1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,931
Da quando Devi aveva memoria,
3
00:00:14,015 --> 00:00:17,894
San Valentino era sempre stato
un umiliante promemoria annuale
4
00:00:17,977 --> 00:00:20,104
che lei era una sfigata cronica.
5
00:00:20,188 --> 00:00:22,565
Tu sarai sempre l'amore di papà, Kanna.
6
00:00:24,192 --> 00:00:26,027
QUESTO SAN VALENTINO AMATI TU
7
00:00:26,527 --> 00:00:30,531
Per quanto la riguardava,
questa festa era una merda.
8
00:00:35,995 --> 00:00:39,248
Ops. Scusa, ragazzino. Sono per la vicina.
9
00:00:41,125 --> 00:00:46,339
Ma adesso Devi aveva un ragazzo,
e San Valentino sarebbe stato pazzesco.
10
00:00:46,422 --> 00:00:47,799
- Buon San Valentino.
- Ehi.
11
00:00:47,882 --> 00:00:52,136
Stasera avremo un appuntamento romantico.
Ho anche profumato il futon.
12
00:00:53,096 --> 00:00:56,599
Svapatevi questa, single sfigate.
13
00:00:57,308 --> 00:01:00,561
Ora devo prendere delle cose,
ma ci vediamo dopo.
14
00:01:00,645 --> 00:01:01,479
Ok.
15
00:01:03,856 --> 00:01:05,983
Niente avrebbe rovinato la giornata.
16
00:01:06,484 --> 00:01:08,277
- Ehi, come va?
- Come butta?
17
00:01:08,361 --> 00:01:09,487
Nemmeno la paura
18
00:01:09,570 --> 00:01:15,034
d'aver inavvertitamente riacceso la fiamma
tra Paxton e la sua ex super fica.
19
00:01:15,118 --> 00:01:16,828
Paxton, aspetta. Indovina?
20
00:01:17,453 --> 00:01:18,996
Siamo una coppia perfetta.
21
00:01:19,497 --> 00:01:20,790
In che senso, scusa?
22
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Che cos'è?
23
00:01:22,625 --> 00:01:23,501
Buon San Valentino.
24
00:01:23,584 --> 00:01:27,505
Ecco il risultato del test di affinità
che hai fatto ieri a pranzo.
25
00:01:28,422 --> 00:01:29,757
LA TUA METÀ PERFETTA È ERIC PERKINS
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Oddio.
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,764
Forse c'è un altro Eric Perkins
in questa scuola.
28
00:01:40,810 --> 00:01:42,562
- No, va beh.
- Sai camminare?
29
00:01:42,645 --> 00:01:43,813
Che vuoi?
30
00:01:46,065 --> 00:01:49,902
NON HO MAI AVUTO UN FIDANZATO
A SAN VALENTINO
31
00:01:49,986 --> 00:01:51,904
San Valentino fa schifo!
32
00:01:51,988 --> 00:01:55,449
Non capisco come io,
la ragazza del più fico della scuola,
33
00:01:55,533 --> 00:01:57,410
risulti compatibile con Eric.
34
00:01:57,493 --> 00:02:01,414
Sei più arrabbiata per te ed Eric
o per Haley e Paxton?
35
00:02:02,498 --> 00:02:06,669
È bello che siano di nuovo amici,
ma preferirei lo fossero un po' meno.
36
00:02:06,752 --> 00:02:10,756
Non preoccuparti di Haley.
Paxton è super preso da te.
37
00:02:10,840 --> 00:02:12,091
Lo so,
38
00:02:12,758 --> 00:02:15,845
ma loro si conoscono da una vita
e hanno fatto sesso.
39
00:02:15,928 --> 00:02:20,975
Me li immagino a letto insieme e, oddio,
capisco perché siano stati accoppiati.
40
00:02:21,058 --> 00:02:22,685
Non darci troppo peso.
41
00:02:22,768 --> 00:02:26,522
È uno stupido test fatto da stupidi nerd
in uno stupido liceo.
42
00:02:26,606 --> 00:02:27,440
Ciao, ragazze.
43
00:02:29,442 --> 00:02:30,568
Ciao, Aneesa.
44
00:02:31,277 --> 00:02:36,157
Questo saluto imbarazzante è l'effetto
di un'interazione ancora da chiarire.
45
00:02:41,287 --> 00:02:46,292
Hai definito "stupido" un test
sviluppato da un premio Nobel all'MIT.
46
00:02:46,375 --> 00:02:50,254
La sua attendibilità è comprovata,
quindi informatevi, magari.
47
00:02:51,339 --> 00:02:52,506
Scusa, Jonah.
48
00:02:56,385 --> 00:03:00,181
La mia metà è PC Brosnan.
Non sapevo che avesse fatto il test.
49
00:03:00,264 --> 00:03:02,433
- La vostra chi è?
- La mia Trent.
50
00:03:02,516 --> 00:03:03,559
La mia Ben.
51
00:03:03,643 --> 00:03:04,477
Oh, wow.
52
00:03:04,560 --> 00:03:06,395
Ben. È fantastico.
53
00:03:06,479 --> 00:03:09,106
Visto che è il tuo ragazzo, sai.
54
00:03:09,941 --> 00:03:12,193
Ehi, Fab, tutto bene oggi?
55
00:03:12,276 --> 00:03:14,946
Perché? Mi trovi strana
o sconvolta, per caso?
56
00:03:15,029 --> 00:03:19,200
No, me lo chiedevo solo perché, sai,
è San Valentino. Ti mancherà Eve.
57
00:03:21,494 --> 00:03:24,580
Sì, beh, è vero. Mi manca.
58
00:03:25,164 --> 00:03:27,041
A proposito di relazioni,
59
00:03:27,124 --> 00:03:30,753
non credo che tutte le coppie
supereranno San Valentino.
60
00:03:30,836 --> 00:03:31,921
- Cosa?
- Perché?
61
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
Perché io devo mollare Trent.
62
00:03:34,131 --> 00:03:36,133
Pensavo che andasse bene, tra voi.
63
00:03:36,217 --> 00:03:39,428
Sì, beh, con lui mi diverto,
ma non è molto profondo.
64
00:03:39,512 --> 00:03:45,017
Io sono sempre sul punto di mettermi
a cantare o a piangere, tutto il giorno.
65
00:03:45,101 --> 00:03:49,313
Non dovrei stare con un altro artista,
o almeno con un altro Sagittario?
66
00:03:50,356 --> 00:03:52,483
- La mia metà sei tu.
- Oh, ehi.
67
00:03:52,566 --> 00:03:54,235
Sì, anche tu la mia.
68
00:03:54,318 --> 00:03:56,904
Questi tizi dell'MIT sono proprio bravi.
69
00:03:57,822 --> 00:03:58,656
Direi.
70
00:03:58,739 --> 00:04:03,244
Ma questo test non è un po' inquietante?
Cioè, fa molto 1984.
71
00:04:03,327 --> 00:04:04,829
L'album di Taylor Swift?
72
00:04:05,413 --> 00:04:08,332
No, Aneesa. Il romanzo di George Orwell.
73
00:04:09,000 --> 00:04:11,585
Cavolo, fatti la tessera della biblioteca!
74
00:04:13,087 --> 00:04:17,675
Per me, 1989 ha una rilevanza letteraria
che George Orwell può solo sognarsi.
75
00:04:21,887 --> 00:04:24,056
Sarà vero? Io ascolto solo podcast.
76
00:04:26,017 --> 00:04:28,519
Dott.ssa Vishwakumar, c'è la sua paziente.
77
00:04:30,479 --> 00:04:33,316
Ciao, Rhyah. Come mai sei venuta qui?
78
00:04:33,399 --> 00:04:35,276
Sono passata a salutarti.
79
00:04:35,818 --> 00:04:39,780
Ho anche un piccolo sfogo sul braccio,
ma volevo perlopiù salutarti.
80
00:04:39,864 --> 00:04:41,365
Ok, diamo un'occhiata.
81
00:04:41,449 --> 00:04:43,075
- Ok.
- Come vanno le cose?
82
00:04:43,159 --> 00:04:45,494
- Tutto bene, e tu?
- Bene.
83
00:04:46,203 --> 00:04:47,246
- Ti prude?
- Sì.
84
00:04:47,330 --> 00:04:48,706
- Si screpola?
- Un po'.
85
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Sembra tinea corporis.
86
00:04:50,791 --> 00:04:53,210
- Cos'è?
- In pratica, il piede da atleta.
87
00:04:53,294 --> 00:04:55,546
O, nel tuo caso, l'avambraccio.
88
00:04:55,629 --> 00:04:59,258
Sapevo che nel mio centro yoga
non pulivano bene i tappetini.
89
00:04:59,342 --> 00:05:01,385
Li ho visti, li impilano e basta.
90
00:05:01,469 --> 00:05:05,890
Non preoccuparti. È piuttosto comune.
Ti prescrivo una pomata antimicotica.
91
00:05:05,973 --> 00:05:07,558
Qualche settimana e passa.
92
00:05:07,641 --> 00:05:10,478
Infezione fungina a San Valentino.
Molto sexy.
93
00:05:10,561 --> 00:05:11,979
Fai qualcosa, stasera?
94
00:05:12,063 --> 00:05:15,608
Nalini si era completamente dimenticata
di San Valentino.
95
00:05:15,691 --> 00:05:18,361
L'aveva sempre considerata
una festa stupida.
96
00:05:18,444 --> 00:05:21,155
Ma ora che Mohan non c'era più,
era diverso.
97
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
No.
98
00:05:23,282 --> 00:05:25,242
Mohan, no.
99
00:05:26,202 --> 00:05:29,288
Avevamo deciso
di non farci regali per San Valentino.
100
00:05:29,372 --> 00:05:31,749
Questo è diverso. Ti piacerà, vedrai.
101
00:05:32,708 --> 00:05:35,044
Non ho speso praticamente niente.
102
00:05:44,220 --> 00:05:46,972
Mi hai regalato
un pupazzetto a molla di te?
103
00:05:47,056 --> 00:05:47,890
Sì.
104
00:05:48,391 --> 00:05:51,268
Così puoi darmi un colpo
quando sono testone.
105
00:05:52,353 --> 00:05:54,980
Ti sei fatto una mascella più volitiva?
106
00:05:55,731 --> 00:05:56,732
Beh…
107
00:05:56,816 --> 00:05:57,775
Può darsi.
108
00:06:07,451 --> 00:06:10,496
No. Nessun programma per San Valentino.
109
00:06:10,579 --> 00:06:15,292
Baderò alle tante ed esigenti coabitanti
che mi prosciugano i soldi e le energie.
110
00:06:15,918 --> 00:06:17,461
Dovresti festeggiare comunque.
111
00:06:18,212 --> 00:06:23,384
Ehi, devi ritagliarti del tempo per te,
per divertirti. Devi farlo ogni giorno.
112
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Lo faccio già per sei ore
ogni notte, quando dormo.
113
00:06:28,556 --> 00:06:30,099
Non intendevo questo.
114
00:06:31,142 --> 00:06:33,477
Che fai domani? Uscita tra ragazze?
115
00:06:36,480 --> 00:06:37,857
Non credo di farcela.
116
00:06:37,940 --> 00:06:39,984
Ho molto lavoro. Mi dispiace.
117
00:06:40,067 --> 00:06:41,986
Ok, non preoccuparti.
118
00:06:42,069 --> 00:06:44,822
Ma ti lascio il mio numero,
se cambiassi idea.
119
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
Dottoressa.
120
00:06:46,740 --> 00:06:48,409
C'è sua suocera al telefono.
121
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
È rimasta di nuovo chiusa nel garage.
122
00:06:51,328 --> 00:06:54,373
Non è urgente,
ma ha lasciato i fornelli accesi.
123
00:06:57,877 --> 00:06:59,503
Buongiorno, studenti.
124
00:07:00,087 --> 00:07:01,255
Chi sa che cos'è?
125
00:07:01,338 --> 00:07:04,425
È una seconda C,
chiusura frontale, mezza coppa.
126
00:07:05,009 --> 00:07:06,177
No, Trent.
127
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
Questa è oppressione.
128
00:07:16,103 --> 00:07:18,314
Un tempo erano più infiammabili.
129
00:07:18,397 --> 00:07:21,901
Comunque, oggi iniziamo
l'unità sui diritti delle donne,
130
00:07:21,984 --> 00:07:24,653
e la porteremo avanti fino a fine anno.
131
00:07:24,737 --> 00:07:27,948
Studieremo i diritti delle donne
per i prossimi 4 mesi?
132
00:07:28,032 --> 00:07:31,535
E il Watergate?
E l'Irangate? E l'11 settembre?
133
00:07:31,619 --> 00:07:33,829
Vorresti dire alle donne qui presenti
134
00:07:33,913 --> 00:07:36,624
che quegli eventi
sono più importanti dei loro diritti?
135
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
- Per il test di ammissione, sì.
- Reclamo il mio tempo.
136
00:07:41,712 --> 00:07:46,926
Come compito, formate delle squadre
e riscrivete la Carta dei Diritti
137
00:07:47,009 --> 00:07:50,054
come se fosse stata scritta
non dai Padri Fondatori,
138
00:07:50,763 --> 00:07:53,182
ma piuttosto dalle Madri Fondatrici.
139
00:07:54,934 --> 00:07:58,062
Ti rendi conto?
Perciò ci servono veri libri di testo.
140
00:07:58,145 --> 00:08:01,357
Secondo te, io non leggo libri,
quindi sono a mio agio.
141
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Scusi, questo posto è libero?
142
00:08:09,073 --> 00:08:14,036
Beh, no. È del mio ragazzo super sexy.
Ed è un vero psicopatico, quindi…
143
00:08:14,119 --> 00:08:16,455
Cavolo,
quelle belle sono sempre impegnate.
144
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
- Come procede il tuo San Valentino?
- È iniziato bene.
145
00:08:21,293 --> 00:08:23,754
Poi mi è uscito Eric al test di affinità.
146
00:08:23,837 --> 00:08:27,341
Non è così male. È sempre il primo
a notare quando taglio i capelli.
147
00:08:27,424 --> 00:08:31,262
Ci sta. Avrei solo preferito
quello gnocco del mio ragazzo,
148
00:08:31,345 --> 00:08:34,390
ma il computer
non mi ritiene al suo livello.
149
00:08:34,473 --> 00:08:37,226
Primo,
tu sei quella gnocca della mia ragazza.
150
00:08:37,309 --> 00:08:39,311
E secondo,
151
00:08:39,395 --> 00:08:42,189
il computer pensa
che tu sia al mio livello.
152
00:08:42,273 --> 00:08:43,399
Alleluia.
153
00:08:43,899 --> 00:08:49,363
Chi se ne frega se a Devi era uscito Eric,
se a Paxton era uscita lei, no?
154
00:08:49,446 --> 00:08:54,618
Secondo quel premio Nobel,
lei era l'unica al mondo per lui.
155
00:08:54,702 --> 00:08:56,453
Alla faccia tua, Haley.
156
00:08:58,330 --> 00:09:02,960
Sembra che siano ancora infiammabili.
Tutti fuori! Maschi e docenti per ultimi.
157
00:09:10,926 --> 00:09:14,096
Bambola,
ho un piano fantastico per San Valentino.
158
00:09:14,805 --> 00:09:17,016
Immaginatelo. Cena a lume di candela.
159
00:09:17,099 --> 00:09:20,603
Tu, io e mio zio Joe.
Indossa qualcosa di sexy.
160
00:09:21,562 --> 00:09:24,356
Sì, beh, Trent, dobbiamo parlare.
161
00:09:24,440 --> 00:09:28,193
Wow. Ogni volta che qualcuno mi dice così,
162
00:09:29,278 --> 00:09:30,654
sono sempre cose belle.
163
00:09:30,738 --> 00:09:35,117
Sì, beh, non credo di poter venire
alla cena con tuo zio Joe.
164
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
Perché? È perché si abbuffa di brioche?
165
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
O temi che provi a inserirti
in uno dei suoi spot?
166
00:09:43,500 --> 00:09:44,960
Uno dei suoi cosa?
167
00:09:45,044 --> 00:09:47,630
Uno dei suoi spot. Vende tendine parasole.
168
00:09:47,713 --> 00:09:50,049
Le avrai viste facendo benzina.
169
00:09:50,132 --> 00:09:52,801
Aspetta, tuo zio Joe è il Capitano Joe,
170
00:09:52,885 --> 00:09:56,013
il pirata che butta giù i prezzi
dalla passerella?
171
00:09:56,096 --> 00:09:57,056
Proprio lui.
172
00:09:57,765 --> 00:10:01,685
Ogni volta che ceniamo insieme,
incastra qualcuno nel suo prossimo spot.
173
00:10:01,769 --> 00:10:03,771
Caspita…
174
00:10:03,854 --> 00:10:06,357
Se non ti va, andiamo al ristorante, eh.
175
00:10:06,440 --> 00:10:07,524
No, ci sarò.
176
00:10:08,108 --> 00:10:12,112
San Valentino si festeggia in famiglia.
Grazie di avermelo ricordato.
177
00:10:16,575 --> 00:10:17,409
Ehi.
178
00:10:18,202 --> 00:10:20,913
Qualcosa non va?
Prima mi hai quasi sbranato.
179
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Non mi è piaciuto
il modo in cui mi hai parlato.
180
00:10:24,083 --> 00:10:26,502
Quell'uscita sulla biblioteca
è stata pessima.
181
00:10:26,585 --> 00:10:29,380
Aneesa, stavo solo scherzando.
Era una battuta.
182
00:10:29,463 --> 00:10:32,800
Sul serio? A me sembra
che ti vergogni di me.
183
00:10:32,883 --> 00:10:38,514
Ma ti pare? Non mi vergogno di te.
Sei fantastica, bella, forte e divertente.
184
00:10:38,597 --> 00:10:43,310
Non importa se non conosci un autore.
Non mi aspetto che tu abbia il mio sapere.
185
00:10:43,394 --> 00:10:46,522
È questo il problema.
Mi tratti con condiscendenza.
186
00:10:47,189 --> 00:10:50,401
Sai che c'è?
Mi sa che salto la cena di San Valentino.
187
00:10:50,484 --> 00:10:52,152
Cosa? Aneesa, aspetta.
188
00:10:52,236 --> 00:10:54,029
Dai, non dicevo in quel senso.
189
00:11:03,539 --> 00:11:05,749
Rieccoci nel caro vecchio bagno.
190
00:11:06,542 --> 00:11:09,086
Già. Fabiola, a proposito…
191
00:11:10,379 --> 00:11:12,548
Scusa se ti ho baciata.
192
00:11:13,507 --> 00:11:15,968
Possiamo dimenticarlo e passare oltre?
193
00:11:16,051 --> 00:11:20,431
Sì. Nessun problema.
Io devo ancora dimenticare Eve.
194
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
Non è successo niente.
195
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Grazie.
196
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
Tutto chiarito.
197
00:11:38,949 --> 00:11:42,369
Caspita! Sono rigatoni fatti in casa
con la mozzarella?
198
00:11:42,453 --> 00:11:45,914
Sì, diciamo piuttosto
"riscaldati nel microonde" in casa.
199
00:11:45,998 --> 00:11:48,500
Ma il prezzemolo
l'ho sminuzzato io stesso.
200
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Credo che sia menta.
201
00:11:51,295 --> 00:11:52,671
Bene. È rinfrescante.
202
00:11:56,800 --> 00:12:00,512
Guardaci. A prima vista,
sembreremo una coppia davvero strana.
203
00:12:00,596 --> 00:12:03,474
Insomma, tu sei Paxton Hall-Yoshida.
204
00:12:03,557 --> 00:12:06,643
- E io sono solo una nerdona bruttina.
- Cosa?
205
00:12:06,727 --> 00:12:08,729
Non parlare così di te stessa.
206
00:12:08,812 --> 00:12:11,607
Sei fantastica, bellissima, intelligente.
207
00:12:11,690 --> 00:12:15,861
Sì. Dico solo che, malgrado ciò,
quelli dell'MIT sanno il fatto loro.
208
00:12:16,445 --> 00:12:20,449
- Stiamo bene insieme.
- Esatto. Come il pomodoro con la menta.
209
00:12:21,033 --> 00:12:24,495
Certo,
o anche abbinamenti un po' più classici.
210
00:12:24,995 --> 00:12:27,039
Comunque, siamo una bella squadra.
211
00:12:27,915 --> 00:12:29,208
Sì, decisamente.
212
00:12:29,750 --> 00:12:33,420
A proposito di squadre,
domani giochiamo a paintball. Vieni?
213
00:12:33,504 --> 00:12:37,591
Neanche per sogno. Tuttavia,
è bello che ci piacciano cose diverse,
214
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
perché per il computer
gli opposti si attraggono.
215
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Puoi dirlo forte.
216
00:12:42,179 --> 00:12:43,680
Buon San Valentino, Devi.
217
00:12:46,809 --> 00:12:50,771
Oh, merda. L'avevo dimenticato.
Ho comprato anche il Parmigiano.
218
00:12:50,854 --> 00:12:54,775
E non quello in lattina,
ma il pezzo da grattugiare. Torno subito.
219
00:12:55,359 --> 00:12:59,738
Devi si sentiva finalmente in pace.
E anche se l'asticella era bassa,
220
00:12:59,822 --> 00:13:02,616
quella era la cena più romantica
della sua vita.
221
00:13:02,699 --> 00:13:05,077
Ora non doveva far altro che rilassarsi,
222
00:13:05,160 --> 00:13:10,374
aspettare che il suo amorevole ragazzo
le portasse il Parmigiano grattugiato
223
00:13:11,959 --> 00:13:13,961
e le mentisse spudoratamente!
224
00:13:14,044 --> 00:13:14,962
Ma che cavolo!
225
00:13:16,129 --> 00:13:20,342
Alla più romantica cena di San Valentino
della mia vita.
226
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
- Contatto visivo.
- Chiaro.
227
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Contatto visivo. Eleanor, dai.
228
00:13:25,722 --> 00:13:26,557
Ma certo.
229
00:13:30,018 --> 00:13:32,688
Allora, Capitano Joe.
230
00:13:32,771 --> 00:13:34,273
Sono una sua grande fan.
231
00:13:34,356 --> 00:13:40,070
Adoro lo spot in cui taglia i prezzi
e le tendine parasole col suo uncino.
232
00:13:40,153 --> 00:13:44,449
Grazie. Non era previsto,
ma negli altri ciak non partiva il sonoro.
233
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
E gli attori sono tutti fenomenali.
234
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Ma dove li trova?
235
00:13:49,621 --> 00:13:50,998
Alle cene di famiglia.
236
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Oh, giusto, Eleanor è un'attrice.
237
00:13:54,126 --> 00:13:55,460
Ed è bravissima.
238
00:13:55,544 --> 00:13:58,755
Beh, se vuoi,
puoi fare la sguattera di bordo.
239
00:13:59,548 --> 00:14:00,883
Nel suo prossimo spot?
240
00:14:01,592 --> 00:14:02,467
Sì, certo.
241
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Oh, mio Dio.
242
00:14:07,472 --> 00:14:08,807
Lavorerò come attrice.
243
00:14:09,349 --> 00:14:12,269
Sono un'attrice pagata. Grazie mille.
244
00:14:12,352 --> 00:14:15,230
Farei di tutto
per chi rende felice mio nipote.
245
00:14:16,106 --> 00:14:18,358
Nemmeno l'erba mi rende così felice.
246
00:14:24,907 --> 00:14:27,242
Buon San Valentino, amore.
247
00:14:37,085 --> 00:14:40,130
Devi. Ciao.
Vuoi mangiare un boccone con me?
248
00:14:40,213 --> 00:14:45,886
Tua nonna è uscita con le amiche e Kamala
è salita sull'auto del tuo professore.
249
00:14:45,969 --> 00:14:48,555
No, grazie. Ho già mangiato.
Vado in camera.
250
00:14:49,765 --> 00:14:51,558
Domani ho un test importante.
251
00:14:52,476 --> 00:14:57,940
Mentre Nalini si apprestava a guardare
un film d'amore con un oggetto inanimato,
252
00:14:58,023 --> 00:15:03,654
iniziò a considerare la possibilità
di allargare i suoi orizzonti sociali.
253
00:15:04,696 --> 00:15:08,951
Ciao, Rhyah! Domani sei ancora libera?
Sono Nalini Vishwakumar.
254
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
Devi non aveva detto a Paxton
del biglietto.
255
00:15:11,787 --> 00:15:15,332
Aveva passato il resto della cena
a fingere di essere felice,
256
00:15:15,415 --> 00:15:18,418
come me quando arrivai secondo
a Wimbledon nell'80.
257
00:15:18,502 --> 00:15:20,754
Non ti stai impegnando molto, bello.
258
00:15:20,837 --> 00:15:23,632
Wow, non stavi certo mentendo
259
00:15:23,715 --> 00:15:24,925
sul Parmigiano.
260
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
- È squisito.
- Eh, già.
261
00:15:26,551 --> 00:15:27,386
Sì.
262
00:15:28,428 --> 00:15:31,848
Posso proprio fidarmi di te,
in quanto a formaggi.
263
00:15:38,647 --> 00:15:41,108
Ma, ovviamente, stava dando di matto.
264
00:15:41,608 --> 00:15:44,778
Perché lui le aveva mentito?
E, cosa più importante,
265
00:15:44,861 --> 00:15:47,698
la sua metà perfetta
era chi pensava che fosse?
266
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
LICEO SHERMAN OAKS
267
00:15:53,912 --> 00:15:57,124
Dobbiamo parlare del test di affinità.
So che avevi me.
268
00:15:58,291 --> 00:16:01,503
Parla piano.
Vuoi rovinare la mia reputazione, cretina?
269
00:16:01,586 --> 00:16:03,088
Come dici, nerdone?
270
00:16:04,172 --> 00:16:08,218
Ho passato gli ultimi due anni
a cercare di uscire con una tipa sexy
271
00:16:08,301 --> 00:16:12,848
per diventare popolare e non essere più
quello che ha perso il padre…
272
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Cavolo. Forse erano davvero uguali.
273
00:16:15,600 --> 00:16:18,770
…a Disneyland. Ho dovuto aspettarlo
al banco della sicurezza.
274
00:16:18,854 --> 00:16:19,896
Oddio.
275
00:16:20,731 --> 00:16:21,940
Che tipo, questo.
276
00:16:22,024 --> 00:16:25,610
So che Paxton ti ha chiesto
di fare cambio. Chi aveva lui?
277
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
Interessante. Quanto ci tieni?
278
00:16:28,488 --> 00:16:31,825
- Dammi il biglietto.
- Questo qui, intendi?
279
00:16:32,492 --> 00:16:36,329
Beh, ti costerà un bel po'.
280
00:16:37,122 --> 00:16:38,290
Haley.
281
00:16:38,832 --> 00:16:39,666
Porca vacca!
282
00:16:39,750 --> 00:16:42,711
Non è vero. No! Non ho mai detto questo.
283
00:16:42,794 --> 00:16:45,630
- Sta ridendo? Cinque dollari.
- Non sto ridendo.
284
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Com'è andata? Sei riuscita a mollare…
285
00:16:52,262 --> 00:16:53,180
Il mio ragazzo.
286
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
Lo prendo per un no.
287
00:16:58,435 --> 00:17:02,981
No, non l'ho lasciato.
L'ho usato per arrivare a suo zio.
288
00:17:03,065 --> 00:17:05,192
Ok, questa me la devi spiegare.
289
00:17:05,275 --> 00:17:08,737
- Suo zio è il Capitano Joe.
- Quello delle tendine?
290
00:17:08,820 --> 00:17:11,823
Sì, e mi sono fatta inserire
in uno dei suoi spot.
291
00:17:11,907 --> 00:17:14,743
Oddio, Eleanor, farai una pubblicità?
292
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Sì, ma mi sento una merda.
293
00:17:17,704 --> 00:17:18,747
Che vuoi fare?
294
00:17:18,830 --> 00:17:22,250
Credo di dover rinunciare
sia a Trent che allo spot.
295
00:17:23,502 --> 00:17:26,588
Forse un giorno incontrerò
la persona giusta per me,
296
00:17:26,671 --> 00:17:28,799
e avrà uno zio che fa degli spot.
297
00:17:31,468 --> 00:17:35,472
Così Eric mi mostra il biglietto di Paxton
e c'è scritto "Haley".
298
00:17:36,181 --> 00:17:38,642
Temi che ci sia qualcosa tra di loro?
299
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Non lo so.
300
00:17:40,435 --> 00:17:41,561
Non credo proprio.
301
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
Ma allora perché mi ha mentito?
302
00:17:45,148 --> 00:17:50,112
Beh, sicuramente Paxton è stato disonesto,
ma perché dai tanto peso a questo test?
303
00:17:50,195 --> 00:17:51,029
È che…
304
00:17:53,073 --> 00:17:56,409
quando lo vedo parlare con Haley,
divento molto gelosa.
305
00:17:56,993 --> 00:17:59,037
Stanno benissimo insieme.
306
00:17:59,121 --> 00:18:02,457
Nessuno batterebbe ciglio
se diventassero una coppia.
307
00:18:02,541 --> 00:18:05,710
E tu e Paxton, invece,
fate battere ciglio a tutti?
308
00:18:05,794 --> 00:18:08,755
Temo sempre
di essere una parentesi strana per lui,
309
00:18:08,839 --> 00:18:11,049
la fidanzata bruttina e intelligente,
310
00:18:11,133 --> 00:18:15,220
e che da un momento all'altro
possa dire: "Cosa mi sono perso?
311
00:18:15,303 --> 00:18:19,599
Modelle super sexy
con addome scolpito e tette simmetriche".
312
00:18:20,976 --> 00:18:24,437
Innanzitutto, in natura
nessuna ha le tette simmetriche.
313
00:18:24,521 --> 00:18:26,690
Una è sempre più grande dell'altra.
314
00:18:26,773 --> 00:18:30,569
E comunque, questo modo di pensare
sminuisce entrambi.
315
00:18:30,652 --> 00:18:32,654
- Ma la guardi!
- Devo proprio?
316
00:18:32,737 --> 00:18:34,614
Sì, guardi le sue storie.
317
00:18:35,198 --> 00:18:38,201
Qui balla in modo sinuoso
e al contempo ironico.
318
00:18:38,285 --> 00:18:41,413
Qui fa Pilates,
e senza fare peti dalla vagina.
319
00:18:42,247 --> 00:18:44,249
E qui gioca a paintball.
320
00:18:45,834 --> 00:18:49,254
Un momento, sta giocando a paintball?
Doc, devo andare.
321
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
No. Dobbiamo elaborare il problema.
322
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Devi, non andare…
323
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Merda.
324
00:18:56,386 --> 00:18:58,847
Non avevo mai mangiato una açaí bowl.
325
00:18:58,930 --> 00:18:59,890
Davvero?
326
00:18:59,973 --> 00:19:04,936
Sono fantastiche, ricche di antiossidanti
e fibre. Aumentano le funzioni cerebrali.
327
00:19:05,520 --> 00:19:08,815
Ma è una scusa per mangiare
un sacco di zuccheri fingendo sia sano.
328
00:19:10,525 --> 00:19:14,821
Sembri mio marito. Lui amava i dolci.
Una volta ha mangiato tre Pizookie.
329
00:19:14,905 --> 00:19:18,825
Sono biscotti grandi quanto una torta.
Aveva lo stomaco a pezzi.
330
00:19:18,909 --> 00:19:22,704
Ma anche coi crampi alla pancia
riusciva comunque a farmi ridere.
331
00:19:23,997 --> 00:19:26,541
Mi dispiace. Dev'essere dura senza di lui.
332
00:19:27,751 --> 00:19:30,462
Ieri è stata più dura
di quanto mi aspettassi.
333
00:19:31,129 --> 00:19:34,132
Non ho mai amato molto San Valentino,
ma ieri sera
334
00:19:35,133 --> 00:19:39,512
avrei dato qualsiasi cosa
per vederlo entrare con un peluche da 5 $.
335
00:19:39,596 --> 00:19:41,139
Mi dispiace per te.
336
00:19:43,099 --> 00:19:46,519
Ho visto una sua foto nel tuo studio.
Mica male, bella.
337
00:19:48,772 --> 00:19:50,398
Si lasciava guardare, vero?
338
00:19:52,150 --> 00:19:56,905
Ma non è la cosa che mi manca di più.
Mi manca tanto il mio migliore amico.
339
00:19:57,864 --> 00:20:00,533
Beh, allora ti serve una nuova amica.
340
00:20:03,453 --> 00:20:08,583
- Facciamo una follia. Gonfiamoci un po'.
- Dopo questa, diventerò un pallone.
341
00:20:10,919 --> 00:20:14,673
No. Parlavo dei tuoi capelli.
C'è un parrucchiere, laggiù.
342
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
No, ti prego.
343
00:20:16,883 --> 00:20:18,009
Che vergogna.
344
00:20:19,678 --> 00:20:20,637
E follia sia.
345
00:20:24,349 --> 00:20:26,518
Come va? Prepariamoci a sparare!
346
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
Ehi, non pensavo che volessi giocare.
347
00:20:28,979 --> 00:20:30,146
Ho cambiato idea.
348
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
Come dico sempre,
349
00:20:31,856 --> 00:20:34,693
una coppia che spara insieme
si diverte insieme.
350
00:20:35,193 --> 00:20:37,779
Wow, che grilletto sensibile.
351
00:20:38,446 --> 00:20:41,866
Forte. Noi siamo al completo,
ma a Trent manca una persona.
352
00:20:43,326 --> 00:20:46,496
Oh, sì. Certo.
Giocherò nella squadra di Trent.
353
00:20:46,579 --> 00:20:48,623
Ok, fico. Diamoci dentro!
354
00:20:50,417 --> 00:20:52,752
Benvenuta in squadra, Devi la Pazza.
355
00:20:52,836 --> 00:20:55,964
Ci ho riflettuto
e ho messo a punto una strategia.
356
00:20:56,047 --> 00:20:58,550
Se vedete uno dei nemici,
mirate e sparate.
357
00:20:58,633 --> 00:21:03,513
La seconda parte della strategia,
invece, è evitare di farvi sparare.
358
00:21:04,097 --> 00:21:06,391
Attenti. Haley ha una mira micidiale.
359
00:21:07,142 --> 00:21:08,351
Ma dai, addirittura?
360
00:21:11,604 --> 00:21:14,316
- Cristo.
- Lei e Paxton ci ridurranno in fumo.
361
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
A proposito, devo farmi una canna, prima.
362
00:21:17,319 --> 00:21:22,032
Mentre osservava la presunta
perfetta affinità tra quei due,
363
00:21:22,115 --> 00:21:26,578
Devi capì di aver lasciato
che quello stupido test la confondesse.
364
00:21:26,661 --> 00:21:30,290
E l'unico modo per andare avanti
era lasciar perdere il test.
365
00:21:30,373 --> 00:21:34,127
Ma capì anche che l'unico modo
per lasciarselo alle spalle
366
00:21:34,210 --> 00:21:36,838
era fare il culo a Haley a paintball,
367
00:21:36,921 --> 00:21:40,216
dimostrando di essere
la vera metà perfetta di Paxton.
368
00:21:40,300 --> 00:21:43,386
Che c'è? Vi aspettavate
un comportamento maturo?
369
00:21:54,564 --> 00:21:56,691
Wow. Mi sa che sono brava.
370
00:22:12,165 --> 00:22:14,000
Ho il livido facile.
371
00:22:36,898 --> 00:22:40,151
- Mettiti in ginocchio.
- Che cavolo.
372
00:22:42,487 --> 00:22:44,072
Pensavi di battermi, eh?
373
00:22:44,656 --> 00:22:47,283
Non sarò carina come te o agile come te,
374
00:22:47,367 --> 00:22:49,494
e non avrò i tuoi capelli luminosi,
375
00:22:49,577 --> 00:22:54,499
ma ho determinazione e grinta,
come il nobile scarafaggio.
376
00:22:55,083 --> 00:22:58,920
Non so che succede, ma sparami,
così esco e mi bevo una bibita.
377
00:22:59,003 --> 00:23:01,840
Ok, ti sparerò quando lo decido io.
Non puoi…
378
00:23:04,008 --> 00:23:06,970
Sì! Vincono i blu. E andiamo!
379
00:23:09,556 --> 00:23:10,390
E vai!
380
00:23:14,644 --> 00:23:16,980
Aneesa. Neese, aspetta. Parliamo.
381
00:23:17,063 --> 00:23:21,067
So di aver fatto un casino
e di essere stato uno stronzo. Scusa.
382
00:23:21,901 --> 00:23:23,862
Non credo che possa funzionare.
383
00:23:25,363 --> 00:23:27,282
Cosa? No. Perché?
384
00:23:27,365 --> 00:23:29,200
Non credo che tu mi rispetti.
385
00:23:29,951 --> 00:23:33,288
E poi, mi fai sentire una stupida,
ma non lo sono.
386
00:23:34,247 --> 00:23:37,333
Merito qualcuno
che voglia stare con me per come sono
387
00:23:38,960 --> 00:23:40,837
e non per come mi vorrebbe.
388
00:23:49,637 --> 00:23:52,307
Merda.
Perché sei in ogni stanza in cui entro?
389
00:23:53,016 --> 00:23:56,186
Non conosco la risposta.
Posso andarmene, però.
390
00:24:00,190 --> 00:24:01,983
Aspetta, stai bene?
391
00:24:07,280 --> 00:24:08,531
Con Ben è finita.
392
00:24:11,326 --> 00:24:13,161
Mi dispiace tanto, Aneesa.
393
00:24:13,953 --> 00:24:17,248
È stato meglio così.
Non era quello giusto per me.
394
00:24:18,291 --> 00:24:22,253
- Quindi il test ha sbagliato, con te.
- No. Ho mentito su Ben.
395
00:24:24,214 --> 00:24:26,174
Ero finita con un primino a caso.
396
00:24:29,302 --> 00:24:33,598
Sono sicura che troverai presto
un altro bravo ragazzo.
397
00:24:36,809 --> 00:24:41,731
O una brava ragazza,
se baciare me non è stato un caso.
398
00:24:42,899 --> 00:24:46,110
Sono sicura
che la persona giusta è là fuori.
399
00:24:47,153 --> 00:24:50,156
Era una conversazione
piena di frasi ambigue,
400
00:24:50,240 --> 00:24:52,784
ma Fabiola era contenta. Era un inizio.
401
00:24:52,867 --> 00:24:56,371
Beh, nel frattempo,
se vuoi parlare io ci sono.
402
00:24:57,830 --> 00:24:58,915
Grazie, Fabiola.
403
00:25:00,833 --> 00:25:02,043
Sei una buona amica.
404
00:25:10,093 --> 00:25:11,052
Sta' attento!
405
00:25:12,887 --> 00:25:15,014
LA TUA METÀ PERFETTA È:
DEVI VISHWAKUMAR
406
00:25:19,352 --> 00:25:21,688
- Brava, Haley.
- Come hai potuto?
407
00:25:21,771 --> 00:25:24,857
Eravamo io e Haley
e tu hai sparato alla tua ragazza.
408
00:25:24,941 --> 00:25:28,069
- Era nella mia squadra.
- Io pensavo che noi fossimo una squadra.
409
00:25:28,152 --> 00:25:30,613
- Che ti prende?
- So che hai mentito.
410
00:25:30,697 --> 00:25:33,658
Al test ti è uscita Haley
e mi hai mentito. Perché?
411
00:25:34,742 --> 00:25:37,912
Non lo so,
pensavo che l'avresti presa male.
412
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
E perché pensavi questo?
413
00:25:39,497 --> 00:25:42,000
Beh, per come ti stai comportando ora.
414
00:25:42,083 --> 00:25:46,087
Sei stata molto strana
da quando io e Haley siamo di nuovo amici,
415
00:25:46,170 --> 00:25:48,423
e sei stata tu a spingermi a scusarmi.
416
00:25:48,506 --> 00:25:51,509
Scusa, ma è molto bella
e brava con le pistole.
417
00:25:51,593 --> 00:25:55,263
Potrebbe travestirsi da Laura Croft
per Halloween. Come posso competere?
418
00:25:55,346 --> 00:25:56,431
Non devi.
419
00:25:56,514 --> 00:25:58,891
Haley è solo un'amica. Io sto con te.
420
00:25:58,975 --> 00:25:59,976
Lo so,
421
00:26:01,311 --> 00:26:02,729
ma non capisco perché.
422
00:26:02,812 --> 00:26:03,813
Perché cosa?
423
00:26:04,314 --> 00:26:06,983
Perché sto con te? Perché mi piaci.
424
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
Sì, ma perché?
Nessun altro pensa che abbiamo un senso.
425
00:26:12,113 --> 00:26:14,616
No, sei tu a pensare questo.
426
00:26:15,325 --> 00:26:18,786
Perché, quando ci vedono a scuola,
so cosa pensano tutti.
427
00:26:18,870 --> 00:26:21,456
"Che ci trova in lei?
Non è al suo livello."
428
00:26:21,539 --> 00:26:26,044
A chi importa cosa pensa la gente?
Io penso che tu sia al mio livello.
429
00:26:26,127 --> 00:26:28,630
Ma sono stufo di provare a convincerti.
430
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
Cosa significa?
431
00:26:31,883 --> 00:26:34,469
Senti, Devi, tu mi piaci davvero,
432
00:26:36,262 --> 00:26:40,266
ma non possiamo stare insieme
finché non ti piacerai tu stessa.
433
00:26:43,311 --> 00:26:44,312
Mi dispiace.
434
00:26:59,285 --> 00:27:00,411
Caspita, Eleanor!
435
00:27:01,829 --> 00:27:03,873
Anche tu giochi a paintball qui?
436
00:27:03,956 --> 00:27:06,334
Non pensavo che fossi il tipo.
437
00:27:06,417 --> 00:27:10,588
- Infatti no. Volevo parlare con te.
- Fortuna che ero qui, allora.
438
00:27:11,923 --> 00:27:15,218
Vado subito al dunque.
Devo confessarti una cosa.
439
00:27:15,885 --> 00:27:18,596
Ti ho usato per fare lo spot di tuo zio.
440
00:27:18,680 --> 00:27:21,516
Stavo per lasciarti,
ma poi mi hai parlato di lui
441
00:27:21,599 --> 00:27:25,812
e ho usato il mio grande talento attoriale
per manipolarti.
442
00:27:26,312 --> 00:27:30,233
Ma non farò quello spot
e sparirò dalla tua vita.
443
00:27:30,316 --> 00:27:31,943
Siamo nella stessa classe.
444
00:27:32,527 --> 00:27:37,448
Ok, beh, sì, ci vedremo a lezione.
Ma indosserò il velo, se può aiutarti.
445
00:27:37,532 --> 00:27:41,160
Sapevo che mi avresti mollato.
Faccio schifo, come fidanzato.
446
00:27:41,244 --> 00:27:44,372
Molti consulenti hanno detto
che sono clinicamente immaturo.
447
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
- Ti ho manipolato io, a dire il vero.
- Cosa?
448
00:27:48,876 --> 00:27:53,798
Ti ho lanciato lo zio Joe come si lancia
una carota a qualcuno che ama le carote.
449
00:27:53,881 --> 00:27:56,509
Sapevo che il suo lavoro
ti avrebbe fatta restare con me.
450
00:27:56,592 --> 00:28:00,722
Quindi ci siamo ingannati a vicenda
per raggiungere i nostri fini?
451
00:28:02,098 --> 00:28:04,559
Siamo come una vera coppia di celebrità!
452
00:28:08,020 --> 00:28:09,689
Tu mi piaci molto, Eleanor.
453
00:28:10,356 --> 00:28:14,944
E so che do l'impressione
di uno che slinguazza patate da sempre,
454
00:28:15,027 --> 00:28:18,489
ma tu sei la mia prima ragazza,
e questo mi rende insicuro.
455
00:28:27,790 --> 00:28:29,292
Devi. Indovina?
456
00:28:29,375 --> 00:28:31,335
Oggi sono uscita con un'amica.
457
00:28:31,419 --> 00:28:34,756
E guarda che ho fatto.
Sembro un'annunciatrice della TV.
458
00:28:36,090 --> 00:28:37,300
È fantastico, mamma.
459
00:28:37,383 --> 00:28:38,593
Va tutto bene?
460
00:28:38,676 --> 00:28:43,181
Sì. È che non sono andata benissimo
nel test di cui ti ho parlato.
461
00:28:46,893 --> 00:28:47,727
Devi.
462
00:28:49,228 --> 00:28:50,772
Cos'è successo davvero?
463
00:28:50,855 --> 00:28:52,523
Si tratta di un ragazzo?
464
00:28:52,607 --> 00:28:56,110
Non voglio che frequenti nessuno,
ma mi importa se soffri.
465
00:28:57,236 --> 00:28:59,864
Sì. Si tratta di un ragazzo.
466
00:28:59,947 --> 00:29:02,700
E mi piaceva davvero tanto.
467
00:29:06,871 --> 00:29:07,872
Vieni qui.
468
00:30:08,224 --> 00:30:10,560
Sottotitoli: Andrea Guarino