1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,931 Da quando Devi aveva memoria, 3 00:00:14,015 --> 00:00:17,894 San Valentino era sempre stato un umiliante promemoria annuale 4 00:00:17,977 --> 00:00:20,104 che lei era una sfigata cronica. 5 00:00:20,188 --> 00:00:22,565 Tu sarai sempre l'amore di papà, Kanna. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,027 QUESTO SAN VALENTINO AMATI TU 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,531 Per quanto la riguardava, questa festa era una merda. 8 00:00:35,995 --> 00:00:39,248 Ops. Scusa, ragazzino. Sono per la vicina. 9 00:00:41,125 --> 00:00:46,339 Ma adesso Devi aveva un ragazzo, e San Valentino sarebbe stato pazzesco. 10 00:00:46,422 --> 00:00:47,799 - Buon San Valentino. - Ehi. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,136 Stasera avremo un appuntamento romantico. Ho anche profumato il futon. 12 00:00:53,096 --> 00:00:56,599 Svapatevi questa, single sfigate. 13 00:00:57,308 --> 00:01:00,561 Ora devo prendere delle cose, ma ci vediamo dopo. 14 00:01:00,645 --> 00:01:01,479 Ok. 15 00:01:03,856 --> 00:01:05,983 Niente avrebbe rovinato la giornata. 16 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 - Ehi, come va? - Come butta? 17 00:01:08,361 --> 00:01:09,487 Nemmeno la paura 18 00:01:09,570 --> 00:01:15,034 d'aver inavvertitamente riacceso la fiamma tra Paxton e la sua ex super fica. 19 00:01:15,118 --> 00:01:16,828 Paxton, aspetta. Indovina? 20 00:01:17,453 --> 00:01:18,996 Siamo una coppia perfetta. 21 00:01:19,497 --> 00:01:20,790 In che senso, scusa? 22 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Che cos'è? 23 00:01:22,625 --> 00:01:23,501 Buon San Valentino. 24 00:01:23,584 --> 00:01:27,505 Ecco il risultato del test di affinità che hai fatto ieri a pranzo. 25 00:01:28,422 --> 00:01:29,757 LA TUA METÀ PERFETTA È ERIC PERKINS 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Oddio. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,764 Forse c'è un altro Eric Perkins in questa scuola. 28 00:01:40,810 --> 00:01:42,562 - No, va beh. - Sai camminare? 29 00:01:42,645 --> 00:01:43,813 Che vuoi? 30 00:01:46,065 --> 00:01:49,902 NON HO MAI AVUTO UN FIDANZATO A SAN VALENTINO 31 00:01:49,986 --> 00:01:51,904 San Valentino fa schifo! 32 00:01:51,988 --> 00:01:55,449 Non capisco come io, la ragazza del più fico della scuola, 33 00:01:55,533 --> 00:01:57,410 risulti compatibile con Eric. 34 00:01:57,493 --> 00:02:01,414 Sei più arrabbiata per te ed Eric o per Haley e Paxton? 35 00:02:02,498 --> 00:02:06,669 È bello che siano di nuovo amici, ma preferirei lo fossero un po' meno. 36 00:02:06,752 --> 00:02:10,756 Non preoccuparti di Haley. Paxton è super preso da te. 37 00:02:10,840 --> 00:02:12,091 Lo so, 38 00:02:12,758 --> 00:02:15,845 ma loro si conoscono da una vita e hanno fatto sesso. 39 00:02:15,928 --> 00:02:20,975 Me li immagino a letto insieme e, oddio, capisco perché siano stati accoppiati. 40 00:02:21,058 --> 00:02:22,685 Non darci troppo peso. 41 00:02:22,768 --> 00:02:26,522 È uno stupido test fatto da stupidi nerd in uno stupido liceo. 42 00:02:26,606 --> 00:02:27,440 Ciao, ragazze. 43 00:02:29,442 --> 00:02:30,568 Ciao, Aneesa. 44 00:02:31,277 --> 00:02:36,157 Questo saluto imbarazzante è l'effetto di un'interazione ancora da chiarire. 45 00:02:41,287 --> 00:02:46,292 Hai definito "stupido" un test sviluppato da un premio Nobel all'MIT. 46 00:02:46,375 --> 00:02:50,254 La sua attendibilità è comprovata, quindi informatevi, magari. 47 00:02:51,339 --> 00:02:52,506 Scusa, Jonah. 48 00:02:56,385 --> 00:03:00,181 La mia metà è PC Brosnan. Non sapevo che avesse fatto il test. 49 00:03:00,264 --> 00:03:02,433 - La vostra chi è? - La mia Trent. 50 00:03:02,516 --> 00:03:03,559 La mia Ben. 51 00:03:03,643 --> 00:03:04,477 Oh, wow. 52 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 Ben. È fantastico. 53 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 Visto che è il tuo ragazzo, sai. 54 00:03:09,941 --> 00:03:12,193 Ehi, Fab, tutto bene oggi? 55 00:03:12,276 --> 00:03:14,946 Perché? Mi trovi strana o sconvolta, per caso? 56 00:03:15,029 --> 00:03:19,200 No, me lo chiedevo solo perché, sai, è San Valentino. Ti mancherà Eve. 57 00:03:21,494 --> 00:03:24,580 Sì, beh, è vero. Mi manca. 58 00:03:25,164 --> 00:03:27,041 A proposito di relazioni, 59 00:03:27,124 --> 00:03:30,753 non credo che tutte le coppie supereranno San Valentino. 60 00:03:30,836 --> 00:03:31,921 - Cosa? - Perché? 61 00:03:32,004 --> 00:03:34,048 Perché io devo mollare Trent. 62 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 Pensavo che andasse bene, tra voi. 63 00:03:36,217 --> 00:03:39,428 Sì, beh, con lui mi diverto, ma non è molto profondo. 64 00:03:39,512 --> 00:03:45,017 Io sono sempre sul punto di mettermi a cantare o a piangere, tutto il giorno. 65 00:03:45,101 --> 00:03:49,313 Non dovrei stare con un altro artista, o almeno con un altro Sagittario? 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,483 - La mia metà sei tu. - Oh, ehi. 67 00:03:52,566 --> 00:03:54,235 Sì, anche tu la mia. 68 00:03:54,318 --> 00:03:56,904 Questi tizi dell'MIT sono proprio bravi. 69 00:03:57,822 --> 00:03:58,656 Direi. 70 00:03:58,739 --> 00:04:03,244 Ma questo test non è un po' inquietante? Cioè, fa molto 1984. 71 00:04:03,327 --> 00:04:04,829 L'album di Taylor Swift? 72 00:04:05,413 --> 00:04:08,332 No, Aneesa. Il romanzo di George Orwell. 73 00:04:09,000 --> 00:04:11,585 Cavolo, fatti la tessera della biblioteca! 74 00:04:13,087 --> 00:04:17,675 Per me, 1989 ha una rilevanza letteraria che George Orwell può solo sognarsi. 75 00:04:21,887 --> 00:04:24,056 Sarà vero? Io ascolto solo podcast. 76 00:04:26,017 --> 00:04:28,519 Dott.ssa Vishwakumar, c'è la sua paziente. 77 00:04:30,479 --> 00:04:33,316 Ciao, Rhyah. Come mai sei venuta qui? 78 00:04:33,399 --> 00:04:35,276 Sono passata a salutarti. 79 00:04:35,818 --> 00:04:39,780 Ho anche un piccolo sfogo sul braccio, ma volevo perlopiù salutarti. 80 00:04:39,864 --> 00:04:41,365 Ok, diamo un'occhiata. 81 00:04:41,449 --> 00:04:43,075 - Ok. - Come vanno le cose? 82 00:04:43,159 --> 00:04:45,494 - Tutto bene, e tu? - Bene. 83 00:04:46,203 --> 00:04:47,246 - Ti prude? - Sì. 84 00:04:47,330 --> 00:04:48,706 - Si screpola? - Un po'. 85 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Sembra tinea corporis. 86 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 - Cos'è? - In pratica, il piede da atleta. 87 00:04:53,294 --> 00:04:55,546 O, nel tuo caso, l'avambraccio. 88 00:04:55,629 --> 00:04:59,258 Sapevo che nel mio centro yoga non pulivano bene i tappetini. 89 00:04:59,342 --> 00:05:01,385 Li ho visti, li impilano e basta. 90 00:05:01,469 --> 00:05:05,890 Non preoccuparti. È piuttosto comune. Ti prescrivo una pomata antimicotica. 91 00:05:05,973 --> 00:05:07,558 Qualche settimana e passa. 92 00:05:07,641 --> 00:05:10,478 Infezione fungina a San Valentino. Molto sexy. 93 00:05:10,561 --> 00:05:11,979 Fai qualcosa, stasera? 94 00:05:12,063 --> 00:05:15,608 Nalini si era completamente dimenticata di San Valentino. 95 00:05:15,691 --> 00:05:18,361 L'aveva sempre considerata una festa stupida. 96 00:05:18,444 --> 00:05:21,155 Ma ora che Mohan non c'era più, era diverso. 97 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 No. 98 00:05:23,282 --> 00:05:25,242 Mohan, no. 99 00:05:26,202 --> 00:05:29,288 Avevamo deciso di non farci regali per San Valentino. 100 00:05:29,372 --> 00:05:31,749 Questo è diverso. Ti piacerà, vedrai. 101 00:05:32,708 --> 00:05:35,044 Non ho speso praticamente niente. 102 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 Mi hai regalato un pupazzetto a molla di te? 103 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Sì. 104 00:05:48,391 --> 00:05:51,268 Così puoi darmi un colpo quando sono testone. 105 00:05:52,353 --> 00:05:54,980 Ti sei fatto una mascella più volitiva? 106 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 Beh… 107 00:05:56,816 --> 00:05:57,775 Può darsi. 108 00:06:07,451 --> 00:06:10,496 No. Nessun programma per San Valentino. 109 00:06:10,579 --> 00:06:15,292 Baderò alle tante ed esigenti coabitanti che mi prosciugano i soldi e le energie. 110 00:06:15,918 --> 00:06:17,461 Dovresti festeggiare comunque. 111 00:06:18,212 --> 00:06:23,384 Ehi, devi ritagliarti del tempo per te, per divertirti. Devi farlo ogni giorno. 112 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Lo faccio già per sei ore ogni notte, quando dormo. 113 00:06:28,556 --> 00:06:30,099 Non intendevo questo. 114 00:06:31,142 --> 00:06:33,477 Che fai domani? Uscita tra ragazze? 115 00:06:36,480 --> 00:06:37,857 Non credo di farcela. 116 00:06:37,940 --> 00:06:39,984 Ho molto lavoro. Mi dispiace. 117 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 Ok, non preoccuparti. 118 00:06:42,069 --> 00:06:44,822 Ma ti lascio il mio numero, se cambiassi idea. 119 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 Dottoressa. 120 00:06:46,740 --> 00:06:48,409 C'è sua suocera al telefono. 121 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 È rimasta di nuovo chiusa nel garage. 122 00:06:51,328 --> 00:06:54,373 Non è urgente, ma ha lasciato i fornelli accesi. 123 00:06:57,877 --> 00:06:59,503 Buongiorno, studenti. 124 00:07:00,087 --> 00:07:01,255 Chi sa che cos'è? 125 00:07:01,338 --> 00:07:04,425 È una seconda C, chiusura frontale, mezza coppa. 126 00:07:05,009 --> 00:07:06,177 No, Trent. 127 00:07:06,260 --> 00:07:07,845 Questa è oppressione. 128 00:07:16,103 --> 00:07:18,314 Un tempo erano più infiammabili. 129 00:07:18,397 --> 00:07:21,901 Comunque, oggi iniziamo l'unità sui diritti delle donne, 130 00:07:21,984 --> 00:07:24,653 e la porteremo avanti fino a fine anno. 131 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 Studieremo i diritti delle donne per i prossimi 4 mesi? 132 00:07:28,032 --> 00:07:31,535 E il Watergate? E l'Irangate? E l'11 settembre? 133 00:07:31,619 --> 00:07:33,829 Vorresti dire alle donne qui presenti 134 00:07:33,913 --> 00:07:36,624 che quegli eventi sono più importanti dei loro diritti? 135 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 - Per il test di ammissione, sì. - Reclamo il mio tempo. 136 00:07:41,712 --> 00:07:46,926 Come compito, formate delle squadre e riscrivete la Carta dei Diritti 137 00:07:47,009 --> 00:07:50,054 come se fosse stata scritta non dai Padri Fondatori, 138 00:07:50,763 --> 00:07:53,182 ma piuttosto dalle Madri Fondatrici. 139 00:07:54,934 --> 00:07:58,062 Ti rendi conto? Perciò ci servono veri libri di testo. 140 00:07:58,145 --> 00:08:01,357 Secondo te, io non leggo libri, quindi sono a mio agio. 141 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Scusi, questo posto è libero? 142 00:08:09,073 --> 00:08:14,036 Beh, no. È del mio ragazzo super sexy. Ed è un vero psicopatico, quindi… 143 00:08:14,119 --> 00:08:16,455 Cavolo, quelle belle sono sempre impegnate. 144 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 - Come procede il tuo San Valentino? - È iniziato bene. 145 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 Poi mi è uscito Eric al test di affinità. 146 00:08:23,837 --> 00:08:27,341 Non è così male. È sempre il primo a notare quando taglio i capelli. 147 00:08:27,424 --> 00:08:31,262 Ci sta. Avrei solo preferito quello gnocco del mio ragazzo, 148 00:08:31,345 --> 00:08:34,390 ma il computer non mi ritiene al suo livello. 149 00:08:34,473 --> 00:08:37,226 Primo, tu sei quella gnocca della mia ragazza. 150 00:08:37,309 --> 00:08:39,311 E secondo, 151 00:08:39,395 --> 00:08:42,189 il computer pensa che tu sia al mio livello. 152 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 Alleluia. 153 00:08:43,899 --> 00:08:49,363 Chi se ne frega se a Devi era uscito Eric, se a Paxton era uscita lei, no? 154 00:08:49,446 --> 00:08:54,618 Secondo quel premio Nobel, lei era l'unica al mondo per lui. 155 00:08:54,702 --> 00:08:56,453 Alla faccia tua, Haley. 156 00:08:58,330 --> 00:09:02,960 Sembra che siano ancora infiammabili. Tutti fuori! Maschi e docenti per ultimi. 157 00:09:10,926 --> 00:09:14,096 Bambola, ho un piano fantastico per San Valentino. 158 00:09:14,805 --> 00:09:17,016 Immaginatelo. Cena a lume di candela. 159 00:09:17,099 --> 00:09:20,603 Tu, io e mio zio Joe. Indossa qualcosa di sexy. 160 00:09:21,562 --> 00:09:24,356 Sì, beh, Trent, dobbiamo parlare. 161 00:09:24,440 --> 00:09:28,193 Wow. Ogni volta che qualcuno mi dice così, 162 00:09:29,278 --> 00:09:30,654 sono sempre cose belle. 163 00:09:30,738 --> 00:09:35,117 Sì, beh, non credo di poter venire alla cena con tuo zio Joe. 164 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 Perché? È perché si abbuffa di brioche? 165 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 O temi che provi a inserirti in uno dei suoi spot? 166 00:09:43,500 --> 00:09:44,960 Uno dei suoi cosa? 167 00:09:45,044 --> 00:09:47,630 Uno dei suoi spot. Vende tendine parasole. 168 00:09:47,713 --> 00:09:50,049 Le avrai viste facendo benzina. 169 00:09:50,132 --> 00:09:52,801 Aspetta, tuo zio Joe è il Capitano Joe, 170 00:09:52,885 --> 00:09:56,013 il pirata che butta giù i prezzi dalla passerella? 171 00:09:56,096 --> 00:09:57,056 Proprio lui. 172 00:09:57,765 --> 00:10:01,685 Ogni volta che ceniamo insieme, incastra qualcuno nel suo prossimo spot. 173 00:10:01,769 --> 00:10:03,771 Caspita… 174 00:10:03,854 --> 00:10:06,357 Se non ti va, andiamo al ristorante, eh. 175 00:10:06,440 --> 00:10:07,524 No, ci sarò. 176 00:10:08,108 --> 00:10:12,112 San Valentino si festeggia in famiglia. Grazie di avermelo ricordato. 177 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 Ehi. 178 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 Qualcosa non va? Prima mi hai quasi sbranato. 179 00:10:20,996 --> 00:10:23,999 Non mi è piaciuto il modo in cui mi hai parlato. 180 00:10:24,083 --> 00:10:26,502 Quell'uscita sulla biblioteca è stata pessima. 181 00:10:26,585 --> 00:10:29,380 Aneesa, stavo solo scherzando. Era una battuta. 182 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 Sul serio? A me sembra che ti vergogni di me. 183 00:10:32,883 --> 00:10:38,514 Ma ti pare? Non mi vergogno di te. Sei fantastica, bella, forte e divertente. 184 00:10:38,597 --> 00:10:43,310 Non importa se non conosci un autore. Non mi aspetto che tu abbia il mio sapere. 185 00:10:43,394 --> 00:10:46,522 È questo il problema. Mi tratti con condiscendenza. 186 00:10:47,189 --> 00:10:50,401 Sai che c'è? Mi sa che salto la cena di San Valentino. 187 00:10:50,484 --> 00:10:52,152 Cosa? Aneesa, aspetta. 188 00:10:52,236 --> 00:10:54,029 Dai, non dicevo in quel senso. 189 00:11:03,539 --> 00:11:05,749 Rieccoci nel caro vecchio bagno. 190 00:11:06,542 --> 00:11:09,086 Già. Fabiola, a proposito… 191 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 Scusa se ti ho baciata. 192 00:11:13,507 --> 00:11:15,968 Possiamo dimenticarlo e passare oltre? 193 00:11:16,051 --> 00:11:20,431 Sì. Nessun problema. Io devo ancora dimenticare Eve. 194 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 Non è successo niente. 195 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 Grazie. 196 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 Tutto chiarito. 197 00:11:38,949 --> 00:11:42,369 Caspita! Sono rigatoni fatti in casa con la mozzarella? 198 00:11:42,453 --> 00:11:45,914 Sì, diciamo piuttosto "riscaldati nel microonde" in casa. 199 00:11:45,998 --> 00:11:48,500 Ma il prezzemolo l'ho sminuzzato io stesso. 200 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Credo che sia menta. 201 00:11:51,295 --> 00:11:52,671 Bene. È rinfrescante. 202 00:11:56,800 --> 00:12:00,512 Guardaci. A prima vista, sembreremo una coppia davvero strana. 203 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 Insomma, tu sei Paxton Hall-Yoshida. 204 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 - E io sono solo una nerdona bruttina. - Cosa? 205 00:12:06,727 --> 00:12:08,729 Non parlare così di te stessa. 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,607 Sei fantastica, bellissima, intelligente. 207 00:12:11,690 --> 00:12:15,861 Sì. Dico solo che, malgrado ciò, quelli dell'MIT sanno il fatto loro. 208 00:12:16,445 --> 00:12:20,449 - Stiamo bene insieme. - Esatto. Come il pomodoro con la menta. 209 00:12:21,033 --> 00:12:24,495 Certo, o anche abbinamenti un po' più classici. 210 00:12:24,995 --> 00:12:27,039 Comunque, siamo una bella squadra. 211 00:12:27,915 --> 00:12:29,208 Sì, decisamente. 212 00:12:29,750 --> 00:12:33,420 A proposito di squadre, domani giochiamo a paintball. Vieni? 213 00:12:33,504 --> 00:12:37,591 Neanche per sogno. Tuttavia, è bello che ci piacciano cose diverse, 214 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 perché per il computer gli opposti si attraggono. 215 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Puoi dirlo forte. 216 00:12:42,179 --> 00:12:43,680 Buon San Valentino, Devi. 217 00:12:46,809 --> 00:12:50,771 Oh, merda. L'avevo dimenticato. Ho comprato anche il Parmigiano. 218 00:12:50,854 --> 00:12:54,775 E non quello in lattina, ma il pezzo da grattugiare. Torno subito. 219 00:12:55,359 --> 00:12:59,738 Devi si sentiva finalmente in pace. E anche se l'asticella era bassa, 220 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 quella era la cena più romantica della sua vita. 221 00:13:02,699 --> 00:13:05,077 Ora non doveva far altro che rilassarsi, 222 00:13:05,160 --> 00:13:10,374 aspettare che il suo amorevole ragazzo le portasse il Parmigiano grattugiato 223 00:13:11,959 --> 00:13:13,961 e le mentisse spudoratamente! 224 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Ma che cavolo! 225 00:13:16,129 --> 00:13:20,342 Alla più romantica cena di San Valentino della mia vita. 226 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 - Contatto visivo. - Chiaro. 227 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Contatto visivo. Eleanor, dai. 228 00:13:25,722 --> 00:13:26,557 Ma certo. 229 00:13:30,018 --> 00:13:32,688 Allora, Capitano Joe. 230 00:13:32,771 --> 00:13:34,273 Sono una sua grande fan. 231 00:13:34,356 --> 00:13:40,070 Adoro lo spot in cui taglia i prezzi e le tendine parasole col suo uncino. 232 00:13:40,153 --> 00:13:44,449 Grazie. Non era previsto, ma negli altri ciak non partiva il sonoro. 233 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 E gli attori sono tutti fenomenali. 234 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Ma dove li trova? 235 00:13:49,621 --> 00:13:50,998 Alle cene di famiglia. 236 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Oh, giusto, Eleanor è un'attrice. 237 00:13:54,126 --> 00:13:55,460 Ed è bravissima. 238 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 Beh, se vuoi, puoi fare la sguattera di bordo. 239 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Nel suo prossimo spot? 240 00:14:01,592 --> 00:14:02,467 Sì, certo. 241 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Oh, mio Dio. 242 00:14:07,472 --> 00:14:08,807 Lavorerò come attrice. 243 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Sono un'attrice pagata. Grazie mille. 244 00:14:12,352 --> 00:14:15,230 Farei di tutto per chi rende felice mio nipote. 245 00:14:16,106 --> 00:14:18,358 Nemmeno l'erba mi rende così felice. 246 00:14:24,907 --> 00:14:27,242 Buon San Valentino, amore. 247 00:14:37,085 --> 00:14:40,130 Devi. Ciao. Vuoi mangiare un boccone con me? 248 00:14:40,213 --> 00:14:45,886 Tua nonna è uscita con le amiche e Kamala è salita sull'auto del tuo professore. 249 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 No, grazie. Ho già mangiato. Vado in camera. 250 00:14:49,765 --> 00:14:51,558 Domani ho un test importante. 251 00:14:52,476 --> 00:14:57,940 Mentre Nalini si apprestava a guardare un film d'amore con un oggetto inanimato, 252 00:14:58,023 --> 00:15:03,654 iniziò a considerare la possibilità di allargare i suoi orizzonti sociali. 253 00:15:04,696 --> 00:15:08,951 Ciao, Rhyah! Domani sei ancora libera? Sono Nalini Vishwakumar. 254 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 Devi non aveva detto a Paxton del biglietto. 255 00:15:11,787 --> 00:15:15,332 Aveva passato il resto della cena a fingere di essere felice, 256 00:15:15,415 --> 00:15:18,418 come me quando arrivai secondo a Wimbledon nell'80. 257 00:15:18,502 --> 00:15:20,754 Non ti stai impegnando molto, bello. 258 00:15:20,837 --> 00:15:23,632 Wow, non stavi certo mentendo 259 00:15:23,715 --> 00:15:24,925 sul Parmigiano. 260 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 - È squisito. - Eh, già. 261 00:15:26,551 --> 00:15:27,386 Sì. 262 00:15:28,428 --> 00:15:31,848 Posso proprio fidarmi di te, in quanto a formaggi. 263 00:15:38,647 --> 00:15:41,108 Ma, ovviamente, stava dando di matto. 264 00:15:41,608 --> 00:15:44,778 Perché lui le aveva mentito? E, cosa più importante, 265 00:15:44,861 --> 00:15:47,698 la sua metà perfetta era chi pensava che fosse? 266 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 LICEO SHERMAN OAKS 267 00:15:53,912 --> 00:15:57,124 Dobbiamo parlare del test di affinità. So che avevi me. 268 00:15:58,291 --> 00:16:01,503 Parla piano. Vuoi rovinare la mia reputazione, cretina? 269 00:16:01,586 --> 00:16:03,088 Come dici, nerdone? 270 00:16:04,172 --> 00:16:08,218 Ho passato gli ultimi due anni a cercare di uscire con una tipa sexy 271 00:16:08,301 --> 00:16:12,848 per diventare popolare e non essere più quello che ha perso il padre… 272 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Cavolo. Forse erano davvero uguali. 273 00:16:15,600 --> 00:16:18,770 …a Disneyland. Ho dovuto aspettarlo al banco della sicurezza. 274 00:16:18,854 --> 00:16:19,896 Oddio. 275 00:16:20,731 --> 00:16:21,940 Che tipo, questo. 276 00:16:22,024 --> 00:16:25,610 So che Paxton ti ha chiesto di fare cambio. Chi aveva lui? 277 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 Interessante. Quanto ci tieni? 278 00:16:28,488 --> 00:16:31,825 - Dammi il biglietto. - Questo qui, intendi? 279 00:16:32,492 --> 00:16:36,329 Beh, ti costerà un bel po'. 280 00:16:37,122 --> 00:16:38,290 Haley. 281 00:16:38,832 --> 00:16:39,666 Porca vacca! 282 00:16:39,750 --> 00:16:42,711 Non è vero. No! Non ho mai detto questo. 283 00:16:42,794 --> 00:16:45,630 - Sta ridendo? Cinque dollari. - Non sto ridendo. 284 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Com'è andata? Sei riuscita a mollare… 285 00:16:52,262 --> 00:16:53,180 Il mio ragazzo. 286 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 Lo prendo per un no. 287 00:16:58,435 --> 00:17:02,981 No, non l'ho lasciato. L'ho usato per arrivare a suo zio. 288 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 Ok, questa me la devi spiegare. 289 00:17:05,275 --> 00:17:08,737 - Suo zio è il Capitano Joe. - Quello delle tendine? 290 00:17:08,820 --> 00:17:11,823 Sì, e mi sono fatta inserire in uno dei suoi spot. 291 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 Oddio, Eleanor, farai una pubblicità? 292 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 Sì, ma mi sento una merda. 293 00:17:17,704 --> 00:17:18,747 Che vuoi fare? 294 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 Credo di dover rinunciare sia a Trent che allo spot. 295 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 Forse un giorno incontrerò la persona giusta per me, 296 00:17:26,671 --> 00:17:28,799 e avrà uno zio che fa degli spot. 297 00:17:31,468 --> 00:17:35,472 Così Eric mi mostra il biglietto di Paxton e c'è scritto "Haley". 298 00:17:36,181 --> 00:17:38,642 Temi che ci sia qualcosa tra di loro? 299 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Non lo so. 300 00:17:40,435 --> 00:17:41,561 Non credo proprio. 301 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 Ma allora perché mi ha mentito? 302 00:17:45,148 --> 00:17:50,112 Beh, sicuramente Paxton è stato disonesto, ma perché dai tanto peso a questo test? 303 00:17:50,195 --> 00:17:51,029 È che… 304 00:17:53,073 --> 00:17:56,409 quando lo vedo parlare con Haley, divento molto gelosa. 305 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Stanno benissimo insieme. 306 00:17:59,121 --> 00:18:02,457 Nessuno batterebbe ciglio se diventassero una coppia. 307 00:18:02,541 --> 00:18:05,710 E tu e Paxton, invece, fate battere ciglio a tutti? 308 00:18:05,794 --> 00:18:08,755 Temo sempre di essere una parentesi strana per lui, 309 00:18:08,839 --> 00:18:11,049 la fidanzata bruttina e intelligente, 310 00:18:11,133 --> 00:18:15,220 e che da un momento all'altro possa dire: "Cosa mi sono perso? 311 00:18:15,303 --> 00:18:19,599 Modelle super sexy con addome scolpito e tette simmetriche". 312 00:18:20,976 --> 00:18:24,437 Innanzitutto, in natura nessuna ha le tette simmetriche. 313 00:18:24,521 --> 00:18:26,690 Una è sempre più grande dell'altra. 314 00:18:26,773 --> 00:18:30,569 E comunque, questo modo di pensare sminuisce entrambi. 315 00:18:30,652 --> 00:18:32,654 - Ma la guardi! - Devo proprio? 316 00:18:32,737 --> 00:18:34,614 Sì, guardi le sue storie. 317 00:18:35,198 --> 00:18:38,201 Qui balla in modo sinuoso e al contempo ironico. 318 00:18:38,285 --> 00:18:41,413 Qui fa Pilates, e senza fare peti dalla vagina. 319 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 E qui gioca a paintball. 320 00:18:45,834 --> 00:18:49,254 Un momento, sta giocando a paintball? Doc, devo andare. 321 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 No. Dobbiamo elaborare il problema. 322 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Devi, non andare… 323 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Merda. 324 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Non avevo mai mangiato una açaí bowl. 325 00:18:58,930 --> 00:18:59,890 Davvero? 326 00:18:59,973 --> 00:19:04,936 Sono fantastiche, ricche di antiossidanti e fibre. Aumentano le funzioni cerebrali. 327 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Ma è una scusa per mangiare un sacco di zuccheri fingendo sia sano. 328 00:19:10,525 --> 00:19:14,821 Sembri mio marito. Lui amava i dolci. Una volta ha mangiato tre Pizookie. 329 00:19:14,905 --> 00:19:18,825 Sono biscotti grandi quanto una torta. Aveva lo stomaco a pezzi. 330 00:19:18,909 --> 00:19:22,704 Ma anche coi crampi alla pancia riusciva comunque a farmi ridere. 331 00:19:23,997 --> 00:19:26,541 Mi dispiace. Dev'essere dura senza di lui. 332 00:19:27,751 --> 00:19:30,462 Ieri è stata più dura di quanto mi aspettassi. 333 00:19:31,129 --> 00:19:34,132 Non ho mai amato molto San Valentino, ma ieri sera 334 00:19:35,133 --> 00:19:39,512 avrei dato qualsiasi cosa per vederlo entrare con un peluche da 5 $. 335 00:19:39,596 --> 00:19:41,139 Mi dispiace per te. 336 00:19:43,099 --> 00:19:46,519 Ho visto una sua foto nel tuo studio. Mica male, bella. 337 00:19:48,772 --> 00:19:50,398 Si lasciava guardare, vero? 338 00:19:52,150 --> 00:19:56,905 Ma non è la cosa che mi manca di più. Mi manca tanto il mio migliore amico. 339 00:19:57,864 --> 00:20:00,533 Beh, allora ti serve una nuova amica. 340 00:20:03,453 --> 00:20:08,583 - Facciamo una follia. Gonfiamoci un po'. - Dopo questa, diventerò un pallone. 341 00:20:10,919 --> 00:20:14,673 No. Parlavo dei tuoi capelli. C'è un parrucchiere, laggiù. 342 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 No, ti prego. 343 00:20:16,883 --> 00:20:18,009 Che vergogna. 344 00:20:19,678 --> 00:20:20,637 E follia sia. 345 00:20:24,349 --> 00:20:26,518 Come va? Prepariamoci a sparare! 346 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 Ehi, non pensavo che volessi giocare. 347 00:20:28,979 --> 00:20:30,146 Ho cambiato idea. 348 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Come dico sempre, 349 00:20:31,856 --> 00:20:34,693 una coppia che spara insieme si diverte insieme. 350 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 Wow, che grilletto sensibile. 351 00:20:38,446 --> 00:20:41,866 Forte. Noi siamo al completo, ma a Trent manca una persona. 352 00:20:43,326 --> 00:20:46,496 Oh, sì. Certo. Giocherò nella squadra di Trent. 353 00:20:46,579 --> 00:20:48,623 Ok, fico. Diamoci dentro! 354 00:20:50,417 --> 00:20:52,752 Benvenuta in squadra, Devi la Pazza. 355 00:20:52,836 --> 00:20:55,964 Ci ho riflettuto e ho messo a punto una strategia. 356 00:20:56,047 --> 00:20:58,550 Se vedete uno dei nemici, mirate e sparate. 357 00:20:58,633 --> 00:21:03,513 La seconda parte della strategia, invece, è evitare di farvi sparare. 358 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 Attenti. Haley ha una mira micidiale. 359 00:21:07,142 --> 00:21:08,351 Ma dai, addirittura? 360 00:21:11,604 --> 00:21:14,316 - Cristo. - Lei e Paxton ci ridurranno in fumo. 361 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 A proposito, devo farmi una canna, prima. 362 00:21:17,319 --> 00:21:22,032 Mentre osservava la presunta perfetta affinità tra quei due, 363 00:21:22,115 --> 00:21:26,578 Devi capì di aver lasciato che quello stupido test la confondesse. 364 00:21:26,661 --> 00:21:30,290 E l'unico modo per andare avanti era lasciar perdere il test. 365 00:21:30,373 --> 00:21:34,127 Ma capì anche che l'unico modo per lasciarselo alle spalle 366 00:21:34,210 --> 00:21:36,838 era fare il culo a Haley a paintball, 367 00:21:36,921 --> 00:21:40,216 dimostrando di essere la vera metà perfetta di Paxton. 368 00:21:40,300 --> 00:21:43,386 Che c'è? Vi aspettavate un comportamento maturo? 369 00:21:54,564 --> 00:21:56,691 Wow. Mi sa che sono brava. 370 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Ho il livido facile. 371 00:22:36,898 --> 00:22:40,151 - Mettiti in ginocchio. - Che cavolo. 372 00:22:42,487 --> 00:22:44,072 Pensavi di battermi, eh? 373 00:22:44,656 --> 00:22:47,283 Non sarò carina come te o agile come te, 374 00:22:47,367 --> 00:22:49,494 e non avrò i tuoi capelli luminosi, 375 00:22:49,577 --> 00:22:54,499 ma ho determinazione e grinta, come il nobile scarafaggio. 376 00:22:55,083 --> 00:22:58,920 Non so che succede, ma sparami, così esco e mi bevo una bibita. 377 00:22:59,003 --> 00:23:01,840 Ok, ti sparerò quando lo decido io. Non puoi… 378 00:23:04,008 --> 00:23:06,970 Sì! Vincono i blu. E andiamo! 379 00:23:09,556 --> 00:23:10,390 E vai! 380 00:23:14,644 --> 00:23:16,980 Aneesa. Neese, aspetta. Parliamo. 381 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 So di aver fatto un casino e di essere stato uno stronzo. Scusa. 382 00:23:21,901 --> 00:23:23,862 Non credo che possa funzionare. 383 00:23:25,363 --> 00:23:27,282 Cosa? No. Perché? 384 00:23:27,365 --> 00:23:29,200 Non credo che tu mi rispetti. 385 00:23:29,951 --> 00:23:33,288 E poi, mi fai sentire una stupida, ma non lo sono. 386 00:23:34,247 --> 00:23:37,333 Merito qualcuno che voglia stare con me per come sono 387 00:23:38,960 --> 00:23:40,837 e non per come mi vorrebbe. 388 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Merda. Perché sei in ogni stanza in cui entro? 389 00:23:53,016 --> 00:23:56,186 Non conosco la risposta. Posso andarmene, però. 390 00:24:00,190 --> 00:24:01,983 Aspetta, stai bene? 391 00:24:07,280 --> 00:24:08,531 Con Ben è finita. 392 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Mi dispiace tanto, Aneesa. 393 00:24:13,953 --> 00:24:17,248 È stato meglio così. Non era quello giusto per me. 394 00:24:18,291 --> 00:24:22,253 - Quindi il test ha sbagliato, con te. - No. Ho mentito su Ben. 395 00:24:24,214 --> 00:24:26,174 Ero finita con un primino a caso. 396 00:24:29,302 --> 00:24:33,598 Sono sicura che troverai presto un altro bravo ragazzo. 397 00:24:36,809 --> 00:24:41,731 O una brava ragazza, se baciare me non è stato un caso. 398 00:24:42,899 --> 00:24:46,110 Sono sicura che la persona giusta è là fuori. 399 00:24:47,153 --> 00:24:50,156 Era una conversazione piena di frasi ambigue, 400 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 ma Fabiola era contenta. Era un inizio. 401 00:24:52,867 --> 00:24:56,371 Beh, nel frattempo, se vuoi parlare io ci sono. 402 00:24:57,830 --> 00:24:58,915 Grazie, Fabiola. 403 00:25:00,833 --> 00:25:02,043 Sei una buona amica. 404 00:25:10,093 --> 00:25:11,052 Sta' attento! 405 00:25:12,887 --> 00:25:15,014 LA TUA METÀ PERFETTA È: DEVI VISHWAKUMAR 406 00:25:19,352 --> 00:25:21,688 - Brava, Haley. - Come hai potuto? 407 00:25:21,771 --> 00:25:24,857 Eravamo io e Haley e tu hai sparato alla tua ragazza. 408 00:25:24,941 --> 00:25:28,069 - Era nella mia squadra. - Io pensavo che noi fossimo una squadra. 409 00:25:28,152 --> 00:25:30,613 - Che ti prende? - So che hai mentito. 410 00:25:30,697 --> 00:25:33,658 Al test ti è uscita Haley e mi hai mentito. Perché? 411 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 Non lo so, pensavo che l'avresti presa male. 412 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 E perché pensavi questo? 413 00:25:39,497 --> 00:25:42,000 Beh, per come ti stai comportando ora. 414 00:25:42,083 --> 00:25:46,087 Sei stata molto strana da quando io e Haley siamo di nuovo amici, 415 00:25:46,170 --> 00:25:48,423 e sei stata tu a spingermi a scusarmi. 416 00:25:48,506 --> 00:25:51,509 Scusa, ma è molto bella e brava con le pistole. 417 00:25:51,593 --> 00:25:55,263 Potrebbe travestirsi da Laura Croft per Halloween. Come posso competere? 418 00:25:55,346 --> 00:25:56,431 Non devi. 419 00:25:56,514 --> 00:25:58,891 Haley è solo un'amica. Io sto con te. 420 00:25:58,975 --> 00:25:59,976 Lo so, 421 00:26:01,311 --> 00:26:02,729 ma non capisco perché. 422 00:26:02,812 --> 00:26:03,813 Perché cosa? 423 00:26:04,314 --> 00:26:06,983 Perché sto con te? Perché mi piaci. 424 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 Sì, ma perché? Nessun altro pensa che abbiamo un senso. 425 00:26:12,113 --> 00:26:14,616 No, sei tu a pensare questo. 426 00:26:15,325 --> 00:26:18,786 Perché, quando ci vedono a scuola, so cosa pensano tutti. 427 00:26:18,870 --> 00:26:21,456 "Che ci trova in lei? Non è al suo livello." 428 00:26:21,539 --> 00:26:26,044 A chi importa cosa pensa la gente? Io penso che tu sia al mio livello. 429 00:26:26,127 --> 00:26:28,630 Ma sono stufo di provare a convincerti. 430 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 Cosa significa? 431 00:26:31,883 --> 00:26:34,469 Senti, Devi, tu mi piaci davvero, 432 00:26:36,262 --> 00:26:40,266 ma non possiamo stare insieme finché non ti piacerai tu stessa. 433 00:26:43,311 --> 00:26:44,312 Mi dispiace. 434 00:26:59,285 --> 00:27:00,411 Caspita, Eleanor! 435 00:27:01,829 --> 00:27:03,873 Anche tu giochi a paintball qui? 436 00:27:03,956 --> 00:27:06,334 Non pensavo che fossi il tipo. 437 00:27:06,417 --> 00:27:10,588 - Infatti no. Volevo parlare con te. - Fortuna che ero qui, allora. 438 00:27:11,923 --> 00:27:15,218 Vado subito al dunque. Devo confessarti una cosa. 439 00:27:15,885 --> 00:27:18,596 Ti ho usato per fare lo spot di tuo zio. 440 00:27:18,680 --> 00:27:21,516 Stavo per lasciarti, ma poi mi hai parlato di lui 441 00:27:21,599 --> 00:27:25,812 e ho usato il mio grande talento attoriale per manipolarti. 442 00:27:26,312 --> 00:27:30,233 Ma non farò quello spot e sparirò dalla tua vita. 443 00:27:30,316 --> 00:27:31,943 Siamo nella stessa classe. 444 00:27:32,527 --> 00:27:37,448 Ok, beh, sì, ci vedremo a lezione. Ma indosserò il velo, se può aiutarti. 445 00:27:37,532 --> 00:27:41,160 Sapevo che mi avresti mollato. Faccio schifo, come fidanzato. 446 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 Molti consulenti hanno detto che sono clinicamente immaturo. 447 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 - Ti ho manipolato io, a dire il vero. - Cosa? 448 00:27:48,876 --> 00:27:53,798 Ti ho lanciato lo zio Joe come si lancia una carota a qualcuno che ama le carote. 449 00:27:53,881 --> 00:27:56,509 Sapevo che il suo lavoro ti avrebbe fatta restare con me. 450 00:27:56,592 --> 00:28:00,722 Quindi ci siamo ingannati a vicenda per raggiungere i nostri fini? 451 00:28:02,098 --> 00:28:04,559 Siamo come una vera coppia di celebrità! 452 00:28:08,020 --> 00:28:09,689 Tu mi piaci molto, Eleanor. 453 00:28:10,356 --> 00:28:14,944 E so che do l'impressione di uno che slinguazza patate da sempre, 454 00:28:15,027 --> 00:28:18,489 ma tu sei la mia prima ragazza, e questo mi rende insicuro. 455 00:28:27,790 --> 00:28:29,292 Devi. Indovina? 456 00:28:29,375 --> 00:28:31,335 Oggi sono uscita con un'amica. 457 00:28:31,419 --> 00:28:34,756 E guarda che ho fatto. Sembro un'annunciatrice della TV. 458 00:28:36,090 --> 00:28:37,300 È fantastico, mamma. 459 00:28:37,383 --> 00:28:38,593 Va tutto bene? 460 00:28:38,676 --> 00:28:43,181 Sì. È che non sono andata benissimo nel test di cui ti ho parlato. 461 00:28:46,893 --> 00:28:47,727 Devi. 462 00:28:49,228 --> 00:28:50,772 Cos'è successo davvero? 463 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 Si tratta di un ragazzo? 464 00:28:52,607 --> 00:28:56,110 Non voglio che frequenti nessuno, ma mi importa se soffri. 465 00:28:57,236 --> 00:28:59,864 Sì. Si tratta di un ragazzo. 466 00:28:59,947 --> 00:29:02,700 E mi piaceva davvero tanto. 467 00:29:06,871 --> 00:29:07,872 Vieni qui. 468 00:30:08,224 --> 00:30:10,560 Sottotitoli: Andrea Guarino