1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,931 Sepanjang ingatan Devi, 3 00:00:14,015 --> 00:00:17,894 Hari Valentine hanyalah pengingat tahunan yang merendahkan 4 00:00:17,977 --> 00:00:20,104 bahwa dia pecundang yang judes. 5 00:00:20,188 --> 00:00:23,024 Kau akan selalu menjadiValentine Ayah, Sayang. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,194 JADILAH PACARMU SENDIRI DI HARI VALENTINE INI 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,529 Sejauh yang dia khawatirkan, 8 00:00:28,613 --> 00:00:30,531 hari raya ini sangat memuakkan. 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,248 Aduh! Maaf, Nak. Aku seharusnya ke rumah sebelah. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,419 Tapi hari ini, Devi punya pacar, 11 00:00:43,503 --> 00:00:46,339 dan Hari Valentine akan menjadi sangat keren. 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,840 - Selamat Hari Valentine. - Hei. 13 00:00:47,924 --> 00:00:50,218 Ada rencana kencan romantis untuk kita malam ini. 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,136 Futon-ku dan semuanya sudah kubersihkan. 15 00:00:53,096 --> 00:00:56,808 Dengar dan terima saja perkataan itu, dasar jomlo pecundang. 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,561 Ada yang harus kuambil sebelum masuk, tapi sampai nanti. 17 00:01:00,645 --> 00:01:01,479 Baik. 18 00:01:03,856 --> 00:01:05,983 Tak ada yang akan merusak hari ini. 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 - Hei, apa kabar? - Apa kabar? 20 00:01:08,361 --> 00:01:12,073 Bahkan tidak dengan ketakutan Devi yang tak sengaja menghidupkan sesuatu 21 00:01:12,156 --> 00:01:15,034 antara Paxton dan mantannya yang seksi. 22 00:01:15,118 --> 00:01:16,828 Paxton, tunggu. Coba tebak? 23 00:01:17,537 --> 00:01:18,955 Kau pasangan sempurnaku. 24 00:01:19,497 --> 00:01:20,790 Apa maksudmu? 25 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Apa itu? 26 00:01:22,625 --> 00:01:23,501 Selamat Valentine. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,920 Ini hasil dari kuis kecocokanmu 28 00:01:26,003 --> 00:01:27,505 yang kau isi kemarin. 29 00:01:28,506 --> 00:01:29,757 VALENTINE-MU: ERIC PERKINS 30 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Astaga. 31 00:01:33,803 --> 00:01:36,764 Mungkin ada Eric Perkins lain di sekolah ini. 32 00:01:40,810 --> 00:01:42,436 - Mustahil. - Banyak berjalan? 33 00:01:42,520 --> 00:01:43,813 Apa? 34 00:01:46,065 --> 00:01:49,902 …BERKENCAN SAAT VALENTINE 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,904 Hari Valentine menyebalkan! 36 00:01:51,988 --> 00:01:55,449 Aku tak paham bagaimana aku, orang yang mengencani pria terseksi di sekolah, 37 00:01:55,533 --> 00:01:57,410 paling cocok dengan Eric. 38 00:01:57,493 --> 00:01:59,495 Kau lebih marah karena dapat Eric, 39 00:01:59,579 --> 00:02:01,414 atau karena Haley dapat Paxton? 40 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 Aku senang mereka berteman lagi. 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,669 Andai saja mereka bukan teman baik. 42 00:02:06,752 --> 00:02:10,756 Kau tak perlu mencemaskan Haley. Paxton sangat menyukaimu. 43 00:02:10,840 --> 00:02:14,427 Aku tahu, tapi dia dan Haley sudah lama saling kenal, 44 00:02:14,510 --> 00:02:15,803 dan pernah bercinta. 45 00:02:15,887 --> 00:02:17,722 Kini aku membayangkan mereka bercinta. 46 00:02:17,805 --> 00:02:20,975 Astaga, aku sadar kenapa komputer bilang mereka cocok. 47 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 Jangan terlalu percaya itu. 48 00:02:22,894 --> 00:02:26,522 Itu hanya kuis bodoh yang dibuat oleh remaja bodoh di sekolah bodoh. 49 00:02:26,606 --> 00:02:27,440 Hei, Semua. 50 00:02:29,317 --> 00:02:30,151 Hai, Aneesa. 51 00:02:31,194 --> 00:02:34,488 Sapaan yang canggung ini berasal dari interaksi berikut 52 00:02:34,572 --> 00:02:36,157 yang belum dibahas. 53 00:02:41,287 --> 00:02:43,122 Kau sebut kuis ini bodoh? 54 00:02:43,206 --> 00:02:46,292 Ini dikembangkan oleh ilmuwan pemenang hadiah Nobel di MIT. 55 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Akurasinya tak perlu diragukan. 56 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Jadi, didik dirimu. 57 00:02:51,339 --> 00:02:52,506 Maaf, Jonah. 58 00:02:56,344 --> 00:03:00,056 Tak kusangka aku dapat Gears Brosnan. Aku bahkan tak tahu dia mengisi kuis. 59 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 - Kalian dapat siapa? - Aku dapat Trent. 60 00:03:02,558 --> 00:03:03,643 Ya, aku dapat Ben. 61 00:03:03,726 --> 00:03:06,395 Wah, Ben. Itu keren sekali 62 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 karena dia pacarmu dan semacamnya. 63 00:03:09,941 --> 00:03:12,193 Hei, Fab, kau merasa aneh hari ini? 64 00:03:12,276 --> 00:03:14,946 Kenapa? Aku tampak aneh? Apa seperti ada hal aneh terjadi? 65 00:03:15,029 --> 00:03:18,074 Tidak, aku cuma penasaran karena ini Hari Valentine, 66 00:03:18,157 --> 00:03:19,784 dan kau pasti rindu Eve. 67 00:03:21,494 --> 00:03:24,580 Ya, itu masalahku. Aku merindukannya. 68 00:03:25,164 --> 00:03:27,041 Bicara soal hubungan, 69 00:03:27,124 --> 00:03:30,753 kurasa tak semua pasangan di sini bisa melewati Valentine. 70 00:03:30,836 --> 00:03:31,921 - Apa? - Kenapa begitu? 71 00:03:32,004 --> 00:03:34,048 Karena aku harus memutuskan Trent. 72 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 Tunggu, kukira semuanya lancar. 73 00:03:36,217 --> 00:03:37,927 Maksudku, ini menyenangkan. 74 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 Tapi dia tak mendalam. 75 00:03:39,512 --> 00:03:41,013 Seperti, aku sebentar lagi 76 00:03:41,097 --> 00:03:45,017 bisa mendadak bernyanyi atau menangis setiap saat seharian. 77 00:03:45,101 --> 00:03:49,313 Seharusnya aku bersama artis lain atau setidaknya Sagitarius lain, 'kan? 78 00:03:50,439 --> 00:03:51,357 Dapat kau, Sayang. 79 00:03:51,440 --> 00:03:52,483 Oh, hei. 80 00:03:52,566 --> 00:03:53,859 Ya, aku juga. 81 00:03:54,360 --> 00:03:56,487 Orang-orang MIT itu hebat. 82 00:03:57,822 --> 00:03:58,656 Kurasa begitu. 83 00:03:58,739 --> 00:04:03,244 Tapi kuis ini terasa menyeramkan, bukan? Seperti suasana 1984 asli. 84 00:04:03,327 --> 00:04:04,829 Album Taylor Swift? 85 00:04:05,413 --> 00:04:06,706 Bukan, Aneesa. 86 00:04:06,789 --> 00:04:08,332 Buku karya George Orwell. 87 00:04:08,958 --> 00:04:11,669 Astaga, aku harus memberimu kartu perpustakaan, ya? 88 00:04:13,087 --> 00:04:15,756 Menurutku, 1989 itu memiliki relevansi sastra 89 00:04:15,840 --> 00:04:17,675 melebihi tulisan George Orwell. 90 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 Apakah benar? Aku hanya dengar siniar. 91 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Dr. Vishwakumar, pasien berikutnya di sini. 92 00:04:30,479 --> 00:04:33,316 Hai. Rhyah, kenapa kau ke sini? 93 00:04:33,399 --> 00:04:35,359 Aku hanya ingin menyapa. 94 00:04:35,860 --> 00:04:37,737 Ada ruam kecil di lenganku, 95 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 tapi kebanyakan cuma mau menyapa. 96 00:04:39,864 --> 00:04:41,365 Baiklah, coba kulihat. 97 00:04:41,449 --> 00:04:43,075 - Baiklah. - Bagaimana keadaanmu? 98 00:04:43,159 --> 00:04:45,494 - Aku baik. Apa kabar? - Baik. 99 00:04:46,203 --> 00:04:47,246 - Gatal? - Ya. 100 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 - Agak terkelupas? - Sedikit. 101 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Tampaknya tinea corporis. 102 00:04:50,791 --> 00:04:53,169 - Apa itu? - Ini kurap kaki. 103 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 Atau dalam hal ini, bisa kita sebut kurap lengan. 104 00:04:55,629 --> 00:04:59,258 Aku tahu studio yogaku tak mencuci matrasnya dengan benar. 105 00:04:59,342 --> 00:05:01,385 Aku pernah melihat mereka hanya membaliknya. 106 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 Tenang. Sebenarnya ini cukup umum. 107 00:05:03,637 --> 00:05:07,558 Aku akan menulis resep krim anti jamur. Ini akan hilang dalam beberapa pekan. 108 00:05:07,641 --> 00:05:10,478 Infeksi jamur pada Hari Valentine. Seksi sekali. 109 00:05:10,561 --> 00:05:11,979 Ada rencana malam ini? 110 00:05:12,063 --> 00:05:15,608 Nalini benar-benar lupa tentang Hari Valentine. 111 00:05:15,691 --> 00:05:18,361 Dia selalu menganggapnya sebagai hari raya bodoh. 112 00:05:18,444 --> 00:05:21,155 Tapi dengan kepergian Mohan, rasanya berbeda. 113 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Tidak. 114 00:05:23,324 --> 00:05:25,242 Mohan, tidak. 115 00:05:26,202 --> 00:05:29,288 Tahun lalu kita sepakat tak memberi hadiah Valentine. 116 00:05:29,372 --> 00:05:31,707 Ini berbeda. Kau pasti suka. 117 00:05:32,708 --> 00:05:35,044 Aku hampir tak mengeluarkan uang. 118 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 Kau memberiku boneka kepala goyang dirimu? 119 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Ya. 120 00:05:48,391 --> 00:05:51,268 Kini kau bisa memukulku saat aku keras kepala. 121 00:05:52,269 --> 00:05:54,980 Apa kau memberi dirimu rahang yang lebih tegas? 122 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 Yah… 123 00:05:56,816 --> 00:05:57,775 Mungkin. 124 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Tidak. 125 00:06:08,536 --> 00:06:10,496 Tak ada rencana Hari Valentine 126 00:06:10,579 --> 00:06:13,290 selain mengurus banyak orang di rumah 127 00:06:13,374 --> 00:06:15,292 yang menguras uang dan tenagaku. 128 00:06:15,918 --> 00:06:17,461 Harus tetap kau rayakan. 129 00:06:18,212 --> 00:06:22,383 Hei, kau harus meluangkan waktu untuk bersenang-senang. 130 00:06:22,466 --> 00:06:23,384 Setiap hari. 131 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Aku sudah melakukannya selama enam jam setiap malam saat aku tidur. 132 00:06:28,556 --> 00:06:30,099 Bukan itu maksudku. 133 00:06:31,142 --> 00:06:33,477 Kau melakukan apa besok malam? Ayo kita nongkrong. 134 00:06:36,480 --> 00:06:37,857 Kurasa aku tak bisa. 135 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 Aku sangat sibuk. 136 00:06:39,150 --> 00:06:39,984 Maaf. 137 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 Baiklah, jangan khawatir. 138 00:06:42,027 --> 00:06:44,822 Tapi akan kutinggalkan nomorku seandainya kau berubah pikiran. 139 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Dr. Vishwakumar. 140 00:06:46,740 --> 00:06:48,409 Ibu mertuamu menelepon. 141 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 Dia tak sengaja terkunci di garasi lagi. 142 00:06:51,328 --> 00:06:54,373 Dia bilang tak terburu-buru, tapi kompornya menyala. 143 00:06:57,877 --> 00:06:59,503 Selamat pagi, Semuanya. 144 00:07:00,087 --> 00:07:01,255 Siapa yang tahu apa ini? 145 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Itu ukuran 34C, gesper depan, setengah cup. 146 00:07:05,009 --> 00:07:06,177 Bukan, Trent. 147 00:07:06,260 --> 00:07:07,845 Ini penindasan. 148 00:07:16,103 --> 00:07:18,314 Dahulu bahannya lebih mudah terbakar. 149 00:07:18,397 --> 00:07:19,231 Intinya, 150 00:07:19,315 --> 00:07:21,901 kita mulai pelajarannya dari gerakan hak-hak perempuan, 151 00:07:21,984 --> 00:07:24,653 dan itu akan membawa kita sampai akhir tahun. 152 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 Kita akan mempelajari itu selama empat bulan ke depan? 153 00:07:28,032 --> 00:07:31,535 Bagaimana dengan Watergate? Iran-Contra? 9/11? 154 00:07:31,619 --> 00:07:34,330 Apa kau mau bilang pada wanita di sini 155 00:07:34,413 --> 00:07:36,624 kalau kejadian itu lebih berarti dari hak mereka? 156 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 - Kita harus tahu hal lain untuk ujian AP. - Mengembalikan waktuku. 157 00:07:41,795 --> 00:07:43,047 Tugas pertama. 158 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 Aku ingin kalian membuat kelompok 159 00:07:45,382 --> 00:07:48,260 dan menulis ulang Deklarasi Hak-Hak seolah itu ditulis, 160 00:07:48,344 --> 00:07:49,887 bukan oleh Bapak Pendiri 161 00:07:50,763 --> 00:07:53,182 melainkan oleh Ibu Pendiri. 162 00:07:55,100 --> 00:07:58,062 Kau percaya ini? Ini sebabnya kita butuh buku pelajaran. 163 00:07:58,145 --> 00:07:59,855 Menurutmu, aku tak baca buku. 164 00:07:59,939 --> 00:08:01,357 Jadi, aku tak keberatan. 165 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Permisi, apa kursi ini sudah terisi? 166 00:08:09,073 --> 00:08:11,784 Sebenarnya, ya. Oleh pacarku yang super seksi. 167 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 Dan dia sungguh gila, jadi… 168 00:08:14,119 --> 00:08:16,038 Sial, yang imut selalu diambil. 169 00:08:17,998 --> 00:08:19,583 Bagaimana Hari Valentine-mu? 170 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Awalnya bagus, 171 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 lalu aku dapat Eric di kuis kecocokan. 172 00:08:23,837 --> 00:08:27,341 Dia tak begitu buruk. Dia yang pertama tahu saat aku potong rambut. 173 00:08:27,424 --> 00:08:28,259 Kurasa begitu. 174 00:08:28,342 --> 00:08:31,262 Aku hanya ingin mendapatkan pacarku yang seksi, 175 00:08:31,345 --> 00:08:34,390 tapi komputernya merasa dia luar jangkauanku. 176 00:08:34,473 --> 00:08:37,226 Baiklah. Pertama, kau pacarku yang seksi. 177 00:08:37,309 --> 00:08:39,311 Dan kedua, 178 00:08:39,395 --> 00:08:42,189 komputer berpikir kau dalam jangkauanku. 179 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 Haleluya. 180 00:08:43,899 --> 00:08:46,527 Siapa peduli Eric pasangan sempurna Devi 181 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 selama pasangan sempurna Paxton adalah Devi? 182 00:08:49,446 --> 00:08:51,490 Menurut ilmuwan Nobel, 183 00:08:51,574 --> 00:08:54,618 dia satu-satunya di seluruh dunia untuknya. 184 00:08:54,702 --> 00:08:56,453 Jadi, rasakan itu, Haley. 185 00:08:58,205 --> 00:09:01,000 Tampaknya masih mudah terbakar. Semuanya keluar! 186 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Pria dan guru terakhir. 187 00:09:10,926 --> 00:09:14,096 Sayang, aku punya rencana Valentine yang luar biasa. 188 00:09:14,805 --> 00:09:16,974 Bayangkan ini, makan malam dengan cahaya lilin. 189 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Kau, aku, Paman Joe-ku. 190 00:09:19,268 --> 00:09:20,603 Kenakan pakaian seksi. 191 00:09:21,562 --> 00:09:24,356 Ya. Trent, kurasa kita harus bicara. 192 00:09:26,191 --> 00:09:28,319 Tiap kali ada yang bilang begitu kepadaku, 193 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 artinya selalu kabar baik. 194 00:09:30,738 --> 00:09:35,117 Ya. Kurasa aku tak bisa datang ke acara Valentine bersama Paman Joe-mu. 195 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 Kenapa? Karena dia memakan semua roti gulung bulan sabit? 196 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Atau kau khawatir dia akan memasukkanmu ke salah satu iklannya? 197 00:09:43,459 --> 00:09:44,960 Salah satu, permisi, apa? 198 00:09:45,044 --> 00:09:47,546 Iklannya. Dia memiliki rantai toko tirai. 199 00:09:47,630 --> 00:09:50,049 Mungkin kau melihatnya saat isi bensin. 200 00:09:50,132 --> 00:09:53,636 Tunggu, apa Paman Joe-mu, Kapten Joe, 201 00:09:53,719 --> 00:09:56,013 perompak yang menghilangkan harga mahal? 202 00:09:56,096 --> 00:09:57,056 Itu dia. 203 00:09:57,723 --> 00:09:59,224 Tiap kami makan malam bersama, 204 00:09:59,308 --> 00:10:01,685 dia membujuk semua untuk tampil di iklan berikutnya. 205 00:10:03,854 --> 00:10:06,357 Tapi kita selalu bisa pergi ke restoran. 206 00:10:06,440 --> 00:10:07,524 Tidak, aku akan datang. 207 00:10:08,150 --> 00:10:12,112 Hari Valentine adalah tentang keluarga. Terima kasih sudah mengingatkanku. 208 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 Hei. 209 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 Ada yang salah? Kau mencelaku tadi. 210 00:10:20,996 --> 00:10:23,999 Ya. Aku tak suka caramu bicara kepadaku sebelumnya. 211 00:10:24,083 --> 00:10:26,502 Pernyataan kartu perpustakaan itu kacau. 212 00:10:26,585 --> 00:10:29,380 Aneesa, aku hanya bercanda. Itu hanya lelucon. 213 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 Apa itu lelucon? Kau tampak sangat malu denganku. 214 00:10:32,883 --> 00:10:34,843 Tentu aku tak malu denganmu. 215 00:10:34,927 --> 00:10:38,514 Kau luar biasa, dan cantik, keren, menyenangkan. 216 00:10:38,597 --> 00:10:41,141 Memang kenapa jika kau tak tahu siapa penulis bodoh itu. 217 00:10:41,225 --> 00:10:43,310 Aku tak berharap kau tahu semua yang kutahu. 218 00:10:43,394 --> 00:10:44,978 Nah, itu dia. 219 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Kau sangat merendahkan. 220 00:10:47,189 --> 00:10:50,401 Kurasa aku akan menunda makan malam Valentine-nya. 221 00:10:50,484 --> 00:10:51,944 Apa? Aneesa, tunggu. 222 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 Ayolah. Aku tak bermaksud begitu. 223 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 Kita kembali ke kamar mandi lama. 224 00:11:06,583 --> 00:11:09,086 Ya. Fabiola, soal itu. 225 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 Maaf aku menciummu. 226 00:11:13,507 --> 00:11:15,968 Bisa kita lupakan saja? 227 00:11:16,051 --> 00:11:17,928 Ya. Ya, tak masalah. 228 00:11:18,011 --> 00:11:20,764 Aku masih mencoba melupakan Eve, jadi… 229 00:11:20,848 --> 00:11:22,474 Anggap saja itu terlupakan. 230 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 Terima kasih. 231 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Obrolan bagus. 232 00:11:38,949 --> 00:11:42,369 Apa itu rigatoni buatan sendiri dengan mozzarella? 233 00:11:42,453 --> 00:11:45,831 Ya, selama memasak Stouffer's di microwave kau anggap buatan sendiri. 234 00:11:45,914 --> 00:11:48,500 Aku memotong setangkai peterseli dan menaruhnya di sana. 235 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Kurasa itu min. 236 00:11:51,295 --> 00:11:52,588 Bagus, menyegarkan. 237 00:11:56,800 --> 00:12:00,512 Lihat kita. Sepintas, kita mungkin tampak seperti pasangan aneh. 238 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 Karena kau Paxton Hall-Yoshida. 239 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 - Dan aku kutu buku tanpa otot perut. - Apa? 240 00:12:06,727 --> 00:12:08,729 Jangan bicarakan dirimu begitu. 241 00:12:08,812 --> 00:12:11,607 Ayolah, kau keren. Cantik. Pintar. 242 00:12:11,690 --> 00:12:12,775 Ya. Cuma bilang, 243 00:12:12,858 --> 00:12:15,861 meski begitu, para ilmuwan MIT itu memang ahli. 244 00:12:16,361 --> 00:12:17,279 Kita serasi. 245 00:12:17,362 --> 00:12:20,449 Benar, seperti saus marinara dan min. 246 00:12:21,033 --> 00:12:24,495 Tentu, atau hal-hal klasik yang lebih cocok. 247 00:12:24,995 --> 00:12:27,414 Tapi bagaimanapun, kita tim yang bagus. 248 00:12:27,915 --> 00:12:29,208 Ya, kita tim yang bagus. 249 00:12:29,708 --> 00:12:30,834 Hei, bicara soal tim. 250 00:12:30,918 --> 00:12:33,420 Besok aku mau main paintball dengan anak-anak. Mau ikut? 251 00:12:33,504 --> 00:12:35,172 Tentu saja tidak. 252 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Tapi aku suka kita suka hal berbeda, 253 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 karena menurut komputer, hal berlawanan menarik. 254 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Tentu saja. 255 00:12:42,137 --> 00:12:43,847 Selamat Hari Valentine, Devi. 256 00:12:46,809 --> 00:12:48,060 Oh, sial. 257 00:12:48,143 --> 00:12:50,771 Aku lupa. Aku beli Parmesan mewah untuk ini. 258 00:12:50,854 --> 00:12:53,232 Bukan dalam kaleng. Itu bongkahan yang harus kuparut. 259 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Jadi, aku akan kembali. 260 00:12:55,359 --> 00:12:58,070 Devi akhirnya merasa damai dalam hubungannya. 261 00:12:58,153 --> 00:12:59,863 Meski ekspektasinya rendah, 262 00:12:59,947 --> 00:13:02,616 dia menikmati makanan paling romantis dalam hidupnya. 263 00:13:02,699 --> 00:13:05,077 Dia hanya perlu bersandar 264 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 dan menunggu pacarnya yang tampan dan menyayanginya 265 00:13:07,830 --> 00:13:10,374 membawakan keju yang baru diparut dan… 266 00:13:11,959 --> 00:13:13,961 …berbohong di hadapannya. 267 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Apa-apaan? 268 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 Bersulang untuk makan malam Hari Valentine-ku yang paling romantis. 269 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 - Kontak mata. - Tentu. 270 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Kontak mata. Eleanor, kontak mata. 271 00:13:25,722 --> 00:13:26,557 Ya. 272 00:13:30,018 --> 00:13:32,688 Jadi, Kapten Joe. 273 00:13:32,771 --> 00:13:34,314 Kau tahu, aku fan beratmu. 274 00:13:34,398 --> 00:13:38,652 Aku suka iklan saat kau memotong harga dan tirai 275 00:13:38,735 --> 00:13:40,070 dengan tangan kaitmu. 276 00:13:40,153 --> 00:13:42,447 Terima kasih. Aku tak bermaksud merobek tirainya, 277 00:13:42,531 --> 00:13:44,449 tapi kami lupa suara di rekaman lain, jadi… 278 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Pertunjukannya fenomenal. 279 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Dari mana dapat aktornya? 280 00:13:49,538 --> 00:13:50,998 Kebanyakan makan malam keluarga. 281 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Hei, kau tahu, Eleanor adalah aktor. 282 00:13:54,126 --> 00:13:55,460 Yang sangat hebat. 283 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 Jika kau mau, kau bisa memerankan dara laut pemarah. 284 00:13:59,590 --> 00:14:00,883 Di iklanmu berikutnya? 285 00:14:01,592 --> 00:14:02,467 Ya, tentu. 286 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Astaga. 287 00:14:07,472 --> 00:14:08,849 Aku aktor profesional. 288 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Aku aktor profesional. Terima kasih banyak. 289 00:14:12,352 --> 00:14:15,230 Ya, apa pun untuk wanita yang membuat keponakanku bahagia. 290 00:14:16,106 --> 00:14:18,358 Ganja pun tak membuatku sebahagia ini. 291 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Selamat Hari Valentine, Sayang. 292 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 Devi. Hai. Kau mau makan malam denganku? 293 00:14:40,172 --> 00:14:42,799 Nenekmu mengadakan Galentine dengan salah satu kumpulannya, 294 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 dan aku melihat sepupumu menyelinap ke Honda kecil milik gurumu. 295 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 Tidak, terima kasih. Aku sudah makan. Aku akan ke kamarku. 296 00:14:49,765 --> 00:14:51,433 Aku ada ujian penting besok. 297 00:14:52,476 --> 00:14:57,940 Saat Nalini membayangkan malamnya menonton film Hallmark dengan benda mati, 298 00:14:58,023 --> 00:15:00,442 dia mulai memikirkan kemungkinan 299 00:15:00,525 --> 00:15:03,654 bahwa dia perlu memperluas cakrawala sosialnya. 300 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Hai, Rhyah! Masih senggang besok? 301 00:15:07,240 --> 00:15:08,951 Ini Nalini Vishwakumar. 302 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 Devi tak membahas soal kartu itu pada Paxton, 303 00:15:11,787 --> 00:15:15,123 dia malah menghabiskan makan malamnya dengan berpura-pura bahagia, 304 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 seperti yang kulakukan saat jadi juara dua di Wimbledon tahun 1980. 305 00:15:18,460 --> 00:15:20,754 Tak bermain dengan bagus, Kawan. 306 00:15:20,837 --> 00:15:23,632 Kau sungguh tak berbohong 307 00:15:23,715 --> 00:15:24,925 soal Parmesannya. 308 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 - Ini lezat. - Ya, 'kan? 309 00:15:26,551 --> 00:15:27,386 Ya. 310 00:15:28,428 --> 00:15:31,848 Aku yakin bisa memercayaimu soal keju. 311 00:15:38,647 --> 00:15:41,108 Namun, tentu saja Devi gundah. 312 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Kenapa Paxton membohonginya? 313 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 Dan, yang lebih penting, 314 00:15:44,861 --> 00:15:47,614 apa pasangan sempurna Paxton adalah orang yang Devi kira? 315 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 SMA SHERMAN OAKS 316 00:15:53,912 --> 00:15:57,124 Kita harus bicara soal kuis kecocokan. Aku tahu kau dapat aku. 317 00:15:58,291 --> 00:16:01,503 Diam. Kau mau merusak reputasiku, Norak? 318 00:16:01,586 --> 00:16:03,088 Permisi, Kutu Buku? 319 00:16:04,131 --> 00:16:08,093 Aku menghabiskan dua tahun terakhir mencoba mengencani gadis seksi 320 00:16:08,176 --> 00:16:09,469 dan menjadi populer, 321 00:16:09,553 --> 00:16:12,848 agar aku tak hanya menjadi anak yang kehilangan ayahnya… 322 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Sial. Mungkin mereka mirip. 323 00:16:15,600 --> 00:16:16,643 …di Disneyland. 324 00:16:16,727 --> 00:16:18,770 Aku harus menunggunya di dekat meja keamanan. 325 00:16:18,854 --> 00:16:19,896 Astaga. 326 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 Anak ini. 327 00:16:22,107 --> 00:16:25,610 Aku tahu Paxton menukar kartunya denganmu. Jadi, katakan dia dapat siapa. 328 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 Menarik. Apa itu berharga untukmu? 329 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 Berikan saja kartunya. 330 00:16:29,573 --> 00:16:31,825 Maksudmu, kartu ini? 331 00:16:32,492 --> 00:16:36,329 Yah, ini akan sangat merugikanmu. 332 00:16:37,122 --> 00:16:38,290 Haley. 333 00:16:38,832 --> 00:16:39,666 Sialan. 334 00:16:39,750 --> 00:16:42,711 Tidak! Aku tak pernah bilang begitu 335 00:16:42,794 --> 00:16:45,505 - Apa dia tertawa? Itu lima dolar. - Aku tak tertawa. 336 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Bagaimana sisa Valentine-mu, apa kau putus dengan… 337 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 Pacarku. 338 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Kuanggap itu tidak. 339 00:16:58,435 --> 00:17:02,981 Tidak, aku tak putus dengannya. Kumanfaatkan dia untuk menemui pamannya. 340 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 Aku ingin kau menjelaskan soal itu. 341 00:17:05,275 --> 00:17:07,486 Pamannya Kapten Joe. 342 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 Pria tirai itu? 343 00:17:08,820 --> 00:17:11,823 Ya, dan aku berhasil masuk ke salah satu iklannya. 344 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 Astaga, Eleanor, kau akan tampil di iklan? 345 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 Ya, tapi aku merasa jijik soal itu. 346 00:17:17,662 --> 00:17:18,747 Kau mau bagaimana? 347 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 Kurasa aku harus melepaskan Trent dan iklannya. 348 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 Mungkin kelak akan kutemukan orang yang tepat untuku, 349 00:17:26,671 --> 00:17:28,799 yang pamannya juga membuat iklan. 350 00:17:31,510 --> 00:17:35,013 Lalu Eric menunjukkan kartu Paxton, dan tertulis Haley. 351 00:17:36,181 --> 00:17:38,642 Kau khawatir terjadi sesuatu di antara mereka? 352 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Entahlah. 353 00:17:40,435 --> 00:17:41,561 Kurasa tidak. 354 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 Hanya saja… Kenapa dia berbohong? 355 00:17:45,148 --> 00:17:48,068 Yah, Paxton salah karena tidak jujur. 356 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Tapi kenapa kau amat peduli dengan tes ini? 357 00:17:50,195 --> 00:17:51,029 Hanya saja… 358 00:17:53,073 --> 00:17:56,409 saat kulihat dia bicara dengan Haley, aku merasa cemburu. 359 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Mereka tampak sangat serasi. 360 00:17:59,121 --> 00:18:02,457 Takkan ada yang terkejut jika aku bilang mereka pasangan. 361 00:18:02,541 --> 00:18:05,710 Kau pikir banyak yang terkejut melihat kau dan Paxton? 362 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Mau tak mau aku khawatir ini fase aneh baginya 363 00:18:08,713 --> 00:18:10,966 saat dia mengencani gadis pintar yang kikuk. 364 00:18:11,049 --> 00:18:13,051 Dan setiap saat, dia akan berkata, 365 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 "Hei, kau tahu apa yang kurindukan? 366 00:18:15,303 --> 00:18:19,599 Model super seksi dengan perut six-pack dan payudara simetris." 367 00:18:20,976 --> 00:18:24,437 Pertama, Nak, tak ada yang punya payudara simetris. 368 00:18:24,521 --> 00:18:26,690 Semuanya punya yang besar dan kecil. 369 00:18:26,773 --> 00:18:30,569 Kedua, cara berpikirmu itu merendahkan dirimu sendiri. 370 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 - Lihat gadis ini. - Apakah harus? 371 00:18:32,696 --> 00:18:34,614 Ya, lihat ceritanya. 372 00:18:35,198 --> 00:18:37,826 Di sini dia menari tarian keren, ironisnya. 373 00:18:38,326 --> 00:18:41,413 Lalu dia senam Pilates. Mungkin tanpa kentut vagina. 374 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 Kemudian dia bermain paintball. 375 00:18:45,834 --> 00:18:49,254 Tunggu, dia bermain paintball? Dok, aku harus pergi. 376 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 Jangan. Mari kita selesaikan ini. 377 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Devi, jangan pergi… 378 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Sial. 379 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Mangkuk açaí. Aku belum pernah makan ini. 380 00:18:58,930 --> 00:18:59,890 Sungguh? 381 00:18:59,973 --> 00:19:01,641 Mangkuk açaí itu enak. 382 00:19:01,725 --> 00:19:03,560 Kaya akan antioksidan, serat. 383 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 Meningkatkan fungsi otak. 384 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Namun, ini hanya cara untuk makan banyak gula dan berpura-pura ini sehat. 385 00:19:10,525 --> 00:19:13,153 Kau terdengar seperti suamiku. Dia suka makanan manis. 386 00:19:13,236 --> 00:19:14,821 Dia pernah makan tiga Pizookies. 387 00:19:14,905 --> 00:19:16,656 Itu kue seukuran pai. 388 00:19:16,740 --> 00:19:18,450 Perutnya sangat sakit. 389 00:19:18,992 --> 00:19:22,704 Tapi meski sedang sakit perut parah, dia masih bisa membuatku tertawa. 390 00:19:23,997 --> 00:19:26,541 Belasungkawa, Nalini. Pasti sulit tanpanya. 391 00:19:27,751 --> 00:19:30,462 Kemarin lebih sulit dari dugaanku. 392 00:19:31,087 --> 00:19:34,299 Aku selalu anggap Hari Valentine bodoh, tapi semalam, 393 00:19:35,133 --> 00:19:39,512 akan kuberikan apa pun agar dia datang membawa boneka beruang $5 dari pom bensin. 394 00:19:39,596 --> 00:19:41,389 Andai kau bisa memilikinya juga. 395 00:19:43,099 --> 00:19:46,519 Aku melihat fotonya di kantormu. Bagus untukmu, Kawan. 396 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 Dia enak dilihat, bukan? 397 00:19:52,067 --> 00:19:53,818 Tapi bukan itu yang paling kurindukan. 398 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 Aku hanya sungguh merindukan kehadiran sahabatku. 399 00:19:57,822 --> 00:20:01,117 Kedengarannya teman baru adalah hal yang dibutuhkan. 400 00:20:03,453 --> 00:20:06,248 Mari lakukan hal seru. Kau pernah melakukan blowout? 401 00:20:06,331 --> 00:20:08,583 Kurasa mangkuk açaí ini akan menyebabkan itu. 402 00:20:10,502 --> 00:20:14,673 Bukan. Maksudku, rambutmu. Ada bar blow-dry di sana. 403 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 Tidak, tolong. 404 00:20:16,883 --> 00:20:18,009 Aku malu sekali. 405 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Kedengarannya seru. 406 00:20:24,349 --> 00:20:26,518 Apa kabar? Ayo mulai main P-ball. 407 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 Hei, kukira kau tak mau bermain. 408 00:20:28,979 --> 00:20:30,188 Aku berubah pikiran. 409 00:20:30,730 --> 00:20:34,693 Seperti yang selalu kubilang, pasangan yang menembak bersama bergembira bersama. 410 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 Pemicunya sensitif. 411 00:20:38,446 --> 00:20:41,866 Keren. Kami sudah pilih tim, tapi tim Trent kurang seorang. 412 00:20:43,368 --> 00:20:46,538 Ya. Tentu. Aku akan berada di tim Trent. 413 00:20:46,621 --> 00:20:48,498 Baiklah, bagus. Ayo! 414 00:20:50,417 --> 00:20:52,752 Selamat datang di tim, Devi Gila. 415 00:20:52,836 --> 00:20:55,964 Baik, aku sudah memikirkannya, dan ini strategi kita. 416 00:20:56,047 --> 00:20:58,550 Jika melihat seseorang dari tim lain, tembak mereka. 417 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 Bagian kedua strateginya adalah 418 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 jangan biarkan mereka menembak kalian. 419 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 Dan hati-hati karena Haley jago menembak. 420 00:21:07,225 --> 00:21:08,351 Seberapa hebat dia? 421 00:21:11,604 --> 00:21:14,316 - Astaga. - Ya, dia dan Paxton akan kalahkan kita. 422 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 Yang mengingatkanku. Aku teler sebelumnya. 423 00:21:17,319 --> 00:21:20,238 Saat Devi melihat yang katanya kecocokan sempurna 424 00:21:20,322 --> 00:21:22,032 antara Haley dan Paxton, 425 00:21:22,115 --> 00:21:26,578 dia sadar telah membiarkan tes bodoh ini mengacaukan pikirannya. 426 00:21:26,661 --> 00:21:30,290 Dan satu-satunya jalan untuk maju adalah melupakan tesnya. 427 00:21:30,373 --> 00:21:34,127 Tapi juga, dia memutuskan cara dia bisa melupakan tesnya 428 00:21:34,210 --> 00:21:36,713 hanyalah dengan mengalahkan Haley dalam paintball, 429 00:21:36,796 --> 00:21:39,883 membuktikan dia benar-benar pasangan sempurna Paxton. 430 00:21:40,383 --> 00:21:43,386 Apa? Kau pikir dia akan bersikap dewasa soal ini? 431 00:21:54,564 --> 00:21:56,691 Wah. Apa aku hebat dalam hal ini? 432 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Aku mudah sekali memar. 433 00:22:36,898 --> 00:22:40,151 - Berlututlah. - Apa? 434 00:22:42,487 --> 00:22:44,072 Kau pikir bisa mengalahkanku? 435 00:22:44,656 --> 00:22:47,283 Aku mungkin tak semanis dan setangguh dirimu, 436 00:22:47,367 --> 00:22:49,494 dan rambutku tak sama berkilaunya bak rambutmu. 437 00:22:49,577 --> 00:22:52,455 Tapi aku punya tekad dan ketabahan 438 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 seperti kecoak mulia. 439 00:22:55,083 --> 00:22:56,167 Entah ada apa ini. 440 00:22:56,251 --> 00:22:58,920 Bisakah kau tembak saja agar aku bisa keluar dan beli soda? 441 00:22:59,003 --> 00:23:01,840 Baik, aku akan menembakmu saat aku siap untuk… 442 00:23:04,008 --> 00:23:07,178 Ya! Tim biru menang. Ayo! 443 00:23:09,556 --> 00:23:10,390 Ya! 444 00:23:14,561 --> 00:23:16,980 Aneesa. Neese, tunggu. Kita harus bicara. 445 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Aku tahu aku mengacau dan berengsek. Aku sungguh minta maaf. 446 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 Ya, kurasa ini tak berhasil. 447 00:23:25,363 --> 00:23:27,282 Apa? Tidak. Kenapa? 448 00:23:27,365 --> 00:23:29,200 Kurasa kau tak menghormatiku. 449 00:23:29,951 --> 00:23:31,744 Kau membuatku merasa bodoh, 450 00:23:31,828 --> 00:23:33,288 dan aku tidak bodoh. 451 00:23:34,247 --> 00:23:37,250 Aku pantas mendapatkan seseorang yang senang bersamaku apa adanya. 452 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Dan yang tak berharap aku orang lain. 453 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Sial. Kenapa kau ada di tiap ruangan yang kumasuki? 454 00:23:53,016 --> 00:23:56,186 Aku tak tahu jawabannya. Tapi aku bisa pergi. 455 00:24:00,190 --> 00:24:01,983 Tunggu. Kau baik-baik saja? 456 00:24:07,280 --> 00:24:08,531 Aku putus dengan Ben. 457 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Aku turut sedih, Aneesa. 458 00:24:13,953 --> 00:24:17,248 Itu untuk yang terbaik. Dia tak cocok untukku. 459 00:24:18,291 --> 00:24:19,918 Kurasa tesnya salah bagimu. 460 00:24:20,001 --> 00:24:22,253 Tidak, aku bohong soal dapat Ben. 461 00:24:24,214 --> 00:24:26,174 Aku dapat siswa baru asal. 462 00:24:29,302 --> 00:24:33,598 Dengar, aku yakin kau akan segera menemukan pria hebat lainnya. 463 00:24:36,768 --> 00:24:41,731 Atau, kau tahu, gadis hebat jika menciumku bukan kebetulan. 464 00:24:42,899 --> 00:24:46,110 Aku yakin orang yang tepat ada di luar sana. 465 00:24:47,153 --> 00:24:50,156 Meski percakapan itu mengandung isyarat beragam, 466 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 Fabiola merasa senang. Itu sebuah permulaan. 467 00:24:52,867 --> 00:24:56,371 Sementara itu, aku di sini jika kau ingin bicara. 468 00:24:57,830 --> 00:24:59,290 Terima kasih, Fabiola. 469 00:25:00,833 --> 00:25:02,085 Kau teman yang baik. 470 00:25:10,093 --> 00:25:11,052 Awas, Bung. 471 00:25:12,887 --> 00:25:15,014 VALENTINE-MU: DEVI VISHWAKUMAR 472 00:25:19,352 --> 00:25:20,395 Bagus, Haley. 473 00:25:20,478 --> 00:25:21,771 Tak kusangka kau menembakku. 474 00:25:21,854 --> 00:25:24,857 Kau melihat Haley dan aku di sana, dan kau menembakku, aku pacarmu. 475 00:25:24,941 --> 00:25:26,025 Dia anggota timku. 476 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 Kukira kita satu tim. 477 00:25:28,152 --> 00:25:30,655 - Kau kenapa? - Aku tahu kau berbohong. 478 00:25:30,738 --> 00:25:33,658 Aku tahu kau dapat Haley di tes, dan berbohong kepadaku. Kenapa? 479 00:25:34,659 --> 00:25:37,912 Entahlah, kupikir kau takkan terima jika tahu aku dapat Haley. 480 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Kenapa kau berpikir begitu? 481 00:25:39,497 --> 00:25:42,000 Karena sikapmu sekarang. 482 00:25:42,083 --> 00:25:46,087 Dan juga kau menjadi sangat aneh sejak Haley dan aku berteman lagi, 483 00:25:46,170 --> 00:25:48,423 meski kau yang membuatku minta maaf. 484 00:25:48,506 --> 00:25:51,509 Maaf, tapi dia sangat cantik, mahir memakai senjata, 485 00:25:51,593 --> 00:25:55,263 dan bisa jadi Laura Croft untuk Halloween. Bagaimana aku bisa bersaing dengannya? 486 00:25:55,346 --> 00:25:56,389 Tidak perlu. 487 00:25:56,472 --> 00:25:58,891 Haley dan aku hanya teman. Aku bersamamu. 488 00:25:58,975 --> 00:26:02,729 Aku tahu, tapi aku tak mengerti kenapa. 489 00:26:02,812 --> 00:26:03,688 Kenapa apa? 490 00:26:04,188 --> 00:26:06,983 Kenapa aku bersamamu? Karena aku menyukaimu. 491 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 Ya, tapi kenapa? Tak ada yang menganggap kita masuk akal. 492 00:26:12,113 --> 00:26:14,616 Tidak, kau menganggap kita tak masuk akal. 493 00:26:15,283 --> 00:26:18,786 Karena saat kita berjalan di lorong, aku tahu pendapat semua orang. 494 00:26:18,870 --> 00:26:21,456 "Kenapa dia bersamanya? Dia terlalu baik untuknya." 495 00:26:21,539 --> 00:26:24,042 Siapa yang peduli pendapat orang? 496 00:26:24,125 --> 00:26:26,127 Menurutku, kau cukup baik untukku. 497 00:26:26,210 --> 00:26:28,630 Tapi aku tak bisa terus meyakinkanmu itu. 498 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 Apa maksudnya? 499 00:26:31,883 --> 00:26:34,469 Dengar, Devi, aku sangat menyukaimu, tapi… 500 00:26:36,262 --> 00:26:38,598 kurasa kita tak bisa punya hubungan sungguhan 501 00:26:38,681 --> 00:26:40,308 sampai kau menyukai dirimu. 502 00:26:43,353 --> 00:26:44,228 Maafkan aku. 503 00:26:59,285 --> 00:27:00,411 Wah, Eleanor! 504 00:27:01,829 --> 00:27:03,873 Kau mau bermain paintball juga? 505 00:27:03,956 --> 00:27:06,334 Tak kusangka itu salah satu minatmu. 506 00:27:06,417 --> 00:27:08,961 Bukan, Trent. Aku ingin bicara denganmu. 507 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 Untung aku juga di sini. 508 00:27:11,923 --> 00:27:15,218 Langsung saja. Ada sesuatu yang harus kuakui kepadamu. 509 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 Aku memanfaatkanmu untuk masuk ke iklan pamanmu. 510 00:27:18,763 --> 00:27:21,516 Aku hendak putus denganmu, lalu kau memberitahuku itu, 511 00:27:21,599 --> 00:27:25,812 dan kukerahkan kemampuan akting hebatku untuk memanipulasimu. 512 00:27:26,312 --> 00:27:30,233 Tapi takkan kuterima iklannya, dan kau tak perlu melihatku lagi. 513 00:27:30,316 --> 00:27:31,943 Kita sering sekelas. 514 00:27:32,527 --> 00:27:35,363 Baiklah, ya, kau akan melihatku di sana. 515 00:27:35,446 --> 00:27:37,448 Aku bisa pakai tudung jika itu membantu. 516 00:27:37,532 --> 00:27:39,325 Aku tahu akan dicampakkan. 517 00:27:39,909 --> 00:27:41,160 Aku bukan pacar yang hebat. 518 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 Aku diberi tahu konselor bimbingan secara klinis aku belum dewasa. 519 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 - Sebenarnya aku memanipulasimu. - Apa? 520 00:27:48,876 --> 00:27:50,586 Aku menghadirkan Paman Joe di depanmu 521 00:27:50,670 --> 00:27:53,798 seperti wortel di depan orang yang suka sekali wortel. 522 00:27:53,881 --> 00:27:56,509 Aku tahu koneksi Hollywood-nya akan membuatmu bersamaku. 523 00:27:56,592 --> 00:28:00,722 Tunggu, jadi, kita saling menipu untuk mendapatkan yang kita inginkan? 524 00:28:02,098 --> 00:28:04,559 Astaga. Kita seperti pasangan selebritas asli. 525 00:28:07,937 --> 00:28:09,689 Aku amat menyukaimu, Eleanor. 526 00:28:10,273 --> 00:28:13,818 Aku tahu aku terlihat seperti sering bercinta, 527 00:28:15,027 --> 00:28:18,489 tapi kau sebenarnya pacar pertamaku, dan aku merasa tak aman soal itu. 528 00:28:27,790 --> 00:28:29,292 Devi. Coba tebak? 529 00:28:29,375 --> 00:28:31,335 Aku melakukan kegiatan perempuan hari ini. 530 00:28:31,419 --> 00:28:34,756 Silakan lihat rambutku. Aku tampak seperti reporter. 531 00:28:36,048 --> 00:28:37,300 Ya. Itu bagus, Bu. 532 00:28:37,383 --> 00:28:38,593 Semuanya baik? 533 00:28:38,676 --> 00:28:42,889 Ya. Aku hanya tak berhasil dalam tes yang kuceritakan sebelumnya. 534 00:28:46,893 --> 00:28:47,727 Devi. 535 00:28:49,228 --> 00:28:50,772 Ada apa sebenarnya? 536 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 Apa ini soal lelaki? 537 00:28:52,607 --> 00:28:56,319 Meski aku melarangmu berkencan, aku peduli jika kau patah hati. 538 00:28:57,236 --> 00:28:59,864 Ya. Ini soal lelaki. 539 00:28:59,947 --> 00:29:02,492 Dan aku sangat menyukainya. 540 00:29:06,871 --> 00:29:07,872 Kemarilah. 541 00:30:09,433 --> 00:30:12,562 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri