1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,931
Amióta Devi csak az eszét tudja,
3
00:00:14,015 --> 00:00:17,894
a Valentin-nap egy éves emlékeztető volt,
4
00:00:17,977 --> 00:00:20,104
hogy ő a világ legnagyobb lúzere.
5
00:00:20,188 --> 00:00:22,690
Én mindig téged foglak választani, kanna.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,027
IDÉN VALENTIN-NAPKOR VÁLASZD MAGAD!
7
00:00:26,527 --> 00:00:30,531
Ha Devit kérdezik,
ez az ünnep atom szar volt.
8
00:00:35,995 --> 00:00:39,248
Bocs, öcsi, ezt a szomszédba hoztam.
9
00:00:41,125 --> 00:00:46,339
De Devi most nem szingli,
és a Valentin-nap szuper lesz.
10
00:00:46,422 --> 00:00:47,799
Boldog Valentin-napot!
11
00:00:47,882 --> 00:00:52,136
Egy romantikus randit terveztem mára.
Még a kanapét is kitisztítottam.
12
00:00:53,096 --> 00:00:56,808
Ezen csámcsogjatok, béna szingli csajok!
13
00:00:57,308 --> 00:01:00,561
Még dolgom van óra előtt,
később találkozunk!
14
00:01:00,645 --> 00:01:01,479
Rendben.
15
00:01:03,856 --> 00:01:05,983
Semmi sem ronthatja el a mai napot.
16
00:01:06,484 --> 00:01:08,277
- Mizu?
- Mizu, haver?
17
00:01:08,361 --> 00:01:12,073
Még a félelem se,
hogy véletlenül felélesztett valamit
18
00:01:12,156 --> 00:01:15,034
Paxton és a szexi exe között.
19
00:01:15,118 --> 00:01:18,955
Várj, Paxton!
Képzeld, tökéletesen összeillünk.
20
00:01:19,497 --> 00:01:20,790
Micsoda?
21
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Ez meg mi?
22
00:01:22,625 --> 00:01:23,501
Boldogat!
23
00:01:23,584 --> 00:01:27,505
Ez a tegnapi
kompatibilitási kvíz eredménye.
24
00:01:28,256 --> 00:01:29,757
ERIC PERKINS A KEDVESED
25
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Istenem!
26
00:01:33,803 --> 00:01:36,764
Hátha több Eric Perkins is jár a suliba.
27
00:01:40,810 --> 00:01:42,436
- Ne már!
- Tudsz te járni?
28
00:01:42,520 --> 00:01:43,813
Most mi van?
29
00:01:46,065 --> 00:01:49,902
…VOLTAM SENKI KEDVESE VALENTIN-NAPON
30
00:01:49,986 --> 00:01:51,904
A Valentin-nap szar!
31
00:01:51,988 --> 00:01:57,410
A gimi legszexibb pasijával járok,
hogy lehetek Eric ideális párja?
32
00:01:57,493 --> 00:02:01,414
Az a baj, hogy Eric a párod,
vagy hogy Haley-nek Paxton a párja?
33
00:02:02,582 --> 00:02:04,375
Örülök, hogy kibékültek.
34
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Csak ne lennének ennyire jóban.
35
00:02:06,752 --> 00:02:10,756
Ne aggódj Haley miatt!
Paxton odavan érted.
36
00:02:10,840 --> 00:02:14,427
Tudom, de Haley-vel
ezer éve ismerik egymást,
37
00:02:14,510 --> 00:02:15,803
és le is feküdtek.
38
00:02:15,887 --> 00:02:17,722
Na jó, ezt most elképzeltem.
39
00:02:17,805 --> 00:02:20,975
Basszus, értem már,
miért lettek ők az ideális pár!
40
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
Szerintem ne pörögd túl!
41
00:02:22,894 --> 00:02:26,522
Ez csak egy hülye kvíz,
amit hülye tinik raktak össze.
42
00:02:26,606 --> 00:02:27,440
Sziasztok!
43
00:02:29,317 --> 00:02:30,151
Szia, Aneesa!
44
00:02:31,194 --> 00:02:36,157
A fura köszönés ennek az interakciónak
szól, amit még nem vitattak meg.
45
00:02:41,287 --> 00:02:43,122
Lehülyézted a kvízt?
46
00:02:43,206 --> 00:02:46,292
Az MIT
egyik Nobel-díjas tudósa fejlesztette ki.
47
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
A pontossága vitathatatlan.
48
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Tájékozódjatok!
49
00:02:51,339 --> 00:02:52,506
Bocs, Jonah.
50
00:02:56,427 --> 00:03:00,139
Hihetetlen, hogy Gép Brosnan a párom!
Nem is tudtam, hogy kitöltötte.
51
00:03:00,223 --> 00:03:02,433
- Nektek ki a párotok?
- Trent.
52
00:03:02,516 --> 00:03:03,643
Nekem meg Ben.
53
00:03:03,726 --> 00:03:09,106
Ben? Ez nagyon menő,
főleg, mert ugye ő a pasid.
54
00:03:09,941 --> 00:03:12,193
Fab, nem érzed furán magad ma?
55
00:03:12,276 --> 00:03:14,946
Furának tűnök?
Mintha történt volna valami?
56
00:03:15,029 --> 00:03:19,200
Nem, csak tudod, Valentin-nap van.
Biztos hiányzik Eve.
57
00:03:21,494 --> 00:03:24,580
Igen… Tényleg hiányzik.
58
00:03:25,164 --> 00:03:27,041
A kapcsolatokról jut eszembe,
59
00:03:27,124 --> 00:03:30,753
szerintem nem minden pár
fogja túlélni az ünnepet.
60
00:03:30,836 --> 00:03:31,921
- Mi?
- Micsoda?
61
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
Szakítanom kell Trenttel.
62
00:03:34,131 --> 00:03:36,133
Azt hittem, jól megvagytok.
63
00:03:36,217 --> 00:03:39,428
Jól szórakozunk,
de nem túl mély személyiség.
64
00:03:39,512 --> 00:03:45,059
Én a nap bármelyik percében
képes vagyok dalra vagy sírva fakadni.
65
00:03:45,142 --> 00:03:49,313
Nem egy másik művésszel, de legalább
egy másik nyilassal kéne járnom?
66
00:03:50,439 --> 00:03:52,483
- Te vagy a párom, kicsim.
- Szia!
67
00:03:52,566 --> 00:03:56,487
Te is a párom vagy.
Ezek az MIT-sek nagyon profik.
68
00:03:57,822 --> 00:03:58,656
Úgy tűnik.
69
00:03:58,739 --> 00:04:03,244
De nem kicsit para ez a kvíz? Tiszta 1984.
70
00:04:03,327 --> 00:04:04,829
A Taylor Swift-album?
71
00:04:05,413 --> 00:04:06,706
Nem, Aneesa.
72
00:04:06,789 --> 00:04:08,332
George Orwell könyve.
73
00:04:09,000 --> 00:04:11,585
Beíratlak a könyvtárba, oké?
74
00:04:13,087 --> 00:04:17,675
Szerintem az 1989 meghatározóbb mű,
mint George Orwell bármelyik könyve.
75
00:04:21,887 --> 00:04:24,056
Igaz ez? Csak podcasteket hallgatok.
76
00:04:26,100 --> 00:04:28,477
Dr. Vishwakumar, megérkezett a betege.
77
00:04:30,479 --> 00:04:33,316
Szia! Mi szél hozott, Rhyah?
78
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
Csak be akartam köszönni.
79
00:04:35,860 --> 00:04:37,737
És van ez a viszkető folt itt,
80
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
de többnyire nem azért jöttem.
81
00:04:39,864 --> 00:04:41,365
Hadd nézzem!
82
00:04:41,449 --> 00:04:43,075
- Jó.
- Hogy vagy?
83
00:04:43,159 --> 00:04:45,494
- Jól. És te?
- Jól.
84
00:04:46,203 --> 00:04:47,246
- Viszket?
- Igen.
85
00:04:47,330 --> 00:04:48,706
- Hámlik?
- Kicsit.
86
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Ez tinea corporis.
87
00:04:50,791 --> 00:04:53,169
- Az mi?
- Lábgomba.
88
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
Ebben az esetben kargomba.
89
00:04:55,629 --> 00:04:59,258
Tudtam, hogy a jógastúdiómban
koszosak a matracok!
90
00:04:59,342 --> 00:05:01,385
Csak megfordítják őket.
91
00:05:01,469 --> 00:05:03,554
Ne aggódj, elég gyakori.
92
00:05:03,637 --> 00:05:06,015
Felírok egy gombaölő krémet.
93
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Pár hét alatt elmúlik.
94
00:05:07,641 --> 00:05:10,478
Bőrgomba Valentin-napkor. Nagyon szexi.
95
00:05:10,561 --> 00:05:11,979
Mit tervezel estére?
96
00:05:12,063 --> 00:05:15,608
Nalini teljesen megfeledkezett
a Valentin-napról.
97
00:05:15,691 --> 00:05:18,361
Mindig is egy hülye ünnepnek tartotta.
98
00:05:18,444 --> 00:05:21,155
Most, hogy Mohan elment, másképp érzett.
99
00:05:21,238 --> 00:05:22,114
Nem!
100
00:05:23,324 --> 00:05:25,242
Mohan, nem.
101
00:05:26,285 --> 00:05:29,288
Megbeszéltük, hogy nem ajándékozunk
Valentin-napra.
102
00:05:29,372 --> 00:05:31,707
Ez más. Tetszeni fog.
103
00:05:32,708 --> 00:05:35,044
Alig költöttem rá.
104
00:05:44,220 --> 00:05:46,972
Ez te vagy, bólogató bábuban?
105
00:05:47,056 --> 00:05:47,890
Igen.
106
00:05:48,391 --> 00:05:51,268
Így bármikor fejbe vághatsz,
ha makacs vagyok.
107
00:05:52,353 --> 00:05:54,980
Kicsit átszabattad a vonásaidat?
108
00:05:55,731 --> 00:05:56,732
Hát…
109
00:05:56,816 --> 00:05:57,775
Lehet.
110
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Nem.
111
00:06:08,536 --> 00:06:10,496
Nincs Valentin-napi programom,
112
00:06:10,579 --> 00:06:13,416
a különböző
háztartási feladatokat leszámítva,
113
00:06:13,499 --> 00:06:15,292
amire rámegy minden pénzem.
114
00:06:15,918 --> 00:06:17,461
Attól még ünnepelj!
115
00:06:18,212 --> 00:06:22,383
Muszáj magadra is fordítanod egy kis időt!
116
00:06:22,466 --> 00:06:23,384
Minden nap.
117
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Minden este azt csinálom
hat óráig, míg alszom.
118
00:06:28,556 --> 00:06:30,099
Nem erre gondoltam.
119
00:06:31,142 --> 00:06:33,477
Csináljunk holnap egy csajos estet!
120
00:06:36,480 --> 00:06:37,857
Nem érek rá.
121
00:06:37,940 --> 00:06:39,066
Elfoglalt vagyok.
122
00:06:39,150 --> 00:06:39,984
Bocs.
123
00:06:40,067 --> 00:06:41,986
Jó, semmi baj.
124
00:06:42,069 --> 00:06:44,822
De azért megadom a számom.
125
00:06:45,406 --> 00:06:48,409
Dr. Vishwakumar! Az anyósa keresi.
126
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
Már megint bezárta magát a garázsba.
127
00:06:51,328 --> 00:06:54,373
Azt mondta, nem sürgős,
de égve hagyta a gázt.
128
00:06:57,877 --> 00:06:59,503
Jó reggelt, diákok!
129
00:07:00,087 --> 00:07:01,255
Ki tudja, mi ez?
130
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Ez egy 70C-s elölkapcsos balkonett.
131
00:07:05,009 --> 00:07:06,177
Nem, Trent.
132
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
Ez az elnyomás.
133
00:07:16,103 --> 00:07:18,314
Régen gyúlékonyabb volt.
134
00:07:18,397 --> 00:07:21,901
A lényeg, hogy a női egyenjogúságról
fogunk tanulni,
135
00:07:21,984 --> 00:07:24,653
amit egészen az év végéig tanulmányozunk.
136
00:07:24,737 --> 00:07:27,907
Négy hónapon át csak ez lesz a téma?
137
00:07:27,990 --> 00:07:31,535
Mi lesz a Watergate-tel?
És az Iran-Contrával? Meg 9/11-gyel?
138
00:07:31,619 --> 00:07:34,330
Szeretnéd elmondani az ittlévő lányoknak,
139
00:07:34,413 --> 00:07:36,624
hogy ezek fontosabbak az ő jogaiknál?
140
00:07:36,707 --> 00:07:38,417
A felvételihez szükség van rá!
141
00:07:38,501 --> 00:07:40,169
Én rendelkezem az időmmel.
142
00:07:41,795 --> 00:07:45,299
Az első feladatotok, hogy kis csoportokban
143
00:07:45,382 --> 00:07:49,887
átírjátok a Jognyilatkozatot
nem az alapító atyák,
144
00:07:50,763 --> 00:07:53,182
hanem alapító anyák szemszögéből.
145
00:07:55,100 --> 00:07:58,062
Ez nem hihetetlen?
Ezért kellenek igazi tankönyvek.
146
00:07:58,145 --> 00:08:01,357
Szerinted én úgysem olvasok,
ezért annyira nem zavar.
147
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Elnézést, ez a hely foglalt?
148
00:08:09,073 --> 00:08:11,700
Igen, a szexi pasimnak foglalom.
149
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
Teljesen idegbeteg, szóval…
150
00:08:14,119 --> 00:08:16,038
A szép csajok mind foglaltak.
151
00:08:17,998 --> 00:08:19,583
Milyen a Valentin-napod?
152
00:08:19,667 --> 00:08:23,754
Jól indult,
aztán Eric lett a párom a kvízben.
153
00:08:23,837 --> 00:08:27,341
Annyira nem is gáz.
Mindig észreveszi az új frizurámat.
154
00:08:27,424 --> 00:08:28,259
Lehet.
155
00:08:28,342 --> 00:08:31,262
Szerettem volna a döglesztő pasimat kapni,
156
00:08:31,345 --> 00:08:34,390
de a számítógép szerint ő túl jó nekem.
157
00:08:34,473 --> 00:08:37,226
Először is, te vagy a döglesztő csajom.
158
00:08:37,309 --> 00:08:42,189
Másodszor pedig a számítógép szerint
te pont jó vagy nekem.
159
00:08:42,273 --> 00:08:43,399
Halleluja!
160
00:08:43,899 --> 00:08:46,527
Kit érdekel, ha Devi párja Eric,
161
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
ha ő volt Paxton párja?
162
00:08:49,446 --> 00:08:54,618
A Nobel-díjas tudósok szerint Devi volt
az egyetlen csaj Paxtonnak.
163
00:08:54,702 --> 00:08:56,453
Ezt kapd ki, Haley!
164
00:08:58,330 --> 00:09:02,960
Ezek szerint mégis gyúlékony. Kifelé!
A férfiak és a tanárok maradnak utoljára.
165
00:09:10,926 --> 00:09:14,096
Kicsim, csodás programot
találtam ki ma estére.
166
00:09:14,805 --> 00:09:16,974
Ezt figyeld: gyertyafényes vacsora.
167
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Te, én, és Joe bácsikám.
168
00:09:19,310 --> 00:09:20,603
Szexi ruhában gyere!
169
00:09:21,562 --> 00:09:24,356
Figyelj, Trent, szerintem beszélnünk kell.
170
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Akárhányszor valaki ezt mondja,
171
00:09:29,278 --> 00:09:30,654
az mindig jót jelent.
172
00:09:30,738 --> 00:09:35,117
Nem tudok elmenni
a Valentin-napi vacsira Joe bácsival.
173
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
Miért? Mert benyúlja a kifliket?
174
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Vagy félsz, hogy beszervez
az egyik TV-reklámjába?
175
00:09:43,500 --> 00:09:44,960
Az egyik mijébe?
176
00:09:45,044 --> 00:09:47,630
Egyik reklámjába. Reluxákat árul.
177
00:09:47,713 --> 00:09:50,049
A benzinkútnál biztos láttad már.
178
00:09:50,132 --> 00:09:56,013
Várj, Joe bácsikád Joe kapitány,
a kalóz, aki pengeélre állítja az árakat?
179
00:09:56,096 --> 00:09:57,056
Igen, ő az.
180
00:09:57,723 --> 00:10:01,685
Minden vacsoránál beszervez valakit
a legújabb reklámjába.
181
00:10:03,854 --> 00:10:06,357
De ha szeretnéd, mehetünk étterembe is.
182
00:10:06,440 --> 00:10:07,524
Nem, ott leszek.
183
00:10:08,233 --> 00:10:12,112
Kösz, hogy emlékeztetsz,
hogy a Valentin-nap a családról szól.
184
00:10:16,575 --> 00:10:17,409
Szia!
185
00:10:18,202 --> 00:10:20,913
Valami baj van? Majd' leharaptad a fejem!
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Nem igazán tetszett,
ahogy beszéltél velem.
187
00:10:24,083 --> 00:10:26,502
A könyvtáras megjegyzésed gáz volt.
188
00:10:26,585 --> 00:10:29,380
Csak szívattalak. Vicc volt.
189
00:10:29,463 --> 00:10:32,800
Biztos? Mintha őszintén szégyellnél engem.
190
00:10:32,883 --> 00:10:34,843
Dehogy szégyellek!
191
00:10:34,927 --> 00:10:38,514
Csodálatos vagy,
csinos, menő és szórakoztató.
192
00:10:38,597 --> 00:10:41,141
Kit érdekel, hogy nem ismersz egy írót?
193
00:10:41,225 --> 00:10:43,310
Nem kell mindent tudnod.
194
00:10:43,394 --> 00:10:44,978
Ez az! Erről beszélek.
195
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
Olyan lekezelő vagy.
196
00:10:47,106 --> 00:10:50,401
Tudod, mit? Inkább napoljuk el
a Valentin-napi randinkat.
197
00:10:50,484 --> 00:10:51,944
Mi? Aneesa, várj!
198
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Ne már! Nem úgy értettem!
199
00:11:03,497 --> 00:11:05,749
Megint a WC-ben találkozunk.
200
00:11:06,583 --> 00:11:09,086
Igen. Ami a múltkorit illeti…
201
00:11:10,379 --> 00:11:12,548
Sajnálom, hogy megcsókoltalak.
202
00:11:13,507 --> 00:11:15,968
Felejtsük el, jó?
203
00:11:16,051 --> 00:11:17,928
Igen, persze. Semmi baj.
204
00:11:18,011 --> 00:11:20,431
Úgyis nemrég szakítottam Eve-vel.
205
00:11:20,931 --> 00:11:24,560
- Szóval már el is felejtettem.
- Köszönöm.
206
00:11:28,939 --> 00:11:29,857
Jót beszéltünk!
207
00:11:38,949 --> 00:11:42,369
Ez házi rigatoni mozzarellával?
208
00:11:42,453 --> 00:11:45,873
Igen, ha a mikrós vacsora
felmelegítése annak minősül.
209
00:11:45,956 --> 00:11:48,500
De a petrezselymet én magam vágtam fel.
210
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Szerintem ez menta.
211
00:11:51,295 --> 00:11:52,588
Az jó, frissítő.
212
00:11:56,800 --> 00:12:00,512
Nézz csak ránk!
Elsőre fura egy párosnak tűnhetünk.
213
00:12:00,596 --> 00:12:03,474
Elvégre te Paxton Hall-Yoshida vagy.
214
00:12:03,557 --> 00:12:06,643
- Én meg egy löttyedt hasú stréber.
- Mi?
215
00:12:06,727 --> 00:12:08,729
Ne mondj ilyeneket magadról!
216
00:12:08,812 --> 00:12:11,607
Csodálatos vagy! Gyönyörű és okos is.
217
00:12:11,690 --> 00:12:15,861
Épp azt mondom,
hogy az MIT tudósai értik a dolgukat.
218
00:12:16,361 --> 00:12:20,449
- Jó páros vagyunk.
- Igen, mint a marinara és a menta.
219
00:12:21,033 --> 00:12:24,495
Igen, vagy ennél
klasszikusabb párosítások.
220
00:12:24,995 --> 00:12:27,039
Akárhogy is, jó csapat vagyunk.
221
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Ez így van.
222
00:12:29,583 --> 00:12:33,420
Erről jut eszembe, holnap paintballozni
megyünk. Van kedved jönni?
223
00:12:33,504 --> 00:12:35,172
Ki van zárva.
224
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
De imádom, hogy más dolgokat szeretünk,
225
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
mert az ellentétek vonzzák egymást.
226
00:12:39,968 --> 00:12:43,764
Így igaz. Boldog Valentin-napot, Devi!
227
00:12:46,809 --> 00:12:48,060
Basszus!
228
00:12:48,143 --> 00:12:50,771
Elfelejtettem, hogy vettem parmezánt is.
229
00:12:50,854 --> 00:12:53,232
Ráadásul nem a dobozosat, hanem igazit!
230
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Máris jövök.
231
00:12:55,359 --> 00:12:58,070
Devi végre
jól érezte magát a kapcsolatában.
232
00:12:58,153 --> 00:12:59,863
És bár alacsonyan volt a léc,
233
00:12:59,947 --> 00:13:02,616
ez volt élete legromantikusabb vacsija.
234
00:13:02,699 --> 00:13:05,077
Nem volt más dolga, csak hátradőlni,
235
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
és megvárni, míg a gondoskodó pasija
236
00:13:07,830 --> 00:13:10,374
hoz neki frissen reszelt sajtot, és…
237
00:13:11,959 --> 00:13:13,961
…az arcába hazudik!
238
00:13:14,044 --> 00:13:14,962
Ez meg mi?
239
00:13:16,129 --> 00:13:20,133
Igyunk az eddigi legromantikusabb
Valentin-napi vacsorámra!
240
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
- Szemkontaktus!
- Persze.
241
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Szemkontaktus! Eleanor!
242
00:13:25,722 --> 00:13:26,557
Igen.
243
00:13:30,018 --> 00:13:34,273
Szóval, Joe kapitány!
Óriási rajongója vagyok.
244
00:13:34,356 --> 00:13:40,070
Imádom a reklámját, amiben kettévágja
az árakat és a reluxát a kampós kezével!
245
00:13:40,153 --> 00:13:44,449
Köszönöm. Nem akartam szétvágni,
de a többi felvételen nem volt hang…
246
00:13:44,533 --> 00:13:48,579
Hihetetlenek az alakítások!
Hol szerzi a színészeit?
247
00:13:49,621 --> 00:13:50,998
Családi vacsorákon.
248
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Egyébként Eleanor színésznő.
249
00:13:54,126 --> 00:13:55,460
Nagyon tehetséges.
250
00:13:55,544 --> 00:13:58,755
Ha akarod, eljátszhatod a szajha szerepét.
251
00:13:59,590 --> 00:14:02,467
- A következő reklámjában?
- Igen, persze.
252
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Te jó ég!
253
00:14:07,472 --> 00:14:12,269
Foglalkoztatott színésznő vagyok.
Köszönöm!
254
00:14:12,352 --> 00:14:15,230
Bármit annak,
aki boldoggá teszi az unokaöcsémet.
255
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
Még a fűtől se vagyok ilyen boldog.
256
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Boldog Valentin-napot, édesem!
257
00:14:37,085 --> 00:14:40,130
Szia, Devi! Van kedved velem vacsorázni?
258
00:14:40,213 --> 00:14:42,799
A nagyid a barátnőivel valentinozik,
259
00:14:42,883 --> 00:14:45,886
a kuzinod meg
elhajtott titokban a tanároddal.
260
00:14:45,969 --> 00:14:48,555
Kösz, már ettem. Felmegyek a szobámba.
261
00:14:49,765 --> 00:14:51,558
Fontos dolgozatom van holnap.
262
00:14:52,476 --> 00:14:57,940
Nalini rájött,
hogy egy bólogató bábuval készül tévézni,
263
00:14:58,023 --> 00:15:03,654
és belé nyilallt, hogy talán ideje lenne
bővíteni a társadalmi körét.
264
00:15:04,571 --> 00:15:06,657
Szia, Rhyah! Áll még a holnap este?
265
00:15:07,240 --> 00:15:08,951
Nalini Vishwakumar vagyok.
266
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
Devi nem említette
a felfedezését Paxtonnak,
267
00:15:11,787 --> 00:15:15,123
inkább egész este boldogságot színlelt,
268
00:15:15,207 --> 00:15:18,418
mint én, amikor 1980-ban
második lettem a Wimbledonon.
269
00:15:18,502 --> 00:15:20,754
Nem ment túl jól.
270
00:15:20,837 --> 00:15:23,632
Tényleg nem hazudtál
271
00:15:23,715 --> 00:15:24,925
a parmezánról.
272
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
- Mennyei.
- Ugye?
273
00:15:26,551 --> 00:15:27,386
Igen.
274
00:15:28,428 --> 00:15:31,848
Jó, hogy megbízhatok benned…
ha sajtról van szó.
275
00:15:38,647 --> 00:15:41,108
De Devi egyértelműen kiborult.
276
00:15:41,608 --> 00:15:43,527
Miért hazudott neki Paxton?
277
00:15:43,610 --> 00:15:47,614
És ami még fontosabb:
vajon Paxton párja az, akire gondolt?
278
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM
279
00:15:53,912 --> 00:15:57,124
Beszéljünk a kvízről!
Tudom, hogy én lettem a párod.
280
00:15:58,291 --> 00:16:01,503
Halkabban! El akarod rontani a hírnevemet?
281
00:16:01,586 --> 00:16:03,088
Mi van, te stréber?
282
00:16:04,172 --> 00:16:08,093
Az elmúlt két évben próbáltam
felszedni valakit, aki szexi,
283
00:16:08,176 --> 00:16:09,469
hogy népszerű legyek,
284
00:16:09,553 --> 00:16:12,848
ne pedig a szegény srác,
aki elvesztette az apját…
285
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Basszus! Lehet, tényleg hasonlítanak.
286
00:16:15,600 --> 00:16:16,643
…Disneylandben.
287
00:16:16,727 --> 00:16:18,770
A biztonsági pultnál kellett megvárnom.
288
00:16:18,854 --> 00:16:19,896
Istenem!
289
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
Ez a srác!
290
00:16:22,107 --> 00:16:25,610
Tudom, hogy cseréltetek Paxtonnal.
Neki ki a párja?
291
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
Mit érne neked ez az információ?
292
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
Mutasd a kártyát!
293
00:16:29,573 --> 00:16:31,825
Erre gondolsz, itt?
294
00:16:32,492 --> 00:16:36,329
Ez sokba fog neked kerülni!
295
00:16:37,122 --> 00:16:38,290
Haley.
296
00:16:38,832 --> 00:16:39,666
A francba!
297
00:16:39,750 --> 00:16:42,711
Nem is! Nem ezt mondtam!
298
00:16:42,794 --> 00:16:45,505
- Nevetsz? Öt dolcsit nyertem.
- Nem nevetek.
299
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Hogy alakult az estéd? Végül szakítottál…
300
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
A pasim!
301
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Ezek szerint nem.
302
00:16:58,435 --> 00:17:02,981
Nem szakítottam vele, és kihasználtam,
hogy beszéljek a bácsikájával.
303
00:17:03,065 --> 00:17:05,192
Ezt ki kell fejtened!
304
00:17:05,275 --> 00:17:07,486
A bácsikája Joe kapitány.
305
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
A reluxás?
306
00:17:08,820 --> 00:17:11,823
Igen, és elértem,
hogy bekerüljek az egyik reklámjába.
307
00:17:11,907 --> 00:17:14,743
Te jó ég! Szerepelni fogsz egy reklámban?
308
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Igen, de rémesen érzem magam emiatt.
309
00:17:17,704 --> 00:17:18,747
Mit fogsz tenni?
310
00:17:18,830 --> 00:17:22,250
Szerintem szakítok Trenttel
és lemondom a reklámot.
311
00:17:23,502 --> 00:17:26,505
Egy nap talán
megismerem majd az ideális párom,
312
00:17:26,588 --> 00:17:28,799
akinek szintén lesz
egy reklámos bácsikája.
313
00:17:31,510 --> 00:17:35,013
Eric megmutatta,
hogy Paxtonnak a hülye Haley a párja.
314
00:17:36,181 --> 00:17:38,642
Félsz, hogy kavarnak?
315
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Nem tudom.
316
00:17:40,435 --> 00:17:41,561
Nem hinném.
317
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
De akkor miért hazudna?
318
00:17:45,148 --> 00:17:48,068
Paxtonnak nem lett volna szabad hazudnia.
319
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
De miért fontos ez a kvíz?
320
00:17:50,195 --> 00:17:51,029
Mert…
321
00:17:53,073 --> 00:17:56,409
féltékeny vagyok,
amikor látom őket beszélni Haley-vel.
322
00:17:56,993 --> 00:17:59,037
Olyan jól mutatnak együtt.
323
00:17:59,121 --> 00:18:02,457
Senki se lepődne meg, ha járnának.
324
00:18:02,541 --> 00:18:05,710
Mert azon meglepődtek, hogy ti jártok?
325
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
Attól tartok,
hogy ez valami fura fázis nála,
326
00:18:08,713 --> 00:18:11,007
amikor egy őrült és okos lánnyal jár.
327
00:18:11,091 --> 00:18:15,220
Bármelyik pillanatban
észhez térhet hirtelen,
328
00:18:15,303 --> 00:18:19,599
és rájöhet, hogy kockahasú és szimmetrikus
mellű modelleket hagyott ki.
329
00:18:20,976 --> 00:18:24,437
Először is:
senkinek se szimmetrikus a melle.
330
00:18:24,521 --> 00:18:26,690
Mindenkinél van egy Stan és egy Pan.
331
00:18:26,773 --> 00:18:30,569
Másodszor pedig
ez a gondolatmenet lekicsinyítő.
332
00:18:30,652 --> 00:18:32,571
- Nézzen rá!
- Muszáj?
333
00:18:32,654 --> 00:18:34,614
Igen, nézze a sztorikat!
334
00:18:35,198 --> 00:18:37,742
Itt vicceskedve nyom egy szexi táncot.
335
00:18:38,326 --> 00:18:41,413
Itt meg edz.
És ő biztos nem punipukizik közben.
336
00:18:42,247 --> 00:18:44,249
Itt meg paintballozik.
337
00:18:45,834 --> 00:18:49,254
Micsoda? Paintballozik? Doki, mennem kell!
338
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
Devi, ne! Beszéljük ezt át!
339
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Devi, ne menj…
340
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Baszki!
341
00:18:56,386 --> 00:18:58,847
Még életemben nem kértem acai-tálat.
342
00:18:58,930 --> 00:18:59,890
Tényleg?
343
00:18:59,973 --> 00:19:03,560
Pedig nagyon jó!
Tele van antioxidánssal és rosttal.
344
00:19:03,643 --> 00:19:04,936
Serkenti az agyműködést.
345
00:19:05,520 --> 00:19:08,815
De valójában csak egy rakat
egészségesnek titulált cukor.
346
00:19:10,525 --> 00:19:13,153
A férjem is imádta az édességeket.
347
00:19:13,236 --> 00:19:16,656
Egyszer megevett három Pizookie-t.
Az egy pite méretű keksz.
348
00:19:16,740 --> 00:19:18,450
Nagyon rosszul volt utána,
349
00:19:19,034 --> 00:19:22,704
de még erős hasfájással is
meg tudott nevettetni.
350
00:19:23,997 --> 00:19:26,541
Sajnálom, biztos nehéz lehet nélküle.
351
00:19:27,751 --> 00:19:30,462
A tegnapi nap nehezebb volt,
mint gondoltam.
352
00:19:31,129 --> 00:19:34,007
Mindig is
hülyeségnek tartottam a Valentin-napot,
353
00:19:35,133 --> 00:19:39,512
de bármit megadtam volna, hogy beállítson
egy ötdolláros plüss mackóval.
354
00:19:39,596 --> 00:19:41,348
Megértem, hogy erre vágytál.
355
00:19:43,099 --> 00:19:46,519
Láttam a fotóját a rendelődben.
Szerencsés vagy!
356
00:19:48,772 --> 00:19:50,774
Elég helyes volt, ez igaz.
357
00:19:52,067 --> 00:19:53,902
De nem ez hiányzik a legjobban.
358
00:19:53,985 --> 00:19:56,905
Egyszerűen csak hiányzik
a legjobb barátom.
359
00:19:57,864 --> 00:20:00,533
Úgy tűnik, szükséged van egy új barátra.
360
00:20:03,453 --> 00:20:06,248
Csináljunk valamit!
Egy új frizura nem mozgat meg?
361
00:20:06,331 --> 00:20:08,583
Félek, az acai-tál fog megmozgatni.
362
00:20:10,502 --> 00:20:14,673
Komolyan gondoltam. Ott van egy fodrász.
363
00:20:14,756 --> 00:20:18,009
Komolyan mondtad? Ez olyan kellemetlen!
364
00:20:19,678 --> 00:20:20,637
Jól hangzik.
365
00:20:24,349 --> 00:20:26,518
Mizu? Jöhet a P-ball!
366
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
Szia! Azt hittem, nem akarsz játszani.
367
00:20:28,979 --> 00:20:30,146
Meggondoltam magam.
368
00:20:30,730 --> 00:20:34,693
Mindig azt mondom, hogy a pár,
aki együtt lő, az együtt nő.
369
00:20:35,193 --> 00:20:37,779
Úristen, de érzékeny a ravasz!
370
00:20:38,488 --> 00:20:41,866
Már megvannak a csapatok,
Trentnél hiányzik egy ember.
371
00:20:43,368 --> 00:20:47,289
- Persze, semmi gond, beállok Trenthez.
- Szuper!
372
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
Gyerünk!
373
00:20:50,417 --> 00:20:52,752
Üdv a csapatban, zakkant Devi!
374
00:20:52,836 --> 00:20:55,964
Jól átgondoltam, ez lesz a stratégiánk.
375
00:20:56,047 --> 00:20:58,550
Lőjetek az ellenséges csapat tagjaira!
376
00:20:58,633 --> 00:21:00,510
Illetve, ami még fontos,
377
00:21:00,593 --> 00:21:03,513
hogy ne hagyjátok, hogy eltaláljanak!
378
00:21:04,097 --> 00:21:06,391
Vigyázzatok, Haley rohadt jól céloz!
379
00:21:07,225 --> 00:21:08,351
Mégis mennyire jól?
380
00:21:11,604 --> 00:21:14,316
- Jézusom!
- Paxtonnal elvernek minket.
381
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
Megyek, beszívok a parti előtt.
382
00:21:17,319 --> 00:21:22,032
Ahogy Devi ránézett Haley és Paxton
elvileg tökéletes párosára,
383
00:21:22,115 --> 00:21:26,578
rájött, hogy az agyára ment
ez a hülye kompatibilitási kvíz.
384
00:21:26,661 --> 00:21:30,290
Egyetlen megoldás, ha elengedi a kvízt.
385
00:21:30,373 --> 00:21:34,127
De csak úgy tudta ezt megtenni,
386
00:21:34,210 --> 00:21:36,838
ha elveri Haley-t paintballban,
387
00:21:36,921 --> 00:21:40,258
és ezzel bebizonyítja,
hogy ő Paxton tökéletes párja.
388
00:21:40,342 --> 00:21:43,386
Komolyan azt hittétek,
felnőttként fog viselkedni?
389
00:21:54,564 --> 00:21:56,691
Ez igen! Csak nem őstehetség vagyok?
390
00:22:12,248 --> 00:22:14,000
Olyan érzékeny a bőröm.
391
00:22:36,898 --> 00:22:40,151
- Térdre!
- Micsoda?
392
00:22:42,487 --> 00:22:44,072
Azt hitted, legyőzhetsz?
393
00:22:44,656 --> 00:22:47,283
Nem vagyok olyan csinos
és rugalmas, mint te,
394
00:22:47,367 --> 00:22:49,494
és a hajam se csillog annyira,
395
00:22:49,577 --> 00:22:54,499
de elszánt és dörzsölt vagyok,
mint egy nemes csótány.
396
00:22:55,083 --> 00:22:58,920
Nem értek semmit, de lelőnél végre,
hogy ihassak egy üdítőt?
397
00:22:59,003 --> 00:23:01,840
Majd akkor lőlek le, amikor én akarom…
398
00:23:04,008 --> 00:23:07,178
Ez az! Nyertek a kékek! Nyomás!
399
00:23:09,556 --> 00:23:10,390
Ez az!
400
00:23:14,644 --> 00:23:16,980
Aneesa! Várj! Hallgass meg!
401
00:23:17,063 --> 00:23:21,067
Tudom, hogy ezt elcsesztem,
és hülye voltam. Nagyon sajnálom.
402
00:23:21,860 --> 00:23:23,862
Szerintem ez nem fog menni.
403
00:23:25,363 --> 00:23:27,282
Mi? Ne! Miért?
404
00:23:27,365 --> 00:23:29,200
Szerintem nem tisztelsz.
405
00:23:29,951 --> 00:23:33,288
Hülyének érzem magam melletted,
pedig nem vagyok az.
406
00:23:34,247 --> 00:23:37,459
Megérdemlem, hogy ugyanannyira értékelj,
mint én téged.
407
00:23:38,877 --> 00:23:40,837
És hogy ne másra vágyj inkább.
408
00:23:49,637 --> 00:23:52,307
Baszki! Miért vagy ott mindenhol?
409
00:23:53,016 --> 00:23:56,186
Nem tudom, de elmehetek.
410
00:24:00,190 --> 00:24:01,983
Várj! Jól vagy?
411
00:24:07,280 --> 00:24:08,531
Szakítottunk Bennel.
412
00:24:11,326 --> 00:24:13,161
Nagyon sajnálom, Aneesa.
413
00:24:13,953 --> 00:24:17,248
Jobb ez így. Ő nem jó partner nekem.
414
00:24:18,291 --> 00:24:19,918
Akkor tévedett a kvíz.
415
00:24:20,001 --> 00:24:22,253
Nem, hazudtam az eredményről.
416
00:24:24,214 --> 00:24:26,174
Egy random elsős a párom.
417
00:24:29,302 --> 00:24:33,598
Figyelj, biztos hamarosan
találsz egy másik fiút.
418
00:24:36,768 --> 00:24:41,731
Vagy egy lányt,
ha nem véletlenül csókoltál meg.
419
00:24:42,899 --> 00:24:46,110
Biztosan vár rám valaki.
420
00:24:47,153 --> 00:24:52,784
Bár a beszélgetés vegyes üzenettel bírt,
Fabiola örült neki. Jó kiindulópont volt.
421
00:24:52,867 --> 00:24:56,371
Addig is,
én bármikor szívesen meghallgatlak.
422
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Kösz, Fabiola.
423
00:25:00,833 --> 00:25:02,085
Jó barát vagy.
424
00:25:10,093 --> 00:25:11,052
Vigyázz, haver!
425
00:25:12,887 --> 00:25:15,014
A TÖKÉLETES PÁROD: DEVI VISHWAKUMAR
426
00:25:19,352 --> 00:25:20,395
Szép volt, Haley!
427
00:25:20,478 --> 00:25:24,857
Hihetetlen, hogy lelőttél. Láttál minket,
és lelőttél, pedig a barátnőd vagyok!
428
00:25:24,941 --> 00:25:28,069
- Haley a csapattársam.
- Azt hittem, én vagyok az!
429
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Mi van veled?
- Tudom, hogy hazudtál.
430
00:25:30,780 --> 00:25:33,658
Tudom, hogy Haley a párod. Miért hazudtál?
431
00:25:34,659 --> 00:25:37,912
Féltem, hogy rosszul esik.
432
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Miért féltél ettől?
433
00:25:39,497 --> 00:25:42,000
Például a mostani viselkedésed miatt.
434
00:25:42,083 --> 00:25:46,087
Nagyon fura vagy,
amióta Haley-vel jóba lettünk.
435
00:25:46,170 --> 00:25:48,423
Te akartad, hogy kérjek bocsánatot.
436
00:25:48,506 --> 00:25:53,469
Bocs, de Haley gyönyörű és jól lő,
tiszta Lara Croft!
437
00:25:53,553 --> 00:25:55,263
Hogy versenyezzek ezzel?
438
00:25:55,346 --> 00:25:56,431
Sehogy.
439
00:25:56,514 --> 00:25:58,891
Csak barátok vagyunk. Én veled járok.
440
00:25:58,975 --> 00:26:02,729
Tudom, de nem értem, miért.
441
00:26:02,812 --> 00:26:03,688
Mit miért?
442
00:26:04,188 --> 00:26:06,983
Miért vagyok veled? Mert kedvellek.
443
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
Jó, de miért?
A többiek szerint ennek semmi értelme.
444
00:26:12,113 --> 00:26:14,616
Nem, szerinted nincs ennek semmi értelme.
445
00:26:15,325 --> 00:26:18,786
Igen, mert tudom,
mit gondolnak rólunk a gimiben.
446
00:26:18,870 --> 00:26:21,456
„Mit keres ez a fiú Devivel?
Túl jó hozzá.”
447
00:26:21,539 --> 00:26:24,042
Kit érdekelnek mások?
448
00:26:24,125 --> 00:26:26,127
Nekem elég jó vagy.
449
00:26:26,210 --> 00:26:28,630
De nem győzködhetlek erről folyamatosan.
450
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
Ezt hogy érted?
451
00:26:31,883 --> 00:26:34,469
Nagyon kedvellek, Devi…
452
00:26:36,387 --> 00:26:40,266
de nem lehet egy rendes kapcsolatunk,
míg nem kedveled meg magad.
453
00:26:43,353 --> 00:26:44,228
Sajnálom!
454
00:26:59,285 --> 00:27:00,411
Hé, Eleanor!
455
00:27:01,829 --> 00:27:03,873
Te is paintballozni jöttél?
456
00:27:03,956 --> 00:27:06,334
Nem gondoltam, hogy érdekel.
457
00:27:06,417 --> 00:27:08,961
Nem, azért jöttem, hogy beszéljünk.
458
00:27:09,045 --> 00:27:10,588
Jó, hogy itt voltam.
459
00:27:11,923 --> 00:27:15,218
Essünk túl rajta!
Be kell vallanom valamit.
460
00:27:15,885 --> 00:27:18,680
Kihasználtalak, hogy bekerüljek
a reklámba.
461
00:27:18,763 --> 00:27:21,516
Szakítani akartam,
de amikor meséltél róla,
462
00:27:21,599 --> 00:27:25,812
bevetettem a hihetetlen színészi
képességemet, hogy manipuláljalak.
463
00:27:26,312 --> 00:27:30,233
De visszamondom a reklámot,
és többé nem kell találkoznunk.
464
00:27:30,316 --> 00:27:31,943
Sok óránk van együtt.
465
00:27:32,527 --> 00:27:35,279
Jó, akkor ott találkozunk majd.
466
00:27:35,363 --> 00:27:37,448
De elfátylazom magam, ha szeretnéd.
467
00:27:37,532 --> 00:27:39,325
Tudtam, hogy szakítani akarsz.
468
00:27:39,909 --> 00:27:41,160
Nem vagyok jó barát.
469
00:27:41,244 --> 00:27:44,372
Minden tanulási tanácsadó megmondta:
éretlen vagyok.
470
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
- Én manipuláltalak téged.
- Mi?
471
00:27:48,876 --> 00:27:53,715
Belógattam eléd Joe bácsit, mint egy répát
egy répaszerető ember elé.
472
00:27:53,798 --> 00:27:56,509
Tudtam, hogy a kapcsolatai miatt
nem szakítasz.
473
00:27:56,592 --> 00:28:00,722
Várj! Átvertük egymást,
hogy megkapjuk, amit szeretnénk?
474
00:28:02,098 --> 00:28:04,559
Te jó ég! Igazi celebpár vagyunk!
475
00:28:08,020 --> 00:28:09,689
Nagyon kedvellek, Eleanor.
476
00:28:10,356 --> 00:28:13,818
Tudom, hogy olyan,
mintha naphosszat muffok közt gázolnék,
477
00:28:15,027 --> 00:28:18,489
de te vagy az első barátnőm,
és ez kicsit feszélyez.
478
00:28:27,790 --> 00:28:29,292
Képzeld, Devi!
479
00:28:29,375 --> 00:28:31,335
Csajos találkán voltam ma.
480
00:28:31,419 --> 00:28:34,756
Nézd a frizurámat! Mint egy hírmondóé.
481
00:28:36,048 --> 00:28:37,300
Aha. Nagyszerű, anya.
482
00:28:37,383 --> 00:28:38,593
Minden rendben?
483
00:28:38,676 --> 00:28:42,889
Igen, csak nem sikerült jól
a mai dolgozat, amit említettem.
484
00:28:46,893 --> 00:28:47,727
Devi!
485
00:28:49,228 --> 00:28:50,772
Mi történt valójában?
486
00:28:50,855 --> 00:28:52,523
Egy fiúról van szó?
487
00:28:52,607 --> 00:28:56,319
Nem randizhatsz, de itt vagyok,
ha összetörték a szívedet.
488
00:28:57,236 --> 00:28:59,864
Igen, egy fiúról van szó.
489
00:28:59,947 --> 00:29:02,492
Nagyon kedveltem őt.
490
00:29:06,871 --> 00:29:07,872
Gyere!
491
00:30:09,308 --> 00:30:11,561
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa