1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,931
Devi'nin hatırlayabildiği kadarıyla
3
00:00:14,015 --> 00:00:20,104
Sevgililer Günü ona her yıl
bir ezik olduğunu hatırlatan bir şeydi.
4
00:00:20,188 --> 00:00:22,565
Hep benim sevgilim olacaksın kanna.
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,569
BU SEVGİLİLER GÜNÜ'NDE KENDİ SEVGİLİN OL
6
00:00:26,652 --> 00:00:28,529
Ona göre bu gün
7
00:00:28,613 --> 00:00:30,531
dev bir hayal kırıklığıydı.
8
00:00:35,995 --> 00:00:39,248
Pardon delikanlı. Yan eve göndermişler.
9
00:00:41,125 --> 00:00:46,339
Ama bugün Devi'nin erkek arkadaşı vardı
ve Sevgililer Günü harika olacaktı.
10
00:00:46,422 --> 00:00:47,965
-Günün kutlu olsun.
-Selam.
11
00:00:48,049 --> 00:00:52,136
Çok romantik bir randevu ayarladım.
Yatağıma oda kokusu bile sıktım.
12
00:00:53,096 --> 00:00:56,808
Bu da size kapak olsun ezik bekâr kızlar.
13
00:00:57,308 --> 00:01:00,561
Dersten önce bir şeyler almam lazım
ama sonra görüşürüz.
14
00:01:00,645 --> 00:01:01,479
Peki.
15
00:01:03,856 --> 00:01:05,983
Hiçbir şey bugünü mahvedemezdi.
16
00:01:06,484 --> 00:01:08,277
-Ne haber?
-Ne haber dostum?
17
00:01:08,361 --> 00:01:12,156
Devi'nin istemeden Paxton'la
seksi eski sevgilisi arasındaki aşkı
18
00:01:12,240 --> 00:01:15,034
yeniden alevlendirmiş olabileceği
korkusu bile.
19
00:01:15,118 --> 00:01:16,828
Paxton, bekle. Baksana.
20
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
İdeal sevgilim senmişsin.
21
00:01:19,497 --> 00:01:20,790
Neden söz ediyorsun?
22
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
O ne?
23
00:01:22,625 --> 00:01:27,505
Sevgililer Günü'n kutlu olsun.
Dün öğlen çözdüğün uyum testinin sonucu.
24
00:01:27,588 --> 00:01:29,757
DEVI VISHWAKUMAR
İDEAL SEVGİLİN: ERIC PERKINS
25
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Tanrım.
26
00:01:33,803 --> 00:01:36,764
Belki bu okulda
başka bir Eric Perkins daha vardır.
27
00:01:40,810 --> 00:01:42,520
-Yok artık.
-Ayakta duramıyor.
28
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Ne var?
29
00:01:46,065 --> 00:01:49,902
HİÇ SEVGİLİM OLMADI
30
00:01:49,986 --> 00:01:51,904
Sevgililer Günü berbat!
31
00:01:51,988 --> 00:01:57,410
Okulun en seksi çocuğuyla çıkıyorum,
ideal sevgilim nasıl Eric olabilir?
32
00:01:57,493 --> 00:02:01,414
Sana Eric çıktı diye mi,
Haley'ye Paxton çıktı diye mi kızgınsın?
33
00:02:02,540 --> 00:02:06,669
Tekrar arkadaş olmalarına sevindim.
Ama keşke bu kadar yakın olmasalar.
34
00:02:06,752 --> 00:02:10,756
Haley için endişelenmene gerek yok.
Paxton senden çok hoşlanıyor.
35
00:02:10,840 --> 00:02:15,803
Biliyorum ama çok uzun zamandır
tanışıyorlar ve sevişmişler.
36
00:02:15,887 --> 00:02:17,638
Şimdi de bunu hayal ediyorum.
37
00:02:17,722 --> 00:02:20,975
Tanrım, bilgisayarın
niye onları eşleştirdiğini anladım.
38
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
Buna çok anlam yükleme.
39
00:02:22,894 --> 00:02:26,522
Aptal bir okuldaki aptal gençlerin yaptığı
aptal bir test.
40
00:02:26,606 --> 00:02:27,607
Merhaba çocuklar.
41
00:02:29,317 --> 00:02:30,151
Selam Aneesa.
42
00:02:31,194 --> 00:02:36,157
Bu garip selamlaşmanın nedeni
henüz konuşulmamış olan şu olay.
43
00:02:41,287 --> 00:02:43,122
Bu teste aptal mı dedin?
44
00:02:43,206 --> 00:02:46,292
MIT'deki Nobel ödüllü
bir bilim insanı yapmış.
45
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Doğruluğu tartışılmaz.
46
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Kendinizi eğitin.
47
00:02:51,339 --> 00:02:52,506
Üzgünüm Jonah.
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,139
Gears Brosnan'ın çıktığına inanamıyorum.
Testi çözmüş demek ki.
49
00:03:00,223 --> 00:03:02,433
-Size kim çıktı?
-Bana Trent çıktı.
50
00:03:02,516 --> 00:03:03,643
Bana da Ben çıktı.
51
00:03:03,726 --> 00:03:06,395
Vay canına, Ben mi? Harika bir sonuç
52
00:03:06,479 --> 00:03:09,106
çünkü zaten erkek arkadaşın.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,193
Fab, bugün tuhaf hissediyor musun?
54
00:03:12,276 --> 00:03:14,946
Niye? Öyle miyim?
Bir şey olmuş gibi mi geldi?
55
00:03:15,029 --> 00:03:19,200
Hayır, merak ettim. Bugün Sevgililer Günü,
Eve'i özlemiş olmalısın.
56
00:03:21,494 --> 00:03:24,580
Evet, benim derdim de o. Onu özlüyorum.
57
00:03:25,164 --> 00:03:27,041
İlişkilerden bahsetmişken
58
00:03:27,124 --> 00:03:30,753
bence buradaki tüm çiftler
Sevgililer Günü'nü atlatamayacak.
59
00:03:30,836 --> 00:03:31,921
-Ne?
-Neden?
60
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
Çünkü Trent'i terk etmeliyim.
61
00:03:34,131 --> 00:03:36,133
Aranız iyi sanıyordum.
62
00:03:36,217 --> 00:03:39,428
Yani eğlenceliydi.
Ama çok derin biri değil.
63
00:03:39,512 --> 00:03:41,013
Ben günün her anında
64
00:03:41,097 --> 00:03:44,976
hemen bir şarkıya başlayacak
ya da ağlayacak gibiyim.
65
00:03:45,059 --> 00:03:49,313
Başka bir sanatçıyla ya da en azından
başka bir Yay'la olmam gerekmez mi?
66
00:03:50,439 --> 00:03:52,483
-Bana sen çıktın bebeğim.
-Merhaba.
67
00:03:52,566 --> 00:03:53,859
Sen de bana.
68
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
MIT'dekiler işini biliyor demek ki.
69
00:03:57,822 --> 00:03:58,656
Galiba.
70
00:03:58,739 --> 00:04:03,244
Ama bu test biraz ürkütücü değil mi?
1984'ü anımsatıyor.
71
00:04:03,327 --> 00:04:04,829
Taylor Swift albümü mü?
72
00:04:05,413 --> 00:04:06,706
Hayır, Aneesa.
73
00:04:06,789 --> 00:04:08,332
George Orwell'in kitabı.
74
00:04:09,000 --> 00:04:11,585
Tanrım, sana
bir kütüphane kartı almalıyım.
75
00:04:13,087 --> 00:04:17,675
Bence edebî açıdan 1989,
George Orwell'in eserlerinden daha ilgili.
76
00:04:21,887 --> 00:04:24,223
Bu doğru mu? Sadece podcast dinliyorum.
77
00:04:26,100 --> 00:04:28,519
Dr. Vishwakumar, sıradaki hastanız geldi.
78
00:04:30,479 --> 00:04:33,316
Merhaba. Rhyah,
seni buraya hangi rüzgâr attı?
79
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
Selam vermek istedim.
80
00:04:35,860 --> 00:04:39,780
Kolumda da küçük bir isilik var
ama asıl selam vermeye geldim.
81
00:04:39,864 --> 00:04:41,365
Tamam, bir bakayım.
82
00:04:41,449 --> 00:04:43,075
-Tamam.
-Nasıl gidiyor?
83
00:04:43,159 --> 00:04:45,494
-İyi. Senin nasıl gidiyor?
-Güzel.
84
00:04:46,078 --> 00:04:47,288
-Kaşınıyor mu?
-Evet.
85
00:04:47,371 --> 00:04:48,706
-Pul pul mu?
-Biraz.
86
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Tinea corporis gibi.
87
00:04:50,791 --> 00:04:53,169
-O ne?
-Ayak mantarı.
88
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
Bu durumda kol mantarı da diyebiliriz.
89
00:04:55,629 --> 00:04:59,133
Yoga stüdyomda minderleri
iyi temizlemediklerini biliyordum.
90
00:04:59,216 --> 00:05:01,385
Sadece ters çevirdiklerini gördüm.
91
00:05:01,469 --> 00:05:03,554
Endişelenme. Çok yaygın bir şey.
92
00:05:03,637 --> 00:05:06,015
Sana mantar için bir krem yazacağım.
93
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Birkaç haftaya düzelir.
94
00:05:07,641 --> 00:05:11,979
Sevgililer Günü'nde mantar enfeksiyonu.
Çok seksi. Akşama planın var mı?
95
00:05:12,063 --> 00:05:15,566
Nalini Sevgililer Günü'nü
tamamen unutmuştu.
96
00:05:15,649 --> 00:05:18,361
Bunun hep aptalca bir gün olduğunu
düşünüyordu.
97
00:05:18,444 --> 00:05:21,155
Ama Mohan'ın yokluğunda
her şey değişmişti.
98
00:05:21,238 --> 00:05:22,114
Hayır.
99
00:05:23,324 --> 00:05:25,242
Mohan, hayır.
100
00:05:26,285 --> 00:05:29,288
Geçen yıl "Hediye almayacağız" demiştik.
101
00:05:29,372 --> 00:05:31,707
Bu farklı. Beğeneceksin.
102
00:05:32,708 --> 00:05:35,044
Neredeyse bedavaya aldım.
103
00:05:44,220 --> 00:05:46,972
Kafası sallanan biblonu mu yaptırdın?
104
00:05:47,056 --> 00:05:47,890
Evet.
105
00:05:48,391 --> 00:05:51,268
Artık inatçı olduğumda beni dövebilirsin.
106
00:05:52,353 --> 00:05:54,980
Çene hattını daha keskin mi yaptırdın?
107
00:05:55,731 --> 00:05:57,775
Belki.
108
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Yok.
109
00:06:08,536 --> 00:06:10,538
Evimde paramı ve enerjimi tüketen
110
00:06:10,621 --> 00:06:15,292
talepkâr insanlarla ilgilenmekten başka
bir planım yok.
111
00:06:15,918 --> 00:06:17,461
Yine de kutlamalısın.
112
00:06:18,212 --> 00:06:22,383
Kendine eğleneceğin
bir zaman yaratmalısın.
113
00:06:22,466 --> 00:06:23,384
Her gün.
114
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Bunu zaten her gece
altı saatlik uykumda yapıyorum.
115
00:06:28,556 --> 00:06:30,099
Onu kastetmedim.
116
00:06:31,142 --> 00:06:33,477
Yarın gece ne yapıyorsun?
Kız kıza takılalım.
117
00:06:36,480 --> 00:06:39,984
Yapabileceğimi sanmıyorum.
Çok meşgulüm. Kusura bakma.
118
00:06:40,067 --> 00:06:41,986
Sorun değil.
119
00:06:42,069 --> 00:06:44,822
Numaramı bırakayım, belki fikrin değişir.
120
00:06:45,406 --> 00:06:46,657
Dr. Vishwakumar.
121
00:06:46,740 --> 00:06:48,409
Kayınvalideniz arıyor.
122
00:06:48,492 --> 00:06:51,245
Yanlışlıkla kendini yine
garaja kilitlemiş.
123
00:06:51,328 --> 00:06:54,373
Acelesi yok dedi ama ocak açıkmış.
124
00:06:57,877 --> 00:07:01,255
Günaydın öğrenciler.
Bu ne, biliyor musunuz?
125
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
34C, önden klipsli, yarım kesim sütyen.
126
00:07:05,009 --> 00:07:06,177
Hayır, Trent.
127
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
Bu baskı.
128
00:07:16,103 --> 00:07:18,314
Eskiden yanıcı malzemeden yapılırdı.
129
00:07:18,397 --> 00:07:21,901
İşin özü, kadın hakları hareketi
ünitesine başlıyoruz,
130
00:07:21,984 --> 00:07:24,653
dönem sonuna dek bunu işleyeceğiz.
131
00:07:24,737 --> 00:07:27,990
Dört ay boyunca
kadın hakları hareketini mi işleyeceğiz?
132
00:07:28,073 --> 00:07:31,535
Ya Watergate ve İran-Kontra Skandalları?
9/11 ne olacak?
133
00:07:31,619 --> 00:07:36,624
Bu sınıftaki kadınlara "Bu olaylar,
haklarınızdan daha önemli" mi diyorsun?
134
00:07:36,707 --> 00:07:38,417
AP testine hazırlanmalıyız.
135
00:07:38,501 --> 00:07:40,169
Zamanımı geri kazanıyorum.
136
00:07:41,795 --> 00:07:45,299
İlk ödeviniz.
Hepinizin gruplara ayrılmasını istiyorum.
137
00:07:45,382 --> 00:07:48,260
İnsan Hakları Bildirgesi'ni
kurucu babalar yerine
138
00:07:48,344 --> 00:07:49,887
kurucu anneler yazsa
139
00:07:50,763 --> 00:07:53,182
nasıl olurdu diye düşünüp yeniden yazın.
140
00:07:54,975 --> 00:07:58,062
İnanabiliyor musun?
Bu yüzden bize ders kitabı lazım.
141
00:07:58,145 --> 00:08:01,357
Sana göre ben kitap okumuyorum.
Yani bir sorunum yok.
142
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Pardon, burası dolu mu?
143
00:08:09,073 --> 00:08:11,700
Evet, dolu. Süper seksi sevgilimin yeri.
144
00:08:12,409 --> 00:08:14,036
Gerçek bir psikopattır.
145
00:08:14,119 --> 00:08:16,455
Tatlı kızlar hep kapılmış oluyor.
146
00:08:17,998 --> 00:08:21,210
-Sevgililer Günü'n nasıl geçiyor?
-Güzel başladı.
147
00:08:21,293 --> 00:08:23,754
Ama sonra testte bana Eric çıktı.
148
00:08:23,837 --> 00:08:27,341
Çok kötü değil. Saçımı kestirdiğimde
hep ilk o fark ediyor.
149
00:08:27,424 --> 00:08:28,259
Galiba.
150
00:08:28,342 --> 00:08:31,262
Sadece seksi sevgilimin
çıkmasını istemiştim
151
00:08:31,345 --> 00:08:34,390
ama bilgisayar onun bana
fazla olduğunu düşünmüş.
152
00:08:34,473 --> 00:08:37,226
Tamam. Öncelikle
sen benim seksi sevgilimsin.
153
00:08:37,309 --> 00:08:39,311
İkincisi,
154
00:08:39,395 --> 00:08:42,189
bilgisayar seni bana uygun görmüş.
155
00:08:42,273 --> 00:08:43,399
Şükürler olsun.
156
00:08:43,899 --> 00:08:46,527
Paxton'ın ideal sevgilisi o olduğu sürece
157
00:08:46,610 --> 00:08:49,363
Devi'ninkinin Eric olmasını kim takar?
158
00:08:49,446 --> 00:08:51,490
Nobel ödüllü bilim adamına göre
159
00:08:51,574 --> 00:08:54,618
Paxton için dünyadaki tek kadın oydu.
160
00:08:54,702 --> 00:08:56,453
Bu da sana kapak olsun Haley.
161
00:08:58,330 --> 00:09:02,960
Hâlâ yanıcı maddeden yapılıyormuş. Çıkın!
Erkekler ve öğretmenler sona kalsın.
162
00:09:10,926 --> 00:09:14,096
Bebeğim. Sevgililer Günü için
harika bir planım var.
163
00:09:14,805 --> 00:09:16,974
Mum ışığında akşam yemeği.
164
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Sen, ben, Joe amcam.
165
00:09:19,310 --> 00:09:20,603
Seksi bir şeyler giy.
166
00:09:21,562 --> 00:09:24,356
Evet. Trent, bence konuşmalıyız.
167
00:09:24,440 --> 00:09:25,608
Vay canına.
168
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Biri bana bunu söylediğinde
169
00:09:29,028 --> 00:09:30,654
hep harika bir haber verir.
170
00:09:30,738 --> 00:09:35,117
Evet. Joe amcanla Sevgililer Günü'ne
gelebileceğimi sanmıyorum.
171
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
Neden? Tüm kruvasanları yediği için mi?
172
00:09:37,911 --> 00:09:41,665
Yoksa seni reklamlarından birinde
oynatacağından mı korkuyorsun?
173
00:09:43,500 --> 00:09:44,960
Pardon, neyinde?
174
00:09:45,044 --> 00:09:47,630
Reklamları.
Stor perde zincir mağazası var.
175
00:09:47,713 --> 00:09:50,049
Benzin alırken görmüşsündür.
176
00:09:50,132 --> 00:09:56,013
Bekle, Joe amcan, yüksek fiyatları
öldüren korsan Kaptan Joe mu?
177
00:09:56,096 --> 00:09:57,056
Evet.
178
00:09:57,681 --> 00:10:01,685
Ne zaman birlikte yemek yesek
herkesi reklamında oynamaya zorluyor.
179
00:10:01,769 --> 00:10:03,771
Vay canına.
180
00:10:03,854 --> 00:10:06,357
Ama restorana da gidebiliriz.
181
00:10:06,440 --> 00:10:07,524
Hayır, geleceğim.
182
00:10:08,233 --> 00:10:12,112
Sevgililer Günü aileyle ilgilidir.
Bunu hatırlattığın için sağ ol.
183
00:10:16,575 --> 00:10:17,409
Selam.
184
00:10:18,202 --> 00:10:20,913
Bir sorun mu var?
Sınıfta beni çok tersledin.
185
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
Evet. Sabah benimle konuşma şeklin
hoşuma gitmedi.
186
00:10:24,083 --> 00:10:26,502
O kütüphane kartı lafın berbattı.
187
00:10:26,585 --> 00:10:29,380
Aneesa, dalga geçiyordum. Şakaydı.
188
00:10:29,463 --> 00:10:32,800
Şaka mıydı? Benden gerçekten
utanıyor gibi görünüyorsun.
189
00:10:32,883 --> 00:10:34,843
Tabii ki senden utanmıyorum.
190
00:10:34,927 --> 00:10:38,514
Harikasın, güzelsin,
havalısın, eğlencelisin.
191
00:10:38,597 --> 00:10:43,310
Aptal bir yazarı tanımasan ne olacak?
Bildiğim her şeyi bilmeni beklemiyorum.
192
00:10:43,394 --> 00:10:44,978
Bundan bahsediyorum.
193
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
Çok küçümseyicisin.
194
00:10:47,189 --> 00:10:50,401
Sevgililer Günü yemeğine
başka zaman gideriz.
195
00:10:50,484 --> 00:10:51,944
Ne? Aneesa, bekle.
196
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Yapma. Öyle demek istemedim.
197
00:11:03,497 --> 00:11:05,749
Yine tuvalette buluştuk.
198
00:11:06,583 --> 00:11:09,086
Evet. Fabiola, o konu…
199
00:11:10,379 --> 00:11:12,548
Seni öptüğüm için özür dilerim.
200
00:11:13,507 --> 00:11:15,968
Bunu unutabilir miyiz?
201
00:11:16,051 --> 00:11:17,928
Evet, sorun değil.
202
00:11:18,011 --> 00:11:20,431
Hâlâ Eve'i unutmaya çalışıyorum.
203
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
Bunu yaşanmamış sayalım.
204
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Sağ ol.
205
00:11:28,939 --> 00:11:29,857
Güzel sohbetti.
206
00:11:38,949 --> 00:11:42,369
Vay canına!
Ev yapımı mozzarellalı makarna mı?
207
00:11:42,453 --> 00:11:45,914
Donmuş yemeği mikrodalgada ısıtmaya
ev yapımı dersen evet.
208
00:11:45,998 --> 00:11:48,500
Maydanozu kesip üstüne ben koydum ama.
209
00:11:49,168 --> 00:11:50,711
Sanırım bu nane.
210
00:11:51,295 --> 00:11:52,588
Güzel, ferahlatıcı.
211
00:11:56,800 --> 00:12:00,512
Bize bak. İlk bakışta
tuhaf bir çift gibi görünebiliriz.
212
00:12:00,596 --> 00:12:03,474
Çünkü sen Paxton Hall-Yoshida'sın.
213
00:12:03,557 --> 00:12:06,643
-Ben de karın kası olmayan bir ineğim.
-Ne?
214
00:12:06,727 --> 00:12:08,729
Kendinden böyle bahsetme.
215
00:12:08,812 --> 00:12:11,607
Hadi ama, harikasın.
Çok güzelsin. Akıllısın.
216
00:12:11,690 --> 00:12:15,861
Evet. Sadece buna rağmen
MIT'dekiler işlerini biliyorlar diyorum.
217
00:12:16,361 --> 00:12:20,449
-Birbirimize yakışıyoruz.
-Evet, tıpkı marinara ve nane gibi.
218
00:12:21,033 --> 00:12:24,495
Tabii ya da birbirine yakışan
daha klasik şeyler gibi.
219
00:12:24,995 --> 00:12:27,039
Ama neyse, biz iyi bir takımız.
220
00:12:27,873 --> 00:12:29,208
Evet, iyi bir takımız.
221
00:12:29,750 --> 00:12:33,420
Takım demişken yarın
boya topu oynamaya gelmek ister misin?
222
00:12:33,504 --> 00:12:35,172
Kesinlikle istemem.
223
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Ama farklı şeyleri sevmemizi seviyorum
224
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
çünkü zıt kutuplar birbirini çeker.
225
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Kesinlikle.
226
00:12:42,095 --> 00:12:44,181
Sevgililer Günü'n kutlu olsun Devi.
227
00:12:46,809 --> 00:12:48,060
Kahretsin.
228
00:12:48,143 --> 00:12:50,604
Unuttum. Bunun için parmesan almıştım.
229
00:12:50,687 --> 00:12:53,232
Pakette değil, tuğla gibi.
Rendelemem lazım.
230
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Hemen dönerim.
231
00:12:55,359 --> 00:12:58,070
Devi sonunda ilişkisinde huzuru bulmuştu.
232
00:12:58,153 --> 00:12:59,863
Çıta düşük de olsa
233
00:12:59,947 --> 00:13:02,616
hayatının en romantik yemeğini yiyordu.
234
00:13:02,699 --> 00:13:05,077
Tek yapması gereken arkasına yaslanıp
235
00:13:05,160 --> 00:13:07,579
onu seven yakışıklı sevgilisinin
236
00:13:07,663 --> 00:13:10,374
taze rendelenmiş peynir
getirmesini beklemekti…
237
00:13:11,959 --> 00:13:13,961
Yüzüne baka baka yalan söylemiş!
238
00:13:14,044 --> 00:13:14,962
Bu da ne?
239
00:13:16,129 --> 00:13:20,133
Şimdiye kadarki en romantik
Sevgililer Günü yemeğimin şerefine.
240
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
-Göz teması.
-Tabii.
241
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Göz teması. Eleanor, göz teması.
242
00:13:25,722 --> 00:13:26,557
Evet.
243
00:13:30,018 --> 00:13:32,688
Kaptan Joe.
244
00:13:32,771 --> 00:13:34,273
Büyük hayranınızım.
245
00:13:34,356 --> 00:13:40,070
Kancalı elinizle fiyatları ve perdeleri
kestiğiniz reklama bayılıyorum.
246
00:13:40,153 --> 00:13:44,449
Sağ ol. Perdeleri kesmek istememiştim
ama diğer çekimlerde sesi unutmuşuz…
247
00:13:44,533 --> 00:13:48,579
Performanslar inanılmazdı.
Oyuncuları nerede buluyorsunuz?
248
00:13:49,454 --> 00:13:50,998
Genelde aile yemeklerinde.
249
00:13:51,081 --> 00:13:53,417
Eleanor da bir oyuncu.
250
00:13:54,126 --> 00:13:55,460
Çok da iyi.
251
00:13:55,544 --> 00:13:58,755
İstersen orospuyu oynayabilirsin.
252
00:13:59,590 --> 00:14:00,883
Reklamınızda mı?
253
00:14:01,592 --> 00:14:02,467
Tabii.
254
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Tanrım.
255
00:14:07,472 --> 00:14:09,266
Profesyonel bir oyuncuyum.
256
00:14:09,349 --> 00:14:12,269
Profesyonel bir oyuncuyum. Teşekkürler.
257
00:14:12,352 --> 00:14:15,230
Yeğenimi bu kadar mutlu eden birine
can feda.
258
00:14:16,106 --> 00:14:18,358
Ot bile beni bu kadar mutlu etmiyor.
259
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
Sevgililer Günü'n kutlu olsun tatlım.
260
00:14:37,085 --> 00:14:40,130
Devi. Merhaba.
Benimle yemek yemek ister misin?
261
00:14:40,213 --> 00:14:42,799
Büyükannen kadın kadına kutlama yapıyor,
262
00:14:42,883 --> 00:14:45,886
kuzeninin de
hocanın arabasına bindiğini gördüm.
263
00:14:45,969 --> 00:14:48,555
Sağ ol, ben yedim. Odama gideceğim.
264
00:14:49,765 --> 00:14:51,475
Yarın önemli bir sınavım var.
265
00:14:52,476 --> 00:14:57,940
Nalini bu gece kendini cansız bir nesneyle
film izlerken hayal edince
266
00:14:58,023 --> 00:15:00,525
sosyal çevresini genişletme fikrine
267
00:15:00,609 --> 00:15:03,654
sıcak bakmaya başlamıştı.
268
00:15:04,655 --> 00:15:06,657
Selam Rhyah! Yarın hâlâ boş musun?
269
00:15:07,240 --> 00:15:08,951
Ben Nalini Vishwakumar.
270
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
Devi, Paxton'a karttan bahsetmeyip
271
00:15:11,787 --> 00:15:15,123
gecenin devamında
mutluymuş gibi davranmıştı.
272
00:15:15,207 --> 00:15:18,377
1980'de Wimbledon'da
ikinci olduğumda yaptığım gibi.
273
00:15:18,460 --> 00:15:20,754
Pek iyi bir iş çıkarmıyorsun dostum.
274
00:15:20,837 --> 00:15:24,925
Parmesan konusunda yalan söylemiyormuşsun.
275
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
-Çok lezzetli.
-Değil mi?
276
00:15:26,551 --> 00:15:27,386
Evet.
277
00:15:28,428 --> 00:15:31,848
Peynir konusunda sana güvenebilirim.
278
00:15:38,647 --> 00:15:41,108
Devi'nin morali daha da bozuluyordu.
279
00:15:41,608 --> 00:15:43,568
Paxton ona niye yalan söylemişti?
280
00:15:43,652 --> 00:15:44,778
Ve daha da önemlisi
281
00:15:44,861 --> 00:15:47,614
ideal sevgilisi düşündüğü kişi miydi?
282
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
SHERMAN OAKS LİSESİ
283
00:15:53,912 --> 00:15:57,124
Eric, uyum testinde
sana benim çıktığımı biliyorum.
284
00:15:58,291 --> 00:16:01,503
Sessiz ol.
İtibarımı mahvetmeye mi çalışıyorsun?
285
00:16:01,586 --> 00:16:03,088
Pardon inek?
286
00:16:04,172 --> 00:16:09,469
Son iki yılım seksi biriyle çıkıp
popüler olmaya çabalamakla geçti.
287
00:16:09,553 --> 00:16:12,848
Böylece Disneyland'de
babasını kaybeden çocuk olarak…
288
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
Belki de birbirlerine benziyorlardı.
289
00:16:15,600 --> 00:16:16,643
…anılmayacaktım.
290
00:16:16,727 --> 00:16:18,770
Onu güvenlik masasında bekledim.
291
00:16:18,854 --> 00:16:19,896
Tanrım.
292
00:16:20,731 --> 00:16:21,565
Bu çocuk.
293
00:16:22,065 --> 00:16:25,610
Paxton'la kartları değiştirdiğinizi
biliyorum. Ona kim çıktı?
294
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
Enteresan. Senin için değeri ne?
295
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
Kartı ver Eric.
296
00:16:29,573 --> 00:16:31,825
Bu kartı mı diyorsun?
297
00:16:32,492 --> 00:16:36,329
Bu sana çok pahalıya mal olacak!
298
00:16:37,122 --> 00:16:38,290
Haley.
299
00:16:38,832 --> 00:16:39,666
Kahretsin.
300
00:16:39,750 --> 00:16:42,711
Hayır. Öyle bir şey demedim.
301
00:16:42,794 --> 00:16:45,505
-Gülüyor mu? Beş dolar o zaman.
-Gülmüyorum.
302
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Sevgililer Günü'n nasıldı? Ayrıldınız mı…
303
00:16:52,345 --> 00:16:53,180
Sevgilim.
304
00:16:55,807 --> 00:16:57,851
O zaman ayrılmadınız.
305
00:16:58,435 --> 00:17:02,981
Hayır, ayrılmadım.
Amcasına ulaşmak için onu kullandım.
306
00:17:03,065 --> 00:17:05,192
Olayın detayına inmen lazım.
307
00:17:05,275 --> 00:17:07,486
Amcası Kaptan Joe.
308
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
Perdeci adam mı?
309
00:17:08,820 --> 00:17:11,823
Evet ve reklamlarından birine girdim.
310
00:17:11,907 --> 00:17:14,743
Tanrım, Eleanor, reklamda mı oynayacaksın?
311
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Evet ama çok iğrenç hissediyorum.
312
00:17:17,704 --> 00:17:18,747
Ne yapacaksın?
313
00:17:18,830 --> 00:17:22,250
Sanırım Trent'ten ayrılmalı,
reklamdan da vazgeçmeliyim.
314
00:17:23,502 --> 00:17:26,588
Belki bir gün amcası reklam çeken,
315
00:17:26,671 --> 00:17:28,799
bana daha uygun birini bulurum.
316
00:17:31,259 --> 00:17:35,055
Eric bana Paxton'ın kartını gösterdi,
ideal sevgilisi Haley'ymiş.
317
00:17:36,181 --> 00:17:38,642
Aralarında bir şey mi var sence?
318
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Bilmiyorum.
319
00:17:40,435 --> 00:17:44,147
Sanmıyorum.
Ama diğer türlü neden yalan söylesin ki?
320
00:17:45,148 --> 00:17:50,112
Paxton'ın yalan söylemesi yanlıştı.
Ama bu testi neden bu kadar önemsiyorsun?
321
00:17:50,195 --> 00:17:51,029
Sadece…
322
00:17:53,073 --> 00:17:56,409
Haley'yle konuştuğunu görünce
onu çok kıskanıyorum.
323
00:17:56,993 --> 00:17:59,037
Birbirlerine çok yakışıyorlar.
324
00:17:59,121 --> 00:18:02,457
Çift olduklarını söyleseler
kimse yadırgamaz.
325
00:18:02,541 --> 00:18:05,710
Sence Paxton'la seni yadırgıyorlar mı?
326
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
Bunun tuhaf, zeki bir kızla çıktığı
327
00:18:08,713 --> 00:18:11,007
tuhaf bir dönem olmasından korkuyorum.
328
00:18:11,091 --> 00:18:13,051
Her an şunu diyebilir:
329
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
"Neyi özledim, biliyor musun?
330
00:18:15,303 --> 00:18:19,599
Karın kasları ve simetrik memeleri olan
aşırı seksi mankenleri."
331
00:18:20,976 --> 00:18:24,271
Öncelikle kızım,
kimsenin memesi simetrik değil.
332
00:18:24,354 --> 00:18:26,690
Herkeste bir büyük, bir küçük meme var.
333
00:18:26,773 --> 00:18:30,569
İkincisi, bu düşünce tarzıyla
ikinizi de küçümsemiş oluyorsun.
334
00:18:30,652 --> 00:18:32,571
-Şu kıza bak.
-Mecbur muyum?
335
00:18:32,654 --> 00:18:34,614
Evet, hikâyelerine bak.
336
00:18:35,198 --> 00:18:38,076
İronik bir şekilde
havalı bir dans yapıyor.
337
00:18:38,160 --> 00:18:41,413
Burada da muhtemelen hiç gaz kaçırmadan
pilates yapıyor.
338
00:18:42,247 --> 00:18:44,249
Ve burada da boya topu oynuyor…
339
00:18:45,834 --> 00:18:49,254
Bir dakika, boya topu mu oynuyor?
Doktor, gitmeliyim.
340
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
Devi, gitme. Bunu çözelim.
341
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Devi, gitme…
342
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
Lanet olsun.
343
00:18:56,386 --> 00:18:58,847
Daha önce hiç acai kâsesi yememiştim.
344
00:18:58,930 --> 00:18:59,890
Gerçekten mi?
345
00:18:59,973 --> 00:19:01,600
Acai kâseleri harika.
346
00:19:01,683 --> 00:19:04,936
Antioksidan ve lif açısından zengin,
beyni çalıştırıyor.
347
00:19:05,520 --> 00:19:08,815
Aslında bir ton şeker yiyip
sağlıklıymış gibi davranmanın bir yolu.
348
00:19:10,483 --> 00:19:13,153
Kocam gibi konuşuyorsun.
Tatlıya çok düşkündü.
349
00:19:13,236 --> 00:19:16,656
Bir keresinde üç tane Pizookie yemişti.
Turta büyüklüğünde bir kurabiye.
350
00:19:16,740 --> 00:19:18,450
Midesini bozdu.
351
00:19:19,034 --> 00:19:22,704
Ama şiddetli karın ağrısına rağmen
beni güldürmeyi başarmıştı.
352
00:19:23,997 --> 00:19:26,541
Üzgünüm Nalini.
Hayat onsuz çok zor olmalı.
353
00:19:27,751 --> 00:19:30,462
Dün beklediğimden daha zor geçti.
354
00:19:31,046 --> 00:19:34,049
Sevgililer Günü'nü hep aptalca bulurdum
ama dün gece
355
00:19:34,966 --> 00:19:38,220
elinde benzinciden aldığı
ucuz bir ayıcıkla gelmesi için
356
00:19:38,303 --> 00:19:39,512
her şeyimi verirdim.
357
00:19:39,596 --> 00:19:41,348
Keşke olabilseydi.
358
00:19:43,099 --> 00:19:46,519
Ofisinde onun bir fotoğrafını gördüm.
Aferin kızım.
359
00:19:48,772 --> 00:19:50,774
Yakışıklıydı, değil mi?
360
00:19:52,067 --> 00:19:56,905
Onun en çok özlediğim yanı bu değil.
En iyi dostumun yanımda olmasını özledim.
361
00:19:57,864 --> 00:20:00,533
Görünüşe göre
yeni bir arkadaşa ihtiyacın var.
362
00:20:03,453 --> 00:20:06,248
Eğlenceli bir şey yapalım.
Hadi föne gidelim.
363
00:20:06,331 --> 00:20:08,583
Göle mi gidelim?
364
00:20:10,502 --> 00:20:14,673
Hayır. Fön dedim, saçını kastettim.
Şurada bir kuaför var.
365
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
Olamaz.
366
00:20:16,883 --> 00:20:18,009
Çok utandım.
367
00:20:19,678 --> 00:20:20,637
Eğlenceli olur.
368
00:20:24,349 --> 00:20:26,518
Ne haber? Hadi oyuna başlayalım.
369
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
Oynamak istemediğini sanıyordum.
370
00:20:28,979 --> 00:20:30,188
Fikrimi değiştirdim.
371
00:20:30,689 --> 00:20:31,648
Hep dediğim gibi
372
00:20:31,731 --> 00:20:34,693
çift olarak eğlenmek istiyorsan
savaşacaksın.
373
00:20:35,193 --> 00:20:37,779
Vay canına, tetiği ne kadar hassasmış.
374
00:20:38,488 --> 00:20:42,284
Harika. Takımları seçtik
ama Trent'in takımında bir kişi eksik.
375
00:20:43,368 --> 00:20:46,538
Evet. Tabii. Trent'in takımına girerim.
376
00:20:46,621 --> 00:20:48,498
Tamam, güzel. Hadi gidelim!
377
00:20:50,417 --> 00:20:52,752
Takıma hoş geldin Deli Devi.
378
00:20:52,836 --> 00:20:55,964
Tamam, biraz düşündüm,
stratejimizi belirledim.
379
00:20:56,047 --> 00:20:58,550
Diğer takımdan birini görürseniz vurun.
380
00:20:58,633 --> 00:21:00,510
Stratejinin diğer kısmı da şu,
381
00:21:00,593 --> 00:21:03,513
sizi vurmalarına izin vermeyin.
382
00:21:04,097 --> 00:21:06,391
Ve Haley'ye dikkat edin, çok iyi.
383
00:21:07,017 --> 00:21:08,351
Ne kadar iyi olabilir?
384
00:21:11,604 --> 00:21:14,232
-Tanrım.
-Paxton'la ikisi bizi mahvedecekler.
385
00:21:14,316 --> 00:21:16,818
Bu arada başlamadan önce kafayı bulacağım.
386
00:21:17,319 --> 00:21:22,032
Devi, sözde ideal sevgililer
Haley ve Paxton'a bakarken
387
00:21:22,115 --> 00:21:26,578
bu aptal uyum testini gereğinden fazla
önemsediğini fark etmişti.
388
00:21:26,661 --> 00:21:30,290
İlerlemesi için
testi umursamaması gerekiyordu.
389
00:21:30,373 --> 00:21:33,126
Ama bunu ancak
390
00:21:33,209 --> 00:21:36,588
boya topunda
Haley'nin kıçını tekmelerse yapabilirdi.
391
00:21:36,671 --> 00:21:40,300
Böylece Paxton'ın ideal sevgilisi olduğunu
kanıtlayabilecekti.
392
00:21:40,383 --> 00:21:43,386
Ne? Bu konuda
olgun davranacağını mı sandınız?
393
00:21:54,564 --> 00:21:56,691
Vay canına. Harika mıyım neyim?
394
00:22:12,248 --> 00:22:14,042
Her yerim hemen morarıyor.
395
00:22:36,898 --> 00:22:40,151
-Dizlerinin üstüne çök.
-Ne?
396
00:22:42,487 --> 00:22:44,072
Beni yeneceğini mi sandın?
397
00:22:44,656 --> 00:22:49,494
Senin kadar tatlı, esnek olmayabilirim
ve saçım seninki kadar parlak olmayabilir.
398
00:22:49,577 --> 00:22:52,455
Ama asil hamam böceği gibi
399
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
azimli ve cesurum.
400
00:22:55,083 --> 00:22:58,920
Neler olduğunu bilmiyorum.
Beni vur da gidip içecek alayım.
401
00:22:59,003 --> 00:23:01,840
Tamam, hazır olduğumda seni vuracağım…
402
00:23:04,008 --> 00:23:07,178
Evet! Mavi takım kazandı. İşte bu!
403
00:23:09,556 --> 00:23:10,390
Evet!
404
00:23:14,644 --> 00:23:16,980
Aneesa, dur. Lütfen konuşalım.
405
00:23:17,063 --> 00:23:21,067
Her şeyi berbat ettim
ve pislik gibi davrandım. Çok üzgünüm.
406
00:23:21,860 --> 00:23:23,862
Bu ilişkiyi yürütemiyoruz.
407
00:23:25,363 --> 00:23:29,200
-Ne? Hayır. Neden?
-Bana saygı duyduğunu sanmıyorum.
408
00:23:29,951 --> 00:23:33,288
Kendimi aptal gibi hissettiriyorsun
ve ben aptal değilim.
409
00:23:34,164 --> 00:23:37,417
Benimle olduğu için
heyecan duyacak birini hak ediyorum.
410
00:23:38,626 --> 00:23:40,837
Ve başka birini hayal etmeyen birini.
411
00:23:49,637 --> 00:23:52,307
Kahretsin. Niye girdiğim her odada
sen varsın?
412
00:23:53,016 --> 00:23:56,186
Bunun cevabını bilmiyorum.
Gidebilirim ama.
413
00:24:00,190 --> 00:24:01,983
Bekle. Sen iyi misin?
414
00:24:07,280 --> 00:24:08,531
Ben'le ayrıldık.
415
00:24:11,326 --> 00:24:13,161
Çok üzgünüm Aneesa.
416
00:24:13,953 --> 00:24:17,248
En hayırlısı buydu.
Bana uygun biri değildi.
417
00:24:18,291 --> 00:24:19,918
O zaman test yanılmış.
418
00:24:20,001 --> 00:24:22,253
Bana Ben çıkmadı, yalan söyledim.
419
00:24:24,214 --> 00:24:26,174
Birinci sınıftan biri çıktı.
420
00:24:29,302 --> 00:24:33,598
Dinle, eminim yakında
harika başka bir erkek bulacaksın.
421
00:24:36,768 --> 00:24:41,731
Ya da beni öylesine öpmediysen
harika bir kız bulacaksın.
422
00:24:42,899 --> 00:24:46,110
Eminim doğru kişi çok yakındadır.
423
00:24:47,153 --> 00:24:49,906
Konuşmada bazı karışık sinyaller olsa da
424
00:24:49,989 --> 00:24:52,784
Fabiola iyi hissediyordu.
Bu da bir başlangıçtı.
425
00:24:52,867 --> 00:24:56,371
Bu arada konuşmak istersen ben buradayım.
426
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Sağ ol Fabiola.
427
00:25:00,833 --> 00:25:02,085
Sen iyi bir dostsun.
428
00:25:10,093 --> 00:25:11,094
Dikkat et dostum.
429
00:25:12,887 --> 00:25:15,014
İDEAL SEVGİLİN: DEVI VISHWAKUMAR
430
00:25:19,352 --> 00:25:21,854
-Bravo Haley.
-Beni vurduğuna inanamıyorum.
431
00:25:21,938 --> 00:25:24,857
Haley yerine beni vurdun,
ben senin sevgilinim.
432
00:25:24,941 --> 00:25:27,485
-Benim takımımdaydı.
-Biz takım değil miyiz?
433
00:25:28,069 --> 00:25:30,613
-Neler oluyor?
-Yalan söylediğini biliyorum.
434
00:25:30,697 --> 00:25:33,658
Testte sana Haley çıkmış,
bana niye yalan söyledin?
435
00:25:34,701 --> 00:25:37,912
"Haley çıktı" dersem
kötü karşılayacağını düşündüm.
436
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Neden öyle düşündün?
437
00:25:39,497 --> 00:25:42,000
Şu anki tavrın yüzünden.
438
00:25:42,083 --> 00:25:46,087
Ayrıca Haley'yle tekrar
arkadaş olduğumuzdan beri çok tuhafsın.
439
00:25:46,170 --> 00:25:48,423
Bana sen özür dilettin.
440
00:25:48,506 --> 00:25:51,342
Üzgünüm ama çok güzel ve iyi bir nişancı.
441
00:25:51,426 --> 00:25:55,263
Cadılar Bayramı'nda Laura Croft olabilir.
Bununla nasıl yarışayım?
442
00:25:55,346 --> 00:25:58,891
Yarışma. Haley'yle sadece arkadaşız.
Ben seninle birlikteyim.
443
00:25:58,975 --> 00:26:02,729
Biliyorum ama nedenini anlamıyorum.
444
00:26:02,812 --> 00:26:03,730
Neyin nedenini?
445
00:26:04,230 --> 00:26:06,983
Neden mi seninleyim?
Çünkü senden hoşlanıyorum.
446
00:26:07,066 --> 00:26:11,529
Evet ama neden?
Başka kimse bunu mantıklı bulmuyor.
447
00:26:12,113 --> 00:26:14,616
Hayır, sen mantıklı bulmuyorsun.
448
00:26:15,325 --> 00:26:18,786
Koridorda yürüdüğümüzde
herkesin ne düşündüğünü biliyorum.
449
00:26:18,870 --> 00:26:21,456
"Neden o kızla birlikte? Ona çok fazla."
450
00:26:21,539 --> 00:26:23,916
İnsanların ne düşündüğü kimin umurunda?
451
00:26:24,000 --> 00:26:28,630
Bence sen benim için yeterince iyisin.
Ama seni hep buna ikna etmeye çalışamam.
452
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
Bu da ne demek?
453
00:26:31,883 --> 00:26:34,469
Bak Devi, senden gerçekten hoşlanıyorum…
454
00:26:36,471 --> 00:26:40,266
…ama sen kendini sevmezsen
gerçek bir ilişki yaşayamayız.
455
00:26:43,353 --> 00:26:44,228
Üzgünüm.
456
00:26:59,285 --> 00:27:00,411
Eleanor!
457
00:27:01,829 --> 00:27:06,334
Sen de boya topu oynamaya mı geldin?
Bunu seveceğini tahmin etmezdim.
458
00:27:06,417 --> 00:27:08,961
Sevmiyorum zaten.
Seninle konuşmak istedim.
459
00:27:09,045 --> 00:27:10,588
Burada olmam iyi olmuş.
460
00:27:11,923 --> 00:27:15,218
Hemen konuya gireyim.
İtiraf etmem gereken bir şey var.
461
00:27:15,885 --> 00:27:18,680
Amcanın reklamında oynamak için
seni kullandım.
462
00:27:18,763 --> 00:27:21,516
Senden ayrılacaktım
ama sen amcandan bahsedince
463
00:27:21,599 --> 00:27:25,812
inanılmaz oyunculuk yeteneğimi kullanarak
seni manipüle ettim.
464
00:27:26,312 --> 00:27:30,233
Ama reklamda oynamayacağım
ve beni bir daha görmeyeceksin.
465
00:27:30,316 --> 00:27:31,943
Ortak derslerimiz var.
466
00:27:32,527 --> 00:27:35,363
Tamam, evet, beni derste göreceksin.
467
00:27:35,446 --> 00:27:37,448
Ama istersen duvağımı takabilirim.
468
00:27:37,532 --> 00:27:41,160
Beni terk edeceğini biliyordum.
İyi bir sevgili değilim.
469
00:27:41,244 --> 00:27:44,372
Rehber öğretmenler
çocuk gibi davrandığımı söylediler.
470
00:27:45,790 --> 00:27:48,793
-Aslında ben seni manipüle ettim.
-Ne?
471
00:27:48,876 --> 00:27:53,631
Joe amcayı, havuç seven birinin önünde
havuç sallar gibi gözüne soktum.
472
00:27:53,715 --> 00:27:56,509
Hollywood bağlantılarının
sana cazip geleceğini biliyordum.
473
00:27:56,592 --> 00:28:00,722
Yani ikimiz de istediğimizi almak için
birbirimizi kandırdık mı?
474
00:28:02,098 --> 00:28:04,559
Tanrım. Ünlü çiftler gibiyiz.
475
00:28:08,020 --> 00:28:09,689
Senden çok hoşlanıyorum.
476
00:28:10,356 --> 00:28:13,818
7/24 aklım fikrim seksteymiş gibi
göründüğünü biliyorum
477
00:28:15,027 --> 00:28:18,489
ama sen ilk sevgilimsin.
Bu konuda pek öz güvenim yok.
478
00:28:27,790 --> 00:28:31,419
Devi. Bil bakalım ne oldu?
Bugün bir kız arkadaşımla takıldım.
479
00:28:31,502 --> 00:28:34,756
Fönlü saçıma bak.
Haber spikerlerine benzedim.
480
00:28:36,048 --> 00:28:37,300
Harika olmuş anne.
481
00:28:37,383 --> 00:28:38,593
Her şey yolunda mı?
482
00:28:38,676 --> 00:28:42,889
Evet. Bahsettiğim sınav çok iyi geçmedi.
483
00:28:46,893 --> 00:28:47,727
Devi.
484
00:28:49,228 --> 00:28:50,772
Ne oldu?
485
00:28:50,855 --> 00:28:52,523
Bir çocukla mı ilgili?
486
00:28:52,607 --> 00:28:56,319
Biriyle çıkmana izin vermesem de
kalbinin kırılmasını istemem.
487
00:28:57,236 --> 00:28:59,864
Evet. Bir çocukla ilgili.
488
00:28:59,947 --> 00:29:02,492
Ondan çok hoşlanıyordum.
489
00:29:06,871 --> 00:29:07,872
Buraya gel.
490
00:30:08,641 --> 00:30:10,560
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı