1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,931 Amióta Devi csak az eszét tudja, 3 00:00:14,015 --> 00:00:17,894 a Valentin-nap egy éves emlékeztető volt, 4 00:00:17,977 --> 00:00:20,104 hogy ő a világ legnagyobb lúzere. 5 00:00:20,188 --> 00:00:22,690 Én mindig téged foglak választani, kanna. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,027 IDÉN VALENTIN-NAPKOR VÁLASZD MAGAD! 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,531 Ha Devit kérdezik, ez az ünnep atom szar volt. 8 00:00:35,995 --> 00:00:39,248 Bocs, öcsi, ezt a szomszédba hoztam. 9 00:00:41,125 --> 00:00:46,339 De Devi most nem szingli, és a Valentin-nap szuper lesz. 10 00:00:46,422 --> 00:00:47,799 Boldog Valentin-napot! 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,136 Egy romantikus randit terveztem mára. Még a kanapét is kitisztítottam. 12 00:00:53,096 --> 00:00:56,808 Ezen csámcsogjatok, béna szingli csajok! 13 00:00:57,308 --> 00:01:00,561 Még dolgom van óra előtt, később találkozunk! 14 00:01:00,645 --> 00:01:01,479 Rendben. 15 00:01:03,856 --> 00:01:05,983 Semmi sem ronthatja el a mai napot. 16 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 - Mizu? - Mizu, haver? 17 00:01:08,361 --> 00:01:12,073 Még a félelem se, hogy véletlenül felélesztett valamit 18 00:01:12,156 --> 00:01:15,034 Paxton és a szexi exe között. 19 00:01:15,118 --> 00:01:18,955 Várj, Paxton! Képzeld, tökéletesen összeillünk. 20 00:01:19,497 --> 00:01:20,790 Micsoda? 21 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Ez meg mi? 22 00:01:22,625 --> 00:01:23,501 Boldogat! 23 00:01:23,584 --> 00:01:27,505 Ez a tegnapi kompatibilitási kvíz eredménye. 24 00:01:28,256 --> 00:01:29,757 ERIC PERKINS A KEDVESED 25 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Istenem! 26 00:01:33,803 --> 00:01:36,764 Hátha több Eric Perkins is jár a suliba. 27 00:01:40,810 --> 00:01:42,436 - Ne már! - Tudsz te járni? 28 00:01:42,520 --> 00:01:43,813 Most mi van? 29 00:01:46,065 --> 00:01:49,902 …VOLTAM SENKI KEDVESE VALENTIN-NAPON 30 00:01:49,986 --> 00:01:51,904 A Valentin-nap szar! 31 00:01:51,988 --> 00:01:57,410 A gimi legszexibb pasijával járok, hogy lehetek Eric ideális párja? 32 00:01:57,493 --> 00:02:01,414 Az a baj, hogy Eric a párod, vagy hogy Haley-nek Paxton a párja? 33 00:02:02,582 --> 00:02:04,375 Örülök, hogy kibékültek. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Csak ne lennének ennyire jóban. 35 00:02:06,752 --> 00:02:10,756 Ne aggódj Haley miatt! Paxton odavan érted. 36 00:02:10,840 --> 00:02:14,427 Tudom, de Haley-vel ezer éve ismerik egymást, 37 00:02:14,510 --> 00:02:15,803 és le is feküdtek. 38 00:02:15,887 --> 00:02:17,722 Na jó, ezt most elképzeltem. 39 00:02:17,805 --> 00:02:20,975 Basszus, értem már, miért lettek ők az ideális pár! 40 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 Szerintem ne pörögd túl! 41 00:02:22,894 --> 00:02:26,522 Ez csak egy hülye kvíz, amit hülye tinik raktak össze. 42 00:02:26,606 --> 00:02:27,440 Sziasztok! 43 00:02:29,317 --> 00:02:30,151 Szia, Aneesa! 44 00:02:31,194 --> 00:02:36,157 A fura köszönés ennek az interakciónak szól, amit még nem vitattak meg. 45 00:02:41,287 --> 00:02:43,122 Lehülyézted a kvízt? 46 00:02:43,206 --> 00:02:46,292 Az MIT egyik Nobel-díjas tudósa fejlesztette ki. 47 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 A pontossága vitathatatlan. 48 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Tájékozódjatok! 49 00:02:51,339 --> 00:02:52,506 Bocs, Jonah. 50 00:02:56,427 --> 00:03:00,139 Hihetetlen, hogy Gép Brosnan a párom! Nem is tudtam, hogy kitöltötte. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,433 - Nektek ki a párotok? - Trent. 52 00:03:02,516 --> 00:03:03,643 Nekem meg Ben. 53 00:03:03,726 --> 00:03:09,106 Ben? Ez nagyon menő, főleg, mert ugye ő a pasid. 54 00:03:09,941 --> 00:03:12,193 Fab, nem érzed furán magad ma? 55 00:03:12,276 --> 00:03:14,946 Furának tűnök? Mintha történt volna valami? 56 00:03:15,029 --> 00:03:19,200 Nem, csak tudod, Valentin-nap van. Biztos hiányzik Eve. 57 00:03:21,494 --> 00:03:24,580 Igen… Tényleg hiányzik. 58 00:03:25,164 --> 00:03:27,041 A kapcsolatokról jut eszembe, 59 00:03:27,124 --> 00:03:30,753 szerintem nem minden pár fogja túlélni az ünnepet. 60 00:03:30,836 --> 00:03:31,921 - Mi? - Micsoda? 61 00:03:32,004 --> 00:03:34,048 Szakítanom kell Trenttel. 62 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 Azt hittem, jól megvagytok. 63 00:03:36,217 --> 00:03:39,428 Jól szórakozunk, de nem túl mély személyiség. 64 00:03:39,512 --> 00:03:45,059 Én a nap bármelyik percében képes vagyok dalra vagy sírva fakadni. 65 00:03:45,142 --> 00:03:49,313 Nem egy másik művésszel, de legalább egy másik nyilassal kéne járnom? 66 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 - Te vagy a párom, kicsim. - Szia! 67 00:03:52,566 --> 00:03:56,487 Te is a párom vagy. Ezek az MIT-sek nagyon profik. 68 00:03:57,822 --> 00:03:58,656 Úgy tűnik. 69 00:03:58,739 --> 00:04:03,244 De nem kicsit para ez a kvíz? Tiszta 1984. 70 00:04:03,327 --> 00:04:04,829 A Taylor Swift-album? 71 00:04:05,413 --> 00:04:06,706 Nem, Aneesa. 72 00:04:06,789 --> 00:04:08,332 George Orwell könyve. 73 00:04:09,000 --> 00:04:11,585 Beíratlak a könyvtárba, oké? 74 00:04:13,087 --> 00:04:17,675 Szerintem az 1989 meghatározóbb mű, mint George Orwell bármelyik könyve. 75 00:04:21,887 --> 00:04:24,056 Igaz ez? Csak podcasteket hallgatok. 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,477 Dr. Vishwakumar, megérkezett a betege. 77 00:04:30,479 --> 00:04:33,316 Szia! Mi szél hozott, Rhyah? 78 00:04:33,399 --> 00:04:35,359 Csak be akartam köszönni. 79 00:04:35,860 --> 00:04:37,737 És van ez a viszkető folt itt, 80 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 de többnyire nem azért jöttem. 81 00:04:39,864 --> 00:04:41,365 Hadd nézzem! 82 00:04:41,449 --> 00:04:43,075 - Jó. - Hogy vagy? 83 00:04:43,159 --> 00:04:45,494 - Jól. És te? - Jól. 84 00:04:46,203 --> 00:04:47,246 - Viszket? - Igen. 85 00:04:47,330 --> 00:04:48,706 - Hámlik? - Kicsit. 86 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Ez tinea corporis. 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,169 - Az mi? - Lábgomba. 88 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 Ebben az esetben kargomba. 89 00:04:55,629 --> 00:04:59,258 Tudtam, hogy a jógastúdiómban koszosak a matracok! 90 00:04:59,342 --> 00:05:01,385 Csak megfordítják őket. 91 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 Ne aggódj, elég gyakori. 92 00:05:03,637 --> 00:05:06,015 Felírok egy gombaölő krémet. 93 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Pár hét alatt elmúlik. 94 00:05:07,641 --> 00:05:10,478 Bőrgomba Valentin-napkor. Nagyon szexi. 95 00:05:10,561 --> 00:05:11,979 Mit tervezel estére? 96 00:05:12,063 --> 00:05:15,608 Nalini teljesen megfeledkezett a Valentin-napról. 97 00:05:15,691 --> 00:05:18,361 Mindig is egy hülye ünnepnek tartotta. 98 00:05:18,444 --> 00:05:21,155 Most, hogy Mohan elment, másképp érzett. 99 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Nem! 100 00:05:23,324 --> 00:05:25,242 Mohan, nem. 101 00:05:26,285 --> 00:05:29,288 Megbeszéltük, hogy nem ajándékozunk Valentin-napra. 102 00:05:29,372 --> 00:05:31,707 Ez más. Tetszeni fog. 103 00:05:32,708 --> 00:05:35,044 Alig költöttem rá. 104 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 Ez te vagy, bólogató bábuban? 105 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Igen. 106 00:05:48,391 --> 00:05:51,268 Így bármikor fejbe vághatsz, ha makacs vagyok. 107 00:05:52,353 --> 00:05:54,980 Kicsit átszabattad a vonásaidat? 108 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 Hát… 109 00:05:56,816 --> 00:05:57,775 Lehet. 110 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Nem. 111 00:06:08,536 --> 00:06:10,496 Nincs Valentin-napi programom, 112 00:06:10,579 --> 00:06:13,416 a különböző háztartási feladatokat leszámítva, 113 00:06:13,499 --> 00:06:15,292 amire rámegy minden pénzem. 114 00:06:15,918 --> 00:06:17,461 Attól még ünnepelj! 115 00:06:18,212 --> 00:06:22,383 Muszáj magadra is fordítanod egy kis időt! 116 00:06:22,466 --> 00:06:23,384 Minden nap. 117 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Minden este azt csinálom hat óráig, míg alszom. 118 00:06:28,556 --> 00:06:30,099 Nem erre gondoltam. 119 00:06:31,142 --> 00:06:33,477 Csináljunk holnap egy csajos estet! 120 00:06:36,480 --> 00:06:37,857 Nem érek rá. 121 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 Elfoglalt vagyok. 122 00:06:39,150 --> 00:06:39,984 Bocs. 123 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 Jó, semmi baj. 124 00:06:42,069 --> 00:06:44,822 De azért megadom a számom. 125 00:06:45,406 --> 00:06:48,409 Dr. Vishwakumar! Az anyósa keresi. 126 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 Már megint bezárta magát a garázsba. 127 00:06:51,328 --> 00:06:54,373 Azt mondta, nem sürgős, de égve hagyta a gázt. 128 00:06:57,877 --> 00:06:59,503 Jó reggelt, diákok! 129 00:07:00,087 --> 00:07:01,255 Ki tudja, mi ez? 130 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Ez egy 70C-s elölkapcsos balkonett. 131 00:07:05,009 --> 00:07:06,177 Nem, Trent. 132 00:07:06,260 --> 00:07:07,845 Ez az elnyomás. 133 00:07:16,103 --> 00:07:18,314 Régen gyúlékonyabb volt. 134 00:07:18,397 --> 00:07:21,901 A lényeg, hogy a női egyenjogúságról fogunk tanulni, 135 00:07:21,984 --> 00:07:24,653 amit egészen az év végéig tanulmányozunk. 136 00:07:24,737 --> 00:07:27,907 Négy hónapon át csak ez lesz a téma? 137 00:07:27,990 --> 00:07:31,535 Mi lesz a Watergate-tel? És az Iran-Contrával? Meg 9/11-gyel? 138 00:07:31,619 --> 00:07:34,330 Szeretnéd elmondani az ittlévő lányoknak, 139 00:07:34,413 --> 00:07:36,624 hogy ezek fontosabbak az ő jogaiknál? 140 00:07:36,707 --> 00:07:38,417 A felvételihez szükség van rá! 141 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 Én rendelkezem az időmmel. 142 00:07:41,795 --> 00:07:45,299 Az első feladatotok, hogy kis csoportokban 143 00:07:45,382 --> 00:07:49,887 átírjátok a Jognyilatkozatot nem az alapító atyák, 144 00:07:50,763 --> 00:07:53,182 hanem alapító anyák szemszögéből. 145 00:07:55,100 --> 00:07:58,062 Ez nem hihetetlen? Ezért kellenek igazi tankönyvek. 146 00:07:58,145 --> 00:08:01,357 Szerinted én úgysem olvasok, ezért annyira nem zavar. 147 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Elnézést, ez a hely foglalt? 148 00:08:09,073 --> 00:08:11,700 Igen, a szexi pasimnak foglalom. 149 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 Teljesen idegbeteg, szóval… 150 00:08:14,119 --> 00:08:16,038 A szép csajok mind foglaltak. 151 00:08:17,998 --> 00:08:19,583 Milyen a Valentin-napod? 152 00:08:19,667 --> 00:08:23,754 Jól indult, aztán Eric lett a párom a kvízben. 153 00:08:23,837 --> 00:08:27,341 Annyira nem is gáz. Mindig észreveszi az új frizurámat. 154 00:08:27,424 --> 00:08:28,259 Lehet. 155 00:08:28,342 --> 00:08:31,262 Szerettem volna a döglesztő pasimat kapni, 156 00:08:31,345 --> 00:08:34,390 de a számítógép szerint ő túl jó nekem. 157 00:08:34,473 --> 00:08:37,226 Először is, te vagy a döglesztő csajom. 158 00:08:37,309 --> 00:08:42,189 Másodszor pedig a számítógép szerint te pont jó vagy nekem. 159 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 Halleluja! 160 00:08:43,899 --> 00:08:46,527 Kit érdekel, ha Devi párja Eric, 161 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 ha ő volt Paxton párja? 162 00:08:49,446 --> 00:08:54,618 A Nobel-díjas tudósok szerint Devi volt az egyetlen csaj Paxtonnak. 163 00:08:54,702 --> 00:08:56,453 Ezt kapd ki, Haley! 164 00:08:58,330 --> 00:09:02,960 Ezek szerint mégis gyúlékony. Kifelé! A férfiak és a tanárok maradnak utoljára. 165 00:09:10,926 --> 00:09:14,096 Kicsim, csodás programot találtam ki ma estére. 166 00:09:14,805 --> 00:09:16,974 Ezt figyeld: gyertyafényes vacsora. 167 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Te, én, és Joe bácsikám. 168 00:09:19,310 --> 00:09:20,603 Szexi ruhában gyere! 169 00:09:21,562 --> 00:09:24,356 Figyelj, Trent, szerintem beszélnünk kell. 170 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Akárhányszor valaki ezt mondja, 171 00:09:29,278 --> 00:09:30,654 az mindig jót jelent. 172 00:09:30,738 --> 00:09:35,117 Nem tudok elmenni a Valentin-napi vacsira Joe bácsival. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 Miért? Mert benyúlja a kifliket? 174 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Vagy félsz, hogy beszervez az egyik TV-reklámjába? 175 00:09:43,500 --> 00:09:44,960 Az egyik mijébe? 176 00:09:45,044 --> 00:09:47,630 Egyik reklámjába. Reluxákat árul. 177 00:09:47,713 --> 00:09:50,049 A benzinkútnál biztos láttad már. 178 00:09:50,132 --> 00:09:56,013 Várj, Joe bácsikád Joe kapitány, a kalóz, aki pengeélre állítja az árakat? 179 00:09:56,096 --> 00:09:57,056 Igen, ő az. 180 00:09:57,723 --> 00:10:01,685 Minden vacsoránál beszervez valakit a legújabb reklámjába. 181 00:10:03,854 --> 00:10:06,357 De ha szeretnéd, mehetünk étterembe is. 182 00:10:06,440 --> 00:10:07,524 Nem, ott leszek. 183 00:10:08,233 --> 00:10:12,112 Kösz, hogy emlékeztetsz, hogy a Valentin-nap a családról szól. 184 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 Szia! 185 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 Valami baj van? Majd' leharaptad a fejem! 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,999 Nem igazán tetszett, ahogy beszéltél velem. 187 00:10:24,083 --> 00:10:26,502 A könyvtáras megjegyzésed gáz volt. 188 00:10:26,585 --> 00:10:29,380 Csak szívattalak. Vicc volt. 189 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 Biztos? Mintha őszintén szégyellnél engem. 190 00:10:32,883 --> 00:10:34,843 Dehogy szégyellek! 191 00:10:34,927 --> 00:10:38,514 Csodálatos vagy, csinos, menő és szórakoztató. 192 00:10:38,597 --> 00:10:41,141 Kit érdekel, hogy nem ismersz egy írót? 193 00:10:41,225 --> 00:10:43,310 Nem kell mindent tudnod. 194 00:10:43,394 --> 00:10:44,978 Ez az! Erről beszélek. 195 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Olyan lekezelő vagy. 196 00:10:47,106 --> 00:10:50,401 Tudod, mit? Inkább napoljuk el a Valentin-napi randinkat. 197 00:10:50,484 --> 00:10:51,944 Mi? Aneesa, várj! 198 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 Ne már! Nem úgy értettem! 199 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 Megint a WC-ben találkozunk. 200 00:11:06,583 --> 00:11:09,086 Igen. Ami a múltkorit illeti… 201 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 Sajnálom, hogy megcsókoltalak. 202 00:11:13,507 --> 00:11:15,968 Felejtsük el, jó? 203 00:11:16,051 --> 00:11:17,928 Igen, persze. Semmi baj. 204 00:11:18,011 --> 00:11:20,431 Úgyis nemrég szakítottam Eve-vel. 205 00:11:20,931 --> 00:11:24,560 - Szóval már el is felejtettem. - Köszönöm. 206 00:11:28,939 --> 00:11:29,857 Jót beszéltünk! 207 00:11:38,949 --> 00:11:42,369 Ez házi rigatoni mozzarellával? 208 00:11:42,453 --> 00:11:45,873 Igen, ha a mikrós vacsora felmelegítése annak minősül. 209 00:11:45,956 --> 00:11:48,500 De a petrezselymet én magam vágtam fel. 210 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Szerintem ez menta. 211 00:11:51,295 --> 00:11:52,588 Az jó, frissítő. 212 00:11:56,800 --> 00:12:00,512 Nézz csak ránk! Elsőre fura egy párosnak tűnhetünk. 213 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 Elvégre te Paxton Hall-Yoshida vagy. 214 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 - Én meg egy löttyedt hasú stréber. - Mi? 215 00:12:06,727 --> 00:12:08,729 Ne mondj ilyeneket magadról! 216 00:12:08,812 --> 00:12:11,607 Csodálatos vagy! Gyönyörű és okos is. 217 00:12:11,690 --> 00:12:15,861 Épp azt mondom, hogy az MIT tudósai értik a dolgukat. 218 00:12:16,361 --> 00:12:20,449 - Jó páros vagyunk. - Igen, mint a marinara és a menta. 219 00:12:21,033 --> 00:12:24,495 Igen, vagy ennél klasszikusabb párosítások. 220 00:12:24,995 --> 00:12:27,039 Akárhogy is, jó csapat vagyunk. 221 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Ez így van. 222 00:12:29,583 --> 00:12:33,420 Erről jut eszembe, holnap paintballozni megyünk. Van kedved jönni? 223 00:12:33,504 --> 00:12:35,172 Ki van zárva. 224 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 De imádom, hogy más dolgokat szeretünk, 225 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 mert az ellentétek vonzzák egymást. 226 00:12:39,968 --> 00:12:43,764 Így igaz. Boldog Valentin-napot, Devi! 227 00:12:46,809 --> 00:12:48,060 Basszus! 228 00:12:48,143 --> 00:12:50,771 Elfelejtettem, hogy vettem parmezánt is. 229 00:12:50,854 --> 00:12:53,232 Ráadásul nem a dobozosat, hanem igazit! 230 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Máris jövök. 231 00:12:55,359 --> 00:12:58,070 Devi végre jól érezte magát a kapcsolatában. 232 00:12:58,153 --> 00:12:59,863 És bár alacsonyan volt a léc, 233 00:12:59,947 --> 00:13:02,616 ez volt élete legromantikusabb vacsija. 234 00:13:02,699 --> 00:13:05,077 Nem volt más dolga, csak hátradőlni, 235 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 és megvárni, míg a gondoskodó pasija 236 00:13:07,830 --> 00:13:10,374 hoz neki frissen reszelt sajtot, és… 237 00:13:11,959 --> 00:13:13,961 …az arcába hazudik! 238 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Ez meg mi? 239 00:13:16,129 --> 00:13:20,133 Igyunk az eddigi legromantikusabb Valentin-napi vacsorámra! 240 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 - Szemkontaktus! - Persze. 241 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Szemkontaktus! Eleanor! 242 00:13:25,722 --> 00:13:26,557 Igen. 243 00:13:30,018 --> 00:13:34,273 Szóval, Joe kapitány! Óriási rajongója vagyok. 244 00:13:34,356 --> 00:13:40,070 Imádom a reklámját, amiben kettévágja az árakat és a reluxát a kampós kezével! 245 00:13:40,153 --> 00:13:44,449 Köszönöm. Nem akartam szétvágni, de a többi felvételen nem volt hang… 246 00:13:44,533 --> 00:13:48,579 Hihetetlenek az alakítások! Hol szerzi a színészeit? 247 00:13:49,621 --> 00:13:50,998 Családi vacsorákon. 248 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Egyébként Eleanor színésznő. 249 00:13:54,126 --> 00:13:55,460 Nagyon tehetséges. 250 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 Ha akarod, eljátszhatod a szajha szerepét. 251 00:13:59,590 --> 00:14:02,467 - A következő reklámjában? - Igen, persze. 252 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Te jó ég! 253 00:14:07,472 --> 00:14:12,269 Foglalkoztatott színésznő vagyok. Köszönöm! 254 00:14:12,352 --> 00:14:15,230 Bármit annak, aki boldoggá teszi az unokaöcsémet. 255 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 Még a fűtől se vagyok ilyen boldog. 256 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Boldog Valentin-napot, édesem! 257 00:14:37,085 --> 00:14:40,130 Szia, Devi! Van kedved velem vacsorázni? 258 00:14:40,213 --> 00:14:42,799 A nagyid a barátnőivel valentinozik, 259 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 a kuzinod meg elhajtott titokban a tanároddal. 260 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 Kösz, már ettem. Felmegyek a szobámba. 261 00:14:49,765 --> 00:14:51,558 Fontos dolgozatom van holnap. 262 00:14:52,476 --> 00:14:57,940 Nalini rájött, hogy egy bólogató bábuval készül tévézni, 263 00:14:58,023 --> 00:15:03,654 és belé nyilallt, hogy talán ideje lenne bővíteni a társadalmi körét. 264 00:15:04,571 --> 00:15:06,657 Szia, Rhyah! Áll még a holnap este? 265 00:15:07,240 --> 00:15:08,951 Nalini Vishwakumar vagyok. 266 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 Devi nem említette a felfedezését Paxtonnak, 267 00:15:11,787 --> 00:15:15,123 inkább egész este boldogságot színlelt, 268 00:15:15,207 --> 00:15:18,418 mint én, amikor 1980-ban második lettem a Wimbledonon. 269 00:15:18,502 --> 00:15:20,754 Nem ment túl jól. 270 00:15:20,837 --> 00:15:23,632 Tényleg nem hazudtál 271 00:15:23,715 --> 00:15:24,925 a parmezánról. 272 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 - Mennyei. - Ugye? 273 00:15:26,551 --> 00:15:27,386 Igen. 274 00:15:28,428 --> 00:15:31,848 Jó, hogy megbízhatok benned… ha sajtról van szó. 275 00:15:38,647 --> 00:15:41,108 De Devi egyértelműen kiborult. 276 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Miért hazudott neki Paxton? 277 00:15:43,610 --> 00:15:47,614 És ami még fontosabb: vajon Paxton párja az, akire gondolt? 278 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM 279 00:15:53,912 --> 00:15:57,124 Beszéljünk a kvízről! Tudom, hogy én lettem a párod. 280 00:15:58,291 --> 00:16:01,503 Halkabban! El akarod rontani a hírnevemet? 281 00:16:01,586 --> 00:16:03,088 Mi van, te stréber? 282 00:16:04,172 --> 00:16:08,093 Az elmúlt két évben próbáltam felszedni valakit, aki szexi, 283 00:16:08,176 --> 00:16:09,469 hogy népszerű legyek, 284 00:16:09,553 --> 00:16:12,848 ne pedig a szegény srác, aki elvesztette az apját… 285 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Basszus! Lehet, tényleg hasonlítanak. 286 00:16:15,600 --> 00:16:16,643 …Disneylandben. 287 00:16:16,727 --> 00:16:18,770 A biztonsági pultnál kellett megvárnom. 288 00:16:18,854 --> 00:16:19,896 Istenem! 289 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 Ez a srác! 290 00:16:22,107 --> 00:16:25,610 Tudom, hogy cseréltetek Paxtonnal. Neki ki a párja? 291 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 Mit érne neked ez az információ? 292 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 Mutasd a kártyát! 293 00:16:29,573 --> 00:16:31,825 Erre gondolsz, itt? 294 00:16:32,492 --> 00:16:36,329 Ez sokba fog neked kerülni! 295 00:16:37,122 --> 00:16:38,290 Haley. 296 00:16:38,832 --> 00:16:39,666 A francba! 297 00:16:39,750 --> 00:16:42,711 Nem is! Nem ezt mondtam! 298 00:16:42,794 --> 00:16:45,505 - Nevetsz? Öt dolcsit nyertem. - Nem nevetek. 299 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Hogy alakult az estéd? Végül szakítottál… 300 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 A pasim! 301 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Ezek szerint nem. 302 00:16:58,435 --> 00:17:02,981 Nem szakítottam vele, és kihasználtam, hogy beszéljek a bácsikájával. 303 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 Ezt ki kell fejtened! 304 00:17:05,275 --> 00:17:07,486 A bácsikája Joe kapitány. 305 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 A reluxás? 306 00:17:08,820 --> 00:17:11,823 Igen, és elértem, hogy bekerüljek az egyik reklámjába. 307 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 Te jó ég! Szerepelni fogsz egy reklámban? 308 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 Igen, de rémesen érzem magam emiatt. 309 00:17:17,704 --> 00:17:18,747 Mit fogsz tenni? 310 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 Szerintem szakítok Trenttel és lemondom a reklámot. 311 00:17:23,502 --> 00:17:26,505 Egy nap talán megismerem majd az ideális párom, 312 00:17:26,588 --> 00:17:28,799 akinek szintén lesz egy reklámos bácsikája. 313 00:17:31,510 --> 00:17:35,013 Eric megmutatta, hogy Paxtonnak a hülye Haley a párja. 314 00:17:36,181 --> 00:17:38,642 Félsz, hogy kavarnak? 315 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Nem tudom. 316 00:17:40,435 --> 00:17:41,561 Nem hinném. 317 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 De akkor miért hazudna? 318 00:17:45,148 --> 00:17:48,068 Paxtonnak nem lett volna szabad hazudnia. 319 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 De miért fontos ez a kvíz? 320 00:17:50,195 --> 00:17:51,029 Mert… 321 00:17:53,073 --> 00:17:56,409 féltékeny vagyok, amikor látom őket beszélni Haley-vel. 322 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Olyan jól mutatnak együtt. 323 00:17:59,121 --> 00:18:02,457 Senki se lepődne meg, ha járnának. 324 00:18:02,541 --> 00:18:05,710 Mert azon meglepődtek, hogy ti jártok? 325 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Attól tartok, hogy ez valami fura fázis nála, 326 00:18:08,713 --> 00:18:11,007 amikor egy őrült és okos lánnyal jár. 327 00:18:11,091 --> 00:18:15,220 Bármelyik pillanatban észhez térhet hirtelen, 328 00:18:15,303 --> 00:18:19,599 és rájöhet, hogy kockahasú és szimmetrikus mellű modelleket hagyott ki. 329 00:18:20,976 --> 00:18:24,437 Először is: senkinek se szimmetrikus a melle. 330 00:18:24,521 --> 00:18:26,690 Mindenkinél van egy Stan és egy Pan. 331 00:18:26,773 --> 00:18:30,569 Másodszor pedig ez a gondolatmenet lekicsinyítő. 332 00:18:30,652 --> 00:18:32,571 - Nézzen rá! - Muszáj? 333 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Igen, nézze a sztorikat! 334 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Itt vicceskedve nyom egy szexi táncot. 335 00:18:38,326 --> 00:18:41,413 Itt meg edz. És ő biztos nem punipukizik közben. 336 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 Itt meg paintballozik. 337 00:18:45,834 --> 00:18:49,254 Micsoda? Paintballozik? Doki, mennem kell! 338 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 Devi, ne! Beszéljük ezt át! 339 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Devi, ne menj… 340 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Baszki! 341 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Még életemben nem kértem acai-tálat. 342 00:18:58,930 --> 00:18:59,890 Tényleg? 343 00:18:59,973 --> 00:19:03,560 Pedig nagyon jó! Tele van antioxidánssal és rosttal. 344 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 Serkenti az agyműködést. 345 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 De valójában csak egy rakat egészségesnek titulált cukor. 346 00:19:10,525 --> 00:19:13,153 A férjem is imádta az édességeket. 347 00:19:13,236 --> 00:19:16,656 Egyszer megevett három Pizookie-t. Az egy pite méretű keksz. 348 00:19:16,740 --> 00:19:18,450 Nagyon rosszul volt utána, 349 00:19:19,034 --> 00:19:22,704 de még erős hasfájással is meg tudott nevettetni. 350 00:19:23,997 --> 00:19:26,541 Sajnálom, biztos nehéz lehet nélküle. 351 00:19:27,751 --> 00:19:30,462 A tegnapi nap nehezebb volt, mint gondoltam. 352 00:19:31,129 --> 00:19:34,007 Mindig is hülyeségnek tartottam a Valentin-napot, 353 00:19:35,133 --> 00:19:39,512 de bármit megadtam volna, hogy beállítson egy ötdolláros plüss mackóval. 354 00:19:39,596 --> 00:19:41,348 Megértem, hogy erre vágytál. 355 00:19:43,099 --> 00:19:46,519 Láttam a fotóját a rendelődben. Szerencsés vagy! 356 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 Elég helyes volt, ez igaz. 357 00:19:52,067 --> 00:19:53,902 De nem ez hiányzik a legjobban. 358 00:19:53,985 --> 00:19:56,905 Egyszerűen csak hiányzik a legjobb barátom. 359 00:19:57,864 --> 00:20:00,533 Úgy tűnik, szükséged van egy új barátra. 360 00:20:03,453 --> 00:20:06,248 Csináljunk valamit! Egy új frizura nem mozgat meg? 361 00:20:06,331 --> 00:20:08,583 Félek, az acai-tál fog megmozgatni. 362 00:20:10,502 --> 00:20:14,673 Komolyan gondoltam. Ott van egy fodrász. 363 00:20:14,756 --> 00:20:18,009 Komolyan mondtad? Ez olyan kellemetlen! 364 00:20:19,678 --> 00:20:20,637 Jól hangzik. 365 00:20:24,349 --> 00:20:26,518 Mizu? Jöhet a P-ball! 366 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 Szia! Azt hittem, nem akarsz játszani. 367 00:20:28,979 --> 00:20:30,146 Meggondoltam magam. 368 00:20:30,730 --> 00:20:34,693 Mindig azt mondom, hogy a pár, aki együtt lő, az együtt nő. 369 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 Úristen, de érzékeny a ravasz! 370 00:20:38,488 --> 00:20:41,866 Már megvannak a csapatok, Trentnél hiányzik egy ember. 371 00:20:43,368 --> 00:20:47,289 - Persze, semmi gond, beállok Trenthez. - Szuper! 372 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Gyerünk! 373 00:20:50,417 --> 00:20:52,752 Üdv a csapatban, zakkant Devi! 374 00:20:52,836 --> 00:20:55,964 Jól átgondoltam, ez lesz a stratégiánk. 375 00:20:56,047 --> 00:20:58,550 Lőjetek az ellenséges csapat tagjaira! 376 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 Illetve, ami még fontos, 377 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 hogy ne hagyjátok, hogy eltaláljanak! 378 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 Vigyázzatok, Haley rohadt jól céloz! 379 00:21:07,225 --> 00:21:08,351 Mégis mennyire jól? 380 00:21:11,604 --> 00:21:14,316 - Jézusom! - Paxtonnal elvernek minket. 381 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 Megyek, beszívok a parti előtt. 382 00:21:17,319 --> 00:21:22,032 Ahogy Devi ránézett Haley és Paxton elvileg tökéletes párosára, 383 00:21:22,115 --> 00:21:26,578 rájött, hogy az agyára ment ez a hülye kompatibilitási kvíz. 384 00:21:26,661 --> 00:21:30,290 Egyetlen megoldás, ha elengedi a kvízt. 385 00:21:30,373 --> 00:21:34,127 De csak úgy tudta ezt megtenni, 386 00:21:34,210 --> 00:21:36,838 ha elveri Haley-t paintballban, 387 00:21:36,921 --> 00:21:40,258 és ezzel bebizonyítja, hogy ő Paxton tökéletes párja. 388 00:21:40,342 --> 00:21:43,386 Komolyan azt hittétek, felnőttként fog viselkedni? 389 00:21:54,564 --> 00:21:56,691 Ez igen! Csak nem őstehetség vagyok? 390 00:22:12,248 --> 00:22:14,000 Olyan érzékeny a bőröm. 391 00:22:36,898 --> 00:22:40,151 - Térdre! - Micsoda? 392 00:22:42,487 --> 00:22:44,072 Azt hitted, legyőzhetsz? 393 00:22:44,656 --> 00:22:47,283 Nem vagyok olyan csinos és rugalmas, mint te, 394 00:22:47,367 --> 00:22:49,494 és a hajam se csillog annyira, 395 00:22:49,577 --> 00:22:54,499 de elszánt és dörzsölt vagyok, mint egy nemes csótány. 396 00:22:55,083 --> 00:22:58,920 Nem értek semmit, de lelőnél végre, hogy ihassak egy üdítőt? 397 00:22:59,003 --> 00:23:01,840 Majd akkor lőlek le, amikor én akarom… 398 00:23:04,008 --> 00:23:07,178 Ez az! Nyertek a kékek! Nyomás! 399 00:23:09,556 --> 00:23:10,390 Ez az! 400 00:23:14,644 --> 00:23:16,980 Aneesa! Várj! Hallgass meg! 401 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Tudom, hogy ezt elcsesztem, és hülye voltam. Nagyon sajnálom. 402 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 Szerintem ez nem fog menni. 403 00:23:25,363 --> 00:23:27,282 Mi? Ne! Miért? 404 00:23:27,365 --> 00:23:29,200 Szerintem nem tisztelsz. 405 00:23:29,951 --> 00:23:33,288 Hülyének érzem magam melletted, pedig nem vagyok az. 406 00:23:34,247 --> 00:23:37,459 Megérdemlem, hogy ugyanannyira értékelj, mint én téged. 407 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 És hogy ne másra vágyj inkább. 408 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Baszki! Miért vagy ott mindenhol? 409 00:23:53,016 --> 00:23:56,186 Nem tudom, de elmehetek. 410 00:24:00,190 --> 00:24:01,983 Várj! Jól vagy? 411 00:24:07,280 --> 00:24:08,531 Szakítottunk Bennel. 412 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Nagyon sajnálom, Aneesa. 413 00:24:13,953 --> 00:24:17,248 Jobb ez így. Ő nem jó partner nekem. 414 00:24:18,291 --> 00:24:19,918 Akkor tévedett a kvíz. 415 00:24:20,001 --> 00:24:22,253 Nem, hazudtam az eredményről. 416 00:24:24,214 --> 00:24:26,174 Egy random elsős a párom. 417 00:24:29,302 --> 00:24:33,598 Figyelj, biztos hamarosan találsz egy másik fiút. 418 00:24:36,768 --> 00:24:41,731 Vagy egy lányt, ha nem véletlenül csókoltál meg. 419 00:24:42,899 --> 00:24:46,110 Biztosan vár rám valaki. 420 00:24:47,153 --> 00:24:52,784 Bár a beszélgetés vegyes üzenettel bírt, Fabiola örült neki. Jó kiindulópont volt. 421 00:24:52,867 --> 00:24:56,371 Addig is, én bármikor szívesen meghallgatlak. 422 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 Kösz, Fabiola. 423 00:25:00,833 --> 00:25:02,085 Jó barát vagy. 424 00:25:10,093 --> 00:25:11,052 Vigyázz, haver! 425 00:25:12,887 --> 00:25:15,014 A TÖKÉLETES PÁROD: DEVI VISHWAKUMAR 426 00:25:19,352 --> 00:25:20,395 Szép volt, Haley! 427 00:25:20,478 --> 00:25:24,857 Hihetetlen, hogy lelőttél. Láttál minket, és lelőttél, pedig a barátnőd vagyok! 428 00:25:24,941 --> 00:25:28,069 - Haley a csapattársam. - Azt hittem, én vagyok az! 429 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Mi van veled? - Tudom, hogy hazudtál. 430 00:25:30,780 --> 00:25:33,658 Tudom, hogy Haley a párod. Miért hazudtál? 431 00:25:34,659 --> 00:25:37,912 Féltem, hogy rosszul esik. 432 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Miért féltél ettől? 433 00:25:39,497 --> 00:25:42,000 Például a mostani viselkedésed miatt. 434 00:25:42,083 --> 00:25:46,087 Nagyon fura vagy, amióta Haley-vel jóba lettünk. 435 00:25:46,170 --> 00:25:48,423 Te akartad, hogy kérjek bocsánatot. 436 00:25:48,506 --> 00:25:53,469 Bocs, de Haley gyönyörű és jól lő, tiszta Lara Croft! 437 00:25:53,553 --> 00:25:55,263 Hogy versenyezzek ezzel? 438 00:25:55,346 --> 00:25:56,431 Sehogy. 439 00:25:56,514 --> 00:25:58,891 Csak barátok vagyunk. Én veled járok. 440 00:25:58,975 --> 00:26:02,729 Tudom, de nem értem, miért. 441 00:26:02,812 --> 00:26:03,688 Mit miért? 442 00:26:04,188 --> 00:26:06,983 Miért vagyok veled? Mert kedvellek. 443 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 Jó, de miért? A többiek szerint ennek semmi értelme. 444 00:26:12,113 --> 00:26:14,616 Nem, szerinted nincs ennek semmi értelme. 445 00:26:15,325 --> 00:26:18,786 Igen, mert tudom, mit gondolnak rólunk a gimiben. 446 00:26:18,870 --> 00:26:21,456 „Mit keres ez a fiú Devivel? Túl jó hozzá.” 447 00:26:21,539 --> 00:26:24,042 Kit érdekelnek mások? 448 00:26:24,125 --> 00:26:26,127 Nekem elég jó vagy. 449 00:26:26,210 --> 00:26:28,630 De nem győzködhetlek erről folyamatosan. 450 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 Ezt hogy érted? 451 00:26:31,883 --> 00:26:34,469 Nagyon kedvellek, Devi… 452 00:26:36,387 --> 00:26:40,266 de nem lehet egy rendes kapcsolatunk, míg nem kedveled meg magad. 453 00:26:43,353 --> 00:26:44,228 Sajnálom! 454 00:26:59,285 --> 00:27:00,411 Hé, Eleanor! 455 00:27:01,829 --> 00:27:03,873 Te is paintballozni jöttél? 456 00:27:03,956 --> 00:27:06,334 Nem gondoltam, hogy érdekel. 457 00:27:06,417 --> 00:27:08,961 Nem, azért jöttem, hogy beszéljünk. 458 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 Jó, hogy itt voltam. 459 00:27:11,923 --> 00:27:15,218 Essünk túl rajta! Be kell vallanom valamit. 460 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 Kihasználtalak, hogy bekerüljek a reklámba. 461 00:27:18,763 --> 00:27:21,516 Szakítani akartam, de amikor meséltél róla, 462 00:27:21,599 --> 00:27:25,812 bevetettem a hihetetlen színészi képességemet, hogy manipuláljalak. 463 00:27:26,312 --> 00:27:30,233 De visszamondom a reklámot, és többé nem kell találkoznunk. 464 00:27:30,316 --> 00:27:31,943 Sok óránk van együtt. 465 00:27:32,527 --> 00:27:35,279 Jó, akkor ott találkozunk majd. 466 00:27:35,363 --> 00:27:37,448 De elfátylazom magam, ha szeretnéd. 467 00:27:37,532 --> 00:27:39,325 Tudtam, hogy szakítani akarsz. 468 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Nem vagyok jó barát. 469 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 Minden tanulási tanácsadó megmondta: éretlen vagyok. 470 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 - Én manipuláltalak téged. - Mi? 471 00:27:48,876 --> 00:27:53,715 Belógattam eléd Joe bácsit, mint egy répát egy répaszerető ember elé. 472 00:27:53,798 --> 00:27:56,509 Tudtam, hogy a kapcsolatai miatt nem szakítasz. 473 00:27:56,592 --> 00:28:00,722 Várj! Átvertük egymást, hogy megkapjuk, amit szeretnénk? 474 00:28:02,098 --> 00:28:04,559 Te jó ég! Igazi celebpár vagyunk! 475 00:28:08,020 --> 00:28:09,689 Nagyon kedvellek, Eleanor. 476 00:28:10,356 --> 00:28:13,818 Tudom, hogy olyan, mintha naphosszat muffok közt gázolnék, 477 00:28:15,027 --> 00:28:18,489 de te vagy az első barátnőm, és ez kicsit feszélyez. 478 00:28:27,790 --> 00:28:29,292 Képzeld, Devi! 479 00:28:29,375 --> 00:28:31,335 Csajos találkán voltam ma. 480 00:28:31,419 --> 00:28:34,756 Nézd a frizurámat! Mint egy hírmondóé. 481 00:28:36,048 --> 00:28:37,300 Aha. Nagyszerű, anya. 482 00:28:37,383 --> 00:28:38,593 Minden rendben? 483 00:28:38,676 --> 00:28:42,889 Igen, csak nem sikerült jól a mai dolgozat, amit említettem. 484 00:28:46,893 --> 00:28:47,727 Devi! 485 00:28:49,228 --> 00:28:50,772 Mi történt valójában? 486 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 Egy fiúról van szó? 487 00:28:52,607 --> 00:28:56,319 Nem randizhatsz, de itt vagyok, ha összetörték a szívedet. 488 00:28:57,236 --> 00:28:59,864 Igen, egy fiúról van szó. 489 00:28:59,947 --> 00:29:02,492 Nagyon kedveltem őt. 490 00:29:06,871 --> 00:29:07,872 Gyere! 491 00:30:09,308 --> 00:30:11,561 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa