --> 00:25:37,912 ‫לא יודע, אולי כי חשבתי שלא בטוח שתגיבי טוב‬ ‫אם תדעי שקיבלתי את היילי.‬ 483 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 ‫למה שתחשוב ככה?‬ 484 00:25:39,497 --> 00:25:42,000 ‫טוב, בגלל איך שאת מתנהגת עכשיו.‬ 485 00:25:42,083 --> 00:25:46,045 ‫ואת גם מתנהגת ממש מוזר מאז שהיילי‬ ‫ואני חזרנו להיות חברים,‬ 486 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 ‫למרות שאת זו שהכריחה אותי לבקש ממנה סליחה.‬ 487 00:25:48,506 --> 00:25:51,551 ‫אני מצטערת, אבל היא כל כך יפה,‬ ‫וטובה עם רובים,‬ 488 00:25:51,634 --> 00:25:55,263 ‫ויכולה להתחפש ללארה קרופט בליל כל הקדושים.‬ ‫איך אני אמורה להתחרות עם זה?‬ 489 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 ‫את לא צריכה.‬ 490 00:25:56,556 --> 00:25:58,891 ‫היילי ואני רק ידידים. אני יוצא איתך.‬ 491 00:25:58,975 --> 00:26:00,143 ‫אני יודעת, אבל…‬ 492 00:26:01,311 --> 00:26:02,729 ‫אני לא מבינה למה.‬ 493 00:26:02,812 --> 00:26:03,688 ‫למה מה?‬ 494 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 ‫למה אני יוצא איתך? כי אני בקטע שלך.‬ 495 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 ‫כן, אבל למה? אף אחד אחר לא חושב‬ ‫שזה הגיוני שאנחנו ביחד.‬ 496 00:26:12,113 --> 00:26:14,616 ‫לא, את לא חושבת שזה הגיוני שאנחנו ביחד.‬ 497 00:26:15,366 --> 00:26:18,828 ‫כי אני יודעת מה כולם חושבים‬ ‫כשאנחנו הולכים ביחד במסדרונות.‬ 498 00:26:18,911 --> 00:26:21,456 ‫"אוי, למה הוא איתה? הוא טוב מדי בשבילה."‬ 499 00:26:21,539 --> 00:26:23,666 ‫למי אכפת מה אנשים חושבים?‬ 500 00:26:24,167 --> 00:26:26,002 ‫אני חושב שאת מספיק טובה בשבילי.‬ 501 00:26:26,085 --> 00:26:28,630 ‫אבל אני לא יכול להמשיך לנסות‬ ‫לשכנע אותך בזה.‬ 502 00:26:30,340 --> 00:26:31,382 ‫מה זאת אומרת?‬ 503 00:26:31,883 --> 00:26:34,469 ‫תראי, דייווי, את ממש מוצאת חן בעיניי, אבל…‬ 504 00:26:36,387 --> 00:26:40,350 ‫אני לא חושב שאנחנו יכולים להיות‬ ‫בזוגיות אמיתית עד שאת תחבבי את עצמך.‬ 505 00:26:43,436 --> 00:26:44,270 ‫אני מצטער.‬ 506 00:26:59,410 --> 00:27:00,411 ‫היי, אלינור!‬ 507 00:27:01,829 --> 00:27:03,873 ‫גם את באת לפה כדי לשחק פיינטבול?‬ 508 00:27:03,956 --> 00:27:06,334 ‫מוזר, לא הייתי מנחש שזה אחד מהתחביבים שלך.‬ 509 00:27:06,417 --> 00:27:08,961 ‫זה לא, טרנט. רציתי לדבר איתך.‬ 510 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 ‫אז מזל שגם אני הייתי פה.‬ 511 00:27:11,964 --> 00:27:15,218 ‫אני פשוט אתחיל. אני צריכה להודות במשהו.‬ 512 00:27:15,927 --> 00:27:18,680 ‫ניצלתי אותך כדי להופיע בפרסומת של דוד שלך.‬ 513 00:27:18,763 --> 00:27:21,516 ‫התכוונתי להיפרד ממך, ואז סיפרת לי על זה,‬ 514 00:27:21,599 --> 00:27:25,853 ‫והשתמשתי בכישורי המשחק המדהימים שלי‬ ‫כדי לתמרן אותך.‬ 515 00:27:26,354 --> 00:27:30,233 ‫אבל אני לא אופיע בפרסומת, ואתה‬ ‫בחיים לא תצטרך לראות אותי יותר.‬ 516 00:27:30,316 --> 00:27:31,943 ‫אנחנו לומדים ביחד בהרבה שיעורים.‬ 517 00:27:32,527 --> 00:27:35,363 ‫טוב, כן, אתה תראה אותי שם,‬ 518 00:27:35,446 --> 00:27:37,448 ‫אבל אני יכולה ללכת עם הרעלה שלי‬ ‫אם זה יעזור.‬ 519 00:27:37,532 --> 00:27:39,325 ‫אלינור, ידעתי שאת עומדת לזרוק אותי.‬ 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,160 ‫אני לא חבר כזה טוב.‬ 521 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 ‫הרבה יועצי בית ספר אמרו לי‬ ‫שאני סובל מילדותיות קלינית.‬ 522 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 ‫האמת היא שאני תמרנתי אותך.‬ ‫-מה?‬ 523 00:27:48,876 --> 00:27:50,503 ‫נפנפתי לך את דוד ג'ו מול הפרצוף‬ 524 00:27:50,586 --> 00:27:53,798 ‫כמו גזר מול מישהו שממש אוהב גזרים.‬ 525 00:27:53,881 --> 00:27:56,509 ‫ידעתי שתישארי איתי‬ ‫בגלל הקשרים המדהימים שלו בהוליווד.‬ 526 00:27:56,592 --> 00:27:57,510 ‫רגע,‬ 527 00:27:58,052 --> 00:28:00,722 ‫אז רימינו אחד את השני כדי להשיג‬ ‫את מה שרצינו?‬ 528 00:28:02,098 --> 00:28:04,559 ‫או מיי גאד, אנחנו ממש כמו זוג סלבס.‬ 529 00:28:08,020 --> 00:28:09,689 ‫אני ממש בקטע שלך, אלינור.‬ 530 00:28:10,398 --> 00:28:13,818 ‫אני יודע שזה נראה כאילו שאני טובע‬ ‫בכוס 24/7, אבל…‬ 531 00:28:15,027 --> 00:28:18,489 ‫האמת היא שאת החברה הראשונה שלי,‬ ‫ואני קצת חסר ביטחון בקשר לזה.‬ 532 00:28:27,790 --> 00:28:29,292 ‫דייווי, נחשי מה?‬ 533 00:28:29,375 --> 00:28:32,587 ‫הייתי היום במפגש בנות. שימי לב‬ ‫לפן שלי בבקשה.‬ 534 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 ‫אני נראית כמו מגישת חדשות.‬ 535 00:28:36,174 --> 00:28:37,300 ‫כן, נהדר, אימא.‬ 536 00:28:37,383 --> 00:28:38,593 ‫הכול בסדר?‬ 537 00:28:38,676 --> 00:28:42,889 ‫כן, פשוט לא הלך לי טוב במבחן‬ ‫שסיפרתי לך עליו קודם.‬ 538 00:28:47,226 --> 00:28:48,311 ‫דייווי.‬ 539 00:28:49,312 --> 00:28:50,772 ‫מה באמת קרה?‬ 540 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 ‫זה בגלל בן?‬ 541 00:28:52,607 --> 00:28:56,152 ‫למרות שאני לא מרשה לך לצאת עם בנים,‬ ‫אכפת לי אם שברו לך את הלב.‬ 542 00:28:57,236 --> 00:28:59,864 ‫כן. זה בגלל בן.‬ 543 00:28:59,947 --> 00:29:02,492 ‫והוא ממש מצא חן בעיניי.‬ 544 00:29:06,913 --> 00:29:07,872 ‫בואי אליי.‬ 545 00:30:09,433 --> 00:30:10,560 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬