1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,931
Sepanjang ingatan Devi,
3
00:00:14,015 --> 00:00:17,894
Hari Valentine hanyalah
pengingat tahunan yang merendahkan
4
00:00:17,977 --> 00:00:20,104
bahwa dia pecundang yang judes.
5
00:00:20,188 --> 00:00:23,024
Kau akan selalu
menjadiValentine Ayah, Sayang.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,194
JADILAH PACARMU SENDIRI
DI HARI VALENTINE INI
7
00:00:26,527 --> 00:00:28,529
Sejauh yang dia khawatirkan,
8
00:00:28,613 --> 00:00:30,531
hari raya ini sangat memuakkan.
9
00:00:35,995 --> 00:00:39,248
Aduh! Maaf, Nak.
Aku seharusnya ke rumah sebelah.
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,419
Tapi hari ini, Devi punya pacar,
11
00:00:43,503 --> 00:00:46,339
dan Hari Valentine
akan menjadi sangat keren.
12
00:00:46,422 --> 00:00:47,840
- Selamat Hari Valentine.
- Hei.
13
00:00:47,924 --> 00:00:50,218
Ada rencana kencan romantis
untuk kita malam ini.
14
00:00:50,301 --> 00:00:52,136
Futon-ku dan semuanya sudah kubersihkan.
15
00:00:53,096 --> 00:00:56,808
Dengar dan terima saja perkataan itu,
dasar jomlo pecundang.
16
00:00:57,308 --> 00:01:00,561
Ada yang harus kuambil
sebelum masuk, tapi sampai nanti.
17
00:01:00,645 --> 00:01:01,479
Baik.
18
00:01:03,856 --> 00:01:05,983
Tak ada yang akan merusak hari ini.
19
00:01:06,484 --> 00:01:08,277
- Hei, apa kabar?
- Apa kabar?
20
00:01:08,361 --> 00:01:12,073
Bahkan tidak dengan ketakutan Devi
yang tak sengaja menghidupkan sesuatu
21
00:01:12,156 --> 00:01:15,034
antara Paxton dan mantannya yang seksi.
22
00:01:15,118 --> 00:01:16,828
Paxton, tunggu. Coba tebak?
23
00:01:17,537 --> 00:01:18,955
Kau pasangan sempurnaku.
24
00:01:19,497 --> 00:01:20,790
Apa maksudmu?
25
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Apa itu?
26
00:01:22,625 --> 00:01:23,501
Selamat Valentine.
27
00:01:23,584 --> 00:01:25,920
Ini hasil dari kuis kecocokanmu
28
00:01:26,003 --> 00:01:27,505
yang kau isi kemarin.
29
00:01:28,506 --> 00:01:29,757
VALENTINE-MU: ERIC PERKINS
30
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Astaga.
31
00:01:33,803 --> 00:01:36,764
Mungkin ada Eric Perkins lain
di sekolah ini.
32
00:01:40,810 --> 00:01:42,436
- Mustahil.
- Banyak berjalan?
33
00:01:42,520 --> 00:01:43,813
Apa?
34
00:01:46,065 --> 00:01:49,902
…BERKENCAN SAAT VALENTINE
35
00:01:49,986 --> 00:01:51,904
Hari Valentine menyebalkan!
36
00:01:51,988 --> 00:01:55,449
Aku tak paham bagaimana aku, orang
yang mengencani pria terseksi di sekolah,
37
00:01:55,533 --> 00:01:57,410
paling cocok dengan Eric.
38
00:01:57,493 --> 00:01:59,495
Kau lebih marah karena dapat Eric,
39
00:01:59,579 --> 00:02:01,414
atau karena Haley dapat Paxton?
40
00:02:02,456 --> 00:02:04,375
Aku senang mereka berteman lagi.
41
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
Andai saja mereka bukan teman baik.
42
00:02:06,752 --> 00:02:10,756
Kau tak perlu mencemaskan Haley.
Paxton sangat menyukaimu.
43
00:02:10,840 --> 00:02:14,427
Aku tahu, tapi dia dan Haley
sudah lama saling kenal,
44
00:02:14,510 --> 00:02:15,803
dan pernah bercinta.
45
00:02:15,887 --> 00:02:17,722
Kini aku membayangkan mereka bercinta.
46
00:02:17,805 --> 00:02:20,975
Astaga, aku sadar
kenapa komputer bilang mereka cocok.
47
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
Jangan terlalu percaya itu.
48
00:02:22,894 --> 00:02:26,522
Itu hanya kuis bodoh yang dibuat
oleh remaja bodoh di sekolah bodoh.
49
00:02:26,606 --> 00:02:27,440
Hei, Semua.
50
00:02:29,317 --> 00:02:30,151
Hai, Aneesa.
51
00:02:31,194 --> 00:02:34,488
Sapaan yang canggung ini
berasal dari interaksi berikut
52
00:02:34,572 --> 00:02:36,157
yang belum dibahas.
53
00:02:41,287 --> 00:02:43,122
Kau sebut kuis ini bodoh?
54
00:02:43,206 --> 00:02:46,292
Ini dikembangkan oleh ilmuwan
pemenang hadiah Nobel di MIT.
55
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Akurasinya tak perlu diragukan.
56
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Jadi, didik dirimu.
57
00:02:51,339 --> 00:02:52,506
Maaf, Jonah.
58
00:02:56,344 --> 00:03:00,056
Tak kusangka aku dapat Gears Brosnan.
Aku bahkan tak tahu dia mengisi kuis.
59
00:03:00,139 --> 00:03:02,475
- Kalian dapat siapa?
- Aku dapat Trent.
60
00:03:02,558 --> 00:03:03,643
Ya, aku dapat Ben.
61
00:03:03,726 --> 00:03:06,395
Wah, Ben. Itu keren sekali
62
00:03:06,479 --> 00:03:09,106
karena dia pacarmu dan semacamnya.
63
00:03:09,941 --> 00:03:12,193
Hei, Fab, kau merasa aneh hari ini?
64
00:03:12,276 --> 00:03:14,946
Kenapa? Aku tampak aneh?
Apa seperti ada hal aneh terjadi?
65
00:03:15,029 --> 00:03:18,074
Tidak, aku cuma penasaran
karena ini Hari Valentine,
66
00:03:18,157 --> 00:03:19,784
dan kau pasti rindu Eve.
67
00:03:21,494 --> 00:03:24,580
Ya, itu masalahku. Aku merindukannya.
68
00:03:25,164 --> 00:03:27,041
Bicara soal hubungan,
69
00:03:27,124 --> 00:03:30,753
kurasa tak semua pasangan di sini
bisa melewati Valentine.
70
00:03:30,836 --> 00:03:31,921
- Apa?
- Kenapa begitu?
71
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
Karena aku harus memutuskan Trent.
72
00:03:34,131 --> 00:03:36,133
Tunggu, kukira semuanya lancar.
73
00:03:36,217 --> 00:03:37,927
Maksudku, ini menyenangkan.
74
00:03:38,010 --> 00:03:39,428
Tapi dia tak mendalam.
75
00:03:39,512 --> 00:03:41,013
Seperti, aku sebentar lagi
76
00:03:41,097 --> 00:03:45,017
bisa mendadak bernyanyi
atau menangis setiap saat seharian.
77
00:03:45,101 --> 00:03:49,313
Seharusnya aku bersama artis lain
atau setidaknya Sagitarius lain, 'kan?
78
00:03:50,439 --> 00:03:51,357
Dapat kau, Sayang.
79
00:03:51,440 --> 00:03:52,483
Oh, hei.
80
00:03:52,566 --> 00:03:53,859
Ya, aku juga.
81
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
Orang-orang MIT itu hebat.
82
00:03:57,822 --> 00:03:58,656
Kurasa begitu.
83
00:03:58,739 --> 00:04:03,244
Tapi kuis ini terasa menyeramkan, bukan?
Seperti suasana 1984 asli.
84
00:04:03,327 --> 00:04:04,829
Album Taylor Swift?
85
00:04:05,413 --> 00:04:06,706
Bukan, Aneesa.
86
00:04:06,789 --> 00:04:08,332
Buku karya George Orwell.
87
00:04:08,958 --> 00:04:11,669
Astaga, aku harus memberimu
kartu perpustakaan, ya?
88
00:04:13,087 --> 00:04:15,756
Menurutku, 1989 itu
memiliki relevansi sastra
89
00:04:15,840 --> 00:04:17,675
melebihi tulisan George Orwell.
90
00:04:21,846 --> 00:04:24,098
Apakah benar? Aku hanya dengar siniar.
91
00:04:25,975 --> 00:04:28,477
Dr. Vishwakumar,
pasien berikutnya di sini.
92
00:04:30,479 --> 00:04:33,316
Hai. Rhyah, kenapa kau ke sini?
93
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
Aku hanya ingin menyapa.
94
00:04:35,860 --> 00:04:37,737
Ada ruam kecil di lenganku,
95
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
tapi kebanyakan cuma mau menyapa.
96
00:04:39,864 --> 00:04:41,365
Baiklah, coba kulihat.
97
00:04:41,449 --> 00:04:43,075
- Baiklah.
- Bagaimana keadaanmu?
98
00:04:43,159 --> 00:04:45,494
- Aku baik. Apa kabar?
- Baik.
99
00:04:46,203 --> 00:04:47,246
- Gatal?
- Ya.
100
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
- Agak terkelupas?
- Sedikit.
101
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Tampaknya tinea corporis.
102
00:04:50,791 --> 00:04:53,169
- Apa itu?
- Ini kurap kaki.
103
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
Atau dalam hal ini,
bisa kita sebut kurap lengan.
104
00:04:55,629 --> 00:04:59,258
Aku tahu studio yogaku
tak mencuci matrasnya dengan benar.
105
00:04:59,342 --> 00:05:01,385
Aku pernah melihat mereka
hanya membaliknya.
106
00:05:01,469 --> 00:05:03,554
Tenang. Sebenarnya ini cukup umum.
107
00:05:03,637 --> 00:05:07,558
Aku akan menulis resep krim anti jamur.
Ini akan hilang dalam beberapa pekan.
108
00:05:07,641 --> 00:05:10,478
Infeksi jamur
pada Hari Valentine. Seksi sekali.
109
00:05:10,561 --> 00:05:11,979
Ada rencana malam ini?
110
00:05:12,063 --> 00:05:15,608
Nalini benar-benar lupa
tentang Hari Valentine.
111
00:05:15,691 --> 00:05:18,361
Dia selalu menganggapnya
sebagai hari raya bodoh.
112
00:05:18,444 --> 00:05:21,155
Tapi dengan kepergian Mohan,
rasanya berbeda.
113
00:05:21,238 --> 00:05:22,114
Tidak.
114
00:05:23,324 --> 00:05:25,242
Mohan, tidak.
115
00:05:26,202 --> 00:05:29,288
Tahun lalu kita sepakat
tak memberi hadiah Valentine.
116
00:05:29,372 --> 00:05:31,707
Ini berbeda. Kau pasti suka.
117
00:05:32,708 --> 00:05:35,044
Aku hampir tak mengeluarkan uang.
118
00:05:44,220 --> 00:05:46,972
Kau memberiku boneka kepala goyang dirimu?
119
00:05:47,056 --> 00:05:47,890
Ya.
120
00:05:48,391 --> 00:05:51,268
Kini kau bisa memukulku
saat aku keras kepala.
121
00:05:52,269 --> 00:05:54,980
Apa kau memberi dirimu
rahang yang lebih tegas?
122
00:05:55,731 --> 00:05:56,732
Yah…
123
00:05:56,816 --> 00:05:57,775
Mungkin.
124
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Tidak.
125
00:06:08,536 --> 00:06:10,496
Tak ada rencana Hari Valentine
126
00:06:10,579 --> 00:06:13,290
selain mengurus banyak orang di rumah
127
00:06:13,374 --> 00:06:15,292
yang menguras uang dan tenagaku.
128
00:06:15,918 --> 00:06:17,461
Harus tetap kau rayakan.
129
00:06:18,212 --> 00:06:22,383
Hei, kau harus meluangkan waktu
untuk bersenang-senang.
130
00:06:22,466 --> 00:06:23,384
Setiap hari.
131
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Aku sudah melakukannya selama enam jam
setiap malam saat aku tidur.
132
00:06:28,556 --> 00:06:30,099
Bukan itu maksudku.
133
00:06:31,142 --> 00:06:33,477
Kau melakukan apa besok malam?
Ayo kita nongkrong.
134
00:06:36,480 --> 00:06:37,857
Kurasa aku tak bisa.
135
00:06:37,940 --> 00:06:39,066
Aku sangat sibuk.
136
00:06:39,150 --> 00:06:39,984
Maaf.
137
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
Baiklah, jangan khawatir.
138
00:06:42,027 --> 00:06:44,822
Tapi akan kutinggalkan nomorku
seandainya kau berubah pikiran.
139
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Dr. Vishwakumar.
140
00:06:46,740 --> 00:06:48,409
Ibu mertuamu menelepon.
141
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
Dia tak sengaja terkunci di garasi lagi.
142
00:06:51,328 --> 00:06:54,373
Dia bilang tak terburu-buru,
tapi kompornya menyala.
143
00:06:57,877 --> 00:06:59,503
Selamat pagi, Semuanya.
144
00:07:00,087 --> 00:07:01,255
Siapa yang tahu apa ini?
145
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Itu ukuran 34C,
gesper depan, setengah cup.
146
00:07:05,009 --> 00:07:06,177
Bukan, Trent.
147
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
Ini penindasan.
148
00:07:16,103 --> 00:07:18,314
Dahulu bahannya lebih mudah terbakar.
149
00:07:18,397 --> 00:07:19,231
Intinya,
150
00:07:19,315 --> 00:07:21,901
kita mulai pelajarannya
dari gerakan hak-hak perempuan,
151
00:07:21,984 --> 00:07:24,653
dan itu akan membawa kita
sampai akhir tahun.
152
00:07:24,737 --> 00:07:27,948
Kita akan mempelajari itu
selama empat bulan ke depan?
153
00:07:28,032 --> 00:07:31,535
Bagaimana dengan Watergate?
Iran-Contra? 9/11?
154
00:07:31,619 --> 00:07:34,330
Apa kau mau bilang pada wanita di sini
155
00:07:34,413 --> 00:07:36,624
kalau kejadian itu lebih berarti
dari hak mereka?
156
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
- Kita harus tahu hal lain untuk ujian AP.
- Mengembalikan waktuku.
157
00:07:41,795 --> 00:07:43,047
Tugas pertama.
158
00:07:43,130 --> 00:07:45,299
Aku ingin kalian membuat kelompok
159
00:07:45,382 --> 00:07:48,260
dan menulis ulang Deklarasi Hak-Hak
seolah itu ditulis,
160
00:07:48,344 --> 00:07:49,887
bukan oleh Bapak Pendiri
161
00:07:50,763 --> 00:07:53,182
melainkan oleh Ibu Pendiri.
162
00:07:55,100 --> 00:07:58,062
Kau percaya ini?
Ini sebabnya kita butuh buku pelajaran.
163
00:07:58,145 --> 00:07:59,855
Menurutmu, aku tak baca buku.
164
00:07:59,939 --> 00:08:01,357
Jadi, aku tak keberatan.
165
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Permisi, apa kursi ini sudah terisi?
166
00:08:09,073 --> 00:08:11,784
Sebenarnya, ya.
Oleh pacarku yang super seksi.
167
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
Dan dia sungguh gila, jadi…
168
00:08:14,119 --> 00:08:16,038
Sial, yang imut selalu diambil.
169
00:08:17,998 --> 00:08:19,583
Bagaimana Hari Valentine-mu?
170
00:08:19,667 --> 00:08:21,210
Awalnya bagus,
171
00:08:21,293 --> 00:08:23,754
lalu aku dapat Eric di kuis kecocokan.
172
00:08:23,837 --> 00:08:27,341
Dia tak begitu buruk. Dia yang pertama
tahu saat aku potong rambut.
173
00:08:27,424 --> 00:08:28,259
Kurasa begitu.
174
00:08:28,342 --> 00:08:31,262
Aku hanya ingin mendapatkan
pacarku yang seksi,
175
00:08:31,345 --> 00:08:34,390
tapi komputernya merasa
dia luar jangkauanku.
176
00:08:34,473 --> 00:08:37,226
Baiklah. Pertama, kau pacarku yang seksi.
177
00:08:37,309 --> 00:08:39,311
Dan kedua,
178
00:08:39,395 --> 00:08:42,189
komputer berpikir kau dalam jangkauanku.
179
00:08:42,273 --> 00:08:43,399
Haleluya.
180
00:08:43,899 --> 00:08:46,527
Siapa peduli Eric pasangan sempurna Devi
181
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
selama pasangan sempurna Paxton
adalah Devi?
182
00:08:49,446 --> 00:08:51,490
Menurut ilmuwan Nobel,
183
00:08:51,574 --> 00:08:54,618
dia satu-satunya
di seluruh dunia untuknya.
184
00:08:54,702 --> 00:08:56,453
Jadi, rasakan itu, Haley.
185
00:08:58,205 --> 00:09:01,000
Tampaknya masih mudah terbakar.
Semuanya keluar!
186
00:09:01,083 --> 00:09:02,960
Pria dan guru terakhir.
187
00:09:10,926 --> 00:09:14,096
Sayang, aku punya rencana Valentine
yang luar biasa.
188
00:09:14,805 --> 00:09:16,974
Bayangkan ini,
makan malam dengan cahaya lilin.
189
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Kau, aku, Paman Joe-ku.
190
00:09:19,268 --> 00:09:20,603
Kenakan pakaian seksi.
191
00:09:21,562 --> 00:09:24,356
Ya. Trent, kurasa kita harus bicara.
192
00:09:26,191 --> 00:09:28,319
Tiap kali ada yang bilang begitu kepadaku,
193
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
artinya selalu kabar baik.
194
00:09:30,738 --> 00:09:35,117
Ya. Kurasa aku tak bisa datang
ke acara Valentine bersama Paman Joe-mu.
195
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
Kenapa? Karena dia memakan
semua roti gulung bulan sabit?
196
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Atau kau khawatir dia akan
memasukkanmu ke salah satu iklannya?
197
00:09:43,459 --> 00:09:44,960
Salah satu, permisi, apa?
198
00:09:45,044 --> 00:09:47,546
Iklannya. Dia memiliki rantai toko tirai.
199
00:09:47,630 --> 00:09:50,049
Mungkin kau melihatnya saat isi bensin.
200
00:09:50,132 --> 00:09:53,636
Tunggu, apa Paman Joe-mu, Kapten Joe,
201
00:09:53,719 --> 00:09:56,013
perompak yang menghilangkan harga mahal?
202
00:09:56,096 --> 00:09:57,056
Itu dia.
203
00:09:57,723 --> 00:09:59,224
Tiap kami makan malam bersama,
204
00:09:59,308 --> 00:10:01,685
dia membujuk semua
untuk tampil di iklan berikutnya.
205
00:10:03,854 --> 00:10:06,357
Tapi kita selalu bisa pergi ke restoran.
206
00:10:06,440 --> 00:10:07,524
Tidak, aku akan datang.
207
00:10:08,150 --> 00:10:12,112
Hari Valentine adalah tentang keluarga.
Terima kasih sudah mengingatkanku.
208
00:10:16,575 --> 00:10:17,409
Hei.
209
00:10:18,202 --> 00:10:20,913
Ada yang salah? Kau mencelaku tadi.
210
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Ya. Aku tak suka caramu bicara
kepadaku sebelumnya.
211
00:10:24,083 --> 00:10:26,502
Pernyataan kartu perpustakaan itu kacau.
212
00:10:26,585 --> 00:10:29,380
Aneesa, aku hanya bercanda.
Itu hanya lelucon.
213
00:10:29,463 --> 00:10:32,800
Apa itu lelucon?
Kau tampak sangat malu denganku.
214
00:10:32,883 --> 00:10:34,843
Tentu aku tak malu denganmu.
215
00:10:34,927 --> 00:10:38,514
Kau luar biasa, dan cantik,
keren, menyenangkan.
216
00:10:38,597 --> 00:10:41,141
Memang kenapa jika kau tak tahu
siapa penulis bodoh itu.
217
00:10:41,225 --> 00:10:43,310
Aku tak berharap
kau tahu semua yang kutahu.
218
00:10:43,394 --> 00:10:44,978
Nah, itu dia.
219
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
Kau sangat merendahkan.
220
00:10:47,189 --> 00:10:50,401
Kurasa aku akan menunda
makan malam Valentine-nya.
221
00:10:50,484 --> 00:10:51,944
Apa? Aneesa, tunggu.
222
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Ayolah. Aku tak bermaksud begitu.
223
00:11:03,497 --> 00:11:05,749
Kita kembali ke kamar mandi lama.
224
00:11:06,583 --> 00:11:09,086
Ya. Fabiola, soal itu.
225
00:11:10,379 --> 00:11:12,548
Maaf aku menciummu.
226
00:11:13,507 --> 00:11:15,968
Bisa kita lupakan saja?
227
00:11:16,051 --> 00:11:17,928
Ya. Ya, tak masalah.
228
00:11:18,011 --> 00:11:20,764
Aku masih mencoba melupakan Eve, jadi…
229
00:11:20,848 --> 00:11:22,474
Anggap saja itu terlupakan.
230
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Terima kasih.
231
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Obrolan bagus.
232
00:11:38,949 --> 00:11:42,369
Apa itu rigatoni buatan sendiri
dengan mozzarella?
233
00:11:42,453 --> 00:11:45,831
Ya, selama memasak Stouffer's
di microwave kau anggap buatan sendiri.
234
00:11:45,914 --> 00:11:48,500
Aku memotong setangkai peterseli
dan menaruhnya di sana.
235
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Kurasa itu min.
236
00:11:51,295 --> 00:11:52,588
Bagus, menyegarkan.
237
00:11:56,800 --> 00:12:00,512
Lihat kita. Sepintas, kita mungkin
tampak seperti pasangan aneh.
238
00:12:00,596 --> 00:12:03,474
Karena kau Paxton Hall-Yoshida.
239
00:12:03,557 --> 00:12:06,643
- Dan aku kutu buku tanpa otot perut.
- Apa?
240
00:12:06,727 --> 00:12:08,729
Jangan bicarakan dirimu begitu.
241
00:12:08,812 --> 00:12:11,607
Ayolah, kau keren. Cantik. Pintar.
242
00:12:11,690 --> 00:12:12,775
Ya. Cuma bilang,
243
00:12:12,858 --> 00:12:15,861
meski begitu,
para ilmuwan MIT itu memang ahli.
244
00:12:16,361 --> 00:12:17,279
Kita serasi.
245
00:12:17,362 --> 00:12:20,449
Benar, seperti saus marinara dan min.
246
00:12:21,033 --> 00:12:24,495
Tentu, atau hal-hal klasik
yang lebih cocok.
247
00:12:24,995 --> 00:12:27,414
Tapi bagaimanapun, kita tim yang bagus.
248
00:12:27,915 --> 00:12:29,208
Ya, kita tim yang bagus.
249
00:12:29,708 --> 00:12:30,834
Hei, bicara soal tim.
250
00:12:30,918 --> 00:12:33,420
Besok aku mau main paintball
dengan anak-anak. Mau ikut?
251
00:12:33,504 --> 00:12:35,172
Tentu saja tidak.
252
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Tapi aku suka kita suka hal berbeda,
253
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
karena menurut komputer,
hal berlawanan menarik.
254
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Tentu saja.
255
00:12:42,137 --> 00:12:43,847
Selamat Hari Valentine, Devi.
256
00:12:46,809 --> 00:12:48,060
Oh, sial.
257
00:12:48,143 --> 00:12:50,771
Aku lupa. Aku beli
Parmesan mewah untuk ini.
258
00:12:50,854 --> 00:12:53,232
Bukan dalam kaleng.
Itu bongkahan yang harus kuparut.
259
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Jadi, aku akan kembali.
260
00:12:55,359 --> 00:12:58,070
Devi akhirnya merasa damai
dalam hubungannya.
261
00:12:58,153 --> 00:12:59,863
Meski ekspektasinya rendah,
262
00:12:59,947 --> 00:13:02,616
dia menikmati makanan
paling romantis dalam hidupnya.
263
00:13:02,699 --> 00:13:05,077
Dia hanya perlu bersandar
264
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
dan menunggu pacarnya
yang tampan dan menyayanginya
265
00:13:07,830 --> 00:13:10,374
membawakan keju yang baru diparut dan…
266
00:13:11,959 --> 00:13:13,961
…berbohong di hadapannya.
267
00:13:14,044 --> 00:13:14,962
Apa-apaan?
268
00:13:16,129 --> 00:13:20,259
Bersulang untuk makan malam
Hari Valentine-ku yang paling romantis.
269
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
- Kontak mata.
- Tentu.
270
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Kontak mata. Eleanor, kontak mata.
271
00:13:25,722 --> 00:13:26,557
Ya.
272
00:13:30,018 --> 00:13:32,688
Jadi, Kapten Joe.
273
00:13:32,771 --> 00:13:34,314
Kau tahu, aku fan beratmu.
274
00:13:34,398 --> 00:13:38,652
Aku suka iklan
saat kau memotong harga dan tirai
275
00:13:38,735 --> 00:13:40,070
dengan tangan kaitmu.
276
00:13:40,153 --> 00:13:42,447
Terima kasih.
Aku tak bermaksud merobek tirainya,
277
00:13:42,531 --> 00:13:44,449
tapi kami lupa suara
di rekaman lain, jadi…
278
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Pertunjukannya fenomenal.
279
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Dari mana dapat aktornya?
280
00:13:49,538 --> 00:13:50,998
Kebanyakan makan malam keluarga.
281
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Hei, kau tahu, Eleanor adalah aktor.
282
00:13:54,126 --> 00:13:55,460
Yang sangat hebat.
283
00:13:55,544 --> 00:13:58,755
Jika kau mau,
kau bisa memerankan dara laut pemarah.
284
00:13:59,590 --> 00:14:00,883
Di iklanmu berikutnya?
285
00:14:01,592 --> 00:14:02,467
Ya, tentu.
286
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Astaga.
287
00:14:07,472 --> 00:14:08,849
Aku aktor profesional.
288
00:14:09,349 --> 00:14:12,269
Aku aktor profesional.
Terima kasih banyak.
289
00:14:12,352 --> 00:14:15,230
Ya, apa pun untuk wanita
yang membuat keponakanku bahagia.
290
00:14:16,106 --> 00:14:18,358
Ganja pun tak membuatku sebahagia ini.
291
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Selamat Hari Valentine, Sayang.
292
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
Devi. Hai. Kau mau makan malam denganku?
293
00:14:40,172 --> 00:14:42,799
Nenekmu mengadakan Galentine
dengan salah satu kumpulannya,
294
00:14:42,883 --> 00:14:45,886
dan aku melihat sepupumu
menyelinap ke Honda kecil milik gurumu.
295
00:14:45,969 --> 00:14:48,555
Tidak, terima kasih.
Aku sudah makan. Aku akan ke kamarku.
296
00:14:49,765 --> 00:14:51,433
Aku ada ujian penting besok.
297
00:14:52,476 --> 00:14:57,940
Saat Nalini membayangkan malamnya
menonton film Hallmark dengan benda mati,
298
00:14:58,023 --> 00:15:00,442
dia mulai memikirkan kemungkinan
299
00:15:00,525 --> 00:15:03,654
bahwa dia perlu
memperluas cakrawala sosialnya.
300
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Hai, Rhyah! Masih senggang besok?
301
00:15:07,240 --> 00:15:08,951
Ini Nalini Vishwakumar.
302
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
Devi tak membahas
soal kartu itu pada Paxton,
303
00:15:11,787 --> 00:15:15,123
dia malah menghabiskan makan malamnya
dengan berpura-pura bahagia,
304
00:15:15,207 --> 00:15:18,377
seperti yang kulakukan saat jadi
juara dua di Wimbledon tahun 1980.
305
00:15:18,460 --> 00:15:20,754
Tak bermain dengan bagus, Kawan.
306
00:15:20,837 --> 00:15:23,632
Kau sungguh tak berbohong
307
00:15:23,715 --> 00:15:24,925
soal Parmesannya.
308
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
- Ini lezat.
- Ya, 'kan?
309
00:15:26,551 --> 00:15:27,386
Ya.
310
00:15:28,428 --> 00:15:31,848
Aku yakin bisa memercayaimu soal keju.
311
00:15:38,647 --> 00:15:41,108
Namun, tentu saja Devi gundah.
312
00:15:41,608 --> 00:15:43,527
Kenapa Paxton membohonginya?
313
00:15:43,610 --> 00:15:44,778
Dan, yang lebih penting,
314
00:15:44,861 --> 00:15:47,614
apa pasangan sempurna Paxton
adalah orang yang Devi kira?
315
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
SMA SHERMAN OAKS
316
00:15:53,912 --> 00:15:57,124
Kita harus bicara soal kuis kecocokan.
Aku tahu kau dapat aku.
317
00:15:58,291 --> 00:16:01,503
Diam. Kau mau merusak reputasiku, Norak?
318
00:16:01,586 --> 00:16:03,088
Permisi, Kutu Buku?
319
00:16:04,131 --> 00:16:08,093
Aku menghabiskan dua tahun terakhir
mencoba mengencani gadis seksi
320
00:16:08,176 --> 00:16:09,469
dan menjadi populer,
321
00:16:09,553 --> 00:16:12,848
agar aku tak hanya menjadi anak
yang kehilangan ayahnya…
322
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Sial. Mungkin mereka mirip.
323
00:16:15,600 --> 00:16:16,643
…di Disneyland.
324
00:16:16,727 --> 00:16:18,770
Aku harus menunggunya
di dekat meja keamanan.
325
00:16:18,854 --> 00:16:19,896
Astaga.
326
00:16:20,772 --> 00:16:21,606
Anak ini.
327
00:16:22,107 --> 00:16:25,610
Aku tahu Paxton menukar kartunya denganmu.
Jadi, katakan dia dapat siapa.
328
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
Menarik. Apa itu berharga untukmu?
329
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
Berikan saja kartunya.
330
00:16:29,573 --> 00:16:31,825
Maksudmu, kartu ini?
331
00:16:32,492 --> 00:16:36,329
Yah, ini akan sangat merugikanmu.
332
00:16:37,122 --> 00:16:38,290
Haley.
333
00:16:38,832 --> 00:16:39,666
Sialan.
334
00:16:39,750 --> 00:16:42,711
Tidak! Aku tak pernah bilang begitu
335
00:16:42,794 --> 00:16:45,505
- Apa dia tertawa? Itu lima dolar.
- Aku tak tertawa.
336
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Bagaimana sisa Valentine-mu,
apa kau putus dengan…
337
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
Pacarku.
338
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Kuanggap itu tidak.
339
00:16:58,435 --> 00:17:02,981
Tidak, aku tak putus dengannya.
Kumanfaatkan dia untuk menemui pamannya.
340
00:17:03,065 --> 00:17:05,192
Aku ingin kau menjelaskan soal itu.
341
00:17:05,275 --> 00:17:07,486
Pamannya Kapten Joe.
342
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
Pria tirai itu?
343
00:17:08,820 --> 00:17:11,823
Ya, dan aku berhasil masuk
ke salah satu iklannya.
344
00:17:11,907 --> 00:17:14,743
Astaga, Eleanor, kau akan tampil di iklan?
345
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Ya, tapi aku merasa jijik soal itu.
346
00:17:17,662 --> 00:17:18,747
Kau mau bagaimana?
347
00:17:18,830 --> 00:17:22,250
Kurasa aku harus
melepaskan Trent dan iklannya.
348
00:17:23,502 --> 00:17:26,588
Mungkin kelak akan kutemukan
orang yang tepat untuku,
349
00:17:26,671 --> 00:17:28,799
yang pamannya juga membuat iklan.
350
00:17:31,510 --> 00:17:35,013
Lalu Eric menunjukkan kartu Paxton,
dan tertulis Haley.
351
00:17:36,181 --> 00:17:38,642
Kau khawatir terjadi sesuatu
di antara mereka?
352
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Entahlah.
353
00:17:40,435 --> 00:17:41,561
Kurasa tidak.
354
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
Hanya saja… Kenapa dia berbohong?
355
00:17:45,148 --> 00:17:48,068
Yah, Paxton salah karena tidak jujur.
356
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Tapi kenapa kau amat peduli
dengan tes ini?
357
00:17:50,195 --> 00:17:51,029
Hanya saja…
358
00:17:53,073 --> 00:17:56,409
saat kulihat dia bicara dengan Haley,
aku merasa cemburu.
359
00:17:56,993 --> 00:17:59,037
Mereka tampak sangat serasi.
360
00:17:59,121 --> 00:18:02,457
Takkan ada yang terkejut
jika aku bilang mereka pasangan.
361
00:18:02,541 --> 00:18:05,710
Kau pikir banyak yang terkejut
melihat kau dan Paxton?
362
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
Mau tak mau aku khawatir
ini fase aneh baginya
363
00:18:08,713 --> 00:18:10,966
saat dia mengencani
gadis pintar yang kikuk.
364
00:18:11,049 --> 00:18:13,051
Dan setiap saat, dia akan berkata,
365
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
"Hei, kau tahu apa yang kurindukan?
366
00:18:15,303 --> 00:18:19,599
Model super seksi dengan perut six-pack
dan payudara simetris."
367
00:18:20,976 --> 00:18:24,437
Pertama, Nak, tak ada
yang punya payudara simetris.
368
00:18:24,521 --> 00:18:26,690
Semuanya punya yang besar dan kecil.
369
00:18:26,773 --> 00:18:30,569
Kedua, cara berpikirmu itu
merendahkan dirimu sendiri.
370
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
- Lihat gadis ini.
- Apakah harus?
371
00:18:32,696 --> 00:18:34,614
Ya, lihat ceritanya.
372
00:18:35,198 --> 00:18:37,826
Di sini dia menari
tarian keren, ironisnya.
373
00:18:38,326 --> 00:18:41,413
Lalu dia senam Pilates.
Mungkin tanpa kentut vagina.
374
00:18:42,247 --> 00:18:44,249
Kemudian dia bermain paintball.
375
00:18:45,834 --> 00:18:49,254
Tunggu, dia bermain paintball?
Dok, aku harus pergi.
376
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
Jangan. Mari kita selesaikan ini.
377
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Devi, jangan pergi…
378
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Sial.
379
00:18:56,386 --> 00:18:58,847
Mangkuk açaí. Aku belum pernah makan ini.
380
00:18:58,930 --> 00:18:59,890
Sungguh?
381
00:18:59,973 --> 00:19:01,641
Mangkuk açaí itu enak.
382
00:19:01,725 --> 00:19:03,560
Kaya akan antioksidan, serat.
383
00:19:03,643 --> 00:19:04,936
Meningkatkan fungsi otak.
384
00:19:05,520 --> 00:19:08,815
Namun, ini hanya cara untuk makan
banyak gula dan berpura-pura ini sehat.
385
00:19:10,525 --> 00:19:13,153
Kau terdengar seperti suamiku.
Dia suka makanan manis.
386
00:19:13,236 --> 00:19:14,821
Dia pernah makan tiga Pizookies.
387
00:19:14,905 --> 00:19:16,656
Itu kue seukuran pai.
388
00:19:16,740 --> 00:19:18,450
Perutnya sangat sakit.
389
00:19:18,992 --> 00:19:22,704
Tapi meski sedang sakit perut parah,
dia masih bisa membuatku tertawa.
390
00:19:23,997 --> 00:19:26,541
Belasungkawa, Nalini.
Pasti sulit tanpanya.
391
00:19:27,751 --> 00:19:30,462
Kemarin lebih sulit dari dugaanku.
392
00:19:31,087 --> 00:19:34,299
Aku selalu anggap
Hari Valentine bodoh, tapi semalam,
393
00:19:35,133 --> 00:19:39,512
akan kuberikan apa pun agar dia datang
membawa boneka beruang $5 dari pom bensin.
394
00:19:39,596 --> 00:19:41,389
Andai kau bisa memilikinya juga.
395
00:19:43,099 --> 00:19:46,519
Aku melihat fotonya di kantormu.
Bagus untukmu, Kawan.
396
00:19:48,772 --> 00:19:50,774
Dia enak dilihat, bukan?
397
00:19:52,067 --> 00:19:53,818
Tapi bukan itu yang paling kurindukan.
398
00:19:53,902 --> 00:19:56,905
Aku hanya sungguh merindukan
kehadiran sahabatku.
399
00:19:57,822 --> 00:20:01,117
Kedengarannya teman baru
adalah hal yang dibutuhkan.
400
00:20:03,453 --> 00:20:06,248
Mari lakukan hal seru.
Kau pernah melakukan blowout?
401
00:20:06,331 --> 00:20:08,583
Kurasa mangkuk açaí ini
akan menyebabkan itu.
402
00:20:10,502 --> 00:20:14,673
Bukan. Maksudku, rambutmu.
Ada bar blow-dry di sana.
403
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
Tidak, tolong.
404
00:20:16,883 --> 00:20:18,009
Aku malu sekali.
405
00:20:19,678 --> 00:20:20,762
Kedengarannya seru.
406
00:20:24,349 --> 00:20:26,518
Apa kabar? Ayo mulai main P-ball.
407
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
Hei, kukira kau tak mau bermain.
408
00:20:28,979 --> 00:20:30,188
Aku berubah pikiran.
409
00:20:30,730 --> 00:20:34,693
Seperti yang selalu kubilang, pasangan
yang menembak bersama bergembira bersama.
410
00:20:35,193 --> 00:20:37,779
Pemicunya sensitif.
411
00:20:38,446 --> 00:20:41,866
Keren. Kami sudah pilih tim,
tapi tim Trent kurang seorang.
412
00:20:43,368 --> 00:20:46,538
Ya. Tentu. Aku akan berada di tim Trent.
413
00:20:46,621 --> 00:20:48,498
Baiklah, bagus. Ayo!
414
00:20:50,417 --> 00:20:52,752
Selamat datang di tim, Devi Gila.
415
00:20:52,836 --> 00:20:55,964
Baik, aku sudah memikirkannya,
dan ini strategi kita.
416
00:20:56,047 --> 00:20:58,550
Jika melihat seseorang
dari tim lain, tembak mereka.
417
00:20:58,633 --> 00:21:00,510
Bagian kedua strateginya adalah
418
00:21:00,593 --> 00:21:03,513
jangan biarkan mereka menembak kalian.
419
00:21:04,097 --> 00:21:06,391
Dan hati-hati karena Haley jago menembak.
420
00:21:07,225 --> 00:21:08,351
Seberapa hebat dia?
421
00:21:11,604 --> 00:21:14,316
- Astaga.
- Ya, dia dan Paxton akan kalahkan kita.
422
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
Yang mengingatkanku. Aku teler sebelumnya.
423
00:21:17,319 --> 00:21:20,238
Saat Devi melihat
yang katanya kecocokan sempurna
424
00:21:20,322 --> 00:21:22,032
antara Haley dan Paxton,
425
00:21:22,115 --> 00:21:26,578
dia sadar telah membiarkan
tes bodoh ini mengacaukan pikirannya.
426
00:21:26,661 --> 00:21:30,290
Dan satu-satunya jalan untuk maju
adalah melupakan tesnya.
427
00:21:30,373 --> 00:21:34,127
Tapi juga, dia memutuskan
cara dia bisa melupakan tesnya
428
00:21:34,210 --> 00:21:36,713
hanyalah dengan mengalahkan Haley
dalam paintball,
429
00:21:36,796 --> 00:21:39,883
membuktikan dia benar-benar
pasangan sempurna Paxton.
430
00:21:40,383 --> 00:21:43,386
Apa? Kau pikir
dia akan bersikap dewasa soal ini?
431
00:21:54,564 --> 00:21:56,691
Wah. Apa aku hebat dalam hal ini?
432
00:22:12,165 --> 00:22:14,000
Aku mudah sekali memar.
433
00:22:36,898 --> 00:22:40,151
- Berlututlah.
- Apa?
434
00:22:42,487 --> 00:22:44,072
Kau pikir bisa mengalahkanku?
435
00:22:44,656 --> 00:22:47,283
Aku mungkin tak semanis
dan setangguh dirimu,
436
00:22:47,367 --> 00:22:49,494
dan rambutku
tak sama berkilaunya bak rambutmu.
437
00:22:49,577 --> 00:22:52,455
Tapi aku punya tekad dan ketabahan
438
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
seperti kecoak mulia.
439
00:22:55,083 --> 00:22:56,167
Entah ada apa ini.
440
00:22:56,251 --> 00:22:58,920
Bisakah kau tembak saja
agar aku bisa keluar dan beli soda?
441
00:22:59,003 --> 00:23:01,840
Baik, aku akan menembakmu
saat aku siap untuk…
442
00:23:04,008 --> 00:23:07,178
Ya! Tim biru menang. Ayo!
443
00:23:09,556 --> 00:23:10,390
Ya!
444
00:23:14,561 --> 00:23:16,980
Aneesa. Neese, tunggu. Kita harus bicara.
445
00:23:17,063 --> 00:23:21,067
Aku tahu aku mengacau dan berengsek.
Aku sungguh minta maaf.
446
00:23:21,860 --> 00:23:23,862
Ya, kurasa ini tak berhasil.
447
00:23:25,363 --> 00:23:27,282
Apa? Tidak. Kenapa?
448
00:23:27,365 --> 00:23:29,200
Kurasa kau tak menghormatiku.
449
00:23:29,951 --> 00:23:31,744
Kau membuatku merasa bodoh,
450
00:23:31,828 --> 00:23:33,288
dan aku tidak bodoh.
451
00:23:34,247 --> 00:23:37,250
Aku pantas mendapatkan seseorang
yang senang bersamaku apa adanya.
452
00:23:38,877 --> 00:23:40,837
Dan yang tak berharap aku orang lain.
453
00:23:49,637 --> 00:23:52,307
Sial. Kenapa kau ada
di tiap ruangan yang kumasuki?
454
00:23:53,016 --> 00:23:56,186
Aku tak tahu jawabannya.
Tapi aku bisa pergi.
455
00:24:00,190 --> 00:24:01,983
Tunggu. Kau baik-baik saja?
456
00:24:07,280 --> 00:24:08,531
Aku putus dengan Ben.
457
00:24:11,326 --> 00:24:13,161
Aku turut sedih, Aneesa.
458
00:24:13,953 --> 00:24:17,248
Itu untuk yang terbaik.
Dia tak cocok untukku.
459
00:24:18,291 --> 00:24:19,918
Kurasa tesnya salah bagimu.
460
00:24:20,001 --> 00:24:22,253
Tidak, aku bohong soal dapat Ben.
461
00:24:24,214 --> 00:24:26,174
Aku dapat siswa baru asal.
462
00:24:29,302 --> 00:24:33,598
Dengar, aku yakin kau akan segera
menemukan pria hebat lainnya.
463
00:24:36,768 --> 00:24:41,731
Atau, kau tahu, gadis hebat
jika menciumku bukan kebetulan.
464
00:24:42,899 --> 00:24:46,110
Aku yakin orang yang tepat
ada di luar sana.
465
00:24:47,153 --> 00:24:50,156
Meski percakapan itu
mengandung isyarat beragam,
466
00:24:50,240 --> 00:24:52,784
Fabiola merasa senang.
Itu sebuah permulaan.
467
00:24:52,867 --> 00:24:56,371
Sementara itu,
aku di sini jika kau ingin bicara.
468
00:24:57,830 --> 00:24:59,290
Terima kasih, Fabiola.
469
00:25:00,833 --> 00:25:02,085
Kau teman yang baik.
470
00:25:10,093 --> 00:25:11,052
Awas, Bung.
471
00:25:12,887 --> 00:25:15,014
VALENTINE-MU: DEVI VISHWAKUMAR
472
00:25:19,352 --> 00:25:20,395
Bagus, Haley.
473
00:25:20,478 --> 00:25:21,771
Tak kusangka kau menembakku.
474
00:25:21,854 --> 00:25:24,857
Kau melihat Haley dan aku di sana,
dan kau menembakku, aku pacarmu.
475
00:25:24,941 --> 00:25:26,025
Dia anggota timku.
476
00:25:26,109 --> 00:25:27,485
Kukira kita satu tim.
477
00:25:28,152 --> 00:25:30,655
- Kau kenapa?
- Aku tahu kau berbohong.
478
00:25:30,738 --> 00:25:33,658
Aku tahu kau dapat Haley di tes,
dan berbohong kepadaku. Kenapa?
479
00:25:34,659 --> 00:25:37,912
Entahlah, kupikir kau takkan terima
jika tahu aku dapat Haley.
480
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Kenapa kau berpikir begitu?
481
00:25:39,497 --> 00:25:42,000
Karena sikapmu sekarang.
482
00:25:42,083 --> 00:25:46,087
Dan juga kau menjadi sangat aneh
sejak Haley dan aku berteman lagi,
483
00:25:46,170 --> 00:25:48,423
meski kau yang membuatku minta maaf.
484
00:25:48,506 --> 00:25:51,509
Maaf, tapi dia sangat cantik,
mahir memakai senjata,
485
00:25:51,593 --> 00:25:55,263
dan bisa jadi Laura Croft untuk Halloween.
Bagaimana aku bisa bersaing dengannya?
486
00:25:55,346 --> 00:25:56,389
Tidak perlu.
487
00:25:56,472 --> 00:25:58,891
Haley dan aku hanya teman. Aku bersamamu.
488
00:25:58,975 --> 00:26:02,729
Aku tahu, tapi aku tak mengerti kenapa.
489
00:26:02,812 --> 00:26:03,688
Kenapa apa?
490
00:26:04,188 --> 00:26:06,983
Kenapa aku bersamamu?
Karena aku menyukaimu.
491
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
Ya, tapi kenapa? Tak ada
yang menganggap kita masuk akal.
492
00:26:12,113 --> 00:26:14,616
Tidak, kau menganggap kita tak masuk akal.
493
00:26:15,283 --> 00:26:18,786
Karena saat kita berjalan di lorong,
aku tahu pendapat semua orang.
494
00:26:18,870 --> 00:26:21,456
"Kenapa dia bersamanya?
Dia terlalu baik untuknya."
495
00:26:21,539 --> 00:26:24,042
Siapa yang peduli pendapat orang?
496
00:26:24,125 --> 00:26:26,127
Menurutku, kau cukup baik untukku.
497
00:26:26,210 --> 00:26:28,630
Tapi aku tak bisa terus meyakinkanmu itu.
498
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
Apa maksudnya?
499
00:26:31,883 --> 00:26:34,469
Dengar, Devi, aku sangat menyukaimu, tapi…
500
00:26:36,262 --> 00:26:38,598
kurasa kita tak bisa
punya hubungan sungguhan
501
00:26:38,681 --> 00:26:40,308
sampai kau menyukai dirimu.
502
00:26:43,353 --> 00:26:44,228
Maafkan aku.
503
00:26:59,285 --> 00:27:00,411
Wah, Eleanor!
504
00:27:01,829 --> 00:27:03,873
Kau mau bermain paintball juga?
505
00:27:03,956 --> 00:27:06,334
Tak kusangka itu salah satu minatmu.
506
00:27:06,417 --> 00:27:08,961
Bukan, Trent. Aku ingin bicara denganmu.
507
00:27:09,045 --> 00:27:10,588
Untung aku juga di sini.
508
00:27:11,923 --> 00:27:15,218
Langsung saja. Ada sesuatu
yang harus kuakui kepadamu.
509
00:27:15,885 --> 00:27:18,680
Aku memanfaatkanmu
untuk masuk ke iklan pamanmu.
510
00:27:18,763 --> 00:27:21,516
Aku hendak putus denganmu,
lalu kau memberitahuku itu,
511
00:27:21,599 --> 00:27:25,812
dan kukerahkan kemampuan akting hebatku
untuk memanipulasimu.
512
00:27:26,312 --> 00:27:30,233
Tapi takkan kuterima iklannya,
dan kau tak perlu melihatku lagi.
513
00:27:30,316 --> 00:27:31,943
Kita sering sekelas.
514
00:27:32,527 --> 00:27:35,363
Baiklah, ya, kau akan melihatku di sana.
515
00:27:35,446 --> 00:27:37,448
Aku bisa pakai tudung jika itu membantu.
516
00:27:37,532 --> 00:27:39,325
Aku tahu akan dicampakkan.
517
00:27:39,909 --> 00:27:41,160
Aku bukan pacar yang hebat.
518
00:27:41,244 --> 00:27:44,372
Aku diberi tahu konselor bimbingan
secara klinis aku belum dewasa.
519
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
- Sebenarnya aku memanipulasimu.
- Apa?
520
00:27:48,876 --> 00:27:50,586
Aku menghadirkan Paman Joe di depanmu
521
00:27:50,670 --> 00:27:53,798
seperti wortel di depan orang
yang suka sekali wortel.
522
00:27:53,881 --> 00:27:56,509
Aku tahu koneksi Hollywood-nya
akan membuatmu bersamaku.
523
00:27:56,592 --> 00:28:00,722
Tunggu, jadi, kita saling menipu
untuk mendapatkan yang kita inginkan?
524
00:28:02,098 --> 00:28:04,559
Astaga. Kita seperti
pasangan selebritas asli.
525
00:28:07,937 --> 00:28:09,689
Aku amat menyukaimu, Eleanor.
526
00:28:10,273 --> 00:28:13,818
Aku tahu aku terlihat
seperti sering bercinta,
527
00:28:15,027 --> 00:28:18,489
tapi kau sebenarnya pacar pertamaku,
dan aku merasa tak aman soal itu.
528
00:28:27,790 --> 00:28:29,292
Devi. Coba tebak?
529
00:28:29,375 --> 00:28:31,335
Aku melakukan kegiatan perempuan hari ini.
530
00:28:31,419 --> 00:28:34,756
Silakan lihat rambutku.
Aku tampak seperti reporter.
531
00:28:36,048 --> 00:28:37,300
Ya. Itu bagus, Bu.
532
00:28:37,383 --> 00:28:38,593
Semuanya baik?
533
00:28:38,676 --> 00:28:42,889
Ya. Aku hanya tak berhasil
dalam tes yang kuceritakan sebelumnya.
534
00:28:46,893 --> 00:28:47,727
Devi.
535
00:28:49,228 --> 00:28:50,772
Ada apa sebenarnya?
536
00:28:50,855 --> 00:28:52,523
Apa ini soal lelaki?
537
00:28:52,607 --> 00:28:56,319
Meski aku melarangmu berkencan,
aku peduli jika kau patah hati.
538
00:28:57,236 --> 00:28:59,864
Ya. Ini soal lelaki.
539
00:28:59,947 --> 00:29:02,492
Dan aku sangat menyukainya.
540
00:29:06,871 --> 00:29:07,872
Kemarilah.
541
00:30:09,433 --> 00:30:12,562
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri