1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,931 Devi'nin hatırlayabildiği kadarıyla 3 00:00:14,015 --> 00:00:20,104 Sevgililer Günü ona her yıl bir ezik olduğunu hatırlatan bir şeydi. 4 00:00:20,188 --> 00:00:22,565 Hep benim sevgilim olacaksın kanna. 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,569 BU SEVGİLİLER GÜNÜ'NDE KENDİ SEVGİLİN OL 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,529 Ona göre bu gün 7 00:00:28,613 --> 00:00:30,531 dev bir hayal kırıklığıydı. 8 00:00:35,995 --> 00:00:39,248 Pardon delikanlı. Yan eve göndermişler. 9 00:00:41,125 --> 00:00:46,339 Ama bugün Devi'nin erkek arkadaşı vardı ve Sevgililer Günü harika olacaktı. 10 00:00:46,422 --> 00:00:47,965 -Günün kutlu olsun. -Selam. 11 00:00:48,049 --> 00:00:52,136 Çok romantik bir randevu ayarladım. Yatağıma oda kokusu bile sıktım. 12 00:00:53,096 --> 00:00:56,808 Bu da size kapak olsun ezik bekâr kızlar. 13 00:00:57,308 --> 00:01:00,561 Dersten önce bir şeyler almam lazım ama sonra görüşürüz. 14 00:01:00,645 --> 00:01:01,479 Peki. 15 00:01:03,856 --> 00:01:05,983 Hiçbir şey bugünü mahvedemezdi. 16 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 -Ne haber? -Ne haber dostum? 17 00:01:08,361 --> 00:01:12,156 Devi'nin istemeden Paxton'la seksi eski sevgilisi arasındaki aşkı 18 00:01:12,240 --> 00:01:15,034 yeniden alevlendirmiş olabileceği korkusu bile. 19 00:01:15,118 --> 00:01:16,828 Paxton, bekle. Baksana. 20 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 İdeal sevgilim senmişsin. 21 00:01:19,497 --> 00:01:20,790 Neden söz ediyorsun? 22 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 O ne? 23 00:01:22,625 --> 00:01:27,505 Sevgililer Günü'n kutlu olsun. Dün öğlen çözdüğün uyum testinin sonucu. 24 00:01:27,588 --> 00:01:29,757 DEVI VISHWAKUMAR İDEAL SEVGİLİN: ERIC PERKINS 25 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Tanrım. 26 00:01:33,803 --> 00:01:36,764 Belki bu okulda başka bir Eric Perkins daha vardır. 27 00:01:40,810 --> 00:01:42,520 -Yok artık. -Ayakta duramıyor. 28 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Ne var? 29 00:01:46,065 --> 00:01:49,902 HİÇ SEVGİLİM OLMADI 30 00:01:49,986 --> 00:01:51,904 Sevgililer Günü berbat! 31 00:01:51,988 --> 00:01:57,410 Okulun en seksi çocuğuyla çıkıyorum, ideal sevgilim nasıl Eric olabilir? 32 00:01:57,493 --> 00:02:01,414 Sana Eric çıktı diye mi, Haley'ye Paxton çıktı diye mi kızgınsın? 33 00:02:02,540 --> 00:02:06,669 Tekrar arkadaş olmalarına sevindim. Ama keşke bu kadar yakın olmasalar. 34 00:02:06,752 --> 00:02:10,756 Haley için endişelenmene gerek yok. Paxton senden çok hoşlanıyor. 35 00:02:10,840 --> 00:02:15,803 Biliyorum ama çok uzun zamandır tanışıyorlar ve sevişmişler. 36 00:02:15,887 --> 00:02:17,638 Şimdi de bunu hayal ediyorum. 37 00:02:17,722 --> 00:02:20,975 Tanrım, bilgisayarın niye onları eşleştirdiğini anladım. 38 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 Buna çok anlam yükleme. 39 00:02:22,894 --> 00:02:26,522 Aptal bir okuldaki aptal gençlerin yaptığı aptal bir test. 40 00:02:26,606 --> 00:02:27,607 Merhaba çocuklar. 41 00:02:29,317 --> 00:02:30,151 Selam Aneesa. 42 00:02:31,194 --> 00:02:36,157 Bu garip selamlaşmanın nedeni henüz konuşulmamış olan şu olay. 43 00:02:41,287 --> 00:02:43,122 Bu teste aptal mı dedin? 44 00:02:43,206 --> 00:02:46,292 MIT'deki Nobel ödüllü bir bilim insanı yapmış. 45 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Doğruluğu tartışılmaz. 46 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Kendinizi eğitin. 47 00:02:51,339 --> 00:02:52,506 Üzgünüm Jonah. 48 00:02:56,427 --> 00:03:00,139 Gears Brosnan'ın çıktığına inanamıyorum. Testi çözmüş demek ki. 49 00:03:00,223 --> 00:03:02,433 -Size kim çıktı? -Bana Trent çıktı. 50 00:03:02,516 --> 00:03:03,643 Bana da Ben çıktı. 51 00:03:03,726 --> 00:03:06,395 Vay canına, Ben mi? Harika bir sonuç 52 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 çünkü zaten erkek arkadaşın. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,193 Fab, bugün tuhaf hissediyor musun? 54 00:03:12,276 --> 00:03:14,946 Niye? Öyle miyim? Bir şey olmuş gibi mi geldi? 55 00:03:15,029 --> 00:03:19,200 Hayır, merak ettim. Bugün Sevgililer Günü, Eve'i özlemiş olmalısın. 56 00:03:21,494 --> 00:03:24,580 Evet, benim derdim de o. Onu özlüyorum. 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,041 İlişkilerden bahsetmişken 58 00:03:27,124 --> 00:03:30,753 bence buradaki tüm çiftler Sevgililer Günü'nü atlatamayacak. 59 00:03:30,836 --> 00:03:31,921 -Ne? -Neden? 60 00:03:32,004 --> 00:03:34,048 Çünkü Trent'i terk etmeliyim. 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 Aranız iyi sanıyordum. 62 00:03:36,217 --> 00:03:39,428 Yani eğlenceliydi. Ama çok derin biri değil. 63 00:03:39,512 --> 00:03:41,013 Ben günün her anında 64 00:03:41,097 --> 00:03:44,976 hemen bir şarkıya başlayacak ya da ağlayacak gibiyim. 65 00:03:45,059 --> 00:03:49,313 Başka bir sanatçıyla ya da en azından başka bir Yay'la olmam gerekmez mi? 66 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 -Bana sen çıktın bebeğim. -Merhaba. 67 00:03:52,566 --> 00:03:53,859 Sen de bana. 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,487 MIT'dekiler işini biliyor demek ki. 69 00:03:57,822 --> 00:03:58,656 Galiba. 70 00:03:58,739 --> 00:04:03,244 Ama bu test biraz ürkütücü değil mi? 1984'ü anımsatıyor. 71 00:04:03,327 --> 00:04:04,829 Taylor Swift albümü mü? 72 00:04:05,413 --> 00:04:06,706 Hayır, Aneesa. 73 00:04:06,789 --> 00:04:08,332 George Orwell'in kitabı. 74 00:04:09,000 --> 00:04:11,585 Tanrım, sana bir kütüphane kartı almalıyım. 75 00:04:13,087 --> 00:04:17,675 Bence edebî açıdan 1989, George Orwell'in eserlerinden daha ilgili. 76 00:04:21,887 --> 00:04:24,223 Bu doğru mu? Sadece podcast dinliyorum. 77 00:04:26,100 --> 00:04:28,519 Dr. Vishwakumar, sıradaki hastanız geldi. 78 00:04:30,479 --> 00:04:33,316 Merhaba. Rhyah, seni buraya hangi rüzgâr attı? 79 00:04:33,399 --> 00:04:35,359 Selam vermek istedim. 80 00:04:35,860 --> 00:04:39,780 Kolumda da küçük bir isilik var ama asıl selam vermeye geldim. 81 00:04:39,864 --> 00:04:41,365 Tamam, bir bakayım. 82 00:04:41,449 --> 00:04:43,075 -Tamam. -Nasıl gidiyor? 83 00:04:43,159 --> 00:04:45,494 -İyi. Senin nasıl gidiyor? -Güzel. 84 00:04:46,078 --> 00:04:47,288 -Kaşınıyor mu? -Evet. 85 00:04:47,371 --> 00:04:48,706 -Pul pul mu? -Biraz. 86 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Tinea corporis gibi. 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,169 -O ne? -Ayak mantarı. 88 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 Bu durumda kol mantarı da diyebiliriz. 89 00:04:55,629 --> 00:04:59,133 Yoga stüdyomda minderleri iyi temizlemediklerini biliyordum. 90 00:04:59,216 --> 00:05:01,385 Sadece ters çevirdiklerini gördüm. 91 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 Endişelenme. Çok yaygın bir şey. 92 00:05:03,637 --> 00:05:06,015 Sana mantar için bir krem yazacağım. 93 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Birkaç haftaya düzelir. 94 00:05:07,641 --> 00:05:11,979 Sevgililer Günü'nde mantar enfeksiyonu. Çok seksi. Akşama planın var mı? 95 00:05:12,063 --> 00:05:15,566 Nalini Sevgililer Günü'nü tamamen unutmuştu. 96 00:05:15,649 --> 00:05:18,361 Bunun hep aptalca bir gün olduğunu düşünüyordu. 97 00:05:18,444 --> 00:05:21,155 Ama Mohan'ın yokluğunda her şey değişmişti. 98 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Hayır. 99 00:05:23,324 --> 00:05:25,242 Mohan, hayır. 100 00:05:26,285 --> 00:05:29,288 Geçen yıl "Hediye almayacağız" demiştik. 101 00:05:29,372 --> 00:05:31,707 Bu farklı. Beğeneceksin. 102 00:05:32,708 --> 00:05:35,044 Neredeyse bedavaya aldım. 103 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 Kafası sallanan biblonu mu yaptırdın? 104 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Evet. 105 00:05:48,391 --> 00:05:51,268 Artık inatçı olduğumda beni dövebilirsin. 106 00:05:52,353 --> 00:05:54,980 Çene hattını daha keskin mi yaptırdın? 107 00:05:55,731 --> 00:05:57,775 Belki. 108 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Yok. 109 00:06:08,536 --> 00:06:10,538 Evimde paramı ve enerjimi tüketen 110 00:06:10,621 --> 00:06:15,292 talepkâr insanlarla ilgilenmekten başka bir planım yok. 111 00:06:15,918 --> 00:06:17,461 Yine de kutlamalısın. 112 00:06:18,212 --> 00:06:22,383 Kendine eğleneceğin bir zaman yaratmalısın. 113 00:06:22,466 --> 00:06:23,384 Her gün. 114 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Bunu zaten her gece altı saatlik uykumda yapıyorum. 115 00:06:28,556 --> 00:06:30,099 Onu kastetmedim. 116 00:06:31,142 --> 00:06:33,477 Yarın gece ne yapıyorsun? Kız kıza takılalım. 117 00:06:36,480 --> 00:06:39,984 Yapabileceğimi sanmıyorum. Çok meşgulüm. Kusura bakma. 118 00:06:40,067 --> 00:06:41,986 Sorun değil. 119 00:06:42,069 --> 00:06:44,822 Numaramı bırakayım, belki fikrin değişir. 120 00:06:45,406 --> 00:06:46,657 Dr. Vishwakumar. 121 00:06:46,740 --> 00:06:48,409 Kayınvalideniz arıyor. 122 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 Yanlışlıkla kendini yine garaja kilitlemiş. 123 00:06:51,328 --> 00:06:54,373 Acelesi yok dedi ama ocak açıkmış. 124 00:06:57,877 --> 00:07:01,255 Günaydın öğrenciler. Bu ne, biliyor musunuz? 125 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 34C, önden klipsli, yarım kesim sütyen. 126 00:07:05,009 --> 00:07:06,177 Hayır, Trent. 127 00:07:06,260 --> 00:07:07,845 Bu baskı. 128 00:07:16,103 --> 00:07:18,314 Eskiden yanıcı malzemeden yapılırdı. 129 00:07:18,397 --> 00:07:21,901 İşin özü, kadın hakları hareketi ünitesine başlıyoruz, 130 00:07:21,984 --> 00:07:24,653 dönem sonuna dek bunu işleyeceğiz. 131 00:07:24,737 --> 00:07:27,990 Dört ay boyunca kadın hakları hareketini mi işleyeceğiz? 132 00:07:28,073 --> 00:07:31,535 Ya Watergate ve İran-Kontra Skandalları? 9/11 ne olacak? 133 00:07:31,619 --> 00:07:36,624 Bu sınıftaki kadınlara "Bu olaylar, haklarınızdan daha önemli" mi diyorsun? 134 00:07:36,707 --> 00:07:38,417 AP testine hazırlanmalıyız. 135 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 Zamanımı geri kazanıyorum. 136 00:07:41,795 --> 00:07:45,299 İlk ödeviniz. Hepinizin gruplara ayrılmasını istiyorum. 137 00:07:45,382 --> 00:07:48,260 İnsan Hakları Bildirgesi'ni kurucu babalar yerine 138 00:07:48,344 --> 00:07:49,887 kurucu anneler yazsa 139 00:07:50,763 --> 00:07:53,182 nasıl olurdu diye düşünüp yeniden yazın. 140 00:07:54,975 --> 00:07:58,062 İnanabiliyor musun? Bu yüzden bize ders kitabı lazım. 141 00:07:58,145 --> 00:08:01,357 Sana göre ben kitap okumuyorum. Yani bir sorunum yok. 142 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Pardon, burası dolu mu? 143 00:08:09,073 --> 00:08:11,700 Evet, dolu. Süper seksi sevgilimin yeri. 144 00:08:12,409 --> 00:08:14,036 Gerçek bir psikopattır. 145 00:08:14,119 --> 00:08:16,455 Tatlı kızlar hep kapılmış oluyor. 146 00:08:17,998 --> 00:08:21,210 -Sevgililer Günü'n nasıl geçiyor? -Güzel başladı. 147 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 Ama sonra testte bana Eric çıktı. 148 00:08:23,837 --> 00:08:27,341 Çok kötü değil. Saçımı kestirdiğimde hep ilk o fark ediyor. 149 00:08:27,424 --> 00:08:28,259 Galiba. 150 00:08:28,342 --> 00:08:31,262 Sadece seksi sevgilimin çıkmasını istemiştim 151 00:08:31,345 --> 00:08:34,390 ama bilgisayar onun bana fazla olduğunu düşünmüş. 152 00:08:34,473 --> 00:08:37,226 Tamam. Öncelikle sen benim seksi sevgilimsin. 153 00:08:37,309 --> 00:08:39,311 İkincisi, 154 00:08:39,395 --> 00:08:42,189 bilgisayar seni bana uygun görmüş. 155 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 Şükürler olsun. 156 00:08:43,899 --> 00:08:46,527 Paxton'ın ideal sevgilisi o olduğu sürece 157 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Devi'ninkinin Eric olmasını kim takar? 158 00:08:49,446 --> 00:08:51,490 Nobel ödüllü bilim adamına göre 159 00:08:51,574 --> 00:08:54,618 Paxton için dünyadaki tek kadın oydu. 160 00:08:54,702 --> 00:08:56,453 Bu da sana kapak olsun Haley. 161 00:08:58,330 --> 00:09:02,960 Hâlâ yanıcı maddeden yapılıyormuş. Çıkın! Erkekler ve öğretmenler sona kalsın. 162 00:09:10,926 --> 00:09:14,096 Bebeğim. Sevgililer Günü için harika bir planım var. 163 00:09:14,805 --> 00:09:16,974 Mum ışığında akşam yemeği. 164 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Sen, ben, Joe amcam. 165 00:09:19,310 --> 00:09:20,603 Seksi bir şeyler giy. 166 00:09:21,562 --> 00:09:24,356 Evet. Trent, bence konuşmalıyız. 167 00:09:24,440 --> 00:09:25,608 Vay canına. 168 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Biri bana bunu söylediğinde 169 00:09:29,028 --> 00:09:30,654 hep harika bir haber verir. 170 00:09:30,738 --> 00:09:35,117 Evet. Joe amcanla Sevgililer Günü'ne gelebileceğimi sanmıyorum. 171 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 Neden? Tüm kruvasanları yediği için mi? 172 00:09:37,911 --> 00:09:41,665 Yoksa seni reklamlarından birinde oynatacağından mı korkuyorsun? 173 00:09:43,500 --> 00:09:44,960 Pardon, neyinde? 174 00:09:45,044 --> 00:09:47,630 Reklamları. Stor perde zincir mağazası var. 175 00:09:47,713 --> 00:09:50,049 Benzin alırken görmüşsündür. 176 00:09:50,132 --> 00:09:56,013 Bekle, Joe amcan, yüksek fiyatları öldüren korsan Kaptan Joe mu? 177 00:09:56,096 --> 00:09:57,056 Evet. 178 00:09:57,681 --> 00:10:01,685 Ne zaman birlikte yemek yesek herkesi reklamında oynamaya zorluyor. 179 00:10:01,769 --> 00:10:03,771 Vay canına. 180 00:10:03,854 --> 00:10:06,357 Ama restorana da gidebiliriz. 181 00:10:06,440 --> 00:10:07,524 Hayır, geleceğim. 182 00:10:08,233 --> 00:10:12,112 Sevgililer Günü aileyle ilgilidir. Bunu hatırlattığın için sağ ol. 183 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 Selam. 184 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 Bir sorun mu var? Sınıfta beni çok tersledin. 185 00:10:20,996 --> 00:10:23,999 Evet. Sabah benimle konuşma şeklin hoşuma gitmedi. 186 00:10:24,083 --> 00:10:26,502 O kütüphane kartı lafın berbattı. 187 00:10:26,585 --> 00:10:29,380 Aneesa, dalga geçiyordum. Şakaydı. 188 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 Şaka mıydı? Benden gerçekten utanıyor gibi görünüyorsun. 189 00:10:32,883 --> 00:10:34,843 Tabii ki senden utanmıyorum. 190 00:10:34,927 --> 00:10:38,514 Harikasın, güzelsin, havalısın, eğlencelisin. 191 00:10:38,597 --> 00:10:43,310 Aptal bir yazarı tanımasan ne olacak? Bildiğim her şeyi bilmeni beklemiyorum. 192 00:10:43,394 --> 00:10:44,978 Bundan bahsediyorum. 193 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Çok küçümseyicisin. 194 00:10:47,189 --> 00:10:50,401 Sevgililer Günü yemeğine başka zaman gideriz. 195 00:10:50,484 --> 00:10:51,944 Ne? Aneesa, bekle. 196 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 Yapma. Öyle demek istemedim. 197 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 Yine tuvalette buluştuk. 198 00:11:06,583 --> 00:11:09,086 Evet. Fabiola, o konu… 199 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 Seni öptüğüm için özür dilerim. 200 00:11:13,507 --> 00:11:15,968 Bunu unutabilir miyiz? 201 00:11:16,051 --> 00:11:17,928 Evet, sorun değil. 202 00:11:18,011 --> 00:11:20,431 Hâlâ Eve'i unutmaya çalışıyorum. 203 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 Bunu yaşanmamış sayalım. 204 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 Sağ ol. 205 00:11:28,939 --> 00:11:29,857 Güzel sohbetti. 206 00:11:38,949 --> 00:11:42,369 Vay canına! Ev yapımı mozzarellalı makarna mı? 207 00:11:42,453 --> 00:11:45,914 Donmuş yemeği mikrodalgada ısıtmaya ev yapımı dersen evet. 208 00:11:45,998 --> 00:11:48,500 Maydanozu kesip üstüne ben koydum ama. 209 00:11:49,168 --> 00:11:50,711 Sanırım bu nane. 210 00:11:51,295 --> 00:11:52,588 Güzel, ferahlatıcı. 211 00:11:56,800 --> 00:12:00,512 Bize bak. İlk bakışta tuhaf bir çift gibi görünebiliriz. 212 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 Çünkü sen Paxton Hall-Yoshida'sın. 213 00:12:03,557 --> 00:12:06,643 -Ben de karın kası olmayan bir ineğim. -Ne? 214 00:12:06,727 --> 00:12:08,729 Kendinden böyle bahsetme. 215 00:12:08,812 --> 00:12:11,607 Hadi ama, harikasın. Çok güzelsin. Akıllısın. 216 00:12:11,690 --> 00:12:15,861 Evet. Sadece buna rağmen MIT'dekiler işlerini biliyorlar diyorum. 217 00:12:16,361 --> 00:12:20,449 -Birbirimize yakışıyoruz. -Evet, tıpkı marinara ve nane gibi. 218 00:12:21,033 --> 00:12:24,495 Tabii ya da birbirine yakışan daha klasik şeyler gibi. 219 00:12:24,995 --> 00:12:27,039 Ama neyse, biz iyi bir takımız. 220 00:12:27,873 --> 00:12:29,208 Evet, iyi bir takımız. 221 00:12:29,750 --> 00:12:33,420 Takım demişken yarın boya topu oynamaya gelmek ister misin? 222 00:12:33,504 --> 00:12:35,172 Kesinlikle istemem. 223 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Ama farklı şeyleri sevmemizi seviyorum 224 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 çünkü zıt kutuplar birbirini çeker. 225 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Kesinlikle. 226 00:12:42,095 --> 00:12:44,181 Sevgililer Günü'n kutlu olsun Devi. 227 00:12:46,809 --> 00:12:48,060 Kahretsin. 228 00:12:48,143 --> 00:12:50,604 Unuttum. Bunun için parmesan almıştım. 229 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Pakette değil, tuğla gibi. Rendelemem lazım. 230 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Hemen dönerim. 231 00:12:55,359 --> 00:12:58,070 Devi sonunda ilişkisinde huzuru bulmuştu. 232 00:12:58,153 --> 00:12:59,863 Çıta düşük de olsa 233 00:12:59,947 --> 00:13:02,616 hayatının en romantik yemeğini yiyordu. 234 00:13:02,699 --> 00:13:05,077 Tek yapması gereken arkasına yaslanıp 235 00:13:05,160 --> 00:13:07,579 onu seven yakışıklı sevgilisinin 236 00:13:07,663 --> 00:13:10,374 taze rendelenmiş peynir getirmesini beklemekti… 237 00:13:11,959 --> 00:13:13,961 Yüzüne baka baka yalan söylemiş! 238 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Bu da ne? 239 00:13:16,129 --> 00:13:20,133 Şimdiye kadarki en romantik Sevgililer Günü yemeğimin şerefine. 240 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 -Göz teması. -Tabii. 241 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Göz teması. Eleanor, göz teması. 242 00:13:25,722 --> 00:13:26,557 Evet. 243 00:13:30,018 --> 00:13:32,688 Kaptan Joe. 244 00:13:32,771 --> 00:13:34,273 Büyük hayranınızım. 245 00:13:34,356 --> 00:13:40,070 Kancalı elinizle fiyatları ve perdeleri kestiğiniz reklama bayılıyorum. 246 00:13:40,153 --> 00:13:44,449 Sağ ol. Perdeleri kesmek istememiştim ama diğer çekimlerde sesi unutmuşuz… 247 00:13:44,533 --> 00:13:48,579 Performanslar inanılmazdı. Oyuncuları nerede buluyorsunuz? 248 00:13:49,454 --> 00:13:50,998 Genelde aile yemeklerinde. 249 00:13:51,081 --> 00:13:53,417 Eleanor da bir oyuncu. 250 00:13:54,126 --> 00:13:55,460 Çok da iyi. 251 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 İstersen orospuyu oynayabilirsin. 252 00:13:59,590 --> 00:14:00,883 Reklamınızda mı? 253 00:14:01,592 --> 00:14:02,467 Tabii. 254 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Tanrım. 255 00:14:07,472 --> 00:14:09,266 Profesyonel bir oyuncuyum. 256 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Profesyonel bir oyuncuyum. Teşekkürler. 257 00:14:12,352 --> 00:14:15,230 Yeğenimi bu kadar mutlu eden birine can feda. 258 00:14:16,106 --> 00:14:18,358 Ot bile beni bu kadar mutlu etmiyor. 259 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 Sevgililer Günü'n kutlu olsun tatlım. 260 00:14:37,085 --> 00:14:40,130 Devi. Merhaba. Benimle yemek yemek ister misin? 261 00:14:40,213 --> 00:14:42,799 Büyükannen kadın kadına kutlama yapıyor, 262 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 kuzeninin de hocanın arabasına bindiğini gördüm. 263 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 Sağ ol, ben yedim. Odama gideceğim. 264 00:14:49,765 --> 00:14:51,475 Yarın önemli bir sınavım var. 265 00:14:52,476 --> 00:14:57,940 Nalini bu gece kendini cansız bir nesneyle film izlerken hayal edince 266 00:14:58,023 --> 00:15:00,525 sosyal çevresini genişletme fikrine 267 00:15:00,609 --> 00:15:03,654 sıcak bakmaya başlamıştı. 268 00:15:04,655 --> 00:15:06,657 Selam Rhyah! Yarın hâlâ boş musun? 269 00:15:07,240 --> 00:15:08,951 Ben Nalini Vishwakumar. 270 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 Devi, Paxton'a karttan bahsetmeyip 271 00:15:11,787 --> 00:15:15,123 gecenin devamında mutluymuş gibi davranmıştı. 272 00:15:15,207 --> 00:15:18,377 1980'de Wimbledon'da ikinci olduğumda yaptığım gibi. 273 00:15:18,460 --> 00:15:20,754 Pek iyi bir iş çıkarmıyorsun dostum. 274 00:15:20,837 --> 00:15:24,925 Parmesan konusunda yalan söylemiyormuşsun. 275 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 -Çok lezzetli. -Değil mi? 276 00:15:26,551 --> 00:15:27,386 Evet. 277 00:15:28,428 --> 00:15:31,848 Peynir konusunda sana güvenebilirim. 278 00:15:38,647 --> 00:15:41,108 Devi'nin morali daha da bozuluyordu. 279 00:15:41,608 --> 00:15:43,568 Paxton ona niye yalan söylemişti? 280 00:15:43,652 --> 00:15:44,778 Ve daha da önemlisi 281 00:15:44,861 --> 00:15:47,614 ideal sevgilisi düşündüğü kişi miydi? 282 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 SHERMAN OAKS LİSESİ 283 00:15:53,912 --> 00:15:57,124 Eric, uyum testinde sana benim çıktığımı biliyorum. 284 00:15:58,291 --> 00:16:01,503 Sessiz ol. İtibarımı mahvetmeye mi çalışıyorsun? 285 00:16:01,586 --> 00:16:03,088 Pardon inek? 286 00:16:04,172 --> 00:16:09,469 Son iki yılım seksi biriyle çıkıp popüler olmaya çabalamakla geçti. 287 00:16:09,553 --> 00:16:12,848 Böylece Disneyland'de babasını kaybeden çocuk olarak… 288 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 Belki de birbirlerine benziyorlardı. 289 00:16:15,600 --> 00:16:16,643 …anılmayacaktım. 290 00:16:16,727 --> 00:16:18,770 Onu güvenlik masasında bekledim. 291 00:16:18,854 --> 00:16:19,896 Tanrım. 292 00:16:20,731 --> 00:16:21,565 Bu çocuk. 293 00:16:22,065 --> 00:16:25,610 Paxton'la kartları değiştirdiğinizi biliyorum. Ona kim çıktı? 294 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 Enteresan. Senin için değeri ne? 295 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 Kartı ver Eric. 296 00:16:29,573 --> 00:16:31,825 Bu kartı mı diyorsun? 297 00:16:32,492 --> 00:16:36,329 Bu sana çok pahalıya mal olacak! 298 00:16:37,122 --> 00:16:38,290 Haley. 299 00:16:38,832 --> 00:16:39,666 Kahretsin. 300 00:16:39,750 --> 00:16:42,711 Hayır. Öyle bir şey demedim. 301 00:16:42,794 --> 00:16:45,505 -Gülüyor mu? Beş dolar o zaman. -Gülmüyorum. 302 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Sevgililer Günü'n nasıldı? Ayrıldınız mı… 303 00:16:52,345 --> 00:16:53,180 Sevgilim. 304 00:16:55,807 --> 00:16:57,851 O zaman ayrılmadınız. 305 00:16:58,435 --> 00:17:02,981 Hayır, ayrılmadım. Amcasına ulaşmak için onu kullandım. 306 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 Olayın detayına inmen lazım. 307 00:17:05,275 --> 00:17:07,486 Amcası Kaptan Joe. 308 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 Perdeci adam mı? 309 00:17:08,820 --> 00:17:11,823 Evet ve reklamlarından birine girdim. 310 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 Tanrım, Eleanor, reklamda mı oynayacaksın? 311 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 Evet ama çok iğrenç hissediyorum. 312 00:17:17,704 --> 00:17:18,747 Ne yapacaksın? 313 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 Sanırım Trent'ten ayrılmalı, reklamdan da vazgeçmeliyim. 314 00:17:23,502 --> 00:17:26,588 Belki bir gün amcası reklam çeken, 315 00:17:26,671 --> 00:17:28,799 bana daha uygun birini bulurum. 316 00:17:31,259 --> 00:17:35,055 Eric bana Paxton'ın kartını gösterdi, ideal sevgilisi Haley'ymiş. 317 00:17:36,181 --> 00:17:38,642 Aralarında bir şey mi var sence? 318 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Bilmiyorum. 319 00:17:40,435 --> 00:17:44,147 Sanmıyorum. Ama diğer türlü neden yalan söylesin ki? 320 00:17:45,148 --> 00:17:50,112 Paxton'ın yalan söylemesi yanlıştı. Ama bu testi neden bu kadar önemsiyorsun? 321 00:17:50,195 --> 00:17:51,029 Sadece… 322 00:17:53,073 --> 00:17:56,409 Haley'yle konuştuğunu görünce onu çok kıskanıyorum. 323 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Birbirlerine çok yakışıyorlar. 324 00:17:59,121 --> 00:18:02,457 Çift olduklarını söyleseler kimse yadırgamaz. 325 00:18:02,541 --> 00:18:05,710 Sence Paxton'la seni yadırgıyorlar mı? 326 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Bunun tuhaf, zeki bir kızla çıktığı 327 00:18:08,713 --> 00:18:11,007 tuhaf bir dönem olmasından korkuyorum. 328 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 Her an şunu diyebilir: 329 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 "Neyi özledim, biliyor musun? 330 00:18:15,303 --> 00:18:19,599 Karın kasları ve simetrik memeleri olan aşırı seksi mankenleri." 331 00:18:20,976 --> 00:18:24,271 Öncelikle kızım, kimsenin memesi simetrik değil. 332 00:18:24,354 --> 00:18:26,690 Herkeste bir büyük, bir küçük meme var. 333 00:18:26,773 --> 00:18:30,569 İkincisi, bu düşünce tarzıyla ikinizi de küçümsemiş oluyorsun. 334 00:18:30,652 --> 00:18:32,571 -Şu kıza bak. -Mecbur muyum? 335 00:18:32,654 --> 00:18:34,614 Evet, hikâyelerine bak. 336 00:18:35,198 --> 00:18:38,076 İronik bir şekilde havalı bir dans yapıyor. 337 00:18:38,160 --> 00:18:41,413 Burada da muhtemelen hiç gaz kaçırmadan pilates yapıyor. 338 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 Ve burada da boya topu oynuyor… 339 00:18:45,834 --> 00:18:49,254 Bir dakika, boya topu mu oynuyor? Doktor, gitmeliyim. 340 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 Devi, gitme. Bunu çözelim. 341 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Devi, gitme… 342 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 Lanet olsun. 343 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Daha önce hiç acai kâsesi yememiştim. 344 00:18:58,930 --> 00:18:59,890 Gerçekten mi? 345 00:18:59,973 --> 00:19:01,600 Acai kâseleri harika. 346 00:19:01,683 --> 00:19:04,936 Antioksidan ve lif açısından zengin, beyni çalıştırıyor. 347 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Aslında bir ton şeker yiyip sağlıklıymış gibi davranmanın bir yolu. 348 00:19:10,483 --> 00:19:13,153 Kocam gibi konuşuyorsun. Tatlıya çok düşkündü. 349 00:19:13,236 --> 00:19:16,656 Bir keresinde üç tane Pizookie yemişti. Turta büyüklüğünde bir kurabiye. 350 00:19:16,740 --> 00:19:18,450 Midesini bozdu. 351 00:19:19,034 --> 00:19:22,704 Ama şiddetli karın ağrısına rağmen beni güldürmeyi başarmıştı. 352 00:19:23,997 --> 00:19:26,541 Üzgünüm Nalini. Hayat onsuz çok zor olmalı. 353 00:19:27,751 --> 00:19:30,462 Dün beklediğimden daha zor geçti. 354 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 Sevgililer Günü'nü hep aptalca bulurdum ama dün gece 355 00:19:34,966 --> 00:19:38,220 elinde benzinciden aldığı ucuz bir ayıcıkla gelmesi için 356 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 her şeyimi verirdim. 357 00:19:39,596 --> 00:19:41,348 Keşke olabilseydi. 358 00:19:43,099 --> 00:19:46,519 Ofisinde onun bir fotoğrafını gördüm. Aferin kızım. 359 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 Yakışıklıydı, değil mi? 360 00:19:52,067 --> 00:19:56,905 Onun en çok özlediğim yanı bu değil. En iyi dostumun yanımda olmasını özledim. 361 00:19:57,864 --> 00:20:00,533 Görünüşe göre yeni bir arkadaşa ihtiyacın var. 362 00:20:03,453 --> 00:20:06,248 Eğlenceli bir şey yapalım. Hadi föne gidelim. 363 00:20:06,331 --> 00:20:08,583 Göle mi gidelim? 364 00:20:10,502 --> 00:20:14,673 Hayır. Fön dedim, saçını kastettim. Şurada bir kuaför var. 365 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 Olamaz. 366 00:20:16,883 --> 00:20:18,009 Çok utandım. 367 00:20:19,678 --> 00:20:20,637 Eğlenceli olur. 368 00:20:24,349 --> 00:20:26,518 Ne haber? Hadi oyuna başlayalım. 369 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 Oynamak istemediğini sanıyordum. 370 00:20:28,979 --> 00:20:30,188 Fikrimi değiştirdim. 371 00:20:30,689 --> 00:20:31,648 Hep dediğim gibi 372 00:20:31,731 --> 00:20:34,693 çift olarak eğlenmek istiyorsan savaşacaksın. 373 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 Vay canına, tetiği ne kadar hassasmış. 374 00:20:38,488 --> 00:20:42,284 Harika. Takımları seçtik ama Trent'in takımında bir kişi eksik. 375 00:20:43,368 --> 00:20:46,538 Evet. Tabii. Trent'in takımına girerim. 376 00:20:46,621 --> 00:20:48,498 Tamam, güzel. Hadi gidelim! 377 00:20:50,417 --> 00:20:52,752 Takıma hoş geldin Deli Devi. 378 00:20:52,836 --> 00:20:55,964 Tamam, biraz düşündüm, stratejimizi belirledim. 379 00:20:56,047 --> 00:20:58,550 Diğer takımdan birini görürseniz vurun. 380 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 Stratejinin diğer kısmı da şu, 381 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 sizi vurmalarına izin vermeyin. 382 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 Ve Haley'ye dikkat edin, çok iyi. 383 00:21:07,017 --> 00:21:08,351 Ne kadar iyi olabilir? 384 00:21:11,604 --> 00:21:14,232 -Tanrım. -Paxton'la ikisi bizi mahvedecekler. 385 00:21:14,316 --> 00:21:16,818 Bu arada başlamadan önce kafayı bulacağım. 386 00:21:17,319 --> 00:21:22,032 Devi, sözde ideal sevgililer Haley ve Paxton'a bakarken 387 00:21:22,115 --> 00:21:26,578 bu aptal uyum testini gereğinden fazla önemsediğini fark etmişti. 388 00:21:26,661 --> 00:21:30,290 İlerlemesi için testi umursamaması gerekiyordu. 389 00:21:30,373 --> 00:21:33,126 Ama bunu ancak 390 00:21:33,209 --> 00:21:36,588 boya topunda Haley'nin kıçını tekmelerse yapabilirdi. 391 00:21:36,671 --> 00:21:40,300 Böylece Paxton'ın ideal sevgilisi olduğunu kanıtlayabilecekti. 392 00:21:40,383 --> 00:21:43,386 Ne? Bu konuda olgun davranacağını mı sandınız? 393 00:21:54,564 --> 00:21:56,691 Vay canına. Harika mıyım neyim? 394 00:22:12,248 --> 00:22:14,042 Her yerim hemen morarıyor. 395 00:22:36,898 --> 00:22:40,151 -Dizlerinin üstüne çök. -Ne? 396 00:22:42,487 --> 00:22:44,072 Beni yeneceğini mi sandın? 397 00:22:44,656 --> 00:22:49,494 Senin kadar tatlı, esnek olmayabilirim ve saçım seninki kadar parlak olmayabilir. 398 00:22:49,577 --> 00:22:52,455 Ama asil hamam böceği gibi 399 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 azimli ve cesurum. 400 00:22:55,083 --> 00:22:58,920 Neler olduğunu bilmiyorum. Beni vur da gidip içecek alayım. 401 00:22:59,003 --> 00:23:01,840 Tamam, hazır olduğumda seni vuracağım… 402 00:23:04,008 --> 00:23:07,178 Evet! Mavi takım kazandı. İşte bu! 403 00:23:09,556 --> 00:23:10,390 Evet! 404 00:23:14,644 --> 00:23:16,980 Aneesa, dur. Lütfen konuşalım. 405 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Her şeyi berbat ettim ve pislik gibi davrandım. Çok üzgünüm. 406 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 Bu ilişkiyi yürütemiyoruz. 407 00:23:25,363 --> 00:23:29,200 -Ne? Hayır. Neden? -Bana saygı duyduğunu sanmıyorum. 408 00:23:29,951 --> 00:23:33,288 Kendimi aptal gibi hissettiriyorsun ve ben aptal değilim. 409 00:23:34,164 --> 00:23:37,417 Benimle olduğu için heyecan duyacak birini hak ediyorum. 410 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 Ve başka birini hayal etmeyen birini. 411 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Kahretsin. Niye girdiğim her odada sen varsın? 412 00:23:53,016 --> 00:23:56,186 Bunun cevabını bilmiyorum. Gidebilirim ama. 413 00:24:00,190 --> 00:24:01,983 Bekle. Sen iyi misin? 414 00:24:07,280 --> 00:24:08,531 Ben'le ayrıldık. 415 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Çok üzgünüm Aneesa. 416 00:24:13,953 --> 00:24:17,248 En hayırlısı buydu. Bana uygun biri değildi. 417 00:24:18,291 --> 00:24:19,918 O zaman test yanılmış. 418 00:24:20,001 --> 00:24:22,253 Bana Ben çıkmadı, yalan söyledim. 419 00:24:24,214 --> 00:24:26,174 Birinci sınıftan biri çıktı. 420 00:24:29,302 --> 00:24:33,598 Dinle, eminim yakında harika başka bir erkek bulacaksın. 421 00:24:36,768 --> 00:24:41,731 Ya da beni öylesine öpmediysen harika bir kız bulacaksın. 422 00:24:42,899 --> 00:24:46,110 Eminim doğru kişi çok yakındadır. 423 00:24:47,153 --> 00:24:49,906 Konuşmada bazı karışık sinyaller olsa da 424 00:24:49,989 --> 00:24:52,784 Fabiola iyi hissediyordu. Bu da bir başlangıçtı. 425 00:24:52,867 --> 00:24:56,371 Bu arada konuşmak istersen ben buradayım. 426 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 Sağ ol Fabiola. 427 00:25:00,833 --> 00:25:02,085 Sen iyi bir dostsun. 428 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Dikkat et dostum. 429 00:25:12,887 --> 00:25:15,014 İDEAL SEVGİLİN: DEVI VISHWAKUMAR 430 00:25:19,352 --> 00:25:21,854 -Bravo Haley. -Beni vurduğuna inanamıyorum. 431 00:25:21,938 --> 00:25:24,857 Haley yerine beni vurdun, ben senin sevgilinim. 432 00:25:24,941 --> 00:25:27,485 -Benim takımımdaydı. -Biz takım değil miyiz? 433 00:25:28,069 --> 00:25:30,613 -Neler oluyor? -Yalan söylediğini biliyorum. 434 00:25:30,697 --> 00:25:33,658 Testte sana Haley çıkmış, bana niye yalan söyledin? 435 00:25:34,701 --> 00:25:37,912 "Haley çıktı" dersem kötü karşılayacağını düşündüm. 436 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Neden öyle düşündün? 437 00:25:39,497 --> 00:25:42,000 Şu anki tavrın yüzünden. 438 00:25:42,083 --> 00:25:46,087 Ayrıca Haley'yle tekrar arkadaş olduğumuzdan beri çok tuhafsın. 439 00:25:46,170 --> 00:25:48,423 Bana sen özür dilettin. 440 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 Üzgünüm ama çok güzel ve iyi bir nişancı. 441 00:25:51,426 --> 00:25:55,263 Cadılar Bayramı'nda Laura Croft olabilir. Bununla nasıl yarışayım? 442 00:25:55,346 --> 00:25:58,891 Yarışma. Haley'yle sadece arkadaşız. Ben seninle birlikteyim. 443 00:25:58,975 --> 00:26:02,729 Biliyorum ama nedenini anlamıyorum. 444 00:26:02,812 --> 00:26:03,730 Neyin nedenini? 445 00:26:04,230 --> 00:26:06,983 Neden mi seninleyim? Çünkü senden hoşlanıyorum. 446 00:26:07,066 --> 00:26:11,529 Evet ama neden? Başka kimse bunu mantıklı bulmuyor. 447 00:26:12,113 --> 00:26:14,616 Hayır, sen mantıklı bulmuyorsun. 448 00:26:15,325 --> 00:26:18,786 Koridorda yürüdüğümüzde herkesin ne düşündüğünü biliyorum. 449 00:26:18,870 --> 00:26:21,456 "Neden o kızla birlikte? Ona çok fazla." 450 00:26:21,539 --> 00:26:23,916 İnsanların ne düşündüğü kimin umurunda? 451 00:26:24,000 --> 00:26:28,630 Bence sen benim için yeterince iyisin. Ama seni hep buna ikna etmeye çalışamam. 452 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 Bu da ne demek? 453 00:26:31,883 --> 00:26:34,469 Bak Devi, senden gerçekten hoşlanıyorum… 454 00:26:36,471 --> 00:26:40,266 …ama sen kendini sevmezsen gerçek bir ilişki yaşayamayız. 455 00:26:43,353 --> 00:26:44,228 Üzgünüm. 456 00:26:59,285 --> 00:27:00,411 Eleanor! 457 00:27:01,829 --> 00:27:06,334 Sen de boya topu oynamaya mı geldin? Bunu seveceğini tahmin etmezdim. 458 00:27:06,417 --> 00:27:08,961 Sevmiyorum zaten. Seninle konuşmak istedim. 459 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 Burada olmam iyi olmuş. 460 00:27:11,923 --> 00:27:15,218 Hemen konuya gireyim. İtiraf etmem gereken bir şey var. 461 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 Amcanın reklamında oynamak için seni kullandım. 462 00:27:18,763 --> 00:27:21,516 Senden ayrılacaktım ama sen amcandan bahsedince 463 00:27:21,599 --> 00:27:25,812 inanılmaz oyunculuk yeteneğimi kullanarak seni manipüle ettim. 464 00:27:26,312 --> 00:27:30,233 Ama reklamda oynamayacağım ve beni bir daha görmeyeceksin. 465 00:27:30,316 --> 00:27:31,943 Ortak derslerimiz var. 466 00:27:32,527 --> 00:27:35,363 Tamam, evet, beni derste göreceksin. 467 00:27:35,446 --> 00:27:37,448 Ama istersen duvağımı takabilirim. 468 00:27:37,532 --> 00:27:41,160 Beni terk edeceğini biliyordum. İyi bir sevgili değilim. 469 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 Rehber öğretmenler çocuk gibi davrandığımı söylediler. 470 00:27:45,790 --> 00:27:48,793 -Aslında ben seni manipüle ettim. -Ne? 471 00:27:48,876 --> 00:27:53,631 Joe amcayı, havuç seven birinin önünde havuç sallar gibi gözüne soktum. 472 00:27:53,715 --> 00:27:56,509 Hollywood bağlantılarının sana cazip geleceğini biliyordum. 473 00:27:56,592 --> 00:28:00,722 Yani ikimiz de istediğimizi almak için birbirimizi kandırdık mı? 474 00:28:02,098 --> 00:28:04,559 Tanrım. Ünlü çiftler gibiyiz. 475 00:28:08,020 --> 00:28:09,689 Senden çok hoşlanıyorum. 476 00:28:10,356 --> 00:28:13,818 7/24 aklım fikrim seksteymiş gibi göründüğünü biliyorum 477 00:28:15,027 --> 00:28:18,489 ama sen ilk sevgilimsin. Bu konuda pek öz güvenim yok. 478 00:28:27,790 --> 00:28:31,419 Devi. Bil bakalım ne oldu? Bugün bir kız arkadaşımla takıldım. 479 00:28:31,502 --> 00:28:34,756 Fönlü saçıma bak. Haber spikerlerine benzedim. 480 00:28:36,048 --> 00:28:37,300 Harika olmuş anne. 481 00:28:37,383 --> 00:28:38,593 Her şey yolunda mı? 482 00:28:38,676 --> 00:28:42,889 Evet. Bahsettiğim sınav çok iyi geçmedi. 483 00:28:46,893 --> 00:28:47,727 Devi. 484 00:28:49,228 --> 00:28:50,772 Ne oldu? 485 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 Bir çocukla mı ilgili? 486 00:28:52,607 --> 00:28:56,319 Biriyle çıkmana izin vermesem de kalbinin kırılmasını istemem. 487 00:28:57,236 --> 00:28:59,864 Evet. Bir çocukla ilgili. 488 00:28:59,947 --> 00:29:02,492 Ondan çok hoşlanıyordum. 489 00:29:06,871 --> 00:29:07,872 Buraya gel. 490 00:30:08,641 --> 00:30:10,560 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı